blob: 6dd414336a1d110f361f8c864afc9dc85774d652 [file] [log] [blame]
# Traditional Chinese translations for R package.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# 陈斐 <feic@normipaiva.com>, 2005, 06.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 3.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:38+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "'%s' is defunct."
msgstr "'%s' 不再有用。"
msgid "Use '%s' instead."
msgstr "請用 '%s'。"
msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")."
msgstr "見 help(\"Defunct\"))和 help(\"%s-defunct\")。"
msgid "See help(\"Defunct\")"
msgstr "見 help(\"Defunct\"))"
msgid "defunctError"
msgstr ""
msgid "'%s' is deprecated."
msgstr "%s 不再有用。"
msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")."
msgstr "見 help(\"Deprecated\")和 help(\"%s-deprecated\")。"
msgid "See help(\"Deprecated\")"
msgstr "見 help(\"Deprecated\")"
msgid "deprecatedWarning"
msgstr ""
msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex"
msgstr "'La.svd' 的引數必須是數值或複數值"
msgid "infinite or missing values in 'x'"
msgstr "'x' 裡有無窮值或缺值"
msgid "a dimension is zero"
msgstr "維度為零"
#, fuzzy
msgid "\"all\" and \"exact\" are mutually exclusive"
msgstr "\"hexNumeric\" 與 \"digits17\" 彼此互斥"
msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive"
msgstr "\"hexNumeric\" 與 \"digits17\" 彼此互斥"
msgid "second argument must be a list"
msgstr "第二個引數必須為串列"
msgid "'iconvlist' is not available on this system"
msgstr "本系統不支援 'iconvlist'"
msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)."
msgstr "'kind' 必須是字串,而且其長度只能為一(用 RNG) 。"
msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG"
msgstr "'%s' 不是正當的 RNG 縮寫"
msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1"
msgstr "'normal.kind' 必須是字串,而且其長度只能為一。"
msgid "'%s' is not a valid choice"
msgstr "%s' 不是正當的選擇"
#, fuzzy
msgid "'sample.kind' must be a character string of length 1"
msgstr "'normal.kind' 必須是字串,而且其長度只能為一。"
msgid "malformed version string"
msgstr "版本字串格式不正確"
msgid "target is %s, current is %s"
msgstr "目標應該是 %s ,現在卻是 %s"
msgid "'tolerance' should be numeric"
msgstr "'tolerance' 必須是數值"
msgid "'scale' should be numeric or NULL"
msgstr "'scale' 應當是數值或空值"
msgid "'%s' must be logical"
msgstr "'%s' 必須是邏輯值"
msgid "dim(X) must have a positive length"
msgstr "dim(X) 的值必須是正數"
msgid "'X' must have named dimnames"
msgstr "'X' 必須有帶名稱的維名稱"
msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions"
msgstr "所有 'MARGIN' 的元素都必須是維的名稱不是 ' 緣 ' 的所有元素都是尺寸名稱"
msgid "'MARGIN' does not match dim(X)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "'dim' cannot be of length 0"
msgstr "'dims' 的長度不能為零"
msgid "'dim' specifies too large an array"
msgstr "'dim' 的值太大"
#, fuzzy
msgid "'x' must have named dimnames"
msgstr "'X' 必須有帶名稱的維名稱"
msgid "incorrect value for 'MARGIN'"
msgstr "'MARGIN' 的值不正確"
#, fuzzy
msgid "dim(x) must have a positive length"
msgstr "dim(X) 的值必須是正數"
msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years"
msgstr "'pos=1' 不可能且已警示多年"
msgid "file '%s' not found"
msgstr "沒有 '%s' 檔案"
msgid "invalid 'name' argument"
msgstr "'name' 引數無效"
msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly"
msgstr "%2$s 需要套件 %1$s,但它與目前的版本不相容"
msgid "package %s is required by %s so will not be detached"
msgstr "%2$s 需要套件 %1$s,因此不能將之分離"
msgid ""
"%s failed in %s() for '%s', details:\n"
" call: %s\n"
" error: %s"
msgstr ""
"%2$s() 裡算 '%3$s' 時 %1$s 失敗了,詳細內容:\n"
" 呼叫: %4$s\n"
" 錯誤: %5$s"
msgid "%s namespace cannot be unloaded:"
msgstr "無法卸下 %s 這個命名空間:"
msgid "%s converted to character string"
msgstr "%s 被轉換成字串"
msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['"
msgstr "正規表示式 '[' 被換成 '\\\\['"
msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern"
msgstr "正規表示式 '[<-' 被換成 '\\\\[<-'"
msgid "'value' must be a list"
msgstr "'value' 必須是串列"
msgid "an object with that name already exists"
msgstr "物件的名稱已經存在"
msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'"
msgstr "自動載入器在 '%2$s' 找不到 '%1$s' "
msgid "can only splice inside a call"
msgstr ""
msgid "complex matrices not permitted at present"
msgstr "複數矩陣現在不能用"
msgid "'x' must be an array of at least two dimensions"
msgstr "'x' 必須是陣列,而且至少得有兩個維度"
msgid "invalid 'dims'"
msgstr "'dims' 無效"
msgid "bad handler specification"
msgstr "處置器柄規格無效"
msgid "no 'restart' '%s' found"
msgstr "找不到 'restart' '%s'"
msgid "not an interactive session"
msgstr "非交互執行式"
msgid "not a valid restart specification"
msgstr "重新開始的規格無效"
msgid "argument 'where' of length 0"
msgstr "引數長度為零"
msgid "can only write character objects"
msgstr "只能寫字元物件"
#, fuzzy
msgid "'headers' must have names and must not be NA"
msgstr "'X' 必須有帶名稱的維名稱"
msgid "argument 'object' must deparse to a single character string"
msgstr "引數 'object' 必須解析成單一個字串"
msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'"
msgstr "'origin' 引數的值必須是 'start','current' 或 'end' 中的一個"
msgid "can only truncate an open connection"
msgstr "只能截斷已經開啟的鏈結"
#, fuzzy
msgid "invalid 'endian' argument"
msgstr "'name' 引數無效"
msgid "can only write vector objects"
msgstr "只能寫向量物件"
msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number"
msgstr "'timeout' 的值要麼是 NULL,要麼是非負數"
msgid "'from' must be raw or character"
msgstr "'from' 要麼是生的,要麼是字元。"
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' 必須是數值"
msgid "invalid number of intervals"
msgstr "間隔數目無效"
msgid "'breaks' are not unique"
msgstr "'breaks' 的值有重複"
msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ"
msgstr "'breaks' 和 'labels' 的長度不一樣"
msgid "invalid 'row.names' length"
msgstr "'row.names' 的長度無效"
msgid "invalid 'make.names'"
msgstr "無效的 'make.names'"
msgid "duplicate 'row.names' are not allowed"
msgstr "不允許有重複的 'row.names'"
msgid "missing values in 'row.names' are not allowed"
msgstr "'row.names' 裡不允許有缺值"
msgid "invalid 'dimnames' given for data frame"
msgstr "資料框的 'dimnames' 給得無效"
msgid "cannot coerce class %s to a data.frame"
msgstr "不能把 \"%s\" 類別強迫變成 data.frame"
msgid ""
"'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be "
"an error!"
msgstr "'row.names' 不是長度為 %d 的字元向量 -- 省略它。將會産生錯誤!"
msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE"
msgstr "options(\"stringsAsFactors\")只能取 TRUE 或 FALSE 值"
msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d"
msgstr "'data.frame' 引數裡 %d 單元中列名稱不匹配"
msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used"
msgstr "某些 row.names 有重複:%s --> row.names 不用了"
msgid "row names contain missing values"
msgstr "列名稱裡有缺值"
msgid "duplicate row.names: %s"
msgstr "row.names 有重複: %s"
msgid "arguments imply differing number of rows: %s"
msgstr "引數值意味着不同的列數: %s"
msgid "'row.names' should specify one of the variables"
msgstr "'row.names' 必須指定一個變數"
msgid "row names supplied are of the wrong length"
msgstr "列名稱長度無效"
msgid "row names were found from a short variable and have been discarded"
msgstr "短變數裡找到了列名稱,因此不用"
msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged"
msgstr "除了 'drop' 之外最好不用帶名稱的引數"
msgid "'drop' argument will be ignored"
msgstr "忽略 'drop' 引數"
msgid "undefined columns selected"
msgstr "選擇了未定義的行"
msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged"
msgstr "除了 'exact' 之外最好不用帶名稱的引數"
msgid "named arguments are discouraged"
msgstr "最好不用帶名稱的引數"
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "更換的項數應該是更換長度的整數倍"
msgid "'value' is the wrong length"
msgstr "'value' 長度無效"
msgid "unsupported matrix index in replacement"
msgstr "不支援這樣的替換中矩陣索引"
msgid "need 0, 1, or 2 subscripts"
msgstr "需要零,一或二索引"
msgid ""
"missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames"
msgstr "執行數據框索引賦值時是不允許缺值的"
msgid "non-existent rows not allowed"
msgstr "不能有不存在的列"
msgid "column name \"\" cannot match any column"
msgstr "對不上\"\"這個行名稱"
msgid "new columns would leave holes after existing columns"
msgstr "新的行會在舊的行裡留下洞"
msgid "duplicate subscripts for columns"
msgstr "行裡有重複的索引"
msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value"
msgstr "正確呼叫的寫法是 x[[j]] <- value 或 x[[i,j]] <- value "
msgid "replacing element in non-existent column: %s"
msgstr "在不存在的行裡替換單元: %s"
msgid "only a single element should be replaced"
msgstr "只能替換一個單元"
msgid "names do not match previous names"
msgstr "名稱同原來已有的名稱不相對"
msgid "numbers of columns of arguments do not match"
msgstr "變數的行數無效"
msgid "invalid list argument: all variables should have the same length"
msgstr "串列引數不正確:所有變數的長度都應該是一樣的"
msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)"
msgstr "<0 列> (或零長度的 row.names)"
msgid "invalid 'max' / getOption(\"max.print\"):"
msgstr ""
msgid "non-numeric variable(s) in data frame:"
msgstr "資料框裡有非數值的變數:"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%s only defined for equally-sized data frames"
msgstr "%s 只適用於大小相同的資料框"
msgid "list of length %d not meaningful"
msgstr "%d 長度的串列沒有意義"
msgid "only defined on a data frame with all numeric variables"
msgstr "只適用於全數值資料框"
msgid "character string is not in a standard unambiguous format"
msgstr "字串的格式不夠標準明確"
msgid "'origin' must be supplied"
msgstr "'origin' 一定得給值"
msgid "do not know how to convert '%s' to class %s"
msgstr "不知如何將 '%s' 轉換成 %s 類別"
msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects"
msgstr "二元的+法對\"Date\"物件不適用"
msgid "can only subtract from \"Date\" objects"
msgstr "只能從\"Date\"物件減"
msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects"
msgstr "一元的 - 法對\"Date\"物件不適用"
msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects"
msgstr "只能從\"Date\"物件減數值"
msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects"
msgstr "一元 %s 對\"Date\"物件不適用"
msgid "%s not defined for \"Date\" objects"
msgstr "%s 對\"Date\"沒有定義"
msgid "'from' must be specified"
msgstr "'from' 一定得給值"
msgid "'from' must be a \"Date\" object"
msgstr "'from' 一定得是\"Date\"物件"
msgid "'from' must be of length 1"
msgstr "'from' 的長度必須為一"
msgid "'to' must be a \"Date\" object"
msgstr "'to' 一定得是\"Date\"物件"
msgid "'to' must be of length 1"
msgstr "'to' 的長度必須為一"
msgid "'length.out' must be of length 1"
msgstr "'length.out' 的長度必須為一"
msgid ""
"exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified"
msgstr " 'to','by','length.out'/'along.with' 中四個只能同時選兩個"
msgid "'by' must be of length 1"
msgstr "'by' 的長度必須為一"
msgid "invalid 'by' string"
msgstr "'by' 字串不正確"
msgid "invalid string for 'by'"
msgstr "'by' 的字串不正確"
msgid "invalid mode for 'by'"
msgstr "'by' 的模式無效"
msgid "'by' is NA"
msgstr "'by' 是 NA"
msgid "'x' must be a date-time object"
msgstr "'x' 必須是 date-time 物件"
msgid "invalid specification of 'breaks'"
msgstr "'breaks' 的值不正確"
msgid "'origin' must be of length one"
msgstr "'origin' 的長度必須為一"
msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1"
msgstr "'lag' 和 'differences' 的值必須為大於等於一的整數"
msgid "unable to deduce timezone name from"
msgstr "無法推論時區名稱自"
msgid "wrong class"
msgstr "類別無效"
msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "二元 '+' 法不適用於 \"POSIXt\" 的物件"
msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects"
msgstr "只能從 \"POSIXt\" 物件那兒減"
msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "一元的 '-' 法對 \"POSIXt\" 物件不適用"
msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects"
msgstr "只能從 \"POSIXt\" 物件那兒減數值"
msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "一元 '%s' 對 \"POSIXt\" 物件不適用"
msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "'%s' 對 \"POSIXt\" 物件不適用"
msgid "'tzone' attributes are inconsistent"
msgstr "'tzone' 的屬性相互有矛盾"
msgid "'tim' is not character or numeric"
msgstr "'tim' 不是字元,也不是數值"
msgid "need explicit units for numeric conversion"
msgstr "數值轉換需要明確單元"
msgid "invalid units specified"
msgstr "單元設定無效"
msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects"
msgstr "一元 '%s' 對\"difftime\"物件不適用"
msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects"
msgstr "'%s' 對\"difftime\"物件不適用"
msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects"
msgstr "* 法的兩個引數不能同時都是\"difftime\" 物件"
msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object"
msgstr "/法的第二個引數不能是\"difftime\" 物件"
msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object"
msgstr "'from' 一定得是\"POSIXt\"物件"
msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object"
msgstr "'to' 一定得是\"POSIXt\"物件"
#, fuzzy
msgid "component subscript must be a character string"
msgstr "引數 'object' 必須解析成單一個字串"
msgid "no Olson database found"
msgstr "找不到 Olson 資料庫"
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'file' 要麼是字串,要麼是連接"
msgid ""
"Invalid DCF format.\n"
"Regular lines must have a tag.\n"
"Offending lines start with:\n"
"%s"
msgstr ""
"DCF 格式不對。\n"
"正則列必須含標籤。\n"
"不對列的開頭為:\n"
"%s"
msgid ""
"Invalid DCF format.\n"
"Continuation lines must not start a record.\n"
"Offending lines start with:\n"
"%s"
msgstr ""
"DCF 格式不對。\n"
"連續列不能由記錄開頭。\n"
"不對列的開頭為:\n"
"%s"
msgid "failed to load the methods package for debugging by signature"
msgstr "無法載入方法套件以利用簽名來除錯"
msgid "failed to load methods package for undebugging by signature"
msgstr "無法載入方法套件以利用簽名來解除除錯"
msgid "failed to load methods package for handling signature"
msgstr "無法載入方法套件以處理簽名"
msgid "'x' must be a square matrix"
msgstr "'x' 必須是正方形矩陣"
msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices"
msgstr "目前還不能算複數矩陣的 'determinant' "
msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix"
msgstr "如果 'x' 是矩陣的話不能直接設定 'nrow' 或 'ncol'"
msgid "'x' is an array, but not one-dimensional."
msgstr "'x' 陣列但卻不是一維的"
msgid "only matrix diagonals can be replaced"
msgstr "只能替換矩陣的對角"
msgid "replacement diagonal has wrong length"
msgstr "對角替換值的長度無效"
#, fuzzy
msgid "MARGIN = %s is invalid for dim = %s"
msgstr "MARGIN = %d 不能適用於 dim = %d"
msgid "must pass a package name, %s or %s object"
msgstr "必須提供程輯名稱,%s 或 %s 物件"
msgid "No DLL currently loaded with name or path %s"
msgstr "目前並沒有載入帶 %s 這個名稱或路徑的 DLL"
msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'"
msgstr "多個 DLL 有相同的 '%s' 名稱。用 %s"
msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()"
msgstr "必須透過 %s 物件來設定 DLL 的名稱。見 getLoadedDLLs()"
msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL"
msgstr "函式在命名空間裡並不存在,因此無法找到與其對應的 DLL"
msgid ""
"looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call"
msgstr "尋找含本機協力子程式的 DLL,但呼叫的命名空間裡沒有 DLL"
msgid "0 x 0 matrix"
msgstr "零乘零的矩陣"
msgid "non-square matrix in 'eigen'"
msgstr "eigen 裡的矩陣不是正方形的"
msgid "invalid nrow(x)"
msgstr "nrow(x)無效"
msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d"
msgstr "'labels' 不對;長度 %d 應該是一或 %d"
msgid "number of levels differs"
msgstr "層次數目不同"
msgid "%s not meaningful for factors"
msgstr "%s 對因子沒有意義"
msgid "level sets of factors are different"
msgstr "因子的層次集不同"
msgid "invalid factor level, NA generated"
msgstr "因子層次不正確,產生了 NA"
msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors"
msgstr "'%s' 對順序化的因子沒有意義"
msgid "'%s' not defined for ordered factors"
msgstr "'%s' 對順序化的因子沒有意義"
msgid ""
"'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same "
"level sets"
msgstr ""
"如果所有的引數都有相同的因子層次設定的話,'%s' 才能對順序化的因子有意義"
msgid "no files to copy to"
msgstr "拷貝時沒有可以寫的檔案"
msgid "attempt to copy a directory to itself"
msgstr "無法將目錄拷貝到自己上"
msgid "more 'from' files than 'to' files"
msgstr "'from' 的檔案比 'to' 的檔案要多"
msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory"
msgstr "'recursive' 將被忽略,因為 'to' 不是一個單一的現有目錄"
msgid "cannot overwrite a non-directory with a directory"
msgstr ""
msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'"
msgstr "不能同時又讀又寫同一個檔案"
msgid "no files to link from"
msgstr "鏈結時沒有可以讀的檔案"
msgid "no files/directory to link to"
msgstr "鏈結時沒有可以寫的檔案/目錄"
msgid "no files to link to"
msgstr "沒有可以鏈結上的檔案"
msgid "'package' must be of length 1"
msgstr "'package' 的長度必須為一"
msgid "no file found"
msgstr "找不到檔案"
msgid "invalid 'path' argument"
msgstr "'path' 引數無效"
msgid "invalid 'time' argument"
msgstr "'time' 引數無效"
msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs"
msgstr "'vec' 的順序一定得從小到大且不包含 NA"
msgid "'fun' is not a function"
msgstr "'fun' 不是函式"
msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\""
msgstr "用種類為\"expression\"的 'value' 的第一個元素"
msgid "Found no format() method for class \"%s\""
msgstr ""
msgid "class of 'x' was discarded"
msgstr "類別 'x' 已被捨棄"
msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1"
msgstr "'flag' 必須為字串,亦即長度為一"
msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]"
msgstr "'flag' 只能包含字元 [0+- #'I]"
msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\""
msgstr ""
"'mode' 的值必須是\"double\" (\"real\"), \"integer\"或\"character\"中的一個"
msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\""
msgstr "用 format=\"s\"時引數被強迫轉變成\"character\" "
msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"
msgstr ""
"'format' 的值必須從{\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\",\"fg\",\"s\"}中選一個"
msgid "'digits' reduced to %d"
msgstr "'digits' 被減少到 %d"
msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs"
msgstr "破損的資料框:縮短行的長度或用 NA 來填充空白"
msgid "'zero.print' has length > 1"
msgstr "'zero.print' 的長度一定得大於一"
msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL"
msgstr "'zero.print' 只能取字元,邏輯或 NULL 值"
msgid ""
"'zero.print' is truncated to fit into formatted zeros; consider "
"'replace=TRUE'"
msgstr ""
msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing"
msgstr "'big.mark' 與 'decimal.mark' 兩者都是 '%s',可能會造成混淆"
msgid "'input.d.mark' has no characters"
msgstr "'input.d.mark' 必須包含字元"
msgid "'subset' must be logical"
msgstr "'subset' 必須是邏輯值"
msgid "value for %s not found"
msgstr "%s 的值沒有"
msgid "all arguments must be named"
msgstr "所有引數都必須具名字"
msgid "match distance components must be non-negative"
msgstr "匹配距離元件不能有負值"
msgid "unknown match distance components ignored"
msgstr "匹配位距的組成部分不存在,因此忽略不計"
msgid "unknown cost components ignored"
msgstr "忽略未知的成本組成部分"
msgid "cost components must be non-negative"
msgstr "成本組成部分不能有負值"
msgid "%s and %s must have the same length"
msgstr "%s 和 %s 的長度必須一致"
msgid "need non-overlapping matches for %s"
msgstr "需要為 %s 設非重疊匹配"
msgid "missing replacement values are not allowed"
msgstr "不允許有替換值"
msgid "must have replacement values for matches"
msgstr "匹配值必須有替換值"
msgid "value does not provide any replacement values"
msgstr "值不提供任何替代值"
msgid "must have replacements for non-matches"
msgstr "非匹配值必須有替換值"
msgid "must have replacements for matches"
msgstr "匹配必須有替換"
msgid "No factors specified"
msgstr "沒有指定因子"
msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE"
msgstr "範數 '%s' 現在總是用 exact = FALSE"
msgid "triangular matrix should be square"
msgstr "三角矩陣必須的正方形的"
msgid "unknown conflict policy: %s"
msgstr ""
msgid "only one of 'include.only' and 'exclude' can be used"
msgstr ""
msgid "package %s has not been installed properly"
msgstr "沒有正確安裝套件 %s "
msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it"
msgstr "套件 %s 是在 R 版本 3.0.0 之前建的:您得重新安裝"
msgid "This is R %s, package %s needs %s %s"
msgstr "這是 R%s,套件 %s 需要 %s %s "
msgid "package %s was built under R version %s"
msgstr "套件 %s 是用 R 版本 %s 來建造的"
msgid "package %s was built for %s"
msgstr "套件 %s 是為 %s 建造的"
msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'"
msgstr "套件 %s 沒有安裝在 'arch=%s' 中"
#, fuzzy
msgid ""
"Conflicts attaching package %s:\n"
"%s"
msgstr "載入套件:%s"
msgid "packageConflictError"
msgstr ""
msgid "Attaching package: %s"
msgstr "載入套件:%s"
msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .."
msgstr "'verbose' 和 'quietly' 兩個值都是 TRUE;因此先詳細再…"
msgid "invalid package name"
msgstr "套件名稱無效"
msgid "there is no package called %s"
msgstr "不存在叫 %s 這個名稱的套件"
msgid "no library trees found in 'lib.loc'"
msgstr "在 'lib.loc' 裡找不到常式庫樹"
msgid "%s is not a valid installed package"
msgstr "%s 不是有效的已經安裝的程式套件"
msgid "%s not found on search path, using pos = 2"
msgstr "在搜尋路徑上找不到 %s,用 pos=2"
msgid ""
"Package %s version %s cannot be unloaded:\n"
" %s"
msgstr ""
"套件 %s 版本 %s 無法被卸載:\n"
" %s"
msgid ""
"package or namespace load failed for %s%s:\n"
" %s"
msgstr ""
"套件或命名空間載入失敗 %s%s:\n"
" %s"
msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed"
msgstr "套件 %s 沒具名字空間,應該重新安裝"
msgid "package %s already present in search()"
msgstr "search() 裡已經存在套件 %s"
msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible"
msgstr "'DESCRIPTION' 內有 'Encoding' 這個欄位,但重新編碼是不可能的"
msgid "%sPackages in library %s:"
msgstr "圖書館 %2$s 裡有 %1$s 個套件:"
msgid "no packages found"
msgstr "找不到套件"
msgid "R packages available"
msgstr "有 R 套件"
msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?"
msgstr "無此 DLL %s:是不是沒有為此架構安裝?"
msgid "shared object %s not found"
msgstr "共享目標物件 %s 不存在"
msgid "DLL %s already loaded"
msgstr "DLL %s 已經載入了"
msgid "shared object '%s' already loaded"
msgstr "共享物件 '%s' 已經載入了"
msgid "now dyn.load(\"%s\") ..."
msgstr "現在 dyn.load(\"%s\") …"
msgid "no DLL was specified"
msgstr "沒有指定 DLL"
msgid "no shared object was specified"
msgstr "沒有指定共享物件"
msgid "DLL %s was not loaded"
msgstr "DLL %s 沒有載入"
msgid "shared object %s was not loaded"
msgstr "共享物件 %s 沒有載入"
msgid "DLL %s not found"
msgstr "沒有 %s 這個 DLL"
msgid "shared object '%s' not found"
msgstr "共享目標物件 '%s' 不存在"
msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..."
msgstr "現在 dyn.unload(\"%s\") …"
msgid "Loading required package: %s"
msgstr "載入需要的套件:%s"
msgid "none of the packages are loaded"
msgstr "沒有載入任何套件"
msgid ""
"package %s found more than once, using the first from\n"
" %s"
msgstr ""
"找到多個稱為 %s 的套件,使用其中的第一個\n"
" %s"
msgid ""
"Further information is available in the following vignettes in directory %s:"
msgstr "可以在目錄 %s 中的簡介內找到更多的資訊"
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
msgid "Information on package %s"
msgstr "關於套件 %s 的資訊"
msgid "Documentation for package %s"
msgstr "關於這個套件 %s 的說明書"
msgid "package %s required by %s could not be found"
msgstr "找不到 %2$s 所需要的套件 %1$s"
msgid "version %s of %s masked by %s in %s"
msgstr "%2$s 的版本 %1$s 被 %4$s 中的 %3$s 所遮蓋"
msgid "package %s could not be loaded"
msgstr "無法載入套件 %s"
msgid "empty (zero-byte) input file"
msgstr "空的(零位元組)輸入檔案"
msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR"
msgstr "輸入有破損,LF 被 CR 取代"
msgid "bad 'file' argument"
msgstr "'file' 引數無效"
msgid "'file' must be specified"
msgstr "必須設定 'file' 的值"
msgid "nothing specified to be save()d"
msgstr "沒有指定要 save()的東西"
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' 的值必須是長度大於零的字串"
msgid "'compress' must be logical or character"
msgstr "'compress' 要麼是邏輯值,要麼是字元"
msgid "'compress = \"%s\"' is invalid"
msgstr "'compress = \"%s\"' 得無效"
msgid "bad file argument"
msgstr "檔案引數值無效"
msgid "can only save to a binary connection"
msgstr "只能儲存到二元鏈結"
msgid "image could not be renamed and is left in %s"
msgstr "映像無法被重新命名,因此被留在 %s"
msgid "[Previously saved workspace restored]"
msgstr "[原來儲存的工作空間已還原]"
msgid "Attempting to load the environment %s"
msgstr "試圖載入 %s 環境"
msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead"
msgstr "不明指定的環境:用.GlobalEnv"
msgid "invalid 'category' argument"
msgstr "'category' 引數不正確"
msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'"
msgstr "用 'vectorize' 時必須設定正式引數"
msgid "FUN"
msgstr "有趣"
msgid "may not have argument(s) named"
msgstr "可能無法具有所稱的引數"
msgid "'arg' must be NULL or a character vector"
msgstr "'arg' 要麼是 NULL,要麼是字元向量。"
msgid "'arg' must be of length 1"
msgstr "'arg' 的長度必須為一"
msgid "'arg' must be of length >= 1"
msgstr "'arg' 的長度必須大於等於一"
msgid "'arg' should be one of %s"
msgstr "'arg' 應當是 %s 其中的一個"
msgid "there is more than one match in 'match.arg'"
msgstr "'match.arg' 裡有重複的匹配"
msgid "no match"
msgstr "找不到匹配"
msgid "'input' must have length 1"
msgstr "'input' 的長度一定得為一"
msgid "'input' and 'target' must be character vectors"
msgstr "'input' 和 'target' 一定都得是字串"
msgid "'%s' is not a function, character or symbol"
msgstr "'%s' 不是函式,也不是字元,也不是符號"
msgid "found non-function '%s'"
msgstr "找到個非函式 '%s'"
msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions"
msgstr "不能給沒有維度的物件設 'rownames'"
msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions"
msgstr "不能給維度小於二的物件設 'colnames'"
msgid "argument is not numeric or logical: returning NA"
msgstr "引數不是數值也不是邏輯值:回覆 NA"
msgid "'trim' must be numeric of length one"
msgstr "'trim' 必須是長度必須為一的數值"
msgid "trimmed means are not defined for complex data"
msgstr "複數資料不能算切尾平平均值"
msgid "'by' must match numbers of columns"
msgstr "'by' 的長度一定得和行的長度相同"
msgid "'by' must match number of columns"
msgstr "'by' 的長度一定得和行的長度相同"
msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical"
msgstr "'by' 一定得用數字,名稱或邏輯值來指定一個或多個行"
msgid "long vectors are not supported"
msgstr "不支援長整數向量"
msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns"
msgstr "'by.x' 和 'by.y' 設定了不同數目的行"
msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column"
msgstr "只有當合併於單行時才支援 'incomparables'"
msgid "additional arguments ignored in message()"
msgstr "message() 裡附加引數忽略不用"
msgid ""
"tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the "
"'methods' namespace"
msgstr "追蹤函式需要 'methods' 套件,但在載入 'methods' 命名空間的時候發生錯誤"
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "不能變更因子的儲存狀態"
msgid ""
"namespace %s is not available and has been replaced\n"
"by .GlobalEnv when processing object %s"
msgstr ""
"當處理物件 %s 時,\n"
"無法使用命名空間 %s 且被 .GlobalEnv 取代"
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr "'%s' 不是 'namespace:%s' 內的匯出物件:"
msgid "namespace is already attached"
msgstr "已經連接上命名空間了"
#, fuzzy
msgid ""
"not found in namespace %s: \n"
"\n"
"%s"
msgstr "不載入命名空間"
msgid "%s not found"
msgstr "%s 不存在"
msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required"
msgstr "載入了命名空間 %1$s %2$s,但需要的是 %3$s %4$s"
msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'"
msgstr "命名空間 %s 已經在 'loadNamespace' 封條了"
msgid ""
"failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already "
"defined in the %s namespace"
msgstr ""
"不能為 %1$s 指派 RegisteredNativeSymbol 給 %2$s 因為 %4$s 已經在 %3$s 命名空"
"間有定義了"
msgid ""
"failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined "
"in the %s namespace"
msgstr ""
"不能為 %1$s 指派 NativeSymbolInfo 給 %2$s 因為 %4$s 已經在 %3$s 命名空間有定"
"義了"
msgid ""
"failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the "
"%s namespace"
msgstr ""
"不能為 %1$s 指派 NativeSymbolInfo 因為 %2$s 已經在 %3$s 命名空間有定義了"
msgid "package %s does not have a namespace"
msgstr "套件 %s 沒具名字空間"
msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required"
msgstr "載入了命名空間 %1$s %2$s,但需要的是 %3$s %4$s"
#, fuzzy
msgid "package %s has no 'package.rds' in Meta/"
msgstr "套件 %s 沒有 'NAMESPACE' 此一檔案"
msgid ""
"package %s has a license that you need to accept in an interactive session"
msgstr "套件 %s 的使用許可要求您先透過交談式作業階段時接受它"
msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing"
msgstr "套件 %s 的使用許可證要求您在看完後接受它"
msgid "package %s has a license that you need to accept:"
msgstr "套件 %s 的使用許可證要求您在看完後接受它:"
msgid "according to the DESCRIPTION file it is"
msgstr "按照 DESCRIPTION 檔案它是"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "license for package %s not accepted"
msgstr "套件 %s 的使用許可證沒有被接受"
msgid ""
"package %s was installed by an R version with different internals; it needs "
"to be reinstalled for use with this R version"
msgstr ""
"套件 %s 被之前某個具有不同內部結構的 R 版本所安裝;它需要重新安裝以用於目前"
"的 R 版本"
msgid "unable to load R code in package %s"
msgstr "套件 %s 裡的 R 寫碼載入失敗"
msgid ""
"'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in "
"package %s"
msgstr ""
"雖然 'exportClassPattern' 在 'NAMESPACE' 有設定但它在 %s 套件中沒有相對應的類"
"別"
msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined"
msgstr "在 %s 套件中 %s 類別指定被用於匯出,但它的定義並不存在"
msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s"
msgstr "從 %s 匯出功能裡找不到適用於 %s 的相應方法"
msgid "in %s methods for export not found: %s"
msgstr "用於匯出的 %s 方法不存在:%s "
msgid "multiple methods tables found for %s"
msgstr "%s 存在多個方法表"
msgid "failed to find metadata object for %s"
msgstr "找不到關於 %s 的隱喻資料物件"
msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined"
msgstr "在 %s 套件中 %s 方法指定被用於匯出,但它的定義並不存在"
msgid "Loading required namespace: %s"
msgstr "載入需要的命名空間:%s"
msgid "not loading a namespace"
msgstr "不載入命名空間"
msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded"
msgstr "命名空間 %s 是由 %s 匯入的,因此無法將之卸下"
msgid "not a namespace"
msgstr "不是命名空間"
msgid "operation not allowed on base namespace"
msgstr "命令不能在基本命名空間上使用"
msgid "duplicate import names %s"
msgstr "重複匯入名稱 %s"
msgid "replacing local value with import %s when loading %s"
msgstr "在輸入 %2$s 時局部值將被匯入值 %1$s 代替"
msgid "cannot import into a sealed namespace"
msgstr "不能匯入到已經封閉的命名空間"
msgid "replacing previous import by %s when loading %s"
msgstr "載入 %2$s 將代替前次 %1$s 的匯入"
msgid "invalid import target"
msgstr "匯入目標不正確"
msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself"
msgstr "%s 函式有可匯入的方法,但找不到它的同屬方法"
msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s"
msgstr "載入 %2$s 將代替前次匯入 %1$s"
msgid ""
"No generic function %s found corresponding to requested imported methods "
"from package %s when loading %s (malformed exports?)"
msgstr ""
"程式套件 \"%2$s\" 裡沒有相應於為 \"%1$s\" 所要求的匯入方法的泛型函式(是不是匯"
"出的格式不對?)"
msgid "cannot add to exports of a sealed namespace"
msgstr "不能在封閉命名空間裡進行匯出加入"
msgid "undefined exports: %s"
msgstr "匯出不存在:%s"
#, fuzzy
msgid "unable to re-encode some lines in NAMESPACE file"
msgstr "'NAMESPACE' 檔案裡 '%s' 指示中有空的名稱"
msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file"
msgstr "套件 %s 沒有 'NAMESPACE' 此一檔案"
msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file"
msgstr "'NAMESPACE' 檔案裡 '%s' 指示中有空的名稱"
msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")"
msgstr "useDynlib(\"%1$s\") 裡有重複字元名稱 %2$s"
msgid "bad 'S3method' directive: %s"
msgstr "不是 'S3method' 指令:%s"
msgid "unknown namespace directive: %s"
msgstr "未知命名空間指令:%s"
msgid "S3 method %s was declared but not found"
msgstr "S3 方法 %s 有宣告但並不存在"
msgid "bad method"
msgstr "方法不正確"
msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'"
msgstr "在載入命名空間 '%2$s' 的時候找不到 '%1$s' 物件"
msgid ""
"While loading namespace \"%s\": \"%s\" differ in ncol(.), env=%d, newNS=%d."
msgstr ""
msgid "Maybe package installed with version of R newer than %s ?"
msgstr ""
msgid "'%s' is not implemented yet"
msgstr "'%s' 還沒有程式設計實作"
msgid "argument '%s' is not used (yet)"
msgstr "'%s' 引數現在還沒有用"
msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\""
msgstr "不能強迫把 'x' 變更成\"octmode\"這個類別"
msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\""
msgstr "不能強迫把 'x' 變更成\"hexmode\"這個類別"
msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error"
msgstr "和 FUN = \"*\"一起用…肯定是錯的"
msgid "no arguments"
msgstr "沒有引數"
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "引數將被資料略微回收"
msgid "invalid ncol(x)"
msgstr "ncol(x)無效"
msgid "too large a matrix for LINPACK"
msgstr "矩陣對 LINPACK 來說太大了"
msgid "first argument must be a QR decomposition"
msgstr "第一個引數必須是 QR 分解"
msgid "invalid nrow(qr$qr)"
msgstr "nrow(qr$qr)無效"
msgid "invalid ncol(qr$qr)"
msgstr "ncol(qr$qr)無效"
msgid "invalid ncol(qr$rank)"
msgstr "ncol(qr$rank)無效"
msgid "invalid ncol(y)"
msgstr "ncol(y)無效"
msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows"
msgstr "'qr' 和 'y' 必須有相同的列數"
msgid "exact singularity in 'qr.coef'"
msgstr "'qr.coef' 裡出現了精確奇異"
msgid "argument is not a QR decomposition"
msgstr "引數不是 QR 分解"
msgid "invalid NCOL(y)"
msgstr " NCOL(y)無效"
msgid "not implemented for complex 'qr'"
msgstr "沒有在複數 'qr' 內實作"
msgid "not supported for LAPACK QR"
msgstr "不支援 LAPACK QR"
msgid "'k' is too large"
msgstr "'k' 值太大"
msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred"
msgstr "因為產生了主軸,需要大一點的 'ncol' 值"
msgid "invalid NCOL(R)"
msgstr "NCOL(R)無效"
msgid "'x' must be a vector of an atomic type"
msgstr "'x' 必須為原子類型向量"
msgid "invalid 'rle' structure"
msgstr "'rle' 結構不正確"
msgid "... must contain names or character strings"
msgstr "…要麼含名稱,要麼是字串"
msgid "incorrect length for 'group'"
msgstr "'group' 的長度無效"
msgid "missing values for 'group'"
msgstr "'group' 裡有缺值"
msgid "not a data frame"
msgstr "不是資料框"
msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr "'center' 的長度必須和 'x' 行的數目相同"
msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr "'scale' 的長度必須和 'x' 行的數目相同"
msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both."
msgstr "'nmax' 和 'n' 兩者只能有一個設定"
msgid "'from' must be a finite number"
msgstr "'from' 必須是有限數值"
msgid "argument 'length.out' must be of length 1"
msgstr "'length.out' 引數的長度必須為一"
msgid "first element used of 'length.out' argument"
msgstr "用了 'length.out' 引數裡的第一個元素"
msgid "'to' must be a finite number"
msgstr "'to' 必須是有限數值"
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "無效的 '(to - from)/by"
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by' 引數的正負號無效"
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' 引數太小"
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' 必須為非負數"
msgid "too many arguments"
msgstr "太多引數"
msgid "invalid 'compress' argument:"
msgstr "無效的 'compress' 引數:"
msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name"
msgstr "除非 'file' 是檔案名稱,'compress' 將被忽略不用"
msgid "'connection' must be a connection"
msgstr "'connection' 必須是個鏈結"
msgid "'file' must be NULL or an already open connection"
msgstr "'file' 要麼是 NULL 要麼是已經開啟的鏈結"
msgid "cannot split the message connection"
msgstr "無法將訊息鏈結分割"
msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string"
msgstr "'file' 要麼是 NULL 要麼是是鏈結要麼是字串"
msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()"
msgstr "泛型函式 solve()有\"qr\" 方法"
msgid "singular matrix 'a' in 'solve'"
msgstr "'solve' 裡的 'a' 是奇異矩陣"
msgid "only square matrices can be inverted"
msgstr "只有正方形的矩陣才能求逆"
msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'"
msgstr "呼叫 solve.default 在\"qr\"物件上:用 'qr.solve'"
msgid "singular matrix 'a' in solve"
msgstr "solve 裡的 'a' 是奇異矩陣"
msgid ""
"'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n"
"Did you intend to set 'partial'?"
msgstr "'decreasing' 必須是長度為一的向量,您是不是想設 'partial' 的值?"
msgid "'partial' sorting not supported by radix method"
msgstr "基數方法不支援 'partial' 排序"
msgid "'index.return' only for non-factors"
msgstr "'index.return' 只能適用於非因子"
msgid "'x' must be atomic"
msgstr "'x' 必須為基元"
msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'"
msgstr "只有 'na.last = NA' 才能用 'index.return' "
msgid "unsupported options for partial sorting"
msgstr "部分排序時不支援這些選項"
msgid "non-finite 'partial'"
msgstr "無窮 'partial'"
msgid "argument lengths differ"
msgstr "引數的長度不一樣"
msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'"
msgstr "method=\"quick\"只適用於數值的 'x'"
#, fuzzy
msgid ""
"'x' must be atomic for 'sort.list', method \"shell\" and \"quick\"\n"
"Have you called 'sort' on a list?"
msgstr ""
"'sort.list' 的 'x' 必須為原子值\n"
"您是不是在串列上呼叫了 'sort' 函式?"
msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment"
msgstr "'local' 的值必須是 'TRUE',或是 'FALSE',或是環境"
msgid "'echo' must be logical"
msgstr "'echo' 必須為邏輯值"
msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'"
msgstr "'verbose' 是 TRUE,但 'echo' 不是;… 強迫 'echo <- TRUE'"
msgid "unable to find a plausible encoding"
msgstr "找不到合理的編碼"
msgid "encoding = \"%s\" chosen"
msgstr "已經選擇了 encoding = \"%s\""
msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL"
msgstr "'chdir = TRUE' 對 URL 來說沒有意義"
msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown"
msgstr "'chdir' 沒有作用,因為不知道目前的工作目錄在哪裡"
msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection"
msgstr "'chdir = TRUE' 對聯結來說沒有任何意義"
msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both"
msgstr "'file' 或 'exprs' 兩者只能指定一個"
msgid "'%s' is not an existing file"
msgstr "'%s' 不存在"
msgid "Timestamp of %s has changed"
msgstr "時間戳記 %s 變了"
msgid "'x' and 'to' must refer to same file"
msgstr "'x' 和 'to' 必須參照相同檔案"
msgid "additional arguments ignored in stop()"
msgstr "stop() 裡的附加引數忽略不用"
msgid "Only one of 'exprs', 'exprObject' or expressions, not more"
msgstr ""
msgid ""
"%s and %s are not equal:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s 與 %s 並不相等:\n"
" %s"
msgid "additional arguments ignored in warning()"
msgstr "warning() 裡的附加引數忽略不用"
msgid ""
"Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n"
" Consider 'structure(list(), *)' instead."
msgstr ""
"呼叫 'structure(NULL, *)' 已過時,因為空值無法具有屬性。\n"
" 考慮以 'structure(list(), *)' 做為替代。"
msgid "incorrect value for 'x'"
msgstr "'x' 的值無效"
msgid "'x' and 'y' must have the same length"
msgstr "'x' 和 'y' 的長度必須一致"
msgid "probably wrong encoding in names(.) of column"
msgstr "行名稱的編碼可能無效"
msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'"
msgstr "STATS 大於 'dim(x)[MARGIN]' 的範圍"
msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN"
msgstr "STATS 沒有確切地再利用於界限"
msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]"
msgstr "length(STATS) 或 dim(STATS) 於 dim(x)[MARGIN] 不符合"
msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting"
msgstr "包含 NA 與 'useNA' != \"no\"' 的 'exclude' 有一些矛盾"
msgid "nothing to tabulate"
msgstr "沒有可列表的東西"
msgid "all arguments must have the same length"
msgstr "所有引數的長度都應一致"
msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements"
msgstr "企圖建立一個元素多於 2^31 的表"
msgid "'object' must inherit from class %s"
msgstr "'object' 必須從\"table\"繼承類別 %s"
msgid "'x' must inherit from class %s"
msgstr "'x' 必須從 %s 繼承類別"
msgid "cannot coerce to a table"
msgstr "不能強迫變為表"
msgid "'x' is not an array"
msgstr "'x' 不是陣列"
msgid "'bin' must be numeric or a factor"
msgstr "'bin' 必須是數值或是因子"
msgid "invalid value of %s"
msgstr "'nbins' 的值無效"
msgid "'INDEX' is of length zero"
msgstr "'INDEX' 的長度必須為一"
msgid "arguments must have same length"
msgstr "引數的長度必須相同"
msgid "total number of levels >= 2^31"
msgstr "層次總數 >= 2^31"
msgid "handler must be a function"
msgstr "處理常式必須是函式"
#, fuzzy
msgid "'which' must be of length 1"
msgstr "'to' 的長度必須為一"
msgid "no such element '%s'"
msgstr "不明的單元 '%s'"
#, fuzzy
msgid "invalid 'which' argument"
msgstr "'path' 引數無效"
#, fuzzy
msgid "'which' must be character or numeric"
msgstr "'tim' 不是字元,也不是數值"
msgid "Removing %s"
msgstr "刪除 %s"
msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback"
msgstr "把 'evaluate' 登記為低階回叫"
msgid "Timing stopped at:"
msgstr "計時已停止於:"
msgid "user"
msgstr "使用者"
msgid "system"
msgstr "系統"
msgid "elapsed"
msgstr "流逝"
msgid "'width' must be positive"
msgstr "'width' 必須為正數"
msgid "No traceback available"
msgstr "無 traceback"
msgid "invalid version specification %s"
msgstr "版本設定不對 %s"
msgid "invalid 'value'"
msgstr "'value' 無效"
msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "一元運算子 '%s' 對 numeric_version 物件沒有定義"
msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "'%s' 對 numeric_version 物件沒有定義"
msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "'%s' 對 numeric_version 物件沒有定義"
msgid "<0 elements>"
msgstr "<0 元素>"
msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'"
msgstr "'tags' 只能是與 'x' 長度相同的字元向量"
msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:"
msgstr "警告訊息 (總計 %d) 的概要:"
msgid "invalid 'digits'"
msgstr "'digits' 的值無效"
msgid ""
"arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for "
"Windows only"
msgstr ""
"引數 'show.output.on.console','minimized' 和 'invisible' 只適用在 Windows 上"
msgid "'intern' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'intern' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值"
msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'ignore.stdout' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值"
msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'ignore.stderr' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值"
msgid "'wait' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'wait' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值"
msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'"
msgstr "'input' 只能為字元向量或 NULL 值"
msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only"
msgstr "引數 'minimized' 和 'invisible' 只適用在 Windows 上"
msgid "setting stdout = TRUE"
msgstr "把 stdout 設為 TRUE"
msgid "'stdout' must be of length 1"
msgstr "'stdout' 的長度必須為一"
msgid "'stderr' must be of length 1"
msgstr "'stderr' 的長度必須為一"
msgid "'which' was not found on this platform"
msgstr "這個平臺上找不到 'which'"
msgid "fewer 'from' files than 'to' files"
msgstr "'from' 的檔案比 'to' 的檔案要少"
msgid "link '%s' already exists"
msgstr "已經存在 '%s' 這個鏈結"
msgid "failed to create directory for link '%s"
msgstr "無法為 '%s' 這個鏈結建立目錄"
msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'show.output.on.console' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值"
msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'minimized' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值"
msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'invisible' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值"
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr ""
msgid "'%s' could not be run"
msgstr "無法運行 '%s'"
msgid "'%s' execution failed with error code %d"
msgstr "'%s' 執行失敗,錯誤碼為 %d"
msgid "-l option without value"
msgstr "-l 選項沒有值"
msgid "ERROR: no packages specified"
msgstr "錯誤:沒有設定套件"
msgid "Removing from library"
msgstr "從圖書館裡刪除"
msgid "ERROR: cannot cd to directory"
msgstr "錯誤:無法更換到目錄"
msgid "ERROR: no permission to remove from directory"
msgstr "錯誤:沒有從目錄裡刪除的許可"
msgid "deparse option %s is not recognized"
msgid_plural "deparse options %s are not recognized"
msgstr[0] "沒有 %s 反向分析這個選項"
msgid ""
"The following object is masked _by_ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"The following objects are masked _by_ %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"下列物件被遮斷由 %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid ""
"The following object is masked from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"The following objects are masked from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"下列物件被遮斷自 %s:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row"
msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows"
msgstr[0] "'row.names' 不對,長度 %d 與資料框的 %d 列不符合"
msgid "supplied %d row name for %d rows"
msgid_plural "supplied %d row names for %d rows"
msgstr[0] "%d 列名稱與 %d 列不符合"
msgid "replacement has %d row, data has %d"
msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d"
msgstr[0] "替換資料裡有 %d 列,但資料有 %d"
msgid "replacement has %d item, need %d"
msgid_plural "replacement has %d items, need %d"
msgstr[0] "替換值裡有 %d 單元,需要的是 %d"
msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d"
msgid_plural ""
"replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d"
msgstr[0] "替換單元 %d 是有 %d 列的矩陣/資料框,但需要的是 %d"
msgid "replacement element %d has %d row, need %d"
msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d"
msgstr[0] "替換單元 %d 有 %d 列,但需要的是 %d"
msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows"
msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows"
msgstr[0] "替換單元 %d 有 %d 列來替換 %d 列"
msgid "%d row in value to replace %d rows"
msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows"
msgstr[0] "值裡有 %d 列替換 %d 列"
msgid "replacement data has %d row to replace %d rows"
msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows"
msgstr[0] "替換資料裡有 %d 列來替換 %d 列"
msgid "provided %d variable to replace %d variables"
msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables"
msgstr[0] "提供了 %d 變數用來替換 %d 變數"
msgid "data frame with 0 columns and %d row"
msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows"
msgstr[0] "資料框沒有行但有 %d 列"
msgid "library %s contains no packages"
msgid_plural "libraries %s contain no packages"
msgstr[0] "圖書館 %s 裡沒有套件"
msgid "package %s is not loaded"
msgid_plural "packages %s are not loaded"
msgstr[0] "沒有載入套件 %s"
msgid "there is no package called"
msgid_plural "there are no packages called"
msgstr[0] "不存在叫這個名稱的套件"
msgid "object %s not found"
msgid_plural "objects %s not found"
msgstr[0] "目標物件 %s 不存在"
msgid "'by' must specify a uniquely valid column"
msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns"
msgstr[0] "'by' 必須指定唯一有效的行"
msgid ""
"Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 "
"generic: %s"
msgid_plural ""
"Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not "
"S4 generic: %s"
msgstr[0] "在從命名空間 %s 中匯出方法時發現了不是 S4 通用的函式 %s"
msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s"
msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s"
msgstr[0] "在套件 \"%s\" 找不到需要的方法:%s 於載入 %s 時"
msgid ""
"requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s"
msgid_plural ""
"requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s"
msgstr[0] "環境/套件 %s 裡找不到所要求的方法:%s 於載入 %s 時"
msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] "'namespace:%2$s' 沒有匯出 %1$s 這個類別"
msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] "'namespace:%2$s' 沒有匯出 %1$s 這個物件"
msgid "previous export '%s' is being replaced"
msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced"
msgstr[0] "現在正在替換原匯出物件 '%s'"
msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found"
msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found"
msgstr[0] "S3 方法 %s 在 NAMESPACE 裡有宣告但不存在"
msgid "%s is not TRUE"
msgid_plural "%s are not all TRUE"
msgstr[0] "不是所有的 %s 都是 TRUE"
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "警告資訊:\n"
msgid ""
"In %s :\n"
" extra argument %s will be disregarded"
msgid_plural ""
"In %s :\n"
" extra arguments %s will be disregarded"
msgstr[0] ""
"於 %s:\n"
" 額外引數 %s 忽略不用"
#~ msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame"
#~ msgstr "資料框裡 '%s' 部分符合 '%s'"
#~ msgid "'object' must be a list"
#~ msgstr "'object' 必須是串列"
#~ msgid "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both"
#~ msgstr "必須使用 'exprs' 或未命名的運算式,但並非兩者同時"