blob: 830adc946e04811a5c6ec0f9cb76f2a24f742dbf [file] [log] [blame]
# R Italian translation
# Copyright (C) The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2005-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-base 3.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian https://github.com/dmedri/R-italian-lang\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
msgid "'%s' is defunct."
msgstr "'%s' è rimossa."
msgid "Use '%s' instead."
msgstr "Usare '%s' al suo posto."
msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")."
msgstr "Si veda help(\"Defunct\") e help(\"%s-defunct\")."
msgid "See help(\"Defunct\")"
msgstr "Si veda help(\"Defunct\")"
msgid "defunctError"
msgstr "defunctError"
msgid "'%s' is deprecated."
msgstr "'%s' è deprecato."
msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")."
msgstr "Si veda help(\"Deprecated\") e help(\"%s-deprecated\")."
msgid "See help(\"Deprecated\")"
msgstr "Si veda help(\"Deprecated\")"
msgid "deprecatedWarning"
msgstr "deprecatedWarning"
msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex"
msgstr "l'argomento di 'La.svd' dev'essere numerico o complesso"
msgid "infinite or missing values in 'x'"
msgstr "valori infiniti o mancanti in 'x'"
msgid "a dimension is zero"
msgstr "una dimensione è zero"
msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive"
msgstr "\"hexNumeric\" e \"digits17\" sono mutuamente esclusivi"
msgid "second argument must be a list"
msgstr "il secondo argomento dev'essere una lista"
msgid "'iconvlist' is not available on this system"
msgstr "'iconvlist' non è disponibile su questo sistema"
msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)."
msgstr ""
"'kind' dev'essere una stringa di caratteri di lunghezza 1 (si utilizza RNG)"
msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG"
msgstr "'%s' non è una abbreviazione valida di un RNG"
msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1"
msgstr "'normal.kind' dev'essere una stringa di caratteri di lunghezza 1"
msgid "'%s' is not a valid choice"
msgstr "'%s' non è una scelta valida"
msgid "'sample.kind' must be a character string of length 1"
msgstr "'sample.kind' dev'essere una stringa di caratteri di lunghezza 1"
msgid "malformed version string"
msgstr "versione stringa mal composta"
msgid "target is %s, current is %s"
msgstr "l'obiettivo è %s, quello attuale %s"
msgid "'tolerance' should be numeric"
msgstr "'tolerance' dev'essere numeric"
msgid "'scale' should be numeric or NULL"
msgstr "'scale' dev'essere numeric o NULL"
msgid "'%s' must be logical"
msgstr "'%s' dev'essere logical"
msgid "dim(X) must have a positive length"
msgstr "dim(X) deve avere lunghezza positiva"
msgid "'X' must have named dimnames"
msgstr "'X' deve avere nomi dimensioni nominati"
msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions"
msgstr "non tutti gli elementi di 'MARGIN' sono nomi di dimensioni"
msgid "'MARGIN' does not match dim(X)"
msgstr "'MARGIN' non corrisponde con dim(X)"
msgid "'dim' cannot be of length 0"
msgstr "'dim' non può essere di lunghezza 0"
msgid "'dim' specifies too large an array"
msgstr "'dim' specifica un array troppo esteso"
msgid "incorrect value for 'MARGIN'"
msgstr "valore non corretto per 'MARGIN'"
msgid "dim(x) must have a positive length"
msgstr "dim(X) dev'essere di lunghezza positiva"
msgid "'x' must have named dimnames"
msgstr "'x' deve avere nomi dimensioni nominati"
msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years"
msgstr "'pos=1' non è possibile con avvertimento da anni"
msgid "file '%s' not found"
msgstr "file '%s' non trovato"
msgid "invalid 'name' argument"
msgstr "argomento 'name' non valido"
msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly"
msgstr ""
"pacchetto %s richiesto da %s, che potrebbe non funzionare più correttamente"
msgid "package %s is required by %s so will not be detached"
msgstr "pacchetto %s richiesto da %s perciò non sarà disattivato"
msgid ""
"%s failed in %s() for '%s', details:\n"
" call: %s\n"
" error: %s"
msgstr ""
"%s fallito in %s() per '%s', dettagli:\n"
" chiamata: %s\n"
" errore: %s"
msgid "%s namespace cannot be unloaded:"
msgstr "il namespace %s non può essere scaricato:"
msgid "%s converted to character string"
msgstr "%s convertito a stringa di caratteri"
msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['"
msgstr "sostituito il pattern dell'espressione regolare '[' con '\\\\['"
msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern"
msgstr "sostituito '[<-' da '\\\\[<-' nell pattern dell'espressione regolare"
msgid "'value' must be a list"
msgstr "'value' dev'essere una lista"
msgid "an object with that name already exists"
msgstr "esiste già un oggetto con questo nome"
msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'"
msgstr "l'autocaricatore non trova '%s' in '%s'"
msgid "complex matrices not permitted at present"
msgstr "matrici complesse non ammesse al momento"
msgid "'x' must be an array of at least two dimensions"
msgstr "'x' dev'essere un array con almeno due dimensioni"
msgid "invalid 'dims'"
msgstr "'dims' non valido"
msgid "bad handler specification"
msgstr "specificazione dell'handler non valida"
msgid "no 'restart' '%s' found"
msgstr "nessun 'riavvio' '%s' trovato"
msgid "not an interactive session"
msgstr "sessione non interattiva"
msgid "not a valid restart specification"
msgstr "specificazione di riavvio non valida"
msgid "argument 'where' of length 0"
msgstr "l'argomento 'where' lunghezza 0"
msgid "can only write character objects"
msgstr "si possono scrivere solo oggetti di tipo character"
msgid "'headers' must have names and must not be NA"
msgstr "'headers' deve contenere nomi e nessun NA"
msgid "argument 'object' must deparse to a single character string"
msgstr ""
"l'argomento 'object' dev'essere ritrattato in una singola stringa di "
"caratteri"
msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'"
msgstr "'origin' dev'essere uno tra 'start', 'current' o 'end'"
msgid "can only truncate an open connection"
msgstr "si può troncare solo una connessione aperta"
msgid "can only write vector objects"
msgstr "si possono scrivere solo oggetti di tipo vector"
msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number"
msgstr "'timeout' dev'essere NULL o un numero non-negativo"
msgid "'from' must be raw or character"
msgstr "'from' dev'essere raw o character"
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' dev'essere numerico"
msgid "invalid number of intervals"
msgstr "numero di intervalli non valido"
msgid "'breaks' are not unique"
msgstr "i 'breaks' non sono distinti"
msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ"
msgstr "la lunghezza di 'breaks' e 'labels' differisce"
msgid "invalid 'row.names' length"
msgstr "lunghezza di 'row.names' non valida"
msgid "invalid 'make.names'"
msgstr "'make.names' non valido"
msgid "duplicate 'row.names' are not allowed"
msgstr "'row.names' duplicate non sono ammesse"
msgid "missing values in 'row.names' are not allowed"
msgstr "non sono ammessi valori mancanti in 'row.names'"
msgid "invalid 'dimnames' given for data frame"
msgstr "'dimnames' passata per il data frame non valida"
msgid "cannot coerce class %s to a data.frame"
msgstr "coercizione di classe %s in data.frame non possibile"
msgid ""
"'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be "
"an error!"
msgstr ""
"'row.names' non è un vettore di caratteri di lunghezza %d -- omesso. Sarà un "
"errore!"
msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE"
msgstr "options(\"stringsAsFactors\") non impostate in TRUE o FALSE"
msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d"
msgstr ""
"discordanza nei row names negli argomenti del 'data.frame', elemento %d"
msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used"
msgstr "alcuni row.names duplicati: %s --> row.names NON usati"
msgid "row names contain missing values"
msgstr "row.names contiene valori missing"
msgid "duplicate row.names: %s"
msgstr "row.names duplicati: %s"
msgid "arguments imply differing number of rows: %s"
msgstr "gli argomenti implicano un numero differente di righe: %s"
msgid "'row.names' should specify one of the variables"
msgstr "'row.names' dovrebbero specificare una o più variabili"
msgid "row names supplied are of the wrong length"
msgstr "i row.names passati sono di lunghezza sbagliata"
msgid "row names were found from a short variable and have been discarded"
msgstr ""
"row.names ricavati da una variabile con pochi elementi e quindi non "
"utlizzabili"
msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged"
msgstr "gli argomenti nominati differenti da 'drop' sono sconsigliati"
msgid "'drop' argument will be ignored"
msgstr "argomento 'drop' sarà ignorato"
msgid "undefined columns selected"
msgstr "selezionate colonne non definite"
msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged"
msgstr "gli argomenti nominati differenti da 'exact' sono sconsigliati"
msgid "named arguments are discouraged"
msgstr "gli argomenti nominati sono sconsigliati"
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"il numero di articoli da sostituire non è un multiplo della lunghezza di "
"sostituzione"
msgid "'value' is the wrong length"
msgstr "'value' è di lunghezza sbagliata"
msgid "unsupported matrix index in replacement"
msgstr "indice matrice non supportato nella sostituzione"
msgid "need 0, 1, or 2 subscripts"
msgstr "richiede 0, 1 o due indici"
msgid ""
"missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames"
msgstr ""
"i valori nulli non sono ammessi negli assegnamenti subscripted di data frame"
msgid "non-existent rows not allowed"
msgstr "righe non-esistenti non ammesse"
msgid "column name \"\" cannot match any column"
msgstr "il nome colonna \"\" non corrisponde ad alcuna colonna"
msgid "new columns would leave holes after existing columns"
msgstr "le nuove colonne lasceranno dei buchi dopo le colonne già esistenti"
msgid "duplicate subscripts for columns"
msgstr "indici doppi nelle colonne"
msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value"
msgstr "le sole istruzioni valide sono x[[j]] <- valore o x[[i,j]] <- valore"
msgid "replacing element in non-existent column: %s"
msgstr "sostituzione elemento in una colonna non esistente: %s"
msgid "only a single element should be replaced"
msgstr "si può sostituire un solo elemento alla volta"
msgid "names do not match previous names"
msgstr "i nomi non corrispondono con quelli precedenti"
msgid "numbers of columns of arguments do not match"
msgstr "il numero di colonne degli argomenti non corrisponde"
msgid "invalid list argument: all variables should have the same length"
msgstr ""
"argomento lista non valido: tutte le variabili dovrebbero avere la medesima "
"lunghezza"
msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)"
msgstr "<0 righe> (o 0-length row.names)"
msgid "invalid 'max' / getOption(\"max.print\"):"
msgstr "'max' / getOption(\"max.print\") non valido:"
msgid "non-numeric variable(s) in data frame:"
msgstr "variabili non numeriche nel data frame:"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%s only defined for equally-sized data frames"
msgstr "%s è definito solo per data frame di dimensioni identiche"
msgid "list of length %d not meaningful"
msgstr "lista di lunghezza %d non significativa"
msgid "only defined on a data frame with all numeric variables"
msgstr "è definito solo per data frame con sole variabili numeriche"
msgid "character string is not in a standard unambiguous format"
msgstr "la stringa di caratteri non è in un formato standard"
msgid "'origin' must be supplied"
msgstr "'origin' dev'essere passato"
msgid "do not know how to convert '%s' to class %s"
msgstr "conversione incerta di '%s' nella classe %s"
msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects"
msgstr "l'operatore binario + non è definito per oggetti \"Date\""
msgid "can only subtract from \"Date\" objects"
msgstr "si può sottrarre solo da oggetti \"Date\""
msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects"
msgstr "l'operatore unario - non è definito per oggetti \"Date\""
msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects"
msgstr "si possono solo sottrarre numeri da oggetti \"Date\""
msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects"
msgstr "l'operatore unario %s non è definito per oggetti \"Date\""
msgid "%s not defined for \"Date\" objects"
msgstr "%s non definito per oggetti \"Date\""
msgid "'from' must be specified"
msgstr "'from' dev'essere specificato"
msgid "'from' must be a \"Date\" object"
msgstr "'from' dev'essere un oggetto \"Date\""
msgid "'from' must be of length 1"
msgstr "'from' dev'essere di lunghezza 1"
msgid "'to' must be a \"Date\" object"
msgstr "'to' dev'essere un oggetto \"Date\""
msgid "'to' must be of length 1"
msgstr "'to' dev'essere di lunghezza 1"
msgid "'length.out' must be of length 1"
msgstr "'lenght.out' dev'essere di lunghezza 1"
msgid ""
"exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified"
msgstr ""
"devono essere specificati esattamente due 'to', 'by' e 'length.out' / 'along."
"with'"
msgid "'by' must be of length 1"
msgstr "'by' dev'essere di lunghezza 1"
msgid "invalid 'by' string"
msgstr "stringa 'by' non valida"
msgid "invalid string for 'by'"
msgstr "stringa non valida per 'by'"
msgid "invalid mode for 'by'"
msgstr "modalità non valida per 'by'"
msgid "'by' is NA"
msgstr "'by' è NA"
msgid "'x' must be a date-time object"
msgstr "'x' dev'essere un oggetto date-time"
msgid "invalid specification of 'breaks'"
msgstr "specificazione non valida dei 'breaks'"
msgid "'origin' must be of length one"
msgstr "'origin' dev'essere di lunghezza 1"
msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1"
msgstr "'lag' e 'differences' devono essere interi >= 1"
msgid "unable to deduce timezone name from"
msgstr "non è possibile rilevare il nome del fuso orario"
msgid "wrong class"
msgstr "classe sbagliata"
msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "l'operatore binario '+' non è definito per oggetti \"POSIXt\""
msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects"
msgstr "si può sottrarre solo da oggetti \"POSIXt\""
msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "l'operatore unario '-' non è definito per oggetti \"POSIXt\""
msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects"
msgstr "si possono solo sottrarre numeri da oggetti \"POSIXt\""
msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "l'operatore unario '%s' non è definito per oggetti \"POSIXt\""
msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "'%s' non è definito per oggetti \"POSIXt\""
msgid "'tzone' attributes are inconsistent"
msgstr "gli attributi 'tzone' sono inconsistenti"
msgid "'tim' is not character or numeric"
msgstr "'tim' non è di tipo character o numeric"
msgid "need explicit units for numeric conversion"
msgstr "bisogna indicare le unità per una conversione nel tipo numeric"
msgid "invalid units specified"
msgstr "unità specificata non valida"
msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects"
msgstr "l'operatore unario '%s' non è definito per gli oggetti \"difftime\""
msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects"
msgstr "'%s' non è definito per oggetti \"difftime\""
msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects"
msgstr "entrambi gli argomenti di * non possono essere oggetti \"difftime\""
msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object"
msgstr "il secondo argomento di / non può essere un oggetto \"difftime\""
msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object"
msgstr "'from' dev'essere un oggetto \"POSIXt\""
msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object"
msgstr "'to' dev'essere un oggetto \"POSIXt\""
msgid "component subscript must be a character string"
msgstr "il componente subscript dev'essere una stringa di caratteri"
msgid "no Olson database found"
msgstr "nessun database Olson trovato"
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'file' dev'essere una stringa di caratteri o una connessione"
msgid ""
"Invalid DCF format.\n"
"Regular lines must have a tag.\n"
"Offending lines start with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Formato DCF non valido.\n"
"Le linee regolari devono avere una tag.\n"
"Le linee di apertura iniziano con:\n"
"%s"
msgid ""
"Invalid DCF format.\n"
"Continuation lines must not start a record.\n"
"Offending lines start with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Formato DCF non valido.\n"
"Le linee seguenti non devono iniziare un record.\n"
"Le linee di apertura iniziano con:\n"
"%s"
msgid "failed to load the methods package for debugging by signature"
msgstr "caricamento fallito del pacchetto metodi per il debugging con firma"
msgid "failed to load methods package for undebugging by signature"
msgstr "caricamento fallito del pacchetto metodi per l'undebugging con firma"
msgid "failed to load methods package for handling signature"
msgstr "caricamento fallito del pacchetto metodi per gestire le firme"
msgid "'x' must be a square matrix"
msgstr "'x' dev'essere una matrice quadrata"
msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices"
msgstr "'determinant' non è ora definito per matrici complesse"
msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix"
msgstr ""
"'nrow' o 'ncol' non possono essere specificati quando 'x' è una matrice"
msgid "'x' is an array, but not one-dimensional."
msgstr "'x' è un array, ma non di una dimensione."
msgid "only matrix diagonals can be replaced"
msgstr "solo le diagonali della matrice possono essere sostituite"
msgid "replacement diagonal has wrong length"
msgstr "la diagonale sostitutiva ha lunghezza sbagliata"
msgid "MARGIN = %s is invalid for dim = %s"
msgstr "MARGIN = %s non valido per dim = %s"
msgid "must pass a package name, %s or %s object"
msgstr "bisogna passare un nome pacchetto, %s o un oggetto %s"
msgid "No DLL currently loaded with name or path %s"
msgstr "Nessuna DLL caricata con nome o percorso %s"
msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'"
msgstr "multiple DLL corrispondono a '%s'. Si utilizzerà '%s'"
msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()"
msgstr "bisogna specificare la DLL tramite un oggetto %s. Vedi getLoadedDLLs()"
msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL"
msgstr ""
"la funzione non è nel namespace, non è quindi possibile individuare la DLL "
"associata"
msgid ""
"looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call"
msgstr ""
"in cerca di DDL per la chiamata alla routine native, ma nessuna DLL è "
"presente nel namespace di chiamata"
msgid "0 x 0 matrix"
msgstr "matrice 0 x 0"
msgid "non-square matrix in 'eigen'"
msgstr "matrice non quadrata in 'eigen'"
msgid "invalid nrow(x)"
msgstr "nrow(x) non valido"
msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d"
msgstr "'labels' non valido; la lunghezza %d dovrebbe essere 1 o %d"
msgid "number of levels differs"
msgstr "il numero dei livelli differisce"
msgid "%s not meaningful for factors"
msgstr "%s è senza senso per variabili factor"
msgid "level sets of factors are different"
msgstr "gli insiemi dei livelli per i factor differiscono"
msgid "invalid factor level, NA generated"
msgstr "livello factore non valido, generato NA"
msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors"
msgstr "'%s' è senza senso per factor ordinabili"
msgid "'%s' not defined for ordered factors"
msgstr "'%s' non è definito per variabili factore ordinate"
msgid ""
"'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same "
"level sets"
msgstr ""
"'%s' ha senso per variabili factor ordinate se tutti gli argomenti hanno gli "
"stessi livelli"
msgid "no files to copy to"
msgstr "nessun file su cui copiare"
msgid "attempt to copy a directory to itself"
msgstr "tentata copia di una directory su se stessa"
msgid "more 'from' files than 'to' files"
msgstr "ci sono più file 'from' che file 'to'"
msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory"
msgstr "'recursive' sarà ignorato perché 'to' non è una directory esistente"
msgid "cannot overwrite a non-directory with a directory"
msgstr "non è possibile sovrascrivere con una directory qualcosa che non lo è"
msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'"
msgstr "il file non può essere copiato ne da 'from' ne da 'to'"
msgid "no files to link from"
msgstr "nessun file da cui collegarsi"
msgid "no files/directory to link to"
msgstr "nessun file/directory da collegare"
msgid "no files to link to"
msgstr "nessun file da collegare"
msgid "'package' must be of length 1"
msgstr "'package' dev'essere di lunghezza 1"
msgid "no file found"
msgstr "nessun file trovato"
msgid "invalid 'path' argument"
msgstr "argomento 'path' non valido"
msgid "invalid 'time' argument"
msgstr "argomento 'time' non valido"
msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs"
msgstr "'vec' dev'essere ordinato, non-decrescente e senza NA"
msgid "'fun' is not a function"
msgstr "'fun' non è una funzione"
msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\""
msgstr "si utilizza il primo elemento di 'value' del tipo \"expression\""
msgid "Found no format() method for class \"%s\""
msgstr "Metodo format() non trovato per la classe \"%s\""
msgid "class of 'x' was discarded"
msgstr "la classe di 'x' è stata scartata"
msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1"
msgstr "'flag' dev'essere una stringa, es. di lunghezza 1"
msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]"
msgstr "'flag' dovrebbe contenere solo caratti da [0+- #'I]"
msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\""
msgstr "'mode' dev'essere \"double\" (\"real\"), \"integer\" o \"character\""
msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\""
msgstr "coercizione argomento da \"character\" a format=\"s\""
msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"
msgstr ""
"'format' dev'essere uno tra {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"
msgid "'digits' reduced to %d"
msgstr "'digits' ridotto a %d"
msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs"
msgstr "data frame corrotto: le colonne saranno troncate o riempite con NA"
msgid "'zero.print' has length > 1"
msgstr "'zero.print' ha lunghezza > 1"
msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL"
msgstr "'zero.print' dev'essere di tipo character, logical o NULL"
msgid ""
"'zero.print' is truncated to fit into formatted zeros; consider "
"'replace=TRUE'"
msgstr ""
"'zero.print' è troncato per adattarsi a zero formattati; considera "
"'replace=TRUE'"
msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing"
msgstr ""
"'big.mark' e 'decimal.mark' sono entrambi '%s', una possibile fonte di "
"confusione"
msgid "'input.d.mark' has no characters"
msgstr "'input.d.mark' non ha caratteri"
msgid "'subset' must be logical"
msgstr "'subset' dev'essere logico"
msgid "value for %s not found"
msgstr "valore per %s non trovato"
msgid "all arguments must be named"
msgstr "tutti gli argomenti devono essere nominati"
msgid "match distance components must be non-negative"
msgstr ""
"i componenti della distanza di corrispondenza devono essere non-negativi"
msgid "unknown match distance components ignored"
msgstr "ignorate le componenti della distanza di corrispondenza"
msgid "unknown cost components ignored"
msgstr "le componenti di costo sconosciuti saranno ignorate"
msgid "cost components must be non-negative"
msgstr "le componenti di costo devono essere non negative"
msgid "%s and %s must have the same length"
msgstr "%s e %s devono avere la medesima lunghezza"
msgid "need non-overlapping matches for %s"
msgstr "sono richieste corrispondenze non sovrapposte per %s"
msgid "missing replacement values are not allowed"
msgstr "i valori di sostituzione mancanti non sono ammessi"
msgid "must have replacement values for matches"
msgstr "deve avere valori di sostituzione per le corrispondenze"
msgid "value does not provide any replacement values"
msgstr "il valore non fornisce alcun valore di sostituzione"
msgid "must have replacements for non-matches"
msgstr "deve avere sostituzioni per le non-corrispondenze"
msgid "must have replacements for matches"
msgstr "deve avere sostituzioni per le corrispondenze"
msgid "No factors specified"
msgstr "Nessun factor specificato"
msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE"
msgstr "norm '%s' attualmente utilizza sempre exact = FALSE"
msgid "triangular matrix should be square"
msgstr "la matrice triangolare dev'essere quadrata"
msgid "unknown conflict policy: %s"
msgstr "policy di conflitto sconosciuta: %s"
msgid "only one of 'include.only' and 'exclude' can be used"
msgstr "solo uno di 'include.only' e 'exclude' possono essere utilizzati"
msgid "package %s has not been installed properly"
msgstr "il pacchetto %s non è stato installato correttamente"
msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it"
msgstr ""
"il pacchetto %s è stato creato prima di R 3.0.0: per piacere, va re-"
"installato"
msgid "This is R %s, package %s needs %s %s"
msgstr "Questo è R %s, il pacchetto %s richiede %s %s"
msgid "package %s was built under R version %s"
msgstr "il pacchetto %s è stato creato con R versione %s"
msgid "package %s was built for %s"
msgstr "il pacchetto %s è stato creato per %s"
msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'"
msgstr "il pacchetto %s non è stato installato per 'arch = %s'"
msgid ""
"Conflicts attaching package %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Conflitti nel caricamento pacchetto %s:\n"
"%s"
msgid "packageConflictError"
msgstr "packageConflictError"
msgid "Attaching package: %s"
msgstr "Caricamento pacchetto: %s"
msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .."
msgstr "'verbose' e 'quietly' sono entrambi true; si opta per la verbosità .."
msgid "invalid package name"
msgstr "nome pacchetto non valido"
msgid "there is no package called %s"
msgstr "non c'è alcun pacchetto chiamato %s"
msgid "no library trees found in 'lib.loc'"
msgstr "nessuna struttura di libreria in 'lib.loc'"
msgid "%s is not a valid installed package"
msgstr "%s non è un valido pacchetto installato"
msgid "%s not found on search path, using pos = 2"
msgstr "%s non trovato nel percorso di ricerca, si utilizza pos = 2"
msgid ""
"Package %s version %s cannot be unloaded:\n"
" %s"
msgstr ""
"Pacchetto %s versione %s non può essere scaricato:\n"
" %s"
msgid ""
"package or namespace load failed for %s%s:\n"
" %s"
msgstr ""
"caricamento pacchetto o namespace fallito per %s%s:\n"
" %s"
msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed"
msgstr "il pacchetto %s non ha un namespace e dovrebbe essere re-installato"
msgid "package %s already present in search()"
msgstr "pacchetto %s già presente in search()"
msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible"
msgstr "'DESCRIPTION' ha un campo 'Encoding' e non può essere ricodificata"
msgid "%sPackages in library %s:"
msgstr "%sPacchetti nella libreria %s:"
msgid "no packages found"
msgstr "nessun pacchetto trovato"
msgid "R packages available"
msgstr "Pacchetti R disponibili"
msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?"
msgstr ""
"DLL %s non trovata: potrebbe non essere installata per questa architettura?"
msgid "shared object %s not found"
msgstr "oggetto condiviso %s non trovato"
msgid "DLL %s already loaded"
msgstr "DLL %s caricata"
msgid "shared object '%s' already loaded"
msgstr "oggetto condiviso '%s' già caricato"
msgid "now dyn.load(\"%s\") ..."
msgstr "dyn.load(\"%s\") ..."
msgid "no DLL was specified"
msgstr "non è stata specificata alcuna DLL"
msgid "no shared object was specified"
msgstr "nessun oggetto condiviso era specificato"
msgid "DLL %s was not loaded"
msgstr "DLL %s non caricata"
msgid "shared object %s was not loaded"
msgstr "oggetto condiviso %s non caricato"
msgid "DLL %s not found"
msgstr "DLL %s non trovata"
msgid "shared object '%s' not found"
msgstr "oggetto condiviso '%s' non trovato"
msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..."
msgstr "dyn.unload(\"%s\") ..."
msgid "Loading required package: %s"
msgstr "Caricamento del pacchetto richiesto: %s"
msgid "none of the packages are loaded"
msgstr "nessuno dei pacchetti è stato caricato"
msgid ""
"package %s found more than once, using the first from\n"
" %s"
msgstr ""
"pacchetto %s trovato più volte, si utilizza il primo da\n"
" %s"
msgid ""
"Further information is available in the following vignettes in directory %s:"
msgstr "Maggiori informazioni si trovano nelle seguenti directory vignette %s:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
msgid "Information on package %s"
msgstr "Informazioni sul pacchetto %s"
msgid "Documentation for package %s"
msgstr "Documentazione per il pacchetto %s"
msgid "package %s required by %s could not be found"
msgstr "pacchetto %s richiesto da %s non è stato trovato"
msgid "version %s of %s masked by %s in %s"
msgstr "versione %s di %s mascherata da %s in %s"
msgid "package %s could not be loaded"
msgstr "il pacchetto %s non può essere caricato"
msgid "empty (zero-byte) input file"
msgstr "input file vuoto (zero-byte)"
msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR"
msgstr "l'input è corrotto, con LF sostituito da CR"
msgid "bad 'file' argument"
msgstr "argomento 'file' errato"
msgid "'file' must be specified"
msgstr "'file' dev'essere specificato"
msgid "nothing specified to be save()d"
msgstr "non è stato indicato nulla da salvare"
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' dev'essere una stringa non vuota"
msgid "'compress' must be logical or character"
msgstr "'compress' dev'essere di tipo logical o character"
msgid "'compress = \"%s\"' is invalid"
msgstr "'compress = \"%s\"' non valido"
msgid "bad file argument"
msgstr "argomento file errato"
msgid "can only save to a binary connection"
msgstr "si può salvare solo su connessione binaria"
msgid "image could not be renamed and is left in %s"
msgstr "l'immagine non può essere rinominata e sarà lasciata in %s"
msgid "[Previously saved workspace restored]"
msgstr "[Caricato workspace precedentemente salvato]"
msgid "Attempting to load the environment %s"
msgstr "Tentando di caricare l'ambiente %s"
msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead"
msgstr "Ambiente specificato non trovato: si utilizza '.GlobalEnv'"
msgid "invalid 'category' argument"
msgstr "argomento 'category' non valido"
msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'"
msgstr "bisogna specificare i nomi degli argomenti formali per 'vectorize'"
msgid "FUN"
msgstr "FUN"
msgid "may not have argument(s) named"
msgstr "potrebbe non avere argomenti nominati"
msgid "'arg' must be NULL or a character vector"
msgstr "'arg' dev'essere NULL o vettore di caratteri"
msgid "'arg' must be of length 1"
msgstr "'arg' dev'essere di lunghezza 1"
msgid "'arg' must be of length >= 1"
msgstr "'arg' dev'essere lunghezza 1"
msgid "'arg' should be one of %s"
msgstr "'arg' dev'essere uno di %s"
msgid "there is more than one match in 'match.arg'"
msgstr "c'è più di una corrispondenza in 'match.arg'"
msgid "no match"
msgstr "nessuna corrispondenza"
msgid "'input' must have length 1"
msgstr "'input' deve avere lunghezza 1"
msgid "'input' and 'target' must be character vectors"
msgstr "'input' e 'target' devono essere vettori di caratteri"
msgid "'%s' is not a function, character or symbol"
msgstr "'%s' non è una function, un character o un symbol"
msgid "found non-function '%s'"
msgstr "trovata una non-function '%s'"
msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions"
msgstr "tentata configurazione di 'rownames' su un oggetto senza dimensioni"
msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions"
msgstr ""
"tentata configurazione di 'colnames' su un oggetto con meno di due dimensioni"
msgid "argument is not numeric or logical: returning NA"
msgstr "l'argomento non è numerico o logico: si restituisce NA"
msgid "'trim' must be numeric of length one"
msgstr "'trim' dev'essere numerico e di lunghezza uno"
msgid "trimmed means are not defined for complex data"
msgstr "le medie troncate non sono definite per dati complessi"
msgid "'by' must match numbers of columns"
msgstr "'by' deve corrispondere ai numeri di colonne"
msgid "'by' must match number of columns"
msgstr "'by' deve corrispondere al numero di colonne"
msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical"
msgstr ""
"'by' deve specificare una o più colonne come numero, nomi o valori logical"
msgid "long vectors are not supported"
msgstr "vettori long non supportati"
msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns"
msgstr "'by.x' e 'by.y' indicano numeri di colonne differenti"
msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column"
msgstr ""
"'incomparables' è supportato unicamente per il merging su una singola colonna"
msgid "additional arguments ignored in message()"
msgstr "argomenti aggiunti ignorati in message()"
msgid ""
"tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the "
"'methods' namespace"
msgstr ""
"le funzioni di tracing richiedono il pacchetto 'methods' , ma non è "
"possibile caricare il namespace 'methods'"
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "cambio della modalità di archiviazione di un fattore non valido"
msgid ""
"namespace %s is not available and has been replaced\n"
"by .GlobalEnv when processing object %s"
msgstr ""
"namespace %s non disponibile ed è stato sostituito\n"
"da .GlobalEnv durante l'elaborazione dell'oggetto %s"
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr "'%s' non è un oggetto esportato dal 'namespace:%s'"
msgid "namespace is already attached"
msgstr "namespace già agganciato"
msgid ""
"not found in namespace %s: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"non trovato nel namespace %s: \n"
"\n"
"%s"
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required"
msgstr "namespace %s %s già caricato, ma %s %s è richiesto"
msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'"
msgstr "il namespace %s è già protetto in 'loadNamespace'"
msgid ""
"failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already "
"defined in the %s namespace"
msgstr ""
"assegnamento RegisteredNativeSymbol fallito per %s su %s perché %s è già "
"definito nel namespace %s"
msgid ""
"failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined "
"in the %s namespace"
msgstr ""
"assegnamento NativeSymbolInfo fallito per %s su %s perché %s è già definito "
"nel namespace %s"
msgid ""
"failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the "
"%s namespace"
msgstr ""
"assegnamento NativeSymbolInfo fallito per %s perché %s è già definito nel "
"namespace %s"
msgid "package %s does not have a namespace"
msgstr "il pacchetto %s non ha un namespace"
msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required"
msgstr "namespace %s %s già caricato, ma %s %s è richiesto"
msgid ""
"package %s has a license that you need to accept in an interactive session"
msgstr ""
"il pacchetto %s ha una licenza che richiede di essere accettata in una "
"sessione interattiva"
msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing"
msgstr ""
"il pacchetto %s ha una licenza che richiede di essere accettata dopo la "
"visualizzazione"
msgid "package %s has a license that you need to accept:"
msgstr "il pacchetto %s ha una licenza che devi accettare:"
msgid "according to the DESCRIPTION file it is"
msgstr "secondo il file DESCRIPTION è"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "license for package %s not accepted"
msgstr "la licenza per il pacchetto %s non accettata"
msgid ""
"package %s was installed by an R version with different internals; it needs "
"to be reinstalled for use with this R version"
msgstr ""
"il pacchetto %s è stato installato da una versione di R con internal "
"differenti; dev'essere reinstallato per essere utilizzato con questa "
"versione di R"
msgid "unable to load R code in package %s"
msgstr "non è possibile caricare il codice R nel pacchetto %s"
msgid ""
"'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in "
"package %s"
msgstr ""
"'exportClassPattern' specificato in 'NAMESPACE' ma non corrispondono le "
"classi nel pacchetto %s"
msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined"
msgstr ""
"nel pacchetto %s le classi %s sono state specificate per l'esportazione ma "
"non definite"
msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s"
msgstr ""
"non si è trovata alcuna funzione corrispondente ai metodi di esportazione da "
"%s per: %s"
msgid "in %s methods for export not found: %s"
msgstr "in%s metodi per l'esportazione non trovati: %s"
msgid "multiple methods tables found for %s"
msgstr "trovate tabelle metodi multiple per %s"
msgid "failed to find metadata object for %s"
msgstr "ricerca fallita per l'oggetto metadati %s"
msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined"
msgstr ""
"nel pacchetto %s i metodi %s sono stati specificati per l'esportazione ma "
"non definiti"
msgid "Loading required namespace: %s"
msgstr "Caricamento dei namespace richiesti: %s"
msgid "not loading a namespace"
msgstr "un namespace non viene caricato"
msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded"
msgstr "il namespace %s è importato da %s perciò non può essere scaricato"
msgid "not a namespace"
msgstr "non è un namespace"
msgid "operation not allowed on base namespace"
msgstr "operazione non ammessa sul namespace base"
msgid "duplicate import names %s"
msgstr "nomi import %s duplicati"
msgid "replacing local value with import %s when loading %s"
msgstr "sostituzione di valori locali con l'import di %s quando si carica %s"
msgid "cannot import into a sealed namespace"
msgstr "non posso importare dentro un namespace protetto"
msgid "replacing previous import by %s when loading %s"
msgstr "sostituzione del precedente import di %s quando si carica %s"
msgid "invalid import target"
msgstr "obiettivo di importazione non valido"
msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself"
msgstr ""
"trovati metodi da importare per la funzione %s ma non il generico "
"riferimento della stessa"
msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s"
msgstr ""
"sostituzione dell'importazione precedente %s con %s durante il caricamento "
"di %s"
msgid ""
"No generic function %s found corresponding to requested imported methods "
"from package %s when loading %s (malformed exports?)"
msgstr ""
"Non è stata trovata alcune funzione generica %s corrispondente ai metodi "
"importati dal pacchetto %s durante il caricamento di %s (esportazione "
"malformata?)"
msgid "cannot add to exports of a sealed namespace"
msgstr "non è possibile aggiungere esportazioni ad un namespace protetto"
msgid "undefined exports: %s"
msgstr "esportazioni non definite: %s"
msgid "unable to re-encode some lines in NAMESPACE file"
msgstr "non è possibile ricodificare alcune linee nel file NAMESPACE"
msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file"
msgstr "il pacchetto %s non ha il file 'NAMESPACE'"
msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file"
msgstr "nome vuoto nella direttiva '%s' nel file 'NAMESPACE'"
msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")"
msgstr "nomi dei simboli duplicati %s in useDynLib(\"%s\")"
msgid "bad 'S3method' directive: %s"
msgstr "direttiva 'S3method' errata: %s"
msgid "unknown namespace directive: %s"
msgstr "direttiva namespace sconosciuta:i %s"
msgid "S3 method %s was declared but not found"
msgstr "Il metodo S3 %s era dichiarato ma non è stato trovato"
msgid "bad method"
msgstr "metodo errato"
msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'"
msgstr "oggetto '%s' non trovato durante il caricamento del namespace '%s'"
msgid ""
"While loading namespace \"%s\": \"%s\" differ in ncol(.), env=%d, newNS=%d."
msgstr ""
"Durante il caricamento del namespace \"%s\": \"%s\" differisce in ncol(.), "
"env=%d, newNS=%d."
msgid "Maybe package installed with version of R newer than %s ?"
msgstr ""
"Il pacchetto è stato installato con una versione di R successiva alla %s?"
msgid "'%s' is not implemented yet"
msgstr "'%s' non ancora implementato"
msgid "argument '%s' is not used (yet)"
msgstr "argomento '%s' (ancora) inutilizzato"
msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\""
msgstr "la coercizione di 'x' nella classe \"octmode\" non è possibile"
msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\""
msgstr "la coercizione di 'x' nella classe \"hexmode\" non è possibile"
msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error"
msgstr "utilizzare ... con FUN = \"*\" è un errore"
msgid "no arguments"
msgstr "nessun argomento"
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "un argomento sarà riciclato frazionalmente"
msgid "invalid ncol(x)"
msgstr "ncol(x) non valido"
msgid "too large a matrix for LINPACK"
msgstr "matrice troppo grande per LINPACK"
msgid "first argument must be a QR decomposition"
msgstr "il primo argomento dev'essere una decomposizione QR"
msgid "invalid nrow(qr$qr)"
msgstr "nrow(qr$qr) non valido"
msgid "invalid ncol(qr$qr)"
msgstr "ncol(qr$qr) non valido"
msgid "invalid ncol(qr$rank)"
msgstr "ncol(qr$rank) non valido"
msgid "invalid ncol(y)"
msgstr "ncol(y) non valido"
msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows"
msgstr "'qr' e 'y' devono avere lo stesso numero di righe"
msgid "exact singularity in 'qr.coef'"
msgstr "singolarità perfetta in 'qr.coef'"
msgid "argument is not a QR decomposition"
msgstr "l'argomento non è una decomposizione QR"
msgid "invalid NCOL(y)"
msgstr "non valido NCOL(y)"
msgid "not implemented for complex 'qr'"
msgstr "non implementato per 'qr' complesso"
msgid "not supported for LAPACK QR"
msgstr "non supportato per LAPACK QR"
msgid "'k' is too large"
msgstr "'k' è troppo grande"
msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred"
msgstr "serve un valore più grande di 'ncol' quando si verifica il pivot"
msgid "invalid NCOL(R)"
msgstr "non valido NCOL(R)"
msgid "'x' must be a vector of an atomic type"
msgstr "'x' dev'essere un vettore di tipo atomico"
msgid "invalid 'rle' structure"
msgstr "struttura 'rle' non valida"
msgid "... must contain names or character strings"
msgstr "... deve contenere nomi o stringhe di caratteri"
msgid "incorrect length for 'group'"
msgstr "lunghezza per 'group' non corretta"
msgid "missing values for 'group'"
msgstr "valori mancanti in 'group'"
msgid "not a data frame"
msgstr "non è un data frame"
msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr "la lunghezza di 'center' deve eguagliare il numero di colonne di 'x'"
msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr "la lunghezza di 'scale' deve eguagliare il numero di colonne di 'x'"
msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both."
msgstr "si specifichi 'nmax' o 'n', ma non entrambi."
msgid "'from' must be a finite number"
msgstr "'from' dev'essere un numero finito"
msgid "argument 'length.out' must be of length 1"
msgstr "l'argomento 'length.out' dev'essere di lunghezza 1"
msgid "first element used of 'length.out' argument"
msgstr "primo elemento usato dell'argomento 'length.out'"
msgid "'to' must be a finite number"
msgstr "'to' dev'essere un numero finito"
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "'(a - da)/by' non valido"
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "segno sgbagliato nell'argomento 'by'"
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "l'argomento 'by' è troppo piccolo"
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' dev'essere un numero non-negativo"
msgid "too many arguments"
msgstr "troppi argomenti"
msgid "invalid 'compress' argument:"
msgstr "argomento 'compress' non valido:"
msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name"
msgstr "'compress' è ignorato a meno che 'file' non sia un nome file"
msgid "'connection' must be a connection"
msgstr "'connection' dev'essere una connessione"
msgid "'file' must be NULL or an already open connection"
msgstr "'file' dev'essere NULL o una connessione già aperta"
msgid "cannot split the message connection"
msgstr "non è possibile dividere la connessione messaggio"
msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string"
msgstr "'file' dev'essere NULL, una connessione o una stringa di caratteri"
msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()"
msgstr "questo è il metodo \"qr\" per la funzione generica solve()"
msgid "singular matrix 'a' in 'solve'"
msgstr "matrice singolare 'a' in solve"
msgid "only square matrices can be inverted"
msgstr "solo le matrici quadrate possono essere invertite"
msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'"
msgstr "solve.default chiamato con un oggetto \"qr\": utilizza 'qr.solve'"
msgid "singular matrix 'a' in solve"
msgstr "matrice singolare 'a' in solve"
msgid ""
"'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n"
"Did you intend to set 'partial'?"
msgstr ""
"'decreasing' dev'essere un vettore logico di lunghezza -1.\n"
"Intendi impostare 'partial'?"
msgid "'partial' sorting not supported by radix method"
msgstr "ordinamento 'partial' non supportato dal metodo radix"
msgid "'index.return' only for non-factors"
msgstr "'index.return' solo per non-factor"
msgid "'x' must be atomic"
msgstr "'x' dev'essere atomico"
msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'"
msgstr "'index.return' solo per 'na.last = NA'"
msgid "unsupported options for partial sorting"
msgstr "opzioni non supportate nell'ordinamento parziale"
msgid "non-finite 'partial'"
msgstr "'partial' non finito"
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argomenti di lunghezza differente"
msgid ""
"'x' must be atomic for 'sort.list'\n"
"Have you called 'sort' on a list?"
msgstr ""
"'x' dev'essere atomico per 'sort.list'\n"
"Si è chiamato 'sort' su una lista?"
msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'"
msgstr "method = \"quick\" è solo per 'x' di tipo numeric"
msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment"
msgstr "'local' dev'essere TRUE, FALSE o un ambiente"
msgid "'echo' must be logical"
msgstr "'echo' dev'essere logico"
msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'"
msgstr "'verbose' è TRUE, echo no; ... coercizione 'echo <- TRUE'"
msgid "unable to find a plausible encoding"
msgstr "non è possibile trovare una codifica adeguata"
msgid "encoding = \"%s\" chosen"
msgstr "encoding = \"%s\" scelto"
msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL"
msgstr "'chdir = TRUE' non ha senso per un URL"
msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown"
msgstr "'chdir' non possibile perché la directory corrente è sconosciuta"
msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection"
msgstr "'chdir = TRUE' non ha senso per una connessione"
msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both"
msgstr "specificare 'file' o 'exprs' ma non entrambi"
msgid "'%s' is not an existing file"
msgstr "'%s' non è un file esistente"
msgid "Timestamp of %s has changed"
msgstr "Il timestamp di %s è cambiato"
msgid "'x' and 'to' must refer to same file"
msgstr "'x' e 'to' devono riferirsi al medesimo file"
msgid "additional arguments ignored in stop()"
msgstr "ignorati gli argomenti aggiuntivi in stop()"
msgid "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both"
msgstr "Si deve utilizzare 'exprs' o espressioni non nominate, ma non entrambi"
msgid ""
"%s and %s are not equal:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s e %s sono ineguali:\n"
" %s"
msgid "additional arguments ignored in warning()"
msgstr "ignorati gli argomenti aggiuntivi in warning()"
msgid ""
"Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n"
" Consider 'structure(list(), *)' instead."
msgstr ""
"Chiamata a 'structure(NULL, *)' deprecata, perché NULL non può avere "
"attributi.\n"
" Considera piuttosto 'structure(list(), *)'."
msgid "incorrect value for 'x'"
msgstr "valore non corretto per 'x'"
msgid "'x' and 'y' must have the same length"
msgstr "'x' e 'y' devono avere la medesima lunghezza"
msgid "probably wrong encoding in names(.) of column"
msgstr "probabile codifica sbagliata in names(.) di colonna"
msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'"
msgstr "STATS è più lungo dell'estensione di 'dim(x)[MARGIN]'"
msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN"
msgstr "STATS non ricicla esattamente attraverso MARGIN"
msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]"
msgstr "length(STATS) o dim(STATS) non corrispondono con dim(x)[MARGIN]"
msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting"
msgstr "'exclude' con NA e 'useNA' != \"no\"' sono in contraddizione"
msgid "nothing to tabulate"
msgstr "nulla da tabulare"
msgid "all arguments must have the same length"
msgstr "tutti gli argomenti devono avere la medesima lunghezza"
msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements"
msgstr "tentativo di creare una tabella con >= 2^31 elementi"
msgid "'object' must inherit from class %s"
msgstr "'object' deve ereditare dalla classe %s"
msgid "'x' must inherit from class %s"
msgstr "'x' deve ereditare dalla classe %s"
msgid "cannot coerce to a table"
msgstr "coercizione in tabella non possibile"
msgid "'x' is not an array"
msgstr "'x' non è un array"
msgid "'bin' must be numeric or a factor"
msgstr "'bin' dev'essere numerico o un fattore"
msgid "invalid value of %s"
msgstr "valore di %s non valido"
msgid "'INDEX' is of length zero"
msgstr "'INDEX' è di lunghezza zero"
msgid "arguments must have same length"
msgstr "gli argomenti devono avere la stessa lunghezza"
msgid "total number of levels >= 2^31"
msgstr "numero totale dei livelli >= 2^31"
msgid "handler must be a function"
msgstr "il gestore dev'essere una funzione"
msgid "'which' must be of length 1"
msgstr "'which' dev'essere di lunghezza 1"
msgid "no such element '%s'"
msgstr "nessun elemento '%s'"
msgid "invalid 'which' argument"
msgstr "argomento 'which' non valido"
msgid "'which' must be character or numeric"
msgstr "'which' dev'essere di tipo character o numerico"
msgid "Removing %s"
msgstr "Rimozione di %s"
msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback"
msgstr "Registrando 'evaluate' come chiamata di basso livello"
msgid "Timing stopped at:"
msgstr "Cronometro fermo a:"
msgid "user"
msgstr "utente"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "elapsed"
msgstr "trascorso"
msgid "'width' must be positive"
msgstr "'width' dev'essere positiva"
msgid "No traceback available"
msgstr "Nessun traceback disponibile"
msgid "invalid version specification %s"
msgstr "versione specificata %s non valida"
msgid "invalid 'value'"
msgstr "'value' non valido"
msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "l'operatore unario '%s' non è definito per oggetti \"numeric_version\""
msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "'%s' non definito per oggetti \"numeric_version\""
msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "%s non definito per oggetti \"numeric_version\""
msgid "<0 elements>"
msgstr "<0 elementi>"
msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'"
msgstr ""
"'tags' dev'essere un vettore di caratteri della medesima lunghezza di 'x'"
msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:"
msgstr "Riepilogo di (un totale di %d) messaggi di avvertimento:"
msgid "invalid 'digits'"
msgstr "'digits' non valido"
msgid ""
"arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for "
"Windows only"
msgstr ""
"gli argomenti 'show.output.on.console', 'minimized' e 'invisible' sono solo "
"per Windows"
msgid "'intern' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'intern' dev'essere TRUE o FALSE"
msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'ignore.stdout' dev'essere TRUE o FALSE"
msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'ignore.stderr' dev'essere TRUE o FALSE"
msgid "'wait' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'wait' dev'essere TRUE o FALSE"
msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'"
msgstr "'input' dev'essere un vettore di caratteri o 'NULL'"
msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only"
msgstr "gli argomenti 'minimized' e 'invisible' sono solo per Windows"
msgid "setting stdout = TRUE"
msgstr "impostando stdout = TRUE"
msgid "'stdout' must be of length 1"
msgstr "'stdout' dev'essere di lunghezza 1"
msgid "'stderr' must be of length 1"
msgstr "'stderr' dev'essere di lunghezza 1"
msgid "'which' was not found on this platform"
msgstr "'which' non è stato trovato su questa piattaforma"
msgid "fewer 'from' files than 'to' files"
msgstr "meno file 'from' dei file 'to'"
msgid "link '%s' already exists"
msgstr "il collegamento '%s' esiste già"
msgid "failed to create directory for link '%s"
msgstr "creazione della directory per il collegamento '%s fallita"
msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'show.output.on.console' dev'essere TRUE o FALSE"
msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'minimized' dev'essere TRUE o FALSE"
msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'invisible' dev'essere TRUE o FALSE"
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "il comando '%s' in esecuzione indica %d"
msgid "'%s' could not be run"
msgstr "'%s' non può essere eseguito"
msgid "'%s' execution failed with error code %d"
msgstr "l'esecuzione di '%s' è fallita con codice errore %d"
msgid "-l option without value"
msgstr "-l opzione senza valore"
msgid "ERROR: no packages specified"
msgstr "ERRORE: nessuno pacchetto specificato"
msgid "Removing from library"
msgstr "Rimosso dalla libreria"
msgid "ERROR: cannot cd to directory"
msgstr "ERRORE: non è possibile spostarsi in una directory"
msgid "ERROR: no permission to remove from directory"
msgstr "ERRORE: non ci sono i permessi per rimuovere dalla directory"
msgid "deparse option %s is not recognized"
msgid_plural "deparse options %s are not recognized"
msgstr[0] "opzione di deparse %s non riconosciuta"
msgstr[1] "opzioni di deparse %s non riconosciute"
msgid ""
"The following object is masked _by_ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"The following objects are masked _by_ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Il seguente oggetto è mascherato _da_ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"I seguenti oggetti sono mascherati _da_ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid ""
"The following object is masked from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"The following objects are masked from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Il seguente oggetto è mascherato da %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"I seguenti oggetti sono mascherati da %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row"
msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows"
msgstr[0] "'row.names' non valido, lunghezza %d per un data frame con %d riga"
msgstr[1] "'row.names' non valido, lunghezza %d per un data frame con %d righe"
msgid "supplied %d row name for %d rows"
msgid_plural "supplied %d row names for %d rows"
msgstr[0] "passato %d nome di riga per %d righe"
msgstr[1] "passati %d nomi di riga per %d righe"
msgid "replacement has %d row, data has %d"
msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d"
msgstr[0] "sostituzione con %d riga, dati con %d"
msgstr[1] "sostituzione con %d righe, dati con %d"
msgid "replacement has %d item, need %d"
msgid_plural "replacement has %d items, need %d"
msgstr[0] "la sostituzione ha %d elemento, ne servono %d"
msgstr[1] "la sostituzione ha %d elementi, ne servono %d"
msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d"
msgid_plural ""
"replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d"
msgstr[0] ""
"l'elemento sostitutivo %d è una matrice/data frame di %d riga, ne servono %d"
msgstr[1] ""
"l'elemento %d sostitutivo è una matrice/data frame di %d righe, ne servono %d"
msgid "replacement element %d has %d row, need %d"
msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d"
msgstr[0] "l'elemento sostitutivo %d ha %d riga, ne servono %d"
msgstr[1] "l'elemento sostitutivo %d ha %d righe, richiesti %d"
msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows"
msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows"
msgstr[0] "l'elemento sostitutivo %d ha %d riga per sostituirne %d"
msgstr[1] "l'elemento sostitutivo %d ha %d righe per sostituirne %d"
msgid "%d row in value to replace %d rows"
msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows"
msgstr[0] "%d riga in value per sostituire %d righe"
msgstr[1] "%d righe in value per sostituire %d righe"
msgid "replacement data has %d row to replace %d rows"
msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows"
msgstr[0] "dati sostitutivi con %d riga per rimpiazzarne %d"
msgstr[1] "dati sostitutivi con %d righe per rimpiazzarne %d"
msgid "provided %d variable to replace %d variables"
msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables"
msgstr[0] "specificata %d variabile per sostituirne %d"
msgstr[1] "specificate %d variabili per sostituirne %d"
msgid "data frame with 0 columns and %d row"
msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows"
msgstr[0] "data frame con 0 colonne e %d riga"
msgstr[1] "data frame con 0 colonne e %d righe"
msgid "library %s contains no packages"
msgid_plural "libraries %s contain no packages"
msgstr[0] "la libreria %s non contiene pacchetti"
msgstr[1] "le librerie %s non contengono pacchetti"
msgid "package %s is not loaded"
msgid_plural "packages %s are not loaded"
msgstr[0] "pacchetto %s non caricato"
msgstr[1] "pacchetti %s non caricati"
msgid "there is no package called"
msgid_plural "there are no packages called"
msgstr[0] "non c'è alcun pacchetto chiamato"
msgstr[1] "non ci sono pacchetto chiamati"
msgid "object %s not found"
msgid_plural "objects %s not found"
msgstr[0] "oggetto %s non trovato"
msgstr[1] "oggetti %s non trovati"
msgid "'by' must specify a uniquely valid column"
msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns"
msgstr[0] "'by' deve specificare unicamente una colonna valida"
msgstr[1] "'by' deve specificare unicamente colonne valide"
msgid ""
"Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 "
"generic: %s"
msgid_plural ""
"Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not "
"S4 generic: %s"
msgstr[0] ""
"Funzione trovata durante l'esportazione dei metodi dal namespace %s il quale "
"non è un generico S4: %s"
msgstr[1] ""
"Funzioni trovate durante l'esportazione dei metodi dal namespace %s il quale "
"non è un generico S4: %s"
msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s"
msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s"
msgstr[0] ""
"Nessun metodo trovato nel pacchetto %s per richiesta: %s quando si carica %s"
msgstr[1] ""
"Nessun metodo trovato nel pacchetto %s per richieste: %s quando si carica %s"
msgid ""
"requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s"
msgid_plural ""
"requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s"
msgstr[0] ""
"metodo richiesto non trovato nell'ambiente/pacchetto %s: %s quando si carica "
"%s"
msgstr[1] ""
"metodi richiesti non trovati nell'ambiente/pacchetto %s: %s quando si carica "
"%s"
msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] "la classe %s non è esportata da 'namespace:%s'"
msgstr[1] "le classi %s non sono esportate da 'namespace:%s'"
msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] "l'oggetto %s non è esportato da 'namespace:%s'"
msgstr[1] "gli oggetti %s non sono esportati da 'namespace:%s'"
msgid "previous export '%s' is being replaced"
msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced"
msgstr[0] "l'esportazione precedente '%s' è stata sostituita"
msgstr[1] "le esportazioni precedenti '%s' sono stata sostituite"
msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found"
msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found"
msgstr[0] "Metodo S3 %s dichiarato in NAMESPACE ma non trovato"
msgstr[1] "Metodi S3 %s dichiarati in NAMESPACE ma non trovati"
msgid "%s is not TRUE"
msgid_plural "%s are not all TRUE"
msgstr[0] "%s non è TRUE"
msgstr[1] "%s non sono tutti TRUE"
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Messaggio di avvertimento:\n"
msgstr[1] "Messaggi di avvertimento:\n"
msgid ""
"In %s :\n"
" extra argument %s will be disregarded"
msgid_plural ""
"In %s :\n"
" extra arguments %s will be disregarded"
msgstr[0] ""
"In %s :\n"
" l'argomento extra %s sarà ignorato"
msgstr[1] ""
"In %s :\n"
" gli argomenti extra %s saranno ignorati"