blob: 059cb331f46b290a0e52e29444955663f325e928 [file] [log] [blame]
# Portuguese translations for R package.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 08:54-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Henrique <pessoal@fernandohrosa.com.br>\n"
"Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
msgid "'%s' is defunct."
msgstr "'%s' foi extinto."
msgid "Use '%s' instead."
msgstr "Use '%s' em seu lugar"
msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")."
msgstr "Veja help(\"Defunct\") e help(\"%s-defunct\")."
msgid "See help(\"Defunct\")"
msgstr "Veja help(\"Defunct\")"
msgid "defunctError"
msgstr ""
msgid "'%s' is deprecated."
msgstr "'%s' é obsoleto."
msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")."
msgstr "Veja help(\"Deprecated\") e help(\"%s-deprecated\")."
msgid "See help(\"Deprecated\")"
msgstr "Veja help(\"Deprecated\")"
msgid "deprecatedWarning"
msgstr ""
msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex"
msgstr "argumento de 'La.svd' deve ser numérico ou complexo"
msgid "infinite or missing values in 'x'"
msgstr "valores infinitos ou faltantes em 'x'"
msgid "a dimension is zero"
msgstr ""
msgid "\"all\" and \"exact\" are mutually exclusive"
msgstr ""
msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive"
msgstr ""
msgid "second argument must be a list"
msgstr "segundo argumento deve ser uma lista"
msgid "'iconvlist' is not available on this system"
msgstr "'iconvlist' não está disponível neste sistema"
msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)."
msgstr ""
"'kind' deve ser uma string de caracteres de comprimento 1 (RNG a ser usado)"
msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG"
msgstr "'%s' não é uma abreviação válida de RNG"
msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1"
msgstr "'normal.kind' deve ser uma string de caracteres de tamanho 1."
msgid "'%s' is not a valid choice"
msgstr "'%s' não é uma escolha válida"
#, fuzzy
msgid "'sample.kind' must be a character string of length 1"
msgstr "'normal.kind' deve ser uma string de caracteres de tamanho 1."
msgid "malformed version string"
msgstr "string de versão mal formada"
msgid "target is %s, current is %s"
msgstr "alvo é %s, atual é %s"
#, fuzzy
msgid "'tolerance' should be numeric"
msgstr "'x' deve ser numérico"
#, fuzzy
msgid "'scale' should be numeric or NULL"
msgstr "'arg' deve ser um dentre %s"
#, fuzzy
msgid "'%s' must be logical"
msgstr "'subset' deve ser lógico"
msgid "dim(X) must have a positive length"
msgstr "dim(X) deve ter um comprimento positivo"
msgid "'X' must have named dimnames"
msgstr "'X' deve ser dimnames nomeados"
msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions"
msgstr "nem todos elementos de 'MARGIN' são nomes de dimensões"
msgid "'MARGIN' does not match dim(X)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'dim' cannot be of length 0"
msgstr "'from' deve ter comprimento 1"
msgid "'dim' specifies too large an array"
msgstr "'dim' especifica um array muito grande"
#, fuzzy
msgid "'x' must have named dimnames"
msgstr "'X' deve ser dimnames nomeados"
msgid "incorrect value for 'MARGIN'"
msgstr "valor incorreto para 'MARGIN'"
#, fuzzy
msgid "dim(x) must have a positive length"
msgstr "dim(X) deve ter um comprimento positivo"
#, fuzzy
msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years"
msgstr "*** 'pos=1' não é possível; usando 'pos=2' por enquanto."
msgid "file '%s' not found"
msgstr "arquivo '%s' não encontrado"
msgid "invalid 'name' argument"
msgstr "argumento 'name' inválido"
msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly"
msgstr ""
"pacote '%s' é requerido por %s, que pode não funcionar mais corretamente"
msgid "package %s is required by %s so will not be detached"
msgstr "pacote '%s' é requerido por %s e portanto não será descarregado"
msgid ""
"%s failed in %s() for '%s', details:\n"
" call: %s\n"
" error: %s"
msgstr ""
"%s falhou em %s() para '%s', detalhes:\n"
" chamada: %s\n"
" erro: %s"
#, fuzzy
msgid "%s namespace cannot be unloaded:"
msgstr "espaço de nomes não pode ser descarregado"
#, fuzzy
msgid "%s converted to character string"
msgstr "convertido para cadeia de caracteres"
msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['"
msgstr "padrão de expressão regular '[' substituído por '\\\\['"
msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern"
msgstr "trocado '[<-' por '\\\\[<-' em padrão de expressão regular"
#, fuzzy
msgid "'value' must be a list"
msgstr "'object' deve ser uma lista"
msgid "an object with that name already exists"
msgstr "um objeto com esse nome já existe"
msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'"
msgstr "autocarregador não encontrou '%s' em '%s'"
msgid "can only splice inside a call"
msgstr ""
msgid "complex matrices not permitted at present"
msgstr "matrizes complexas não permitidas atualmente"
msgid "'x' must be an array of at least two dimensions"
msgstr "'x' deve ser um array de pelo menos duas dimensões"
msgid "invalid 'dims'"
msgstr "'dims' inválido"
msgid "bad handler specification"
msgstr "especificação de handler inválido"
msgid "no 'restart' '%s' found"
msgstr "nenhum 'restart' '%s' encontrado"
msgid "not an interactive session"
msgstr "não é uma seção interativa"
msgid "not a valid restart specification"
msgstr "especificação de reinício inválida"
msgid "argument 'where' of length 0"
msgstr "argumento 'where' com comprimento 0"
msgid "can only write character objects"
msgstr "só é possível escrever objetos do tipo caracter"
#, fuzzy
msgid "'headers' must have names and must not be NA"
msgstr "'X' deve ser dimnames nomeados"
msgid "argument 'object' must deparse to a single character string"
msgstr ""
msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'"
msgstr "'origin' deve ser um dentre 'start', 'current' ou 'end'"
msgid "can only truncate an open connection"
msgstr "só é possível truncar uma conexão aberta"
#, fuzzy
msgid "invalid 'endian' argument"
msgstr "argumento 'name' inválido"
msgid "can only write vector objects"
msgstr "só é possível escrever objetos do tipo vetor"
#, fuzzy
msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number"
msgstr "tempo limite especificado deve ser NULL ou um número não negativo"
msgid "'from' must be raw or character"
msgstr "'from' deve ser de tipo raw ou caractere"
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' deve ser numérico"
msgid "invalid number of intervals"
msgstr "número de intervalos inválido"
msgid "'breaks' are not unique"
msgstr "'breaks' não são únicos"
msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ"
msgstr ""
msgid "invalid 'row.names' length"
msgstr "'row.names' com comprimento inválido"
#, fuzzy
msgid "invalid 'make.names'"
msgstr "nome de pacote inválido"
msgid "duplicate 'row.names' are not allowed"
msgstr "'row.names' duplicados não são permitidos"
msgid "missing values in 'row.names' are not allowed"
msgstr "'row.names' com valores faltantes não são permitidos"
msgid "invalid 'dimnames' given for data frame"
msgstr "'dimnames' inválidos para um data frame"
#, fuzzy
msgid "cannot coerce class %s to a data.frame"
msgstr "não é possível fazer coerção de classe \"%s\" para um data.frame"
msgid ""
"'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be "
"an error!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE"
msgstr "options('stringsAsFactors') não definido como TRUE ou FALSE"
msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d"
msgstr ""
"pareamento errado de nomes de linhas nos argumentos de 'data.frame', item %d"
#, fuzzy
msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used"
msgstr "alguns row.names duplicados:"
msgid "row names contain missing values"
msgstr "nomes de linhas contém valores faltantes"
#, fuzzy
msgid "duplicate row.names: %s"
msgstr "row.names duplicados:"
#, fuzzy
msgid "arguments imply differing number of rows: %s"
msgstr "argumentos implicam em número de linhas conflitantes:"
#, fuzzy
msgid "'row.names' should specify one of the variables"
msgstr "row.names deve especificar uma das variáveis"
msgid "row names supplied are of the wrong length"
msgstr "nomes de linhas especificado com comprimento errado"
msgid "row names were found from a short variable and have been discarded"
msgstr ""
"nomes de linhas foram encontrados em uma variável curta e foram descartados"
msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged"
msgstr "argumentos nomeados a não ser 'drop' são desencorajados"
#, fuzzy
msgid "'drop' argument will be ignored"
msgstr "argumento 'drop' será ignorado"
msgid "undefined columns selected"
msgstr "colunas indefinidas selecionadas"
msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged"
msgstr "argumentos nomeados tirando 'exact' são desencorajados"
msgid "named arguments are discouraged"
msgstr "argumentos nomeados são desencorajados"
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'value' is the wrong length"
msgstr "nomes de linhas especificado com comprimento errado"
#, fuzzy
msgid "unsupported matrix index in replacement"
msgstr "somente subscritos lógicos matriciais são permitidos na substituição"
msgid "need 0, 1, or 2 subscripts"
msgstr "são necessários 0, 1 ou 2 subscritos"
msgid ""
"missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames"
msgstr ""
"valores faltantes não são permitidos em atribuições com subscrito de data "
"frames"
msgid "non-existent rows not allowed"
msgstr "linhas não existentes não permitidas"
msgid "column name \"\" cannot match any column"
msgstr "nome de coluna \"\" não corresponde a nenhuma coluna"
msgid "new columns would leave holes after existing columns"
msgstr "novas colunas deixariam buracos em cima das colunas existentes"
msgid "duplicate subscripts for columns"
msgstr "subscritos duplicados para colunas"
msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value"
msgstr "as únicas chamadas válidas são x[[j]] <- valor ou x[[i,j]] <- valor"
#, fuzzy
msgid "replacing element in non-existent column: %s"
msgstr "substituindo elemento em coluna não existente:"
msgid "only a single element should be replaced"
msgstr "somente um único elemento deve ser substituido"
msgid "names do not match previous names"
msgstr "nomes não correspondem aos nomes anteriores"
msgid "numbers of columns of arguments do not match"
msgstr "números de colunas dos argumentos não correspondem"
msgid "invalid list argument: all variables should have the same length"
msgstr ""
"argumento lista inválido: todas as variáveis devem ter o mesmo comprimento"
msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)"
msgstr "<0 linhas> (ou row.names de comprimento 0)"
msgid "invalid 'max' / getOption(\"max.print\"):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "non-numeric variable(s) in data frame:"
msgstr "variável não numérica no data frame:"
msgid ","
msgstr ","
#, fuzzy
msgid "%s only defined for equally-sized data frames"
msgstr "definido somente para data frames com tamanhos iguais"
msgid "list of length %d not meaningful"
msgstr "lista de comprimento %d sem sentido"
msgid "only defined on a data frame with all numeric variables"
msgstr ""
"somente definido para um data frame com todas as variáveis numéricas ou "
"complexas"
msgid "character string is not in a standard unambiguous format"
msgstr "string de caracteres não é um formato padrão não ambíguo"
msgid "'origin' must be supplied"
msgstr "'origin' deve ser especificado"
#, fuzzy
msgid "do not know how to convert '%s' to class %s"
msgstr "não sei como converter '%s' para classe \"Date\""
#, fuzzy
msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects"
msgstr "+ binário não está definido para objetos Date"
#, fuzzy
msgid "can only subtract from \"Date\" objects"
msgstr "Só é possível subtrair de objetos Date"
#, fuzzy
msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects"
msgstr "- unário não está definido para objetos Date"
#, fuzzy
msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects"
msgstr "só é possível subtrair números de objetos Date"
#, fuzzy
msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects"
msgstr "- unário não está definido para objetos Date"
#, fuzzy
msgid "%s not defined for \"Date\" objects"
msgstr "não definido para objetos Date"
msgid "'from' must be specified"
msgstr "'from' deve ser especificado"
#, fuzzy
msgid "'from' must be a \"Date\" object"
msgstr "'from' deve ser um objeto Date"
msgid "'from' must be of length 1"
msgstr "'from' deve ter comprimento 1"
#, fuzzy
msgid "'to' must be a \"Date\" object"
msgstr "'to' deve ser um objeto Date"
msgid "'to' must be of length 1"
msgstr "'to' deve ter comprimento 1"
msgid "'length.out' must be of length 1"
msgstr "'length.out' deve ter comprimento 1"
msgid ""
"exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified"
msgstr ""
"exatamente dois de 'to', 'by' e 'length.out' / 'along.width' devem ser "
"especificados"
msgid "'by' must be of length 1"
msgstr "'by' deve ter comprimento 1"
msgid "invalid 'by' string"
msgstr "string 'by' inválida"
msgid "invalid string for 'by'"
msgstr "string inválida para 'by'"
msgid "invalid mode for 'by'"
msgstr "modo inválido para 'by'"
msgid "'by' is NA"
msgstr "'by' é NA"
msgid "'x' must be a date-time object"
msgstr "'x' deve ser um objeto date-time"
msgid "invalid specification of 'breaks'"
msgstr "especificação de 'breaks' inválida"
msgid "'origin' must be of length one"
msgstr "'origin' deve ter comprimento 1"
msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1"
msgstr "'lag' e differences' devem ser inteiros >= 1"
msgid "unable to deduce timezone name from"
msgstr ""
msgid "wrong class"
msgstr "classe errada"
msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "'+' binário não definido para objetos \"POSIXt\""
#, fuzzy
msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects"
msgstr "Só é possível subtrair de objetos POSIXt"
msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "'-' unário não definido para objetos \"POSIXt\""
#, fuzzy
msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects"
msgstr "só é possível subtrair números de objetos POSIXt"
msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "'%s' unário não definido para objetos \"POSIXt\""
msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "'%s' definido para objetos \"POSIXt\""
msgid "'tzone' attributes are inconsistent"
msgstr "atributos 'tzone' inconsistentes"
msgid "'tim' is not character or numeric"
msgstr "'tim' não é caractere ou numérico"
msgid "need explicit units for numeric conversion"
msgstr "precisa explicitar unidades para conversão numérica"
msgid "invalid units specified"
msgstr "unidades inválidas especificadas"
msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects"
msgstr "'%s' unário não definido para objetos 'difftime'"
msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects"
msgstr "'%s' não definidos para objetos \"difftime\""
msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects"
msgstr "ambos os argumentos de * não podem ser objetos \"difftime\""
msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object"
msgstr "segundo argumento de / não pode ser um objeto \"difftime\""
#, fuzzy
msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object"
msgstr "'from' deve ser um objeto POSIXt"
#, fuzzy
msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object"
msgstr "'to' deve ser um objeto POSIXt"
#, fuzzy
msgid "component subscript must be a character string"
msgstr "convertido para cadeia de caracteres"
#, fuzzy
msgid "no Olson database found"
msgstr "nenhum arquivo encontrado"
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'file' deve ser uma string de caracteres ou uma conexão"
msgid ""
"Invalid DCF format.\n"
"Regular lines must have a tag.\n"
"Offending lines start with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Formato DCF inválido.\n"
"Linhas regulares devem ter uma etiqueta.\n"
"As linhas que não estão no padrão começam com:\n"
"%s"
msgid ""
"Invalid DCF format.\n"
"Continuation lines must not start a record.\n"
"Offending lines start with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Formato DCF inválido.\n"
"Continuação de linhas não devem começar um registro.\n"
"As linhas que não estão no padrão começam com:\n"
"%s"
msgid "failed to load the methods package for debugging by signature"
msgstr ""
msgid "failed to load methods package for undebugging by signature"
msgstr ""
msgid "failed to load methods package for handling signature"
msgstr ""
msgid "'x' must be a square matrix"
msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada"
#, fuzzy
msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices"
msgstr "determinante atualmente não definido para matrizes complexas"
msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix"
msgstr "'nrow' ou 'ncol' não pode ser especificado quando 'x' é uma matriz"
#, fuzzy
msgid "'x' is an array, but not one-dimensional."
msgstr "'x' é um array, mas não unidimensional."
msgid "only matrix diagonals can be replaced"
msgstr "somente diagonais de matrizes podem ser substituidas"
msgid "replacement diagonal has wrong length"
msgstr "a diagonal substituta tem o comprimento errado"
#, fuzzy
msgid "MARGIN = %s is invalid for dim = %s"
msgstr "é inválido para dim ="
#, fuzzy
msgid "must pass a package name, %s or %s object"
msgstr ""
"deve ser passado o nome de um pacote, DLLInfo ou objeto DllInfoReference"
#, fuzzy
msgid "No DLL currently loaded with name or path %s"
msgstr "Nenhuma DLL atualmente carregada com nome ou caminho"
msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'"
msgstr "várias DLLs pareiam '%s'. Usando '%s'"
#, fuzzy
msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()"
msgstr "DLL deve ser especificada via objeto DLLInfo. Veja getLoadedDLLs()"
msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL"
msgstr ""
"função não está em um espaço de nomes, então não é possível localizar DLL "
"associada"
msgid ""
"looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call"
msgstr ""
"procurando por DLL para chamada de rotina nativa, mas não há DLLs no espaço "
"de nomes da chamada"
msgid "0 x 0 matrix"
msgstr "matriz 0 x 0"
msgid "non-square matrix in 'eigen'"
msgstr "matriz não quadrada em 'eigen'"
msgid "invalid nrow(x)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d"
msgstr "rótulos inválidos; comprimento %d deve ser 1 ou %d"
msgid "number of levels differs"
msgstr "número de níveis difere"
#, fuzzy
msgid "%s not meaningful for factors"
msgstr "não faz sentido para fatores"
msgid "level sets of factors are different"
msgstr "conjunto de níveis dos fatores são diferentes"
msgid "invalid factor level, NA generated"
msgstr "nível de fator inválido, NA gerado"
msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors"
msgstr "'%s' não faz sentido para fatores ordenados"
msgid "'%s' not defined for ordered factors"
msgstr "'%s' não definido para fatores ordenados"
msgid ""
"'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same "
"level sets"
msgstr ""
msgid "no files to copy to"
msgstr "nenhum arquivo para onde copiar"
#, fuzzy
msgid "attempt to copy a directory to itself"
msgstr "falha ao encontrar objeto de metadados para %s"
msgid "more 'from' files than 'to' files"
msgstr "mais arquivos 'from' do que 'to'"
msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory"
msgstr ""
msgid "cannot overwrite a non-directory with a directory"
msgstr ""
msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'"
msgstr "arquivo não pode ser copiado ao mesmo tempo em 'from' e 'to'"
msgid "no files to link from"
msgstr "nenhum arquivo para onde fazer a vinculação"
msgid "no files/directory to link to"
msgstr "nenhum arquivo/diretório para onde fazer a vinculação"
msgid "no files to link to"
msgstr "nenhum arquivo para vincular"
msgid "'package' must be of length 1"
msgstr "'package' deve ter comprimento 1"
msgid "no file found"
msgstr "nenhum arquivo encontrado"
#, fuzzy
msgid "invalid 'path' argument"
msgstr "argumento 'name' inválido"
#, fuzzy
msgid "invalid 'time' argument"
msgstr "argumento 'name' inválido"
#, fuzzy
msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs"
msgstr "'vec' deve ser ordenado de forma não-decrescente"
#, fuzzy
msgid "'fun' is not a function"
msgstr "manipulador deve ser uma função"
#, fuzzy
msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\""
msgstr "usando o primeiro elemento de 'value' da expressão de tipo"
msgid "Found no format() method for class \"%s\""
msgstr ""
msgid "class of 'x' was discarded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1"
msgstr "'arg' deve ter comprimento 1"
#, fuzzy
msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]"
msgstr "'flag' pode conter somente '0+- #'"
msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\""
msgstr "'mode' deve ser \"double\" (\"real\"), \"integer\" ou \"character\""
msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\""
msgstr "fazendo do argumento para \"character\" para format=\"s\""
msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"
msgstr ""
"'format' deve ser um dentre {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"
#, fuzzy
msgid "'digits' reduced to %d"
msgstr "'digits' reduzido para"
msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs"
msgstr "data frame corrompido: colunas serão truncadas ou completadas com NAs"
msgid "'zero.print' has length > 1"
msgstr "'zero.print' tem comprimento > 1"
msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL"
msgstr "'zero.print' deve ser caractere, lógico ou NULL"
msgid ""
"'zero.print' is truncated to fit into formatted zeros; consider "
"'replace=TRUE'"
msgstr ""
msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'input.d.mark' has no characters"
msgstr "'input' e 'target' devem ser vetores de caracteres"
msgid "'subset' must be logical"
msgstr "'subset' deve ser lógico"
#, fuzzy
msgid "value for %s not found"
msgstr "arquivo '%s' não encontrado"
msgid "all arguments must be named"
msgstr "todos os argumentos devem ser nomeados"
#, fuzzy
msgid "match distance components must be non-negative"
msgstr "componentes de 'max.distance' devem ser não negativos"
msgid "unknown match distance components ignored"
msgstr "componentes de pareamento de distância desconhecidos ignorados"
#, fuzzy
msgid "unknown cost components ignored"
msgstr "componentes de pareamento de distância desconhecidos ignorados"
#, fuzzy
msgid "cost components must be non-negative"
msgstr "componentes de 'max.distance' devem ser não negativos"
#, fuzzy
msgid "%s and %s must have the same length"
msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento"
msgid "need non-overlapping matches for %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "missing replacement values are not allowed"
msgstr "'row.names' com valores faltantes não são permitidos"
msgid "must have replacement values for matches"
msgstr ""
msgid "value does not provide any replacement values"
msgstr ""
msgid "must have replacements for non-matches"
msgstr ""
msgid "must have replacements for matches"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No factors specified"
msgstr "nenhuma DLL foi especificada"
msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE"
msgstr "norma '%s' atualmente sempre usa exact = FALSE"
msgid "triangular matrix should be square"
msgstr "matriz triangular deve ser quadrada"
msgid "unknown conflict policy: %s"
msgstr ""
msgid "only one of 'include.only' and 'exclude' can be used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "package %s has not been installed properly"
msgstr "pacote '%s' não foi instalado corretamente"
#, fuzzy
msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it"
msgstr ""
"pacote '%s' foi compilado antes do R 2.10.0: por favor instale-o novamente"
#, fuzzy
msgid "This is R %s, package %s needs %s %s"
msgstr "Esse é o R %s, o pacote '%s' precisa do %s %s"
#, fuzzy
msgid "package %s was built under R version %s"
msgstr "pacote '%s' foi compilado na versão do R %s"
#, fuzzy
msgid "package %s was built for %s"
msgstr "pacote '%s' foi compilado para %s"
#, fuzzy
msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'"
msgstr "pacote '%s' não foi instalado para 'arch=%s'"
#, fuzzy
msgid ""
"Conflicts attaching package %s:\n"
"%s"
msgstr "Anexando pacote: '%s'"
msgid "packageConflictError"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Attaching package: %s"
msgstr "Anexando pacote: '%s'"
msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .."
msgstr "'verbose' e 'quietly' são ambos verdadeiros; mantendo verbose então .."
msgid "invalid package name"
msgstr "nome de pacote inválido"
#, fuzzy
msgid "there is no package called %s"
msgstr "não há nenhum pacote chamado '%s'"
msgid "no library trees found in 'lib.loc'"
msgstr "nenhuma biblioteca encontrada em 'lib.loc'"
#, fuzzy
msgid "%s is not a valid installed package"
msgstr "'%s' não é um pacote válido instalado"
#, fuzzy
msgid "%s not found on search path, using pos = 2"
msgstr "'%s' não encontrado no caminho de procura, usando pos = 2"
#, fuzzy
msgid ""
"Package %s version %s cannot be unloaded:\n"
" %s"
msgstr "pacote %s não está carregado"
#, fuzzy
msgid ""
"package or namespace load failed for %s%s:\n"
" %s"
msgstr "carregamento do pacote/espaço de nomes falhou para '%s'"
#, fuzzy
msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed"
msgstr "pacote '%s' não tem um espaõ de nomes"
#, fuzzy
msgid "package %s already present in search()"
msgstr "pacote '%s' já presente em search()"
#, fuzzy
msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible"
msgstr "'DESCRIPTION' tem o campo 'Encoding' e recodificação não é possível"
#, fuzzy
msgid "%sPackages in library %s:"
msgstr "%sPacotes na biblioteca '%s':"
msgid "no packages found"
msgstr "nenhum pacote encontrado"
msgid "R packages available"
msgstr "pacotes R disponíveis"
#, fuzzy
msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?"
msgstr "DLL '%s' não encontrada: talvez não instalada para essa arquitetura?"
#, fuzzy
msgid "shared object %s not found"
msgstr "objeto compartilhado %s não encontrado"
#, fuzzy
msgid "DLL %s already loaded"
msgstr "DLL '%s' já carregada"
msgid "shared object '%s' already loaded"
msgstr "objeto compartilhado '%s' já carregado"
msgid "now dyn.load(\"%s\") ..."
msgstr "agora dyn.load(\"%s\") ..."
msgid "no DLL was specified"
msgstr "nenhuma DLL foi especificada"
msgid "no shared object was specified"
msgstr "nenhum objeto compartilhado foi especificado"
#, fuzzy
msgid "DLL %s was not loaded"
msgstr "DLL '%s' não foi carregada"
#, fuzzy
msgid "shared object %s was not loaded"
msgstr "objeto compartilhado '%s' não foi carregado"
#, fuzzy
msgid "DLL %s not found"
msgstr "DLL '%s' não encontrada"
msgid "shared object '%s' not found"
msgstr "objeto compartilhado %s não encontrado"
msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..."
msgstr "agora dyn.unload(\"%s\") ..."
msgid "Loading required package: %s"
msgstr "Carregando pacotes exigidos: %s"
msgid "none of the packages are loaded"
msgstr "nenhum dos pacotes foi carregado"
#, fuzzy
msgid ""
"package %s found more than once, using the first from\n"
" %s"
msgstr ""
"pacote '%s' encontrado mais de uma vez,\n"
"usando o encontrado em '%s'"
#, fuzzy
msgid ""
"Further information is available in the following vignettes in directory %s:"
msgstr ""
"Mais informações estão disponíveis nos seguintes vignettes no diretório '%s':"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#, fuzzy
msgid "Information on package %s"
msgstr "Informação sobre o pacote '%s'"
#, fuzzy
msgid "Documentation for package %s"
msgstr "Documentação para o pacote '%s'"
#, fuzzy
msgid "package %s required by %s could not be found"
msgstr "pacote '%s' exigido por '%s' não pôde ser encontrado"
msgid "version %s of %s masked by %s in %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "package %s could not be loaded"
msgstr "pacote '%s' não pôde ser carregado"
msgid "empty (zero-byte) input file"
msgstr ""
msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR"
msgstr "entrada foi corrompida, com LF substituido por CR"
msgid "bad 'file' argument"
msgstr "argumento 'file' inválido"
msgid "'file' must be specified"
msgstr "'file' deve ser especificado"
msgid "nothing specified to be save()d"
msgstr ""
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' deve ser uma string não vazia"
#, fuzzy
msgid "'compress' must be logical or character"
msgstr "'from' deve ser de tipo raw ou caractere"
msgid "'compress = \"%s\"' is invalid"
msgstr ""
msgid "bad file argument"
msgstr "argumento de arquivo inválido"
msgid "can only save to a binary connection"
msgstr "só é possível salvar em uma conexão binária"
#, fuzzy
msgid "image could not be renamed and is left in %s"
msgstr "imagem não pôde ser renomeada e foi mantida"
msgid "[Previously saved workspace restored]"
msgstr "[Área de trabalho anterior carregada]"
#, fuzzy
msgid "Attempting to load the environment %s"
msgstr "Tentando carregar o ambiente '%s'"
#, fuzzy
msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead"
msgstr "não encontrado: usando .GlobalEnv em seu lugar"
msgid "invalid 'category' argument"
msgstr "argumento 'category' inválido"
#, fuzzy
msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'"
msgstr "nomes de argumentos formais devem ser especificados para vetorizar"
msgid "FUN"
msgstr ""
msgid "may not have argument(s) named"
msgstr ""
msgid "'arg' must be NULL or a character vector"
msgstr "'arg' deve ser NULL ou um vetor caractere"
msgid "'arg' must be of length 1"
msgstr "'arg' deve ter comprimento 1"
msgid "'arg' must be of length >= 1"
msgstr "'arg' deve ter comprimento >= 1"
msgid "'arg' should be one of %s"
msgstr "'arg' deve ser um dentre %s"
msgid "there is more than one match in 'match.arg'"
msgstr "há mais de um pareamento em 'match.arg'"
msgid "no match"
msgstr "nenhum pareamento"
msgid "'input' must have length 1"
msgstr "'input' deve ter comprimento 1"
msgid "'input' and 'target' must be character vectors"
msgstr "'input' e 'target' devem ser vetores de caracteres"
msgid "'%s' is not a function, character or symbol"
msgstr "'%s' não é uma função, caracter ou símbolo"
msgid "found non-function '%s'"
msgstr "encontrada não função '%s'"
#, fuzzy
msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions"
msgstr "tentativa de especificar nomes de linhas em um objeto sem dimensões"
#, fuzzy
msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions"
msgstr ""
"tentativa de especificar nomes de colunas em um objeto com menos de duas "
"dimensões"
msgid "argument is not numeric or logical: returning NA"
msgstr "argumento não é numérico nem lógico: retornando NA"
msgid "'trim' must be numeric of length one"
msgstr "'trim' deve ser numérico de comprimento 1"
msgid "trimmed means are not defined for complex data"
msgstr "médias aparadas não são definidas para dados complexos"
msgid "'by' must match numbers of columns"
msgstr "'by' deve ser compatível com o número de colunas"
msgid "'by' must match number of columns"
msgstr "'by' deve ser compatível com o número de colunas"
#, fuzzy
msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical"
msgstr "'by' deve especificar coluna(s) como números, nomes ou lógico"
msgid "long vectors are not supported"
msgstr ""
msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns"
msgstr "'by.x' e 'by.y' especificam números de colunas diferentes"
msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column"
msgstr ""
msgid "additional arguments ignored in message()"
msgstr "argumentos adicionais ignorados em message()"
#, fuzzy
msgid ""
"tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the "
"'methods' namespace"
msgstr ""
"Rastreamento de funções requer o pacote methods, mas não foi possível "
"carregar o seu espaço de nomes"
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "Inválido mudar o modo de armazenamento de um fator"
msgid ""
"namespace %s is not available and has been replaced\n"
"by .GlobalEnv when processing object %s"
msgstr ""
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr "'%s' não é um objeto exportado de 'namespace:%s'"
#, fuzzy
msgid "namespace is already attached"
msgstr "espaço de nomes já está anexo"
#, fuzzy
msgid ""
"not found in namespace %s: \n"
"\n"
"%s"
msgstr "não carregando um espaço de nomes"
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#, fuzzy
msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required"
msgstr "pacote '%s' %s está carregado, mas %s %s é exigido por '%s'"
#, fuzzy
msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'"
msgstr "espaço de nomes '%s' já está selado em loadNamespace"
#, fuzzy
msgid ""
"failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already "
"defined in the %s namespace"
msgstr "falha na atribuição de RegisteredNativeSymbol para"
msgid ""
"failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined "
"in the %s namespace"
msgstr ""
msgid ""
"failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the "
"%s namespace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "package %s does not have a namespace"
msgstr "pacote '%s' não tem um espaõ de nomes"
#, fuzzy
msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required"
msgstr "pacote '%s' %s está carregado, mas %s %s é exigido por '%s'"
#, fuzzy
msgid "package %s has no 'package.rds' in Meta/"
msgstr "pacote '%s' não tem arquivo NAMESPACE"
#, fuzzy
msgid ""
"package %s has a license that you need to accept in an interactive session"
msgstr ""
"pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar em uma sessão interativa"
#, fuzzy
msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing"
msgstr ""
"Pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar depois de visualizá-la"
#, fuzzy
msgid "package %s has a license that you need to accept:"
msgstr ""
"Pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar depois de visualizá-la"
#, fuzzy
msgid "according to the DESCRIPTION file it is"
msgstr ""
"Pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar:\n"
"de acordo com o arquivo DESCRIPTION"
msgid "%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "license for package %s not accepted"
msgstr "Licença para o pacote '%s' não foi aceita"
msgid ""
"package %s was installed by an R version with different internals; it needs "
"to be reinstalled for use with this R version"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unable to load R code in package %s"
msgstr "não foi possivel carregar código R do pacote '%s'"
#, fuzzy
msgid ""
"'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in "
"package %s"
msgstr ""
"exportClassPattern especificado em NAMESPACE mas nenhuma classe "
"correspondente no pacote %s"
msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined"
msgstr ""
"no pacote %s classes %s foram especificadas para exportação mas não foram "
"definidas"
msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "in %s methods for export not found: %s"
msgstr "em '%s' métodos para exportação não encontrados: %s"
msgid "multiple methods tables found for %s"
msgstr "múltiplas tabelas de métodos encontradas para %s"
msgid "failed to find metadata object for %s"
msgstr "falha ao encontrar objeto de metadados para %s"
msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined"
msgstr ""
"no pacote %s métodos %s foram especificados para exportação mas não foram "
"definidos"
#, fuzzy
msgid "Loading required namespace: %s"
msgstr "Carregando pacotes exigidos: %s"
#, fuzzy
msgid "not loading a namespace"
msgstr "não carregando um espaço de nomes"
#, fuzzy
msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded"
msgstr "espaço de nomes %s importado por %s então não é possível descarregar"
#, fuzzy
msgid "not a namespace"
msgstr "não é um espaço de nomes"
#, fuzzy
msgid "operation not allowed on base namespace"
msgstr "operação não permitida no espaço de nomes base"
#, fuzzy
msgid "duplicate import names %s"
msgstr "nomes de importação duplicados"
msgid "replacing local value with import %s when loading %s"
msgstr "substituindo valor local com import %s quando carregando %s"
#, fuzzy
msgid "cannot import into a sealed namespace"
msgstr "não é possível importar em um espaço de nomes selado"
#, fuzzy
msgid "replacing previous import by %s when loading %s"
msgstr "substituindo importação %s quando carregando %s"
msgid "invalid import target"
msgstr "alvo de importação inválido"
msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself"
msgstr ""
"métodos encontrados para importar para função %s mas não o genérico em si"
#, fuzzy
msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s"
msgstr "substituindo importação %s quando carregando %s"
msgid ""
"No generic function %s found corresponding to requested imported methods "
"from package %s when loading %s (malformed exports?)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cannot add to exports of a sealed namespace"
msgstr "não é possível adicionar à exportação de um espaço de nomes selado"
#, fuzzy
msgid "undefined exports: %s"
msgstr "exportações não definidas:"
#, fuzzy
msgid "unable to re-encode some lines in NAMESPACE file"
msgstr "nome vazio na diretiva '%s' do arquivo NAMESPACE"
#, fuzzy
msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file"
msgstr "pacote '%s' não tem arquivo NAMESPACE"
#, fuzzy
msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file"
msgstr "nome vazio na diretiva '%s' do arquivo NAMESPACE"
#, fuzzy
msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")"
msgstr "nomes de símbolos duplicados %s em useDynlib(\"%s\")"
msgid "bad 'S3method' directive: %s"
msgstr "diretiva 'S3method' inválida: %s"
msgid "unknown namespace directive: %s"
msgstr "diretiva de espaço de nomes desconhecida: %s"
msgid "S3 method %s was declared but not found"
msgstr "método S3 %s foi declarado mas não foi encontrado"
msgid "bad method"
msgstr "método inválido"
msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'"
msgstr "objeto '%s' não encontrado enquanto carregando espaço de nomes '%s'"
msgid ""
"While loading namespace \"%s\": \"%s\" differ in ncol(.), env=%d, newNS=%d."
msgstr ""
msgid "Maybe package installed with version of R newer than %s ?"
msgstr ""
msgid "'%s' is not implemented yet"
msgstr "'%s' ainda não está implementado"
msgid "argument '%s' is not used (yet)"
msgstr "argumento '%s' (ainda) não é usado"
#, fuzzy
msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\""
msgstr "'x' não é coercível para 'octmode'"
#, fuzzy
msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\""
msgstr "'x' não é coercível para hexmode"
msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error"
msgstr ""
msgid "no arguments"
msgstr "sem argumentos"
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argumento 'drop' será ignorado"
#, fuzzy
msgid "invalid ncol(x)"
msgstr "valor inválido"
msgid "too large a matrix for LINPACK"
msgstr ""
msgid "first argument must be a QR decomposition"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma decomposição QR"
msgid "invalid nrow(qr$qr)"
msgstr ""
msgid "invalid ncol(qr$qr)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid ncol(qr$rank)"
msgstr "valor inválido"
#, fuzzy
msgid "invalid ncol(y)"
msgstr "valor inválido"
msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows"
msgstr "'qr' e 'y' devem ter o mesmo número de linhas"
msgid "exact singularity in 'qr.coef'"
msgstr "singularidade exata em 'qr.coef'"
msgid "argument is not a QR decomposition"
msgstr "argumento não é uma decomposição QR"
msgid "invalid NCOL(y)"
msgstr ""
msgid "not implemented for complex 'qr'"
msgstr "não implementado para 'qr' complexo"
msgid "not supported for LAPACK QR"
msgstr "não disponível para LAPACK QR"
msgid "'k' is too large"
msgstr "'k' é muito grande"
msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred"
msgstr "necessário valor maior de 'ncol', pois houve pivotamento"
msgid "invalid NCOL(R)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'x' must be a vector of an atomic type"
msgstr "'x' deve ser um vetor atômico"
msgid "invalid 'rle' structure"
msgstr "estrutura 'rle' inválida"
msgid "... must contain names or character strings"
msgstr "... deve conter nomes ou cadeia de caracteres"
msgid "incorrect length for 'group'"
msgstr "comprimento incorreto para 'group'"
msgid "missing values for 'group'"
msgstr "valores faltantes para 'group'"
msgid "not a data frame"
msgstr "não é um data frame"
msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr "comprimento de 'center' deve ser igual ao número de colunas de 'x'"
msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr "comprimento de 'scale' deve ser igual ao número de colunas de 'x'"
msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both."
msgstr "especifique 'nmax' ou 'n', mas não ambos."
#, fuzzy
msgid "'from' must be a finite number"
msgstr "'from' deve ser um objeto Date"
msgid "argument 'length.out' must be of length 1"
msgstr "argumento 'length.out' deve ter comprimento 1"
msgid "first element used of 'length.out' argument"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'to' must be a finite number"
msgstr "'to' deve ser um objeto Date"
#, fuzzy
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "(to-from)/by inválido em seq(.)"
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "sinal errado no argumento 'by'"
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'by' é muito pequeno"
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length' deve ser um número não negativo"
msgid "too many arguments"
msgstr "muitos argumentos"
#, fuzzy
msgid "invalid 'compress' argument:"
msgstr "argumento 'name' inválido"
msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name"
msgstr ""
msgid "'connection' must be a connection"
msgstr "'connection' deve ser uma conexão"
msgid "'file' must be NULL or an already open connection"
msgstr "'file' deve ser NULL ou uma conexão já aberta"
msgid "cannot split the message connection"
msgstr "não é possível quebrar a mensagem de conexão"
msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string"
msgstr "'file' deve ser NULL, uma conexão ou uma string de caracteres"
msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()"
msgstr "esse é o método \"qr\" para a função genérica solve()"
msgid "singular matrix 'a' in 'solve'"
msgstr "matriz singular 'a' em 'solve'"
msgid "only square matrices can be inverted"
msgstr "somente matrizes quadradas podem ser invertidas"
msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'"
msgstr "solve.default chamado com um objeto \"qr\": use 'qr.solve'"
msgid "singular matrix 'a' in solve"
msgstr "matriz singular 'a' em solve"
msgid ""
"'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n"
"Did you intend to set 'partial'?"
msgstr ""
"'decreasing' deve ser um vetor lógico de comprimento 1.\n"
"Sua intenção era definir 'partial'?"
msgid "'partial' sorting not supported by radix method"
msgstr ""
msgid "'index.return' only for non-factors"
msgstr "'index.return' somente para não fatores"
msgid "'x' must be atomic"
msgstr "'x' deve ser atômico"
msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'"
msgstr "'index.return' somente para 'na.last = NA'"
msgid "unsupported options for partial sorting"
msgstr "opções não disponíveis para ordenação parcial"
msgid "non-finite 'partial'"
msgstr "'partial' não finito"
msgid "argument lengths differ"
msgstr "comprimentos dos argumentos diferem"
#, fuzzy
msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'"
msgstr "method=\"quick\" somente para 'x' numérico"
#, fuzzy
msgid ""
"'x' must be atomic for 'sort.list', method \"shell\" and \"quick\"\n"
"Have you called 'sort' on a list?"
msgstr ""
"'x' deve ser atômico para 'sort.list'\n"
"Você tentou usar 'sort' em uma lista?"
#, fuzzy
msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment"
msgstr "'wait' deve ser TRUE ou FALSE"
msgid "'echo' must be logical"
msgstr "'echo' deve ser lógico"
msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'"
msgstr "'verbose' é TRUE, 'echo' não; ... fazendo 'echo <- TRUE'"
msgid "unable to find a plausible encoding"
msgstr "não foi possível achar uma codificação plausível"
msgid "encoding = \"%s\" chosen"
msgstr "codificação = \"%s\" escolhida"
msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL"
msgstr "'chdir = TRUE' não faz sentido para uma URL"
msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown"
msgstr "não é possível realizar 'chdir' pois o diretório atual é desconhecido"
msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection"
msgstr "'chdir = TRUE' não faz sentido para uma conexão"
#, fuzzy
msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both"
msgstr "especifique 'nmax' ou 'n', mas não ambos."
msgid "'%s' is not an existing file"
msgstr "'%s' não é um arquivo existente"
#, fuzzy
msgid "Timestamp of %s has changed"
msgstr "Carimbo de hora '"
#, fuzzy
msgid "'x' and 'to' must refer to same file"
msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento"
msgid "additional arguments ignored in stop()"
msgstr "argumentos adicionais ignorados em stop()"
msgid "Only one of 'exprs', 'exprObject' or expressions, not more"
msgstr ""
msgid ""
"%s and %s are not equal:\n"
" %s"
msgstr ""
msgid "additional arguments ignored in warning()"
msgstr "argumentos adicionais ignorados em warning()"
msgid ""
"Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n"
" Consider 'structure(list(), *)' instead."
msgstr ""
msgid "incorrect value for 'x'"
msgstr "valor incorreto para 'x'"
msgid "'x' and 'y' must have the same length"
msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento"
msgid "probably wrong encoding in names(.) of column"
msgstr "provavelmente codificação errada no names(.) da coluna"
msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'"
msgstr "STATS é maior que o comprimento de 'dim(x)[MARGIN]'"
msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN"
msgstr "STATS não recicla exatamente sobre MARGIN"
msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]"
msgstr "length(STATS) ou dim(STATS) não corresponde a dim(x)[MARGIN]"
msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting"
msgstr ""
msgid "nothing to tabulate"
msgstr "nada para tabular"
msgid "all arguments must have the same length"
msgstr "todos os argumentos devem ter o mesmo comprimento"
msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements"
msgstr "tentativa de criar uma tabela com mais de 2^31 elementos"
#, fuzzy
msgid "'object' must inherit from class %s"
msgstr "'object' deve herdar da classe \"table\""
#, fuzzy
msgid "'x' must inherit from class %s"
msgstr "'x' deve herdar da classe \"summary.table\""
#, fuzzy
msgid "cannot coerce to a table"
msgstr "não é possível fazer coerção para tabela"
msgid "'x' is not an array"
msgstr "'x' não é um array"
msgid "'bin' must be numeric or a factor"
msgstr "'bin' deve ser numérico ou um fator"
#, fuzzy
msgid "invalid value of %s"
msgstr "valor inválido"
#, fuzzy
msgid "'INDEX' is of length zero"
msgstr "'to' deve ter comprimento 1"
msgid "arguments must have same length"
msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento"
#, fuzzy
msgid "total number of levels >= 2^31"
msgstr "número de níveis difere"
msgid "handler must be a function"
msgstr "manipulador deve ser uma função"
#, fuzzy
msgid "'which' must be of length 1"
msgstr "'to' deve ter comprimento 1"
msgid "no such element '%s'"
msgstr "nenhum elemento '%s'"
#, fuzzy
msgid "invalid 'which' argument"
msgstr "argumento 'name' inválido"
#, fuzzy
msgid "'which' must be character or numeric"
msgstr "'tim' não é caractere ou numérico"
#, fuzzy
msgid "Removing %s"
msgstr "Excluindo"
#, fuzzy
msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback"
msgstr "Registrando avaliação como chamada de retorno em baixo nível"
msgid "Timing stopped at:"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "elapsed"
msgstr "decorrido"
msgid "'width' must be positive"
msgstr "'width' deve ser positivo"
msgid "No traceback available"
msgstr "Nenhum rastreamento disponível"
#, fuzzy
msgid "invalid version specification %s"
msgstr "especificação de versão inválida"
#, fuzzy
msgid "invalid 'value'"
msgstr "valor inválido"
msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "'%s' unário não definido para objetos \"numeric_version\""
msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "'%s' não definido para objetos \"numeric_version\""
#, fuzzy
msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "'%s' não definido para objetos \"numeric_version\""
msgid "<0 elements>"
msgstr "<0 elementos>"
#, fuzzy
msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'"
msgstr "'input' deve ser um vetor de caracter ou 'NULL'"
msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:"
msgstr ""
msgid "invalid 'digits'"
msgstr "'digits' inválido"
msgid ""
"arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for "
"Windows only"
msgstr ""
"argumentos 'show.output.on.console', 'minimized' e 'invisible' são válidos "
"somente para Windows"
msgid "'intern' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'intern' deve ser TRUE ou FALSE"
msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'ignore.stdout' deve ser TRUE ou FALSE"
msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'ignore.stderr' deve ser TRUE ou FALSE"
msgid "'wait' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'wait' deve ser TRUE ou FALSE"
msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'"
msgstr "'input' deve ser um vetor de caracter ou 'NULL'"
msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only"
msgstr "argumentos 'minimized' e 'invisible' são válidos somente para Windows"
msgid "setting stdout = TRUE"
msgstr "definindo stdout = TRUE"
msgid "'stdout' must be of length 1"
msgstr "'stdout' deve ter comprimento 1"
msgid "'stderr' must be of length 1"
msgstr "'stderr' deve ter comprimento 1"
msgid "'which' was not found on this platform"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "fewer 'from' files than 'to' files"
msgstr "mais arquivos 'from' do que 'to'"
msgid "link '%s' already exists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "failed to create directory for link '%s"
msgstr "falha ao encontrar objeto de metadados para %s"
msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'show.output.on.console' deve ser TRUE ou FALSE"
msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'minimized' deve ser TRUE ou FALSE"
msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'invisible' deve ser TRUE ou FALSE"
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr ""
msgid "'%s' could not be run"
msgstr "'%s' não pôde ser executado"
msgid "'%s' execution failed with error code %d"
msgstr "execução de '%s' falhou com código de erro %d"
msgid "-l option without value"
msgstr "opção -l sem valor"
msgid "ERROR: no packages specified"
msgstr "ERRO: nenhum pacote especificado"
msgid "Removing from library"
msgstr "Removendo da biblioteca"
msgid "ERROR: cannot cd to directory"
msgstr "ERRO: não é possível entrar no diretório"
msgid "ERROR: no permission to remove from directory"
msgstr "ERRO: sem permissão para remover diretório"
msgid "deparse option %s is not recognized"
msgid_plural "deparse options %s are not recognized"
msgstr[0] "opção de deparse %s não é reconhecida"
msgstr[1] "opções de deparse %s não são reconhecidas"
msgid ""
"The following object is masked _by_ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"The following objects are masked _by_ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"The following object is masked from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"The following objects are masked from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row"
msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows"
msgstr[0] ""
"'row.names' inválido, comprimento %d para um data frame com %d linhas"
msgstr[1] ""
"'row.names' inválido, comprimento %d para um data frame com %d linhas"
#, fuzzy
msgid "supplied %d row name for %d rows"
msgid_plural "supplied %d row names for %d rows"
msgstr[0] "especificados %d nomes de linhas para %d linhas"
msgstr[1] "especificados %d nomes de linhas para %d linhas"
#, fuzzy
msgid "replacement has %d row, data has %d"
msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d"
msgstr[0] "substituto tem %d linhas, dados têm %d"
msgstr[1] "substituto tem %d linhas, dados têm %d"
#, fuzzy
msgid "replacement has %d item, need %d"
msgid_plural "replacement has %d items, need %d"
msgstr[0] "substituto tem %d itens, dados tem %d"
msgstr[1] "substituto tem %d itens, dados tem %d"
#, fuzzy
msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d"
msgid_plural ""
"replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d"
msgstr[0] ""
"elemento substituto %d é uma matriz/data frame com %d linhas, %d são "
"necessárias"
msgstr[1] ""
"elemento substituto %d é uma matriz/data frame com %d linhas, %d são "
"necessárias"
#, fuzzy
msgid "replacement element %d has %d row, need %d"
msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d"
msgstr[0] "elemento substituto %d tem %d linhas, mas %d são necessárias"
msgstr[1] "elemento substituto %d tem %d linhas, mas %d são necessárias"
#, fuzzy
msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows"
msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows"
msgstr[0] "elemento substituto %d tem %d linhas para substituir %d linhas"
msgstr[1] "elemento substituto %d tem %d linhas para substituir %d linhas"
#, fuzzy
msgid "%d row in value to replace %d rows"
msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows"
msgstr[0] "%d linhas no valor para substituir %d linhas"
msgstr[1] "%d linhas no valor para substituir %d linhas"
#, fuzzy
msgid "replacement data has %d row to replace %d rows"
msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows"
msgstr[0] "dados substitutos têm %d linhas para substituir %d linhas"
msgstr[1] "dados substitutos têm %d linhas para substituir %d linhas"
#, fuzzy
msgid "provided %d variable to replace %d variables"
msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables"
msgstr[0] "especificadas %d variáveis para substituir %d variáveis"
msgstr[1] "especificadas %d variáveis para substituir %d variáveis"
#, fuzzy
msgid "data frame with 0 columns and %d row"
msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows"
msgstr[0] "data frame com 0 colunas e %d linhas"
msgstr[1] "data frame com 0 colunas e %d linhas"
msgid "library %s contains no packages"
msgid_plural "libraries %s contain no packages"
msgstr[0] "biblioteca %s não contem pacotes"
msgstr[1] "bibliotecas %s não contém pacotes"
msgid "package %s is not loaded"
msgid_plural "packages %s are not loaded"
msgstr[0] "pacote %s não está carregado"
msgstr[1] "pacotes %s não estão carregados"
msgid "there is no package called"
msgid_plural "there are no packages called"
msgstr[0] "não há nenhum pacote chamado"
msgstr[1] "não há pacotes chamados"
msgid "object %s not found"
msgid_plural "objects %s not found"
msgstr[0] "objeto %s não encontrado"
msgstr[1] "objetos %s não encontrado"
#, fuzzy
msgid "'by' must specify a uniquely valid column"
msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns"
msgstr[0] "'by' deve especificar coluna(s) válida(s)"
msgstr[1] "'by' deve especificar coluna(s) válida(s)"
msgid ""
"Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 "
"generic: %s"
msgid_plural ""
"Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not "
"S4 generic: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s"
msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid ""
"requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s"
msgid_plural ""
"requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s"
msgstr[0] "métodos requeridos não encontrados no ambiente/pacote %s: %s"
msgstr[1] "métodos requeridos não encontrados no ambiente/pacote %s: %s"
msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] "classe %s não foi exportada por 'namespace:%s'"
msgstr[1] "classes %s não foram exportadas por 'namespace:%s'"
msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] "objeto %s não foi exportado por 'namespace:%s'"
msgstr[1] "objetos %s não foram exportados por 'namespace:%s'"
msgid "previous export '%s' is being replaced"
msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced"
msgstr[0] "exportação anterior '%s' substituída"
msgstr[1] "exportações anteriores '%s' substituídas"
msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found"
msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found"
msgstr[0] "método S3 %s foi declarado no NAMESPACE mas não encontrado"
msgstr[1] "métodos S3 %s foram declarados no NAMESPACE mas não encontrados"
#, fuzzy
msgid "%s is not TRUE"
msgid_plural "%s are not all TRUE"
msgstr[0] "T usado ao invés de TRUE"
msgstr[1] "T usado ao invés de TRUE"
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Mensagem de aviso:\n"
msgstr[1] "Mensagens de aviso:\n"
#, fuzzy
msgid ""
"In %s :\n"
" extra argument %s will be disregarded"
msgid_plural ""
"In %s :\n"
" extra arguments %s will be disregarded"
msgstr[0] "argumento 'drop' será ignorado"
msgstr[1] "argumento 'drop' será ignorado"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame"
#~ msgstr "variável não numérica no data frame:"
#~ msgid "'object' must be a list"
#~ msgstr "'object' deve ser uma lista"
#~ msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future"
#~ msgstr "*** Note que 'pos=1' resultará em erro no futuro."
#~ msgid "'%s' is not a \"date\" object"
#~ msgstr "'%s' não é um objeto \"date\""
#~ msgid "'%s' is not a \"dates\" object"
#~ msgstr "'%s' não é um objeto \"dates\""
#~ msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'"
#~ msgstr "valores incorretos de 'indent' e 'width'"
#~ msgid "'vec' contains NAs"
#~ msgstr "'vec' contem NAs"
#, fuzzy
#~ msgid "method = \"radix\" is only for integer 'x'"
#~ msgstr "method=\"radix\" somente para 'x' inteiro"
#, fuzzy
#~ msgid "re-exports %s not exported by %s"
#~ msgstr "objeto %s não foi exportado por 'namespace:%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot be unloaded."
#~ msgstr "espaço de nomes não pode ser descarregado"
#, fuzzy
#~ msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s"
#~ msgstr "pacote '%s' %s foi encontrado, mas %s %s é exigido por '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s"
#~ msgstr "pacote '%s' %s está carregado, mas %s %s é exigido por '%s'"
#~ msgid "wrong argument"
#~ msgstr "argumento errado"
#~ msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)"
#~ msgstr "'nu' deve ser 0, nrow(x) ou ncol(x)"
#~ msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)"
#~ msgstr "'nv' deve ser 0, nrow(x) ou ncol(x)"
#~ msgid "too many 'S3method' directives"
#~ msgstr "diretivas 'S3method' demais"
#~ msgid "non-square matrix in 'chol'"
#~ msgstr "matriz não quadrada em 'chol'"
#~ msgid "non-matrix argument to 'chol'"
#~ msgstr "argumento não matricial para 'chol'"
#~ msgid "matrix not positive definite"
#~ msgstr "matriz não é positiva definida"
#~ msgid "non-positive definite matrix in 'chol'"
#~ msgstr "matriz nãoo positiva definida em 'chol'"
#~ msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'"
#~ msgstr "argumento não numérico para 'chol2inv'"
#~ msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'"
#~ msgstr "argumento 'size' inválido em 'chol2inv'"
#~ msgid "singular matrix in 'chol2inv'"
#~ msgstr "matriz singular em 'chol2inv'"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' returned code %d in 'eigen'"
#~ msgstr "'rs' retornou código %d em 'eigen'"
#~ msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)"
#~ msgstr "'nv' deve ser 0 ou ncol(x)"
#, fuzzy
#~ msgid "error %d in LINPACK subroutine 'dsvdc'"
#~ msgstr "erro %d em 'dsvdc'"
#~ msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly"
#~ msgstr ""
#~ "foi encontrada uma versão S4 de '%s' portanto ele não foi importado "
#~ "corretamente"
#~ msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated"
#~ msgstr "Uso de versões salvas antes da versão 2 é obsoleto"
#~ msgid "T used instead of TRUE"
#~ msgstr "T usado ao invés de TRUE"
#~ msgid "F used instead of FALSE"
#~ msgstr "F usado ao invés de FALSE"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot find namespace environment"
#~ msgstr "não foi possível encontrar o ambiente de espaço de nomes"
#~ msgid "items"
#~ msgstr "itens"
#~ msgid "have been removed from the search path"
#~ msgstr "foi removido do caminho de procura"
#~ msgid "0 extent dimensions"
#~ msgstr "dimensões de comprimento 0"
#~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used"
#~ msgstr "Usando versão com erros do gerador Kinderman-Ramage"
#~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed"
#~ msgstr "Uso da versão com erros do gerador Kinderman-Ramage não permitido"
#~ msgid "you cannot be serious"
#~ msgstr "você não pode estar falando sério"
#~ msgid "RHS must be list"
#~ msgstr "lado direito da expressão deve ser uma lista"
#~ msgid "labels/breaks length conflict"
#~ msgstr "conflito de tamanho entre labels e breaks"
#~ msgid "--> row.names NOT used"
#~ msgstr "--> row.names NÃO utilizados"
#~ msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'"
#~ msgstr "'ch' retornou código %d em 'eigen'"
#~ msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'"
#~ msgstr "'cg' retornou código %d em 'eigen'"
#~ msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'"
#~ msgstr "'rg' retornou código %d em 'eigen'"
#~ msgid "invalid factor level, NAs generated"
#~ msgstr "nível de fator inválido, NAs gerados"
#~ msgid "'subset' must evaluate to logical"
#~ msgstr "'subset' deve poder ser avaliado logicamente"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licença"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "file %s has magic number '%s'\n"
#~ " Use of save versions prior to 2 is deprecated"
#~ msgstr ""
#~ "arquivo '%s' tem número mágico '%s'\n"
#~ " Uso de versões salvas antes da versão 2 é obsoleto"
#~ msgid "(loaded the methods namespace)"
#~ msgstr "(carregado o espaço de nomes de methods)"
#~ msgid "doc"
#~ msgstr "doc"
#~ msgid "'by' must specify valid column(s)"
#~ msgstr "'by' deve especificar coluna(s) válida(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s not defined for numeric_version objects"
#~ msgstr "não definido para objetosnumeric_version"
#~ msgid "unary"
#~ msgstr "unário"
#~ msgid "MARGIN ="
#~ msgstr "MARGIN ="
#~ msgid "value for '"
#~ msgstr "valor para '"
#~ msgid "' not found"
#~ msgstr "' não encontrado"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "since"
#~ msgstr "desde"
#~ msgid "is already defined in the"
#~ msgstr "já está definido no"
#~ msgid "namespace"
#~ msgstr "espaço de nomes"
#~ msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for"
#~ msgstr "falha na atribuição de NativeSymbolInfo para"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "não encontrado"
#~ msgid "' has changed"
#~ msgstr "' mudou"
#~ msgid "is not"
#~ msgstr "não é"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "todo"
#~ msgid "TRUE"
#~ msgstr "TRUE"
#~ msgid "non-numeric argument to 'chol'"
#~ msgstr "argumento não numérico para 'chol'"
#~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\""
#~ msgstr "não sei como converter '%s' para classe \"POSIXlt\""
#~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\""
#~ msgstr "não sei como converter '%s' para classe \"POSIXct\""
#~ msgid "invalid 'n' value"
#~ msgstr "valor de 'n' inválido"
#~ msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0"
#~ msgstr "'shrink.sml' deve ser numérico > 0"
#~ msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n"
#~ msgstr "'min.n' deve ser um inteiro não negativo <= n"
#~ msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric"
#~ msgstr "'high.u.bias' deve ser numérico não negativo"
#~ msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric"
#~ msgstr "'u5.bias' deve ser não negativo numérico"
#~ msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
#~ msgstr "'eps.correct' deve ser 0, 1, ou 2"
#~ msgid "'b' must be compatible with 'a'"
#~ msgstr "'b' deve ser compatível com 'a'"
#~ msgid "invalid argument values in 'backsolve'"
#~ msgstr "argumentos de valores inválidos em 'backsolve'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of ncol(x)"
#~ msgstr "valor inválido"
#~ msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
#~ msgstr "matriz singular em 'backsolve'. Primeiro zero na diagonal [%d]"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of nrow(x)"
#~ msgstr "valor inválido"
#~ msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag"
#~ msgstr "Esperado um único valor lógico para o flag de estado S4"
#~ msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag"
#~ msgstr "Esperado um único valor lógico para o flag de estado S3"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of length(x)"
#~ msgstr "valor inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of length(breaks)"
#~ msgstr "valor inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid length(x)"
#~ msgstr "valor inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid length(vec)"
#~ msgstr "valor inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of length(bin)"
#~ msgstr "valor inválido"