| # Traditional Chinese translations for R package. |
| # Copyright (C) 2005 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # 陈斐 <feic@normipaiva.com>, 2005, 06. |
| # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2018. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.5.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:38+0800\n" |
| "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" |
| "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
| "Language: zh_TW\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| msgid "'%s' is defunct." |
| msgstr "'%s' 不再有用。" |
| |
| msgid "Use '%s' instead." |
| msgstr "請用 '%s'。" |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." |
| msgstr "見 help(\"Defunct\"))和 help(\"%s-defunct\")。" |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\")" |
| msgstr "見 help(\"Defunct\"))" |
| |
| msgid "defunctError" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'%s' is deprecated." |
| msgstr "%s 不再有用。" |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." |
| msgstr "見 help(\"Deprecated\")和 help(\"%s-deprecated\")。" |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\")" |
| msgstr "見 help(\"Deprecated\")" |
| |
| msgid "deprecatedWarning" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" |
| msgstr "'La.svd' 的引數必須是數值或複數值" |
| |
| msgid "infinite or missing values in 'x'" |
| msgstr "'x' 裡有無窮值或缺值" |
| |
| msgid "a dimension is zero" |
| msgstr "維度為零" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "\"all\" and \"exact\" are mutually exclusive" |
| msgstr "\"hexNumeric\" 與 \"digits17\" 彼此互斥" |
| |
| msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive" |
| msgstr "\"hexNumeric\" 與 \"digits17\" 彼此互斥" |
| |
| msgid "second argument must be a list" |
| msgstr "第二個引數必須為串列" |
| |
| msgid "'iconvlist' is not available on this system" |
| msgstr "本系統不支援 'iconvlist'" |
| |
| msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." |
| msgstr "'kind' 必須是字串,而且其長度只能為一(用 RNG) 。" |
| |
| msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" |
| msgstr "'%s' 不是正當的 RNG 縮寫" |
| |
| msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" |
| msgstr "'normal.kind' 必須是字串,而且其長度只能為一。" |
| |
| msgid "'%s' is not a valid choice" |
| msgstr "%s' 不是正當的選擇" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'sample.kind' must be a character string of length 1" |
| msgstr "'normal.kind' 必須是字串,而且其長度只能為一。" |
| |
| msgid "malformed version string" |
| msgstr "版本字串格式不正確" |
| |
| msgid "target is %s, current is %s" |
| msgstr "目標應該是 %s ,現在卻是 %s" |
| |
| msgid "'tolerance' should be numeric" |
| msgstr "'tolerance' 必須是數值" |
| |
| msgid "'scale' should be numeric or NULL" |
| msgstr "'scale' 應當是數值或空值" |
| |
| msgid "'%s' must be logical" |
| msgstr "'%s' 必須是邏輯值" |
| |
| msgid "dim(X) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X) 的值必須是正數" |
| |
| msgid "'X' must have named dimnames" |
| msgstr "'X' 必須有帶名稱的維名稱" |
| |
| msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" |
| msgstr "所有 'MARGIN' 的元素都必須是維的名稱不是 ' 緣 ' 的所有元素都是尺寸名稱" |
| |
| msgid "'MARGIN' does not match dim(X)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'dim' cannot be of length 0" |
| msgstr "'dims' 的長度不能為零" |
| |
| msgid "'dim' specifies too large an array" |
| msgstr "'dim' 的值太大" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' must have named dimnames" |
| msgstr "'X' 必須有帶名稱的維名稱" |
| |
| msgid "incorrect value for 'MARGIN'" |
| msgstr "'MARGIN' 的值不正確" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "dim(x) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X) 的值必須是正數" |
| |
| msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years" |
| msgstr "'pos=1' 不可能且已警示多年" |
| |
| msgid "file '%s' not found" |
| msgstr "沒有 '%s' 檔案" |
| |
| msgid "invalid 'name' argument" |
| msgstr "'name' 引數無效" |
| |
| msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" |
| msgstr "%2$s 需要套件 %1$s,但它與目前的版本不相容" |
| |
| msgid "package %s is required by %s so will not be detached" |
| msgstr "%2$s 需要套件 %1$s,因此不能將之分離" |
| |
| msgid "" |
| "%s failed in %s() for '%s', details:\n" |
| " call: %s\n" |
| " error: %s" |
| msgstr "" |
| "%2$s() 裡算 '%3$s' 時 %1$s 失敗了,詳細內容:\n" |
| " 呼叫: %4$s\n" |
| " 錯誤: %5$s" |
| |
| msgid "%s namespace cannot be unloaded:" |
| msgstr "無法卸下 %s 這個命名空間:" |
| |
| msgid "%s converted to character string" |
| msgstr "%s 被轉換成字串" |
| |
| msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" |
| msgstr "正規表示式 '[' 被換成 '\\\\['" |
| |
| msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" |
| msgstr "正規表示式 '[<-' 被換成 '\\\\[<-'" |
| |
| msgid "'value' must be a list" |
| msgstr "'value' 必須是串列" |
| |
| msgid "an object with that name already exists" |
| msgstr "物件的名稱已經存在" |
| |
| msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" |
| msgstr "自動載入器在 '%2$s' 找不到 '%1$s' " |
| |
| msgid "can only splice inside a call" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "complex matrices not permitted at present" |
| msgstr "複數矩陣現在不能用" |
| |
| msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" |
| msgstr "'x' 必須是陣列,而且至少得有兩個維度" |
| |
| msgid "invalid 'dims'" |
| msgstr "'dims' 無效" |
| |
| msgid "bad handler specification" |
| msgstr "處置器柄規格無效" |
| |
| msgid "no 'restart' '%s' found" |
| msgstr "找不到 'restart' '%s'" |
| |
| msgid "not an interactive session" |
| msgstr "非交互執行式" |
| |
| msgid "not a valid restart specification" |
| msgstr "重新開始的規格無效" |
| |
| msgid "argument 'where' of length 0" |
| msgstr "引數長度為零" |
| |
| msgid "can only write character objects" |
| msgstr "只能寫字元物件" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'headers' must have names and must not be NA" |
| msgstr "'X' 必須有帶名稱的維名稱" |
| |
| msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" |
| msgstr "引數 'object' 必須解析成單一個字串" |
| |
| msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" |
| msgstr "'origin' 引數的值必須是 'start','current' 或 'end' 中的一個" |
| |
| msgid "can only truncate an open connection" |
| msgstr "只能截斷已經開啟的鏈結" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'endian' argument" |
| msgstr "'name' 引數無效" |
| |
| msgid "can only write vector objects" |
| msgstr "只能寫向量物件" |
| |
| msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number" |
| msgstr "'timeout' 的值要麼是 NULL,要麼是非負數" |
| |
| msgid "'from' must be raw or character" |
| msgstr "'from' 要麼是生的,要麼是字元。" |
| |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "'x' 必須是數值" |
| |
| msgid "invalid number of intervals" |
| msgstr "間隔數目無效" |
| |
| msgid "'breaks' are not unique" |
| msgstr "'breaks' 的值有重複" |
| |
| msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ" |
| msgstr "'breaks' 和 'labels' 的長度不一樣" |
| |
| msgid "invalid 'row.names' length" |
| msgstr "'row.names' 的長度無效" |
| |
| msgid "invalid 'make.names'" |
| msgstr "無效的 'make.names'" |
| |
| msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "不允許有重複的 'row.names'" |
| |
| msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "'row.names' 裡不允許有缺值" |
| |
| msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" |
| msgstr "資料框的 'dimnames' 給得無效" |
| |
| msgid "cannot coerce class %s to a data.frame" |
| msgstr "不能把 \"%s\" 類別強迫變成 data.frame" |
| |
| msgid "" |
| "'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be " |
| "an error!" |
| msgstr "'row.names' 不是長度為 %d 的字元向量 -- 省略它。將會産生錯誤!" |
| |
| msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" |
| msgstr "options(\"stringsAsFactors\")只能取 TRUE 或 FALSE 值" |
| |
| msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" |
| msgstr "'data.frame' 引數裡 %d 單元中列名稱不匹配" |
| |
| msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used" |
| msgstr "某些 row.names 有重複:%s --> row.names 不用了" |
| |
| msgid "row names contain missing values" |
| msgstr "列名稱裡有缺值" |
| |
| msgid "duplicate row.names: %s" |
| msgstr "row.names 有重複: %s" |
| |
| msgid "arguments imply differing number of rows: %s" |
| msgstr "引數值意味着不同的列數: %s" |
| |
| msgid "'row.names' should specify one of the variables" |
| msgstr "'row.names' 必須指定一個變數" |
| |
| msgid "row names supplied are of the wrong length" |
| msgstr "列名稱長度無效" |
| |
| msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" |
| msgstr "短變數裡找到了列名稱,因此不用" |
| |
| msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" |
| msgstr "除了 'drop' 之外最好不用帶名稱的引數" |
| |
| msgid "'drop' argument will be ignored" |
| msgstr "忽略 'drop' 引數" |
| |
| msgid "undefined columns selected" |
| msgstr "選擇了未定義的行" |
| |
| msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" |
| msgstr "除了 'exact' 之外最好不用帶名稱的引數" |
| |
| msgid "named arguments are discouraged" |
| msgstr "最好不用帶名稱的引數" |
| |
| msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" |
| msgstr "更換的項數應該是更換長度的整數倍" |
| |
| msgid "'value' is the wrong length" |
| msgstr "'value' 長度無效" |
| |
| msgid "unsupported matrix index in replacement" |
| msgstr "不支援這樣的替換中矩陣索引" |
| |
| msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" |
| msgstr "需要零,一或二索引" |
| |
| msgid "" |
| "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" |
| msgstr "執行數據框索引賦值時是不允許缺值的" |
| |
| msgid "non-existent rows not allowed" |
| msgstr "不能有不存在的列" |
| |
| msgid "column name \"\" cannot match any column" |
| msgstr "對不上\"\"這個行名稱" |
| |
| msgid "new columns would leave holes after existing columns" |
| msgstr "新的行會在舊的行裡留下洞" |
| |
| msgid "duplicate subscripts for columns" |
| msgstr "行裡有重複的索引" |
| |
| msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" |
| msgstr "正確呼叫的寫法是 x[[j]] <- value 或 x[[i,j]] <- value " |
| |
| msgid "replacing element in non-existent column: %s" |
| msgstr "在不存在的行裡替換單元: %s" |
| |
| msgid "only a single element should be replaced" |
| msgstr "只能替換一個單元" |
| |
| msgid "names do not match previous names" |
| msgstr "名稱同原來已有的名稱不相對" |
| |
| msgid "numbers of columns of arguments do not match" |
| msgstr "變數的行數無效" |
| |
| msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" |
| msgstr "串列引數不正確:所有變數的長度都應該是一樣的" |
| |
| msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" |
| msgstr "<0 列> (或零長度的 row.names)" |
| |
| msgid "invalid 'max' / getOption(\"max.print\"):" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "non-numeric variable(s) in data frame:" |
| msgstr "資料框裡有非數值的變數:" |
| |
| msgid "," |
| msgstr "," |
| |
| msgid "%s only defined for equally-sized data frames" |
| msgstr "%s 只適用於大小相同的資料框" |
| |
| msgid "list of length %d not meaningful" |
| msgstr "%d 長度的串列沒有意義" |
| |
| msgid "only defined on a data frame with all numeric variables" |
| msgstr "只適用於全數值資料框" |
| |
| msgid "character string is not in a standard unambiguous format" |
| msgstr "字串的格式不夠標準明確" |
| |
| msgid "'origin' must be supplied" |
| msgstr "'origin' 一定得給值" |
| |
| msgid "do not know how to convert '%s' to class %s" |
| msgstr "不知如何將 '%s' 轉換成 %s 類別" |
| |
| msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "二元的+法對\"Date\"物件不適用" |
| |
| msgid "can only subtract from \"Date\" objects" |
| msgstr "只能從\"Date\"物件減" |
| |
| msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "一元的 - 法對\"Date\"物件不適用" |
| |
| msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects" |
| msgstr "只能從\"Date\"物件減數值" |
| |
| msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "一元 %s 對\"Date\"物件不適用" |
| |
| msgid "%s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "%s 對\"Date\"沒有定義" |
| |
| msgid "'from' must be specified" |
| msgstr "'from' 一定得給值" |
| |
| msgid "'from' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "'from' 一定得是\"Date\"物件" |
| |
| msgid "'from' must be of length 1" |
| msgstr "'from' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "'to' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "'to' 一定得是\"Date\"物件" |
| |
| msgid "'to' must be of length 1" |
| msgstr "'to' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "'length.out' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "" |
| "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" |
| msgstr " 'to','by','length.out'/'along.with' 中四個只能同時選兩個" |
| |
| msgid "'by' must be of length 1" |
| msgstr "'by' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "invalid 'by' string" |
| msgstr "'by' 字串不正確" |
| |
| msgid "invalid string for 'by'" |
| msgstr "'by' 的字串不正確" |
| |
| msgid "invalid mode for 'by'" |
| msgstr "'by' 的模式無效" |
| |
| msgid "'by' is NA" |
| msgstr "'by' 是 NA" |
| |
| msgid "'x' must be a date-time object" |
| msgstr "'x' 必須是 date-time 物件" |
| |
| msgid "invalid specification of 'breaks'" |
| msgstr "'breaks' 的值不正確" |
| |
| msgid "'origin' must be of length one" |
| msgstr "'origin' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" |
| msgstr "'lag' 和 'differences' 的值必須為大於等於一的整數" |
| |
| msgid "unable to deduce timezone name from" |
| msgstr "無法推論時區名稱自" |
| |
| msgid "wrong class" |
| msgstr "類別無效" |
| |
| msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "二元 '+' 法不適用於 \"POSIXt\" 的物件" |
| |
| msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "只能從 \"POSIXt\" 物件那兒減" |
| |
| msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "一元的 '-' 法對 \"POSIXt\" 物件不適用" |
| |
| msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "只能從 \"POSIXt\" 物件那兒減數值" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "一元 '%s' 對 \"POSIXt\" 物件不適用" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "'%s' 對 \"POSIXt\" 物件不適用" |
| |
| msgid "'tzone' attributes are inconsistent" |
| msgstr "'tzone' 的屬性相互有矛盾" |
| |
| msgid "'tim' is not character or numeric" |
| msgstr "'tim' 不是字元,也不是數值" |
| |
| msgid "need explicit units for numeric conversion" |
| msgstr "數值轉換需要明確單元" |
| |
| msgid "invalid units specified" |
| msgstr "單元設定無效" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "一元 '%s' 對\"difftime\"物件不適用" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "'%s' 對\"difftime\"物件不適用" |
| |
| msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" |
| msgstr "* 法的兩個引數不能同時都是\"difftime\" 物件" |
| |
| msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" |
| msgstr "/法的第二個引數不能是\"difftime\" 物件" |
| |
| msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "'from' 一定得是\"POSIXt\"物件" |
| |
| msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "'to' 一定得是\"POSIXt\"物件" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "component subscript must be a character string" |
| msgstr "引數 'object' 必須解析成單一個字串" |
| |
| msgid "no Olson database found" |
| msgstr "找不到 Olson 資料庫" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "'file' 要麼是字串,要麼是連接" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Regular lines must have a tag.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "DCF 格式不對。\n" |
| "正則列必須含標籤。\n" |
| "不對列的開頭為:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Continuation lines must not start a record.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "DCF 格式不對。\n" |
| "連續列不能由記錄開頭。\n" |
| "不對列的開頭為:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "failed to load the methods package for debugging by signature" |
| msgstr "無法載入方法套件以利用簽名來除錯" |
| |
| msgid "failed to load methods package for undebugging by signature" |
| msgstr "無法載入方法套件以利用簽名來解除除錯" |
| |
| msgid "failed to load methods package for handling signature" |
| msgstr "無法載入方法套件以處理簽名" |
| |
| msgid "'x' must be a square matrix" |
| msgstr "'x' 必須是正方形矩陣" |
| |
| msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices" |
| msgstr "目前還不能算複數矩陣的 'determinant' " |
| |
| msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" |
| msgstr "如果 'x' 是矩陣的話不能直接設定 'nrow' 或 'ncol'" |
| |
| msgid "'x' is an array, but not one-dimensional." |
| msgstr "'x' 陣列但卻不是一維的" |
| |
| msgid "only matrix diagonals can be replaced" |
| msgstr "只能替換矩陣的對角" |
| |
| msgid "replacement diagonal has wrong length" |
| msgstr "對角替換值的長度無效" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "MARGIN = %s is invalid for dim = %s" |
| msgstr "MARGIN = %d 不能適用於 dim = %d" |
| |
| msgid "must pass a package name, %s or %s object" |
| msgstr "必須提供程輯名稱,%s 或 %s 物件" |
| |
| msgid "No DLL currently loaded with name or path %s" |
| msgstr "目前並沒有載入帶 %s 這個名稱或路徑的 DLL" |
| |
| msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" |
| msgstr "多個 DLL 有相同的 '%s' 名稱。用 %s" |
| |
| msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()" |
| msgstr "必須透過 %s 物件來設定 DLL 的名稱。見 getLoadedDLLs()" |
| |
| msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" |
| msgstr "函式在命名空間裡並不存在,因此無法找到與其對應的 DLL" |
| |
| msgid "" |
| "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" |
| msgstr "尋找含本機協力子程式的 DLL,但呼叫的命名空間裡沒有 DLL" |
| |
| msgid "0 x 0 matrix" |
| msgstr "零乘零的矩陣" |
| |
| msgid "non-square matrix in 'eigen'" |
| msgstr "eigen 裡的矩陣不是正方形的" |
| |
| msgid "invalid nrow(x)" |
| msgstr "nrow(x)無效" |
| |
| msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d" |
| msgstr "'labels' 不對;長度 %d 應該是一或 %d" |
| |
| msgid "number of levels differs" |
| msgstr "層次數目不同" |
| |
| msgid "%s not meaningful for factors" |
| msgstr "%s 對因子沒有意義" |
| |
| msgid "level sets of factors are different" |
| msgstr "因子的層次集不同" |
| |
| msgid "invalid factor level, NA generated" |
| msgstr "因子層次不正確,產生了 NA" |
| |
| msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" |
| msgstr "'%s' 對順序化的因子沒有意義" |
| |
| msgid "'%s' not defined for ordered factors" |
| msgstr "'%s' 對順序化的因子沒有意義" |
| |
| msgid "" |
| "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " |
| "level sets" |
| msgstr "" |
| "如果所有的引數都有相同的因子層次設定的話,'%s' 才能對順序化的因子有意義" |
| |
| msgid "no files to copy to" |
| msgstr "拷貝時沒有可以寫的檔案" |
| |
| msgid "attempt to copy a directory to itself" |
| msgstr "無法將目錄拷貝到自己上" |
| |
| msgid "more 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "'from' 的檔案比 'to' 的檔案要多" |
| |
| msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" |
| msgstr "'recursive' 將被忽略,因為 'to' 不是一個單一的現有目錄" |
| |
| msgid "cannot overwrite a non-directory with a directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" |
| msgstr "不能同時又讀又寫同一個檔案" |
| |
| msgid "no files to link from" |
| msgstr "鏈結時沒有可以讀的檔案" |
| |
| msgid "no files/directory to link to" |
| msgstr "鏈結時沒有可以寫的檔案/目錄" |
| |
| msgid "no files to link to" |
| msgstr "沒有可以鏈結上的檔案" |
| |
| msgid "'package' must be of length 1" |
| msgstr "'package' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "no file found" |
| msgstr "找不到檔案" |
| |
| msgid "invalid 'path' argument" |
| msgstr "'path' 引數無效" |
| |
| msgid "invalid 'time' argument" |
| msgstr "'time' 引數無效" |
| |
| msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs" |
| msgstr "'vec' 的順序一定得從小到大且不包含 NA" |
| |
| msgid "'fun' is not a function" |
| msgstr "'fun' 不是函式" |
| |
| msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\"" |
| msgstr "用種類為\"expression\"的 'value' 的第一個元素" |
| |
| msgid "Found no format() method for class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "class of 'x' was discarded" |
| msgstr "類別 'x' 已被捨棄" |
| |
| msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1" |
| msgstr "'flag' 必須為字串,亦即長度為一" |
| |
| msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]" |
| msgstr "'flag' 只能包含字元 [0+- #'I]" |
| |
| msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" |
| msgstr "" |
| "'mode' 的值必須是\"double\" (\"real\"), \"integer\"或\"character\"中的一個" |
| |
| msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" |
| msgstr "用 format=\"s\"時引數被強迫轉變成\"character\" " |
| |
| msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" |
| msgstr "" |
| "'format' 的值必須從{\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\",\"fg\",\"s\"}中選一個" |
| |
| msgid "'digits' reduced to %d" |
| msgstr "'digits' 被減少到 %d" |
| |
| msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" |
| msgstr "破損的資料框:縮短行的長度或用 NA 來填充空白" |
| |
| msgid "'zero.print' has length > 1" |
| msgstr "'zero.print' 的長度一定得大於一" |
| |
| msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" |
| msgstr "'zero.print' 只能取字元,邏輯或 NULL 值" |
| |
| msgid "" |
| "'zero.print' is truncated to fit into formatted zeros; consider " |
| "'replace=TRUE'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing" |
| msgstr "'big.mark' 與 'decimal.mark' 兩者都是 '%s',可能會造成混淆" |
| |
| msgid "'input.d.mark' has no characters" |
| msgstr "'input.d.mark' 必須包含字元" |
| |
| msgid "'subset' must be logical" |
| msgstr "'subset' 必須是邏輯值" |
| |
| msgid "value for %s not found" |
| msgstr "%s 的值沒有" |
| |
| msgid "all arguments must be named" |
| msgstr "所有引數都必須具名字" |
| |
| msgid "match distance components must be non-negative" |
| msgstr "匹配距離元件不能有負值" |
| |
| msgid "unknown match distance components ignored" |
| msgstr "匹配位距的組成部分不存在,因此忽略不計" |
| |
| msgid "unknown cost components ignored" |
| msgstr "忽略未知的成本組成部分" |
| |
| msgid "cost components must be non-negative" |
| msgstr "成本組成部分不能有負值" |
| |
| msgid "%s and %s must have the same length" |
| msgstr "%s 和 %s 的長度必須一致" |
| |
| msgid "need non-overlapping matches for %s" |
| msgstr "需要為 %s 設非重疊匹配" |
| |
| msgid "missing replacement values are not allowed" |
| msgstr "不允許有替換值" |
| |
| msgid "must have replacement values for matches" |
| msgstr "匹配值必須有替換值" |
| |
| msgid "value does not provide any replacement values" |
| msgstr "值不提供任何替代值" |
| |
| msgid "must have replacements for non-matches" |
| msgstr "非匹配值必須有替換值" |
| |
| msgid "must have replacements for matches" |
| msgstr "匹配必須有替換" |
| |
| msgid "No factors specified" |
| msgstr "沒有指定因子" |
| |
| msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" |
| msgstr "範數 '%s' 現在總是用 exact = FALSE" |
| |
| msgid "triangular matrix should be square" |
| msgstr "三角矩陣必須的正方形的" |
| |
| msgid "unknown conflict policy: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only one of 'include.only' and 'exclude' can be used" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "package %s has not been installed properly" |
| msgstr "沒有正確安裝套件 %s " |
| |
| msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it" |
| msgstr "套件 %s 是在 R 版本 3.0.0 之前建的:您得重新安裝" |
| |
| msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" |
| msgstr "這是 R%s,套件 %s 需要 %s %s " |
| |
| msgid "package %s was built under R version %s" |
| msgstr "套件 %s 是用 R 版本 %s 來建造的" |
| |
| msgid "package %s was built for %s" |
| msgstr "套件 %s 是為 %s 建造的" |
| |
| msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'" |
| msgstr "套件 %s 沒有安裝在 'arch=%s' 中" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Conflicts attaching package %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "載入套件:%s" |
| |
| msgid "packageConflictError" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Attaching package: %s" |
| msgstr "載入套件:%s" |
| |
| msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." |
| msgstr "'verbose' 和 'quietly' 兩個值都是 TRUE;因此先詳細再…" |
| |
| msgid "invalid package name" |
| msgstr "套件名稱無效" |
| |
| msgid "there is no package called %s" |
| msgstr "不存在叫 %s 這個名稱的套件" |
| |
| msgid "no library trees found in 'lib.loc'" |
| msgstr "在 'lib.loc' 裡找不到常式庫樹" |
| |
| msgid "%s is not a valid installed package" |
| msgstr "%s 不是有效的已經安裝的程式套件" |
| |
| msgid "%s not found on search path, using pos = 2" |
| msgstr "在搜尋路徑上找不到 %s,用 pos=2" |
| |
| msgid "" |
| "Package %s version %s cannot be unloaded:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "套件 %s 版本 %s 無法被卸載:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "" |
| "package or namespace load failed for %s%s:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "套件或命名空間載入失敗 %s%s:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed" |
| msgstr "套件 %s 沒具名字空間,應該重新安裝" |
| |
| msgid "package %s already present in search()" |
| msgstr "search() 裡已經存在套件 %s" |
| |
| msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" |
| msgstr "'DESCRIPTION' 內有 'Encoding' 這個欄位,但重新編碼是不可能的" |
| |
| msgid "%sPackages in library %s:" |
| msgstr "圖書館 %2$s 裡有 %1$s 個套件:" |
| |
| msgid "no packages found" |
| msgstr "找不到套件" |
| |
| msgid "R packages available" |
| msgstr "有 R 套件" |
| |
| msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" |
| msgstr "無此 DLL %s:是不是沒有為此架構安裝?" |
| |
| msgid "shared object %s not found" |
| msgstr "共享目標物件 %s 不存在" |
| |
| msgid "DLL %s already loaded" |
| msgstr "DLL %s 已經載入了" |
| |
| msgid "shared object '%s' already loaded" |
| msgstr "共享物件 '%s' 已經載入了" |
| |
| msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." |
| msgstr "現在 dyn.load(\"%s\") …" |
| |
| msgid "no DLL was specified" |
| msgstr "沒有指定 DLL" |
| |
| msgid "no shared object was specified" |
| msgstr "沒有指定共享物件" |
| |
| msgid "DLL %s was not loaded" |
| msgstr "DLL %s 沒有載入" |
| |
| msgid "shared object %s was not loaded" |
| msgstr "共享物件 %s 沒有載入" |
| |
| msgid "DLL %s not found" |
| msgstr "沒有 %s 這個 DLL" |
| |
| msgid "shared object '%s' not found" |
| msgstr "共享目標物件 '%s' 不存在" |
| |
| msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." |
| msgstr "現在 dyn.unload(\"%s\") …" |
| |
| msgid "Loading required package: %s" |
| msgstr "載入需要的套件:%s" |
| |
| msgid "none of the packages are loaded" |
| msgstr "沒有載入任何套件" |
| |
| msgid "" |
| "package %s found more than once, using the first from\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "找到多個稱為 %s 的套件,使用其中的第一個\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "" |
| "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" |
| msgstr "可以在目錄 %s 中的簡介內找到更多的資訊" |
| |
| msgid "Description:" |
| msgstr "描述:" |
| |
| msgid "Index:" |
| msgstr "索引:" |
| |
| msgid "Information on package %s" |
| msgstr "關於套件 %s 的資訊" |
| |
| msgid "Documentation for package %s" |
| msgstr "關於這個套件 %s 的說明書" |
| |
| msgid "package %s required by %s could not be found" |
| msgstr "找不到 %2$s 所需要的套件 %1$s" |
| |
| msgid "version %s of %s masked by %s in %s" |
| msgstr "%2$s 的版本 %1$s 被 %4$s 中的 %3$s 所遮蓋" |
| |
| msgid "package %s could not be loaded" |
| msgstr "無法載入套件 %s" |
| |
| msgid "empty (zero-byte) input file" |
| msgstr "空的(零位元組)輸入檔案" |
| |
| msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" |
| msgstr "輸入有破損,LF 被 CR 取代" |
| |
| msgid "bad 'file' argument" |
| msgstr "'file' 引數無效" |
| |
| msgid "'file' must be specified" |
| msgstr "必須設定 'file' 的值" |
| |
| msgid "nothing specified to be save()d" |
| msgstr "沒有指定要 save()的東西" |
| |
| msgid "'file' must be non-empty string" |
| msgstr "'file' 的值必須是長度大於零的字串" |
| |
| msgid "'compress' must be logical or character" |
| msgstr "'compress' 要麼是邏輯值,要麼是字元" |
| |
| msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" |
| msgstr "'compress = \"%s\"' 得無效" |
| |
| msgid "bad file argument" |
| msgstr "檔案引數值無效" |
| |
| msgid "can only save to a binary connection" |
| msgstr "只能儲存到二元鏈結" |
| |
| msgid "image could not be renamed and is left in %s" |
| msgstr "映像無法被重新命名,因此被留在 %s" |
| |
| msgid "[Previously saved workspace restored]" |
| msgstr "[原來儲存的工作空間已還原]" |
| |
| msgid "Attempting to load the environment %s" |
| msgstr "試圖載入 %s 環境" |
| |
| msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead" |
| msgstr "不明指定的環境:用.GlobalEnv" |
| |
| msgid "invalid 'category' argument" |
| msgstr "'category' 引數不正確" |
| |
| msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'" |
| msgstr "用 'vectorize' 時必須設定正式引數" |
| |
| msgid "FUN" |
| msgstr "有趣" |
| |
| msgid "may not have argument(s) named" |
| msgstr "可能無法具有所稱的引數" |
| |
| msgid "'arg' must be NULL or a character vector" |
| msgstr "'arg' 要麼是 NULL,要麼是字元向量。" |
| |
| msgid "'arg' must be of length 1" |
| msgstr "'arg' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "'arg' must be of length >= 1" |
| msgstr "'arg' 的長度必須大於等於一" |
| |
| msgid "'arg' should be one of %s" |
| msgstr "'arg' 應當是 %s 其中的一個" |
| |
| msgid "there is more than one match in 'match.arg'" |
| msgstr "'match.arg' 裡有重複的匹配" |
| |
| msgid "no match" |
| msgstr "找不到匹配" |
| |
| msgid "'input' must have length 1" |
| msgstr "'input' 的長度一定得為一" |
| |
| msgid "'input' and 'target' must be character vectors" |
| msgstr "'input' 和 'target' 一定都得是字串" |
| |
| msgid "'%s' is not a function, character or symbol" |
| msgstr "'%s' 不是函式,也不是字元,也不是符號" |
| |
| msgid "found non-function '%s'" |
| msgstr "找到個非函式 '%s'" |
| |
| msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions" |
| msgstr "不能給沒有維度的物件設 'rownames'" |
| |
| msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions" |
| msgstr "不能給維度小於二的物件設 'colnames'" |
| |
| msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" |
| msgstr "引數不是數值也不是邏輯值:回覆 NA" |
| |
| msgid "'trim' must be numeric of length one" |
| msgstr "'trim' 必須是長度必須為一的數值" |
| |
| msgid "trimmed means are not defined for complex data" |
| msgstr "複數資料不能算切尾平平均值" |
| |
| msgid "'by' must match numbers of columns" |
| msgstr "'by' 的長度一定得和行的長度相同" |
| |
| msgid "'by' must match number of columns" |
| msgstr "'by' 的長度一定得和行的長度相同" |
| |
| msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical" |
| msgstr "'by' 一定得用數字,名稱或邏輯值來指定一個或多個行" |
| |
| msgid "long vectors are not supported" |
| msgstr "不支援長整數向量" |
| |
| msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" |
| msgstr "'by.x' 和 'by.y' 設定了不同數目的行" |
| |
| msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column" |
| msgstr "只有當合併於單行時才支援 'incomparables'" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in message()" |
| msgstr "message() 裡附加引數忽略不用" |
| |
| msgid "" |
| "tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the " |
| "'methods' namespace" |
| msgstr "追蹤函式需要 'methods' 套件,但在載入 'methods' 命名空間的時候發生錯誤" |
| |
| msgid "invalid to change the storage mode of a factor" |
| msgstr "不能變更因子的儲存狀態" |
| |
| msgid "" |
| "namespace %s is not available and has been replaced\n" |
| "by .GlobalEnv when processing object %s" |
| msgstr "" |
| "當處理物件 %s 時,\n" |
| "無法使用命名空間 %s 且被 .GlobalEnv 取代" |
| |
| msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" |
| msgstr "'%s' 不是 'namespace:%s' 內的匯出物件:" |
| |
| msgid "namespace is already attached" |
| msgstr "已經連接上命名空間了" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "not found in namespace %s: \n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "不載入命名空間" |
| |
| msgid "%s not found" |
| msgstr "%s 不存在" |
| |
| msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "載入了命名空間 %1$s %2$s,但需要的是 %3$s %4$s" |
| |
| msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'" |
| msgstr "命名空間 %s 已經在 'loadNamespace' 封條了" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already " |
| "defined in the %s namespace" |
| msgstr "" |
| "不能為 %1$s 指派 RegisteredNativeSymbol 給 %2$s 因為 %4$s 已經在 %3$s 命名空" |
| "間有定義了" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined " |
| "in the %s namespace" |
| msgstr "" |
| "不能為 %1$s 指派 NativeSymbolInfo 給 %2$s 因為 %4$s 已經在 %3$s 命名空間有定" |
| "義了" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the " |
| "%s namespace" |
| msgstr "" |
| "不能為 %1$s 指派 NativeSymbolInfo 因為 %2$s 已經在 %3$s 命名空間有定義了" |
| |
| msgid "package %s does not have a namespace" |
| msgstr "套件 %s 沒具名字空間" |
| |
| msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "載入了命名空間 %1$s %2$s,但需要的是 %3$s %4$s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s has no 'package.rds' in Meta/" |
| msgstr "套件 %s 沒有 'NAMESPACE' 此一檔案" |
| |
| msgid "" |
| "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" |
| msgstr "套件 %s 的使用許可要求您先透過交談式作業階段時接受它" |
| |
| msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing" |
| msgstr "套件 %s 的使用許可證要求您在看完後接受它" |
| |
| msgid "package %s has a license that you need to accept:" |
| msgstr "套件 %s 的使用許可證要求您在看完後接受它:" |
| |
| msgid "according to the DESCRIPTION file it is" |
| msgstr "按照 DESCRIPTION 檔案它是" |
| |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| msgid "license for package %s not accepted" |
| msgstr "套件 %s 的使用許可證沒有被接受" |
| |
| msgid "" |
| "package %s was installed by an R version with different internals; it needs " |
| "to be reinstalled for use with this R version" |
| msgstr "" |
| "套件 %s 被之前某個具有不同內部結構的 R 版本所安裝;它需要重新安裝以用於目前" |
| "的 R 版本" |
| |
| msgid "unable to load R code in package %s" |
| msgstr "套件 %s 裡的 R 寫碼載入失敗" |
| |
| msgid "" |
| "'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in " |
| "package %s" |
| msgstr "" |
| "雖然 'exportClassPattern' 在 'NAMESPACE' 有設定但它在 %s 套件中沒有相對應的類" |
| "別" |
| |
| msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "在 %s 套件中 %s 類別指定被用於匯出,但它的定義並不存在" |
| |
| msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s" |
| msgstr "從 %s 匯出功能裡找不到適用於 %s 的相應方法" |
| |
| msgid "in %s methods for export not found: %s" |
| msgstr "用於匯出的 %s 方法不存在:%s " |
| |
| msgid "multiple methods tables found for %s" |
| msgstr "%s 存在多個方法表" |
| |
| msgid "failed to find metadata object for %s" |
| msgstr "找不到關於 %s 的隱喻資料物件" |
| |
| msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "在 %s 套件中 %s 方法指定被用於匯出,但它的定義並不存在" |
| |
| msgid "Loading required namespace: %s" |
| msgstr "載入需要的命名空間:%s" |
| |
| msgid "not loading a namespace" |
| msgstr "不載入命名空間" |
| |
| msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" |
| msgstr "命名空間 %s 是由 %s 匯入的,因此無法將之卸下" |
| |
| msgid "not a namespace" |
| msgstr "不是命名空間" |
| |
| msgid "operation not allowed on base namespace" |
| msgstr "命令不能在基本命名空間上使用" |
| |
| msgid "duplicate import names %s" |
| msgstr "重複匯入名稱 %s" |
| |
| msgid "replacing local value with import %s when loading %s" |
| msgstr "在輸入 %2$s 時局部值將被匯入值 %1$s 代替" |
| |
| msgid "cannot import into a sealed namespace" |
| msgstr "不能匯入到已經封閉的命名空間" |
| |
| msgid "replacing previous import by %s when loading %s" |
| msgstr "載入 %2$s 將代替前次 %1$s 的匯入" |
| |
| msgid "invalid import target" |
| msgstr "匯入目標不正確" |
| |
| msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" |
| msgstr "%s 函式有可匯入的方法,但找不到它的同屬方法" |
| |
| msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s" |
| msgstr "載入 %2$s 將代替前次匯入 %1$s" |
| |
| msgid "" |
| "No generic function %s found corresponding to requested imported methods " |
| "from package %s when loading %s (malformed exports?)" |
| msgstr "" |
| "程式套件 \"%2$s\" 裡沒有相應於為 \"%1$s\" 所要求的匯入方法的泛型函式(是不是匯" |
| "出的格式不對?)" |
| |
| msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" |
| msgstr "不能在封閉命名空間裡進行匯出加入" |
| |
| msgid "undefined exports: %s" |
| msgstr "匯出不存在:%s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to re-encode some lines in NAMESPACE file" |
| msgstr "'NAMESPACE' 檔案裡 '%s' 指示中有空的名稱" |
| |
| msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "套件 %s 沒有 'NAMESPACE' 此一檔案" |
| |
| msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "'NAMESPACE' 檔案裡 '%s' 指示中有空的名稱" |
| |
| msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")" |
| msgstr "useDynlib(\"%1$s\") 裡有重複字元名稱 %2$s" |
| |
| msgid "bad 'S3method' directive: %s" |
| msgstr "不是 'S3method' 指令:%s" |
| |
| msgid "unknown namespace directive: %s" |
| msgstr "未知命名空間指令:%s" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared but not found" |
| msgstr "S3 方法 %s 有宣告但並不存在" |
| |
| msgid "bad method" |
| msgstr "方法不正確" |
| |
| msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" |
| msgstr "在載入命名空間 '%2$s' 的時候找不到 '%1$s' 物件" |
| |
| msgid "" |
| "While loading namespace \"%s\": \"%s\" differ in ncol(.), env=%d, newNS=%d." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Maybe package installed with version of R newer than %s ?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'%s' is not implemented yet" |
| msgstr "'%s' 還沒有程式設計實作" |
| |
| msgid "argument '%s' is not used (yet)" |
| msgstr "'%s' 引數現在還沒有用" |
| |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\"" |
| msgstr "不能強迫把 'x' 變更成\"octmode\"這個類別" |
| |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\"" |
| msgstr "不能強迫把 'x' 變更成\"hexmode\"這個類別" |
| |
| msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error" |
| msgstr "和 FUN = \"*\"一起用…肯定是錯的" |
| |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "沒有引數" |
| |
| msgid "an argument will be fractionally recycled" |
| msgstr "引數將被資料略微回收" |
| |
| msgid "invalid ncol(x)" |
| msgstr "ncol(x)無效" |
| |
| msgid "too large a matrix for LINPACK" |
| msgstr "矩陣對 LINPACK 來說太大了" |
| |
| msgid "first argument must be a QR decomposition" |
| msgstr "第一個引數必須是 QR 分解" |
| |
| msgid "invalid nrow(qr$qr)" |
| msgstr "nrow(qr$qr)無效" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$qr)" |
| msgstr "ncol(qr$qr)無效" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$rank)" |
| msgstr "ncol(qr$rank)無效" |
| |
| msgid "invalid ncol(y)" |
| msgstr "ncol(y)無效" |
| |
| msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" |
| msgstr "'qr' 和 'y' 必須有相同的列數" |
| |
| msgid "exact singularity in 'qr.coef'" |
| msgstr "'qr.coef' 裡出現了精確奇異" |
| |
| msgid "argument is not a QR decomposition" |
| msgstr "引數不是 QR 分解" |
| |
| msgid "invalid NCOL(y)" |
| msgstr " NCOL(y)無效" |
| |
| msgid "not implemented for complex 'qr'" |
| msgstr "沒有在複數 'qr' 內實作" |
| |
| msgid "not supported for LAPACK QR" |
| msgstr "不支援 LAPACK QR" |
| |
| msgid "'k' is too large" |
| msgstr "'k' 值太大" |
| |
| msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" |
| msgstr "因為產生了主軸,需要大一點的 'ncol' 值" |
| |
| msgid "invalid NCOL(R)" |
| msgstr "NCOL(R)無效" |
| |
| msgid "'x' must be a vector of an atomic type" |
| msgstr "'x' 必須為原子類型向量" |
| |
| msgid "invalid 'rle' structure" |
| msgstr "'rle' 結構不正確" |
| |
| msgid "... must contain names or character strings" |
| msgstr "…要麼含名稱,要麼是字串" |
| |
| msgid "incorrect length for 'group'" |
| msgstr "'group' 的長度無效" |
| |
| msgid "missing values for 'group'" |
| msgstr "'group' 裡有缺值" |
| |
| msgid "not a data frame" |
| msgstr "不是資料框" |
| |
| msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "'center' 的長度必須和 'x' 行的數目相同" |
| |
| msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "'scale' 的長度必須和 'x' 行的數目相同" |
| |
| msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." |
| msgstr "'nmax' 和 'n' 兩者只能有一個設定" |
| |
| msgid "'from' must be a finite number" |
| msgstr "'from' 必須是有限數值" |
| |
| msgid "argument 'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "'length.out' 引數的長度必須為一" |
| |
| msgid "first element used of 'length.out' argument" |
| msgstr "用了 'length.out' 引數裡的第一個元素" |
| |
| msgid "'to' must be a finite number" |
| msgstr "'to' 必須是有限數值" |
| |
| msgid "invalid '(to - from)/by'" |
| msgstr "無效的 '(to - from)/by" |
| |
| msgid "wrong sign in 'by' argument" |
| msgstr "'by' 引數的正負號無效" |
| |
| msgid "'by' argument is much too small" |
| msgstr "'by' 引數太小" |
| |
| msgid "'length.out' must be a non-negative number" |
| msgstr "'length.out' 必須為非負數" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "太多引數" |
| |
| msgid "invalid 'compress' argument:" |
| msgstr "無效的 'compress' 引數:" |
| |
| msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" |
| msgstr "除非 'file' 是檔案名稱,'compress' 將被忽略不用" |
| |
| msgid "'connection' must be a connection" |
| msgstr "'connection' 必須是個鏈結" |
| |
| msgid "'file' must be NULL or an already open connection" |
| msgstr "'file' 要麼是 NULL 要麼是已經開啟的鏈結" |
| |
| msgid "cannot split the message connection" |
| msgstr "無法將訊息鏈結分割" |
| |
| msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" |
| msgstr "'file' 要麼是 NULL 要麼是是鏈結要麼是字串" |
| |
| msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" |
| msgstr "泛型函式 solve()有\"qr\" 方法" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" |
| msgstr "'solve' 裡的 'a' 是奇異矩陣" |
| |
| msgid "only square matrices can be inverted" |
| msgstr "只有正方形的矩陣才能求逆" |
| |
| msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" |
| msgstr "呼叫 solve.default 在\"qr\"物件上:用 'qr.solve'" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in solve" |
| msgstr "solve 裡的 'a' 是奇異矩陣" |
| |
| msgid "" |
| "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" |
| "Did you intend to set 'partial'?" |
| msgstr "'decreasing' 必須是長度為一的向量,您是不是想設 'partial' 的值?" |
| |
| msgid "'partial' sorting not supported by radix method" |
| msgstr "基數方法不支援 'partial' 排序" |
| |
| msgid "'index.return' only for non-factors" |
| msgstr "'index.return' 只能適用於非因子" |
| |
| msgid "'x' must be atomic" |
| msgstr "'x' 必須為基元" |
| |
| msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" |
| msgstr "只有 'na.last = NA' 才能用 'index.return' " |
| |
| msgid "unsupported options for partial sorting" |
| msgstr "部分排序時不支援這些選項" |
| |
| msgid "non-finite 'partial'" |
| msgstr "無窮 'partial'" |
| |
| msgid "argument lengths differ" |
| msgstr "引數的長度不一樣" |
| |
| msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'" |
| msgstr "method=\"quick\"只適用於數值的 'x'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "'x' must be atomic for 'sort.list', method \"shell\" and \"quick\"\n" |
| "Have you called 'sort' on a list?" |
| msgstr "" |
| "'sort.list' 的 'x' 必須為原子值\n" |
| "您是不是在串列上呼叫了 'sort' 函式?" |
| |
| msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" |
| msgstr "'local' 的值必須是 'TRUE',或是 'FALSE',或是環境" |
| |
| msgid "'echo' must be logical" |
| msgstr "'echo' 必須為邏輯值" |
| |
| msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" |
| msgstr "'verbose' 是 TRUE,但 'echo' 不是;… 強迫 'echo <- TRUE'" |
| |
| msgid "unable to find a plausible encoding" |
| msgstr "找不到合理的編碼" |
| |
| msgid "encoding = \"%s\" chosen" |
| msgstr "已經選擇了 encoding = \"%s\"" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" |
| msgstr "'chdir = TRUE' 對 URL 來說沒有意義" |
| |
| msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" |
| msgstr "'chdir' 沒有作用,因為不知道目前的工作目錄在哪裡" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" |
| msgstr "'chdir = TRUE' 對聯結來說沒有任何意義" |
| |
| msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both" |
| msgstr "'file' 或 'exprs' 兩者只能指定一個" |
| |
| msgid "'%s' is not an existing file" |
| msgstr "'%s' 不存在" |
| |
| msgid "Timestamp of %s has changed" |
| msgstr "時間戳記 %s 變了" |
| |
| msgid "'x' and 'to' must refer to same file" |
| msgstr "'x' 和 'to' 必須參照相同檔案" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in stop()" |
| msgstr "stop() 裡的附加引數忽略不用" |
| |
| msgid "Only one of 'exprs', 'exprObject' or expressions, not more" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "%s and %s are not equal:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "%s 與 %s 並不相等:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in warning()" |
| msgstr "warning() 裡的附加引數忽略不用" |
| |
| msgid "" |
| "Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n" |
| " Consider 'structure(list(), *)' instead." |
| msgstr "" |
| "呼叫 'structure(NULL, *)' 已過時,因為空值無法具有屬性。\n" |
| " 考慮以 'structure(list(), *)' 做為替代。" |
| |
| msgid "incorrect value for 'x'" |
| msgstr "'x' 的值無效" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have the same length" |
| msgstr "'x' 和 'y' 的長度必須一致" |
| |
| msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" |
| msgstr "行名稱的編碼可能無效" |
| |
| msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" |
| msgstr "STATS 大於 'dim(x)[MARGIN]' 的範圍" |
| |
| msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" |
| msgstr "STATS 沒有確切地再利用於界限" |
| |
| msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" |
| msgstr "length(STATS) 或 dim(STATS) 於 dim(x)[MARGIN] 不符合" |
| |
| msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting" |
| msgstr "包含 NA 與 'useNA' != \"no\"' 的 'exclude' 有一些矛盾" |
| |
| msgid "nothing to tabulate" |
| msgstr "沒有可列表的東西" |
| |
| msgid "all arguments must have the same length" |
| msgstr "所有引數的長度都應一致" |
| |
| msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" |
| msgstr "企圖建立一個元素多於 2^31 的表" |
| |
| msgid "'object' must inherit from class %s" |
| msgstr "'object' 必須從\"table\"繼承類別 %s" |
| |
| msgid "'x' must inherit from class %s" |
| msgstr "'x' 必須從 %s 繼承類別" |
| |
| msgid "cannot coerce to a table" |
| msgstr "不能強迫變為表" |
| |
| msgid "'x' is not an array" |
| msgstr "'x' 不是陣列" |
| |
| msgid "'bin' must be numeric or a factor" |
| msgstr "'bin' 必須是數值或是因子" |
| |
| msgid "invalid value of %s" |
| msgstr "'nbins' 的值無效" |
| |
| msgid "'INDEX' is of length zero" |
| msgstr "'INDEX' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "arguments must have same length" |
| msgstr "引數的長度必須相同" |
| |
| msgid "total number of levels >= 2^31" |
| msgstr "層次總數 >= 2^31" |
| |
| msgid "handler must be a function" |
| msgstr "處理常式必須是函式" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'which' must be of length 1" |
| msgstr "'to' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "no such element '%s'" |
| msgstr "不明的單元 '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'which' argument" |
| msgstr "'path' 引數無效" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'which' must be character or numeric" |
| msgstr "'tim' 不是字元,也不是數值" |
| |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "刪除 %s" |
| |
| msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback" |
| msgstr "把 'evaluate' 登記為低階回叫" |
| |
| msgid "Timing stopped at:" |
| msgstr "計時已停止於:" |
| |
| msgid "user" |
| msgstr "使用者" |
| |
| msgid "system" |
| msgstr "系統" |
| |
| msgid "elapsed" |
| msgstr "流逝" |
| |
| msgid "'width' must be positive" |
| msgstr "'width' 必須為正數" |
| |
| msgid "No traceback available" |
| msgstr "無 traceback" |
| |
| msgid "invalid version specification %s" |
| msgstr "版本設定不對 %s" |
| |
| msgid "invalid 'value'" |
| msgstr "'value' 無效" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "一元運算子 '%s' 對 numeric_version 物件沒有定義" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "'%s' 對 numeric_version 物件沒有定義" |
| |
| msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "'%s' 對 numeric_version 物件沒有定義" |
| |
| msgid "<0 elements>" |
| msgstr "<0 元素>" |
| |
| msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'" |
| msgstr "'tags' 只能是與 'x' 長度相同的字元向量" |
| |
| msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:" |
| msgstr "警告訊息 (總計 %d) 的概要:" |
| |
| msgid "invalid 'digits'" |
| msgstr "'digits' 的值無效" |
| |
| msgid "" |
| "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " |
| "Windows only" |
| msgstr "" |
| "引數 'show.output.on.console','minimized' 和 'invisible' 只適用在 Windows 上" |
| |
| msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'intern' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值" |
| |
| msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'ignore.stdout' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值" |
| |
| msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'ignore.stderr' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值" |
| |
| msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'wait' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值" |
| |
| msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" |
| msgstr "'input' 只能為字元向量或 NULL 值" |
| |
| msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" |
| msgstr "引數 'minimized' 和 'invisible' 只適用在 Windows 上" |
| |
| msgid "setting stdout = TRUE" |
| msgstr "把 stdout 設為 TRUE" |
| |
| msgid "'stdout' must be of length 1" |
| msgstr "'stdout' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "'stderr' must be of length 1" |
| msgstr "'stderr' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "'which' was not found on this platform" |
| msgstr "這個平臺上找不到 'which'" |
| |
| msgid "fewer 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "'from' 的檔案比 'to' 的檔案要少" |
| |
| msgid "link '%s' already exists" |
| msgstr "已經存在 '%s' 這個鏈結" |
| |
| msgid "failed to create directory for link '%s" |
| msgstr "無法為 '%s' 這個鏈結建立目錄" |
| |
| msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'show.output.on.console' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值" |
| |
| msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'minimized' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值" |
| |
| msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'invisible' 的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE' 值" |
| |
| msgid "running command '%s' had status %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'%s' could not be run" |
| msgstr "無法運行 '%s'" |
| |
| msgid "'%s' execution failed with error code %d" |
| msgstr "'%s' 執行失敗,錯誤碼為 %d" |
| |
| msgid "-l option without value" |
| msgstr "-l 選項沒有值" |
| |
| msgid "ERROR: no packages specified" |
| msgstr "錯誤:沒有設定套件" |
| |
| msgid "Removing from library" |
| msgstr "從圖書館裡刪除" |
| |
| msgid "ERROR: cannot cd to directory" |
| msgstr "錯誤:無法更換到目錄" |
| |
| msgid "ERROR: no permission to remove from directory" |
| msgstr "錯誤:沒有從目錄裡刪除的許可" |
| |
| msgid "deparse option %s is not recognized" |
| msgid_plural "deparse options %s are not recognized" |
| msgstr[0] "沒有 %s 反向分析這個選項" |
| |
| msgid "" |
| "The following object is masked _by_ %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "The following objects are masked _by_ %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "下列物件被遮斷由 %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| msgid "" |
| "The following object is masked from %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "The following objects are masked from %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "下列物件被遮斷自 %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row" |
| msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" |
| msgstr[0] "'row.names' 不對,長度 %d 與資料框的 %d 列不符合" |
| |
| msgid "supplied %d row name for %d rows" |
| msgid_plural "supplied %d row names for %d rows" |
| msgstr[0] "%d 列名稱與 %d 列不符合" |
| |
| msgid "replacement has %d row, data has %d" |
| msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d" |
| msgstr[0] "替換資料裡有 %d 列,但資料有 %d" |
| |
| msgid "replacement has %d item, need %d" |
| msgid_plural "replacement has %d items, need %d" |
| msgstr[0] "替換值裡有 %d 單元,需要的是 %d" |
| |
| msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d" |
| msgid_plural "" |
| "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "替換單元 %d 是有 %d 列的矩陣/資料框,但需要的是 %d" |
| |
| msgid "replacement element %d has %d row, need %d" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "替換單元 %d 有 %d 列,但需要的是 %d" |
| |
| msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "替換單元 %d 有 %d 列來替換 %d 列" |
| |
| msgid "%d row in value to replace %d rows" |
| msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows" |
| msgstr[0] "值裡有 %d 列替換 %d 列" |
| |
| msgid "replacement data has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "替換資料裡有 %d 列來替換 %d 列" |
| |
| msgid "provided %d variable to replace %d variables" |
| msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables" |
| msgstr[0] "提供了 %d 變數用來替換 %d 變數" |
| |
| msgid "data frame with 0 columns and %d row" |
| msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows" |
| msgstr[0] "資料框沒有行但有 %d 列" |
| |
| msgid "library %s contains no packages" |
| msgid_plural "libraries %s contain no packages" |
| msgstr[0] "圖書館 %s 裡沒有套件" |
| |
| msgid "package %s is not loaded" |
| msgid_plural "packages %s are not loaded" |
| msgstr[0] "沒有載入套件 %s" |
| |
| msgid "there is no package called" |
| msgid_plural "there are no packages called" |
| msgstr[0] "不存在叫這個名稱的套件" |
| |
| msgid "object %s not found" |
| msgid_plural "objects %s not found" |
| msgstr[0] "目標物件 %s 不存在" |
| |
| msgid "'by' must specify a uniquely valid column" |
| msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns" |
| msgstr[0] "'by' 必須指定唯一有效的行" |
| |
| msgid "" |
| "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " |
| "generic: %s" |
| msgid_plural "" |
| "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " |
| "S4 generic: %s" |
| msgstr[0] "在從命名空間 %s 中匯出方法時發現了不是 S4 通用的函式 %s" |
| |
| msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s" |
| msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "在套件 \"%s\" 找不到需要的方法:%s 於載入 %s 時" |
| |
| msgid "" |
| "requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgid_plural "" |
| "requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "環境/套件 %s 裡找不到所要求的方法:%s 於載入 %s 時" |
| |
| msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "'namespace:%2$s' 沒有匯出 %1$s 這個類別" |
| |
| msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "'namespace:%2$s' 沒有匯出 %1$s 這個物件" |
| |
| msgid "previous export '%s' is being replaced" |
| msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" |
| msgstr[0] "現在正在替換原匯出物件 '%s'" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" |
| msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" |
| msgstr[0] "S3 方法 %s 在 NAMESPACE 裡有宣告但不存在" |
| |
| msgid "%s is not TRUE" |
| msgid_plural "%s are not all TRUE" |
| msgstr[0] "不是所有的 %s 都是 TRUE" |
| |
| msgid "Warning message:\n" |
| msgid_plural "Warning messages:\n" |
| msgstr[0] "警告資訊:\n" |
| |
| msgid "" |
| "In %s :\n" |
| " extra argument %s will be disregarded" |
| msgid_plural "" |
| "In %s :\n" |
| " extra arguments %s will be disregarded" |
| msgstr[0] "" |
| "於 %s:\n" |
| " 額外引數 %s 忽略不用" |
| |
| #~ msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame" |
| #~ msgstr "資料框裡 '%s' 部分符合 '%s'" |
| |
| #~ msgid "'object' must be a list" |
| #~ msgstr "'object' 必須是串列" |
| |
| #~ msgid "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both" |
| #~ msgstr "必須使用 'exprs' 或未命名的運算式,但並非兩者同時" |