| # Translation of po/R.pot to German. |
| # Copyright (C) 2005-2014 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>, 2005-2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R-3.5.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-04-16 10:26+0200\n" |
| "Last-Translator: Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>\n" |
| "Language-Team: R-core <R-core@r-project.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" |
| |
| #: src/appl/optim.c:60 |
| msgid "non-finite value supplied by 'optim'" |
| msgstr "nicht endlicher Wert von 'optim' übergeben" |
| |
| #: src/appl/optim.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" |
| msgstr "Kandidatenpunkt in 'optim' gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht %d" |
| |
| #: src/appl/optim.c:136 |
| msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" |
| msgstr "REPORT muss > 0 sein (method = \"BFGS\")" |
| |
| #: src/appl/optim.c:147 |
| msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" |
| msgstr "Anfangswert in 'vmmin' ist nicht endlich" |
| |
| #: src/appl/optim.c:297 |
| msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" |
| msgstr "Funktion kann für die Startwerte nicht berechnet werden" |
| |
| #: src/appl/optim.c:497 |
| msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" |
| msgstr "unbekannter 'type' in \"CG\"-Methode von 'optim'" |
| |
| #: src/appl/optim.c:510 |
| msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" |
| msgstr "Funktion kann für die Startwerte nicht berechnet werden" |
| |
| #: src/appl/optim.c:565 |
| msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" |
| msgstr "unbekannter Typ in \"CG\"-Methode von optim" |
| |
| #: src/appl/optim.c:662 |
| msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" |
| msgstr "REPORT muss > 0 sein (method = \"L-BFGS-B\")" |
| |
| #: src/appl/optim.c:685 |
| msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" |
| msgstr "L-BFGS-B benötigt endliche Werte von 'fn'" |
| |
| #: src/appl/optim.c:741 |
| msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" |
| msgstr "trace, REPORT muss > 0 sein (method = \"SANN\")" |
| |
| #: src/appl/pretty.c:115 |
| msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" |
| msgstr "Internal(pretty()): sehr kleiner Bereich.. korrigiert" |
| |
| #: src/appl/pretty.c:118 |
| msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" |
| msgstr "Internal(pretty()): sehr großer Bereich.. korrigiert" |
| |
| #: src/gnuwin32/dynload.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" |
| msgstr "DLL versuchte das FPU-Kontrollwort von %x nach %x zu ändern" |
| |
| #: src/gnuwin32/dynload.c:203 |
| msgid "cannot get working directory" |
| msgstr "kann das Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131 |
| msgid "R_HOME not set" |
| msgstr "R_HOME ist nicht gesetzt" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found" |
| msgstr "'%s' nicht gefunden" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "file association for '%s' not available or invalid" |
| msgstr "Dateiverknüpfung für '%s' nicht verfügbar oder ungültig" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "access to '%s' denied" |
| msgstr "Zugriff auf '%s' verweigert" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "problem in displaying '%s'" |
| msgstr "Problem bei der Anzeige von '%s'" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "'%ls' not found" |
| msgstr "'%ls' nicht gefunden" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "file association for '%ls' not available or invalid" |
| msgstr "Dateiverknüpfung für '%ls' nicht verfügbar oder ungültig" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "access to '%ls' denied" |
| msgstr "Zugriff auf '%ls' verweigert" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "problem in displaying '%ls'" |
| msgstr "Problem bei der Anzeige von '%ls'" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351 |
| #: src/gnuwin32/extra.c:794 src/gnuwin32/extra.c:819 |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131 |
| #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780 |
| #: src/main/apply.c:331 src/main/apply.c:333 src/main/apply.c:336 |
| #: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883 |
| #: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267 |
| #: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202 |
| #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 |
| #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 |
| #: src/main/builtin.c:586 src/main/builtin.c:602 src/main/builtin.c:790 |
| #: src/main/builtin.c:792 src/main/builtin.c:794 src/main/character.c:244 |
| #: src/main/character.c:247 src/main/character.c:252 src/main/character.c:833 |
| #: src/main/character.c:836 src/main/character.c:1325 src/main/character.c:1329 |
| #: src/main/character.c:1566 src/main/character.c:1570 |
| #: src/main/character.c:1631 src/main/character.c:1634 |
| #: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444 |
| #: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451 |
| #: src/main/connections.c:1601 src/main/connections.c:1617 |
| #: src/main/connections.c:1622 src/main/connections.c:2258 |
| #: src/main/connections.c:2264 src/main/connections.c:2268 |
| #: src/main/connections.c:2272 src/main/connections.c:2277 |
| #: src/main/connections.c:2937 src/main/connections.c:2942 |
| #: src/main/connections.c:2945 src/main/connections.c:2948 |
| #: src/main/connections.c:3355 src/main/connections.c:3360 |
| #: src/main/connections.c:3366 src/main/connections.c:3369 |
| #: src/main/connections.c:3373 src/main/connections.c:3388 |
| #: src/main/connections.c:3438 src/main/connections.c:3443 |
| #: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3459 |
| #: src/main/connections.c:3463 src/main/connections.c:3469 |
| #: src/main/connections.c:3516 src/main/connections.c:3522 |
| #: src/main/connections.c:3526 src/main/connections.c:3578 |
| #: src/main/connections.c:3581 src/main/connections.c:3906 |
| #: src/main/connections.c:3909 src/main/connections.c:3912 |
| #: src/main/connections.c:3918 src/main/connections.c:4027 |
| #: src/main/connections.c:4033 src/main/connections.c:4036 |
| #: src/main/connections.c:4191 src/main/connections.c:4194 |
| #: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:4201 |
| #: src/main/connections.c:4317 src/main/connections.c:4441 |
| #: src/main/connections.c:4444 src/main/connections.c:4780 |
| #: src/main/connections.c:4811 src/main/connections.c:4846 |
| #: src/main/connections.c:4861 src/main/connections.c:4869 |
| #: src/main/connections.c:4895 src/main/connections.c:5048 |
| #: src/main/connections.c:5052 src/main/connections.c:5182 |
| #: src/main/connections.c:5184 src/main/connections.c:5186 |
| #: src/main/connections.c:5214 src/main/connections.c:5353 |
| #: src/main/connections.c:5392 src/main/connections.c:5397 |
| #: src/main/connections.c:5402 src/main/connections.c:5426 |
| #: src/main/connections.c:6187 src/main/connections.c:6214 |
| #: src/main/connections.c:6221 src/main/context.c:644 src/main/context.c:653 |
| #: src/main/context.c:657 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869 |
| #: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1049 |
| #: src/main/datetime.c:1051 src/main/datetime.c:1256 src/main/debug.c:245 |
| #: src/main/deparse.c:438 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 |
| #: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:325 src/main/dounzip.c:332 |
| #: src/main/dounzip.c:342 src/main/dounzip.c:347 src/main/dounzip.c:351 |
| #: src/main/dounzip.c:355 src/main/envir.c:1846 src/main/envir.c:1849 |
| #: src/main/envir.c:1961 src/main/envir.c:1966 src/main/envir.c:2052 |
| #: src/main/envir.c:2068 src/main/envir.c:2074 src/main/envir.c:2185 |
| #: src/main/envir.c:2193 src/main/envir.c:2200 src/main/envir.c:2211 |
| #: src/main/envir.c:2451 src/main/envir.c:2572 src/main/envir.c:2888 |
| #: src/main/envir.c:3152 src/main/envir.c:3166 src/main/envir.c:3173 |
| #: src/main/envir.c:3189 src/main/envir.c:3774 src/main/errors.c:1149 |
| #: src/main/eval.c:451 src/main/eval.c:460 src/main/eval.c:463 |
| #: src/main/grep.c:1124 src/main/grep.c:1129 src/main/grep.c:1442 |
| #: src/main/grep.c:1444 src/main/grep.c:1446 src/main/grep.c:1922 |
| #: src/main/grep.c:1926 src/main/grep.c:1931 src/main/grep.c:2821 |
| #: src/main/grep.c:2826 src/main/grep.c:3165 src/main/grep.c:3170 |
| #: src/main/memory.c:4470 src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:421 |
| #: src/main/paste.c:428 src/main/paste.c:435 src/main/paste.c:440 |
| #: src/main/paste.c:445 src/main/paste.c:450 src/main/paste.c:453 |
| #: src/main/paste.c:461 src/main/paste.c:466 src/main/paste.c:648 |
| #: src/main/paste.c:653 src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:445 |
| #: src/main/platform.c:447 src/main/platform.c:463 src/main/platform.c:474 |
| #: src/main/platform.c:527 src/main/platform.c:529 src/main/platform.c:826 |
| #: src/main/platform.c:828 src/main/platform.c:923 src/main/platform.c:1296 |
| #: src/main/platform.c:1302 src/main/platform.c:1305 src/main/platform.c:1308 |
| #: src/main/platform.c:1311 src/main/platform.c:1314 src/main/platform.c:1317 |
| #: src/main/platform.c:1320 src/main/platform.c:1415 src/main/platform.c:1418 |
| #: src/main/platform.c:1421 src/main/platform.c:1463 src/main/platform.c:1523 |
| #: src/main/platform.c:1526 src/main/platform.c:1734 src/main/platform.c:1737 |
| #: src/main/platform.c:1740 src/main/platform.c:1743 src/main/platform.c:1784 |
| #: src/main/platform.c:1787 src/main/platform.c:1790 src/main/platform.c:1793 |
| #: src/main/platform.c:1837 src/main/platform.c:1870 src/main/platform.c:1872 |
| #: src/main/platform.c:1951 src/main/platform.c:2036 src/main/platform.c:2286 |
| #: src/main/platform.c:2346 src/main/platform.c:2547 src/main/platform.c:2550 |
| #: src/main/platform.c:2553 src/main/platform.c:2556 src/main/platform.c:2559 |
| #: src/main/platform.c:2562 src/main/platform.c:2801 src/main/platform.c:2804 |
| #: src/main/platform.c:2807 src/main/platform.c:2810 src/main/platform.c:2813 |
| #: src/main/platform.c:2816 src/main/platform.c:2819 src/main/platform.c:2901 |
| #: src/main/platform.c:2909 src/main/platform.c:2945 src/main/platform.c:2987 |
| #: src/main/platform.c:3078 src/main/print.c:246 src/main/print.c:272 |
| #: src/main/print.c:280 src/main/print.c:294 src/main/random.c:470 |
| #: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 |
| #: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 src/main/saveload.c:2049 |
| #: src/main/saveload.c:2052 src/main/saveload.c:2168 src/main/saveload.c:2348 |
| #: src/main/saveload.c:2353 src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2465 |
| #: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881 |
| #: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898 |
| #: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931 |
| #: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688 |
| #: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747 |
| #: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767 |
| #: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:252 src/main/sysutils.c:610 |
| #: src/main/sysutils.c:614 src/main/sysutils.c:618 src/main/sysutils.c:624 |
| #: src/main/sysutils.c:628 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037 |
| #: src/main/unique.c:1085 src/main/unique.c:1391 src/main/unique.c:1395 |
| #: src/main/unique.c:1405 src/main/unique.c:1797 src/main/util.c:644 |
| #: src/main/util.c:647 src/main/util.c:1509 src/main/util.c:1523 |
| #: src/main/util.c:2122 src/main/util.c:2362 src/main/util.c:2363 |
| #: src/main/util.c:2364 src/main/util.c:2380 src/main/util.c:2422 |
| #: src/main/util.c:2426 src/main/util.c:2428 src/main/util.c:2454 |
| #: src/main/util.c:2456 src/main/util.c:2458 src/main/util.c:2461 |
| #: src/main/util.c:2464 src/main/util.c:2468 src/main/util.c:2470 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3255 src/modules/X11/devX11.c:3258 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3261 src/modules/X11/devX11.c:3285 |
| #: src/modules/internet/internet.c:469 src/modules/internet/internet.c:475 |
| #: src/modules/internet/internet.c:481 src/modules/internet/internet.c:484 |
| #: src/modules/internet/internet.c:488 src/modules/internet/internet.c:492 |
| #: src/modules/internet/internet.c:496 src/modules/internet/libcurl.c:497 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:501 src/modules/internet/libcurl.c:506 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:509 src/modules/internet/libcurl.c:513 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:516 src/modules/lapack/Lapack.c:170 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1358 |
| #: src/unix/sys-std.c:1381 src/unix/sys-unix.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument" |
| msgstr "ungültiges '%s' Argument" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:186 |
| msgid "unsupported version of Windows" |
| msgstr "nicht unterstützte Windows-Version" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327 |
| msgid "incorrect argument" |
| msgstr "falsches Argument" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:319 |
| msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" |
| msgstr "Stell Dich nicht dumm! Dein Computer kann nur 4Gb adressieren" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:323 |
| msgid "cannot decrease memory limit: ignored" |
| msgstr "kann Speicherobergrenze nicht reduzieren: wird ignoriert" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:604 src/gnuwin32/extra.c:748 src/main/util.c:969 |
| msgid "'path' must be a character vector" |
| msgstr "'path' muss eine Zeichenkettenvektor sein" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:796 src/gnuwin32/extra.c:798 src/gnuwin32/extra.c:821 |
| #: src/gnuwin32/extra.c:823 src/gnuwin32/extra.c:858 src/main/gevents.c:63 |
| #: src/main/gevents.c:105 |
| msgid "invalid device" |
| msgstr "ungültiges Device" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:799 |
| msgid "requires SDI mode" |
| msgstr "verlangt SDI-Modus" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:852 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 |
| #: src/main/gevents.c:102 |
| msgid "invalid graphical device number" |
| msgstr "ungültige Grafikdevicenummer" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:862 |
| msgid "bad device" |
| msgstr "unbrauchbares Device" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:1034 src/gnuwin32/extra.c:1042 |
| msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" |
| msgstr "ungültige Eingabe in 'Rmbstowcs'" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:1065 src/main/platform.c:1498 |
| msgid "file choice cancelled" |
| msgstr "Dateiauswahl abgebrochen" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" |
| msgstr "'CreateProcess' konnte '%s' nicht ausführen" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:523 |
| msgid "Child process not responding. R will terminate it." |
| msgstr "Kindprozess antwortet nicht. R beendet den Kindprozess." |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Exit code was %d" |
| msgstr "Rückgabewert war %d" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:648 |
| msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" |
| msgstr "Zu wenig Speicher (rpipeOpen)" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:873 src/main/dounzip.c:483 |
| msgid "seek not enabled for this connection" |
| msgstr "für diesen Verbindungstyp ist seek nicht möglich" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:879 |
| msgid "truncate not enabled for this connection" |
| msgstr "für diesen Verbindungstyp ist truncate nicht möglich" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:954 src/gnuwin32/run.c:958 src/gnuwin32/run.c:971 |
| #: src/gnuwin32/run.c:999 src/main/connections.c:1552 |
| #: src/main/connections.c:1556 src/main/connections.c:1563 |
| #: src/main/connections.c:1578 |
| msgid "allocation of pipe connection failed" |
| msgstr "Einrichtung einer pipe Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:1013 |
| msgid "'names' is not a character vector" |
| msgstr "'names' ist kein Zeichenkettenvektor" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:230 |
| msgid "character string expected as first argument" |
| msgstr "Zeichenkette als erstes Argument erwartet" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:239 |
| msgid "character string expected as third argument" |
| msgstr "Zeichenkette als drittes Argument erwartet" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:322 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s argument" |
| msgstr "ungültiges %s Argument" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:750 src/unix/sys-unix.c:785 |
| #, c-format |
| msgid "command '%s' timed out after %ds" |
| msgstr "Zeitüberschreitung bei Kommando '%s' nach %ds" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "running command '%s' had status %d" |
| msgstr "Ausführung von Kommando '%s' ergab Status %d" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:892 |
| msgid "reached session elapsed time limit" |
| msgstr "Zeitlimit für die Sitzung erreicht" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:894 |
| msgid "reached elapsed time limit" |
| msgstr "Zeitlimit erreicht" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:900 |
| msgid "reached session CPU time limit" |
| msgstr "CPU-Zeitlimit für die Sitzung erreicht" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:902 |
| msgid "reached CPU time limit" |
| msgstr "CPU-Zeitlimit erreicht" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "Fatal error: %s\n" |
| msgstr "Fataler Fehler: %s\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' is not recognised" |
| msgstr "Kodierung '%s' wird nicht erkannt" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" |
| msgstr "<Fehler: Rekodierungsfehler aus Kodierung '%s'>\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1142 |
| #: src/gnuwin32/system.c:1154 src/main/connections.c:785 |
| #: src/main/connections.c:790 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2057 |
| #: src/main/serialize.c:2924 src/main/serialize.c:2929 |
| #: src/main/serialize.c:3017 src/main/serialize.c:3062 src/unix/system.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s': %s" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen: %s" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" |
| msgstr "file.show(): Datei '%s' existiert nicht\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:893 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Workspace name '%s' is too long\n" |
| msgstr "DLLname '%s' ist zu lang" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:909 src/unix/system.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" |
| msgstr "Argument '%s' __ignoriert__\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" |
| msgstr "Warnung: R_MAX_MEM_SIZE Wert ist ungültig: wird ignoriert\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1095 |
| msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" |
| msgstr "Warnung: max-mem-size nicht gegeben\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" |
| msgstr "Warnung: --max-mem-size Wert ist ungültig: wird ignoriert\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" |
| msgstr "Warnung: --max-mem-size=%lu%c: zu groß und wird ignoriert\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" |
| msgstr "Warnung: --max-mem-size =%4.1fM: zu klein und wird ignoriert\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" |
| msgstr "Warnung: --max-mem-size =%4.0fM: zu groß und wird als %uM angenommen\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires an argument" |
| msgstr "Option '%s' verlangt ein Argument" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires a non-empty argument" |
| msgstr "Option '%s' verlangt ein nicht-leeres Argument" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1173 src/unix/system.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" |
| msgstr "Warnung: '-e %s' wird ausgelassen; Eingabe ist zu lang\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1177 src/unix/system.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" |
| msgstr "Warnung: unbekannte Option '%s'\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1189 src/unix/system.c:451 |
| msgid "cannot use -e with -f or --file" |
| msgstr "kann -e nicht mit -f oder --file benutzen" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1207 |
| msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" |
| msgstr "Erzeugung von tmpfile fehlgeschlagen -- ist TMPDIR geeignet gesetzt?" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1226 src/unix/system.c:506 |
| msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" |
| msgstr "Sie müssen '--save', '--no-save' oder '--vanilla' angeben" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1231 |
| msgid "" |
| "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" |
| msgstr "" |
| "kann keinen 'reader thread' erzeugen; Sie müssen einige Systemressourcen " |
| "freigeben" |
| |
| #: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:388 src/main/subscript.c:407 |
| #: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:472 src/main/subscript.c:686 |
| #: src/main/subscript.c:726 src/main/subscript.c:877 |
| msgid "subscript out of bounds" |
| msgstr "Indizierung außerhalb der Grenzen" |
| |
| #: src/include/Errormsg.h:28 |
| #, c-format |
| msgid "object of type '%s' is not subsettable" |
| msgstr "Objekt des Typs '%s' ist nicht indizierbar" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:172 |
| msgid "WARNING: no value given for --encoding" |
| msgstr "Warnung: kein Wert für --encoding angegeben" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" |
| msgstr "Warnung: Option '%s' wird nicht mehr unterstützt" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: no value given for '%s'" |
| msgstr "Warnung: kein Wert für '%s' angegeben" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" |
| msgstr "Warnung: '%s' Wert ist ungültig: wird ignoriert" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: %s: too large and ignored" |
| msgstr "Warnung: %s: zu groß und wird ignoriert" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:236 |
| msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" |
| msgstr "Warnung: kein Wert für '--max-ppsize' angegeben" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:241 |
| msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" |
| msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist negativ: wird ignoriert" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:243 |
| msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" |
| msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu klein: wird ignoriert" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:245 |
| msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" |
| msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu groß: wird ignoriert" |
| |
| #: src/main/RNG.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "unif_rand: nicht implementierter Typ RNG %d" |
| |
| #: src/main/RNG.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "FixupSeeds: nicht implementierter Typ RNG %d" |
| |
| #: src/main/RNG.c:305 |
| msgid "'user_unif_rand' not in load table" |
| msgstr "'user_unif_rand' nicht in Ladeliste" |
| |
| #: src/main/RNG.c:313 |
| msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" |
| msgstr "kann Startwerte nicht lesen, außer 'user_unif_nseed' wird angegeben" |
| |
| #: src/main/RNG.c:318 |
| msgid "seed length must be in 0...625; ignored" |
| msgstr "Startwertlänge muss im Bereich 0..625 liegen; wird ignoriert" |
| |
| #: src/main/RNG.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "RNG_Init: nicht implementierter RNG-Typ %d" |
| |
| #: src/main/RNG.c:355 |
| msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" |
| msgstr "'.Random.seed' fehlt und es gibt keinen Standard" |
| |
| #: src/main/RNG.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" |
| msgstr "" |
| "'.Random.seed' ist kein Integer-Vektor sondern vom Typ '%s', wird also " |
| "ignoriert" |
| |
| #: src/main/RNG.c:364 |
| msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" |
| msgstr "'.Random.seed[1]' ist keine zulässige ganze Zahl, wird also ignoriert" |
| |
| #: src/main/RNG.c:371 |
| msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" |
| msgstr "" |
| "'.Random.seed[1]' ist kein gültiger Normalverteilungs-Typ, wird also " |
| "ignoriert" |
| |
| #: src/main/RNG.c:385 |
| msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" |
| msgstr "" |
| "'.Random.seed[1] = 5', aber kein nutzerdefinierter Generator angegeben, wird " |
| "also ignoriert" |
| |
| #: src/main/RNG.c:390 |
| msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" |
| msgstr "'.Random.seed[1]' ist kein gültiger RNG-Typ, wird also ignoriert" |
| |
| #: src/main/RNG.c:419 |
| msgid "'.Random.seed' has wrong length" |
| msgstr "'.Random.seed' hat die falsche Länge" |
| |
| #: src/main/RNG.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "RNGkind: nicht implementierter RNG-Typ %d" |
| |
| #: src/main/RNG.c:492 |
| msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" |
| msgstr "ungültiger Normalverteilungstyp in 'RNGkind'" |
| |
| #: src/main/RNG.c:495 |
| msgid "'user_norm_rand' not in load table" |
| msgstr "'user_norm_rand' nicht in der Ladeliste" |
| |
| #: src/main/RNG.c:510 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" |
| msgstr "ungültiger Normalverteilungstyp in 'RNGkind'" |
| |
| #: src/main/RNG.c:556 |
| msgid "supplied seed is not a valid integer" |
| msgstr "angegebener Startwert ist keine gültige ganze Zahl" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" |
| msgstr "R_MAX_NUM_DLLS muss mindestens %d sein" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" |
| msgstr "R_MAX_NUM_DLLS kann nicht größer sein als %d" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" |
| msgstr "R_MAX_NUM_DLLS kann nicht größer sein als %d, wenn fd Limit unbekannt" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226 |
| msgid "the limit on the number of open files is too low" |
| msgstr "Die Grenze für die Zahl offener Dateien ist zu gering" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" |
| msgstr "" |
| "R_MAX_NUM_DLLS größer als %d kann Obergrenze für offene Dateien erschöpfen" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:233 |
| msgid "could not allocate space for DLL table" |
| msgstr "konnte keinen Speicher für DLL Tabelle reservieren" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:319 |
| msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." |
| msgstr "R_RegisterRoutines mit ungültigem DllInfo-Objekt." |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:585 |
| msgid "`maximal number of DLLs reached..." |
| msgstr "maximale Zahl von DLLs erreicht..." |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:635 |
| msgid "could not allocate space for 'path'" |
| msgstr "konnte keinen Speicher für 'path' zuteilen" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "DLLname '%s' is too long" |
| msgstr "DLLname '%s' ist zu lang" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:675 |
| msgid "could not allocate space for 'name'" |
| msgstr "konnte keinen Speicher für 'name' zuteilen" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:770 |
| msgid "character argument expected" |
| msgstr "Zeichenkette als Argument erwartet" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to load shared object '%s':\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "kann shared object '%s' nicht laden:\n" |
| " %s" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "shared object '%s' was not loaded" |
| msgstr "shared object '%s' wurde nicht geladen" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" |
| msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" |
| msgstr[0] "" |
| "kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol (%d Byte) " |
| "allozieren" |
| msgstr[1] "" |
| "kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol (%d Bytes) " |
| "allozieren" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377 |
| msgid "must pass package name or DllInfo reference" |
| msgstr "es muss der Paketname oder eine DllInfo-Referenz übergeben werden" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" |
| msgstr "Nicht implementierter Typ %d in 'createRSymbolObject'" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429 |
| msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" |
| msgstr "R_getRegisteredRoutines() erwartet eine DllInfo Referenz" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432 |
| msgid "NULL value passed for DllInfo" |
| msgstr "Wert NULL für DllInfo übergeben" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "function '%s' not provided by package '%s'" |
| msgstr "Die Funktion '%s' wird nicht von Paket '%s' bereitgestellt" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1497 |
| msgid "table entry must be an external pointer" |
| msgstr "Tabelleneintrag muss ein externer Zeiger sein" |
| |
| #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" |
| msgstr "Problem beim Setzen der Variable '%s' in Renviron" |
| |
| #: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s' must be a character string" |
| msgstr "Argument '%s' muss Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/Renviron.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "file '%s' cannot be opened for reading" |
| msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:996 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s for input is not supported" |
| msgstr "Benutzung von '%s' als Eingabe wird nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1274 |
| msgid "input string is too long" |
| msgstr "Eingabe-Zeichenkette ist zu lang" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1276 |
| msgid "invalid multibyte input string" |
| msgstr "ungültige multi-byte Eingabe-Zeichenkette" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1279 |
| msgid "format string is too long" |
| msgstr "Formatierungs-Zeichenkette ist zu lang" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1281 |
| msgid "invalid multibyte format string" |
| msgstr "ungültige multi-byte Formatierungs-Zeichenkette" |
| |
| #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1327 |
| #: src/main/character.c:1331 src/main/grep.c:1126 src/main/grep.c:1924 |
| #: src/main/grep.c:1928 src/main/grep.c:2823 src/main/grep.c:3167 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" |
| msgstr "" |
| "Argument '%s' hat eine Länge > 1 und nur das erste Element wird benutzt" |
| |
| #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:819 |
| msgid "'pattern' must be a non-empty character string" |
| msgstr "'pattern' muss eine nicht-leere Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:828 src/main/grep.c:1200 |
| #: src/main/grep.c:2883 src/main/grep.c:3222 |
| msgid "regular expression is invalid in this locale" |
| msgstr "regular expression ist in dieser locale ungültig" |
| |
| #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "regcomp error: '%s'" |
| msgstr "Fehler bei regcomp: '%s'" |
| |
| #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:873 src/main/grep.c:536 |
| #: src/main/grep.c:626 src/main/grep.c:732 src/main/grep.c:912 |
| #: src/main/grep.c:1244 src/main/grep.c:2993 src/main/grep.c:3073 |
| #: src/main/grep.c:3259 |
| #, c-format |
| msgid "input string %d is invalid in this locale" |
| msgstr "Eingabe-Zeichenkette %d ungültig in dieser locale" |
| |
| #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:462 |
| #: src/main/grep.c:1117 src/main/grep.c:1119 src/main/grep.c:1428 |
| #: src/main/grep.c:1436 src/main/grep.c:1915 src/main/grep.c:1917 |
| #: src/main/grep.c:2813 src/main/grep.c:2815 src/main/grep.c:3155 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s' will be ignored" |
| msgstr "Argument '%s' wird ignoriert" |
| |
| #: src/main/agrep.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" |
| msgstr "Eingabezeichenkette x[%d] ungültig in dieser locale" |
| |
| #: src/main/agrep.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" |
| msgstr "Eingabezeichenkette y[%d] ungültig in dieser locale" |
| |
| #: src/main/agrep.c:834 src/main/grep.c:3228 |
| #, c-format |
| msgid "regcomp error: '%s'" |
| msgstr "Fehler bei regcomp: '%s'" |
| |
| #: src/main/apply.c:98 |
| msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" |
| msgstr "'FUN.VALUE' muss Vektor sein" |
| |
| #: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:892 |
| #: src/main/character.c:1694 src/main/connections.c:3914 src/main/context.c:695 |
| #: src/main/context.c:714 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782 |
| #: src/main/datetime.c:1053 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1049 |
| #: src/main/errors.c:1082 src/main/errors.c:1187 src/main/errors.c:1212 |
| #: src/main/errors.c:1217 src/main/errors.c:1517 src/main/identical.c:67 |
| #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 |
| #: src/main/identical.c:71 src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3372 |
| #: src/main/seq.c:252 src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368 |
| #: src/main/seq.c:375 src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437 |
| #: src/main/seq.c:441 src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1404 |
| #: src/main/sort.c:1487 src/main/sort.c:1491 src/main/sort.c:1498 |
| #: src/main/source.c:221 src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:263 |
| #: src/main/util.c:1096 src/main/util.c:1101 src/main/util.c:1108 |
| #: src/main/util.c:1111 src/main/util.c:2182 src/modules/X11/devX11.c:3156 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3183 src/modules/X11/devX11.c:3188 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3193 src/modules/X11/devX11.c:3203 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3208 src/modules/X11/devX11.c:3212 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' value" |
| msgstr "ungültiger '%s' Wert" |
| |
| #: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760 |
| msgid "invalid length" |
| msgstr "ungültige Länge" |
| |
| #: src/main/apply.c:109 |
| msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" |
| msgstr "" |
| "lange Vektoren werden als Ergebnisse für matrix/array nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/apply.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "type '%s' is not supported" |
| msgstr "Typ '%s' wird nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/apply.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "values must be length %d,\n" |
| " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" |
| msgstr "" |
| "Werte müssen die Länge %d haben,\n" |
| "Ergebnis von FUN(X[[%d]]) hat aber Länge %d" |
| |
| #: src/main/apply.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "values must be type '%s',\n" |
| " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" |
| msgstr "" |
| "Werte müssen vom Typ '%s' sein,\n" |
| "Ergebnis von FUN(X[[%d]]) ist aber Typ '%s'" |
| |
| #: src/main/apply.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d" |
| msgstr "dimnames(<value>) ist weder NULL noch Liste der Länge %d" |
| |
| #: src/main/apply.c:329 src/main/coerce.c:2669 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' must be a list or expression" |
| msgstr "'args' muss eine Liste oder ein Ausdruck sein" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4407 |
| msgid "NaNs produced" |
| msgstr "NaNs wurden erzeugt" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:45 |
| msgid "non-numeric argument to mathematical function" |
| msgstr "Nicht-numerisches Argument für mathematische Funktion" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:205 |
| msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" |
| msgstr "evtl. totaler Verlust der Genauigkeit in modulus" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:323 |
| msgid "NAs produced by integer overflow" |
| msgstr "NAs durch Ganzzahlüberlauf erzeugt" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:522 |
| msgid "operator needs one or two arguments" |
| msgstr "Operator braucht ein oder zwei Argumente" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:538 |
| msgid "non-numeric argument to binary operator" |
| msgstr "nicht-numerisches Argument für binären Operator" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:593 |
| msgid "" |
| "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" |
| " Use c() or as.vector() instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Recycling-Array mit Länge 1 in Array-Vektor-Rechnungen ist veraltet.\n" |
| " Bitte stattdessen c() oder as.vector() nutzen.\n" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:601 |
| msgid "" |
| "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" |
| " Use c() or as.vector() instead.\n" |
| msgstr "" |
| "Recycling-Array der Länge 1 in Vektor-Array-Rechnungen ist veraltet.\n" |
| " Bitte stattdessen c() oder as.vector() nutzen.\n" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:615 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178 |
| msgid "non-conformable arrays" |
| msgstr "nicht passende Arrays" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:675 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222 |
| msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" |
| msgstr "" |
| "Länge des längeren Objektes\n" |
| " \t ist kein Vielfaches der Länge des kürzeren Objektes" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:741 |
| msgid "invalid argument to unary operator" |
| msgstr "ungültiges Argument für unären Operator" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:773 src/main/arithmetic.c:799 |
| #: src/main/arithmetic.c:820 |
| msgid "invalid unary operator" |
| msgstr "ungültiger unärer Operator" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1317 |
| msgid "unimplemented real function of 1 argument" |
| msgstr "nicht implementierte reelle Funktion (1 Argument)" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1331 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 |
| msgid "unimplemented complex function" |
| msgstr "nicht implementierte komplexe Funktion" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1621 src/main/arithmetic.c:2017 |
| #: src/main/arithmetic.c:2191 src/main/arithmetic.c:2294 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" |
| msgstr "nicht implementierte reelle Funktion von %d numerischen Argumenten" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" |
| msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments" |
| msgstr[0] "" |
| "%d Argument an '%s' übergeben, welches aber 1 oder 2 Argumente benötigt" |
| msgstr[1] "" |
| "%d Argumente an '%s' übergeben, welches aber 1 oder 2 Argumente benötigt" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1668 |
| msgid "invalid second argument of length 0" |
| msgstr "ungültiges zweites Argument der Länge 0" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1763 src/main/arithmetic.c:1781 src/main/envir.c:1554 |
| #: src/main/envir.c:2079 src/main/eval.c:702 src/main/eval.c:5068 |
| #, c-format |
| msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" |
| msgstr "Argument \"%s\" fehlt (ohne Standardwert)" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1787 |
| msgid "invalid argument 'base' of length 0" |
| msgstr "ungültiges Argument 'base' mit Länge 0" |
| |
| #: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063 |
| #, c-format |
| msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" |
| msgstr "'data' muss vom Typ vector sein, war '%s'" |
| |
| #: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108 |
| msgid "non-numeric matrix extent" |
| msgstr "nicht numerische Matrix-Ausdehnung" |
| |
| #: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169 |
| msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" |
| msgstr "ungültiger 'nrow' Wert (zu groß oder NA)" |
| |
| #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171 |
| msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" |
| msgstr "ungültiger 'nrow' Wert (< 0)" |
| |
| #: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174 |
| msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" |
| msgstr "ungültiger 'ncol' Wert (zu groß oder NA)" |
| |
| #: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176 |
| msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" |
| msgstr "ungültiger 'ncol' Wert (< 0)" |
| |
| #: src/main/array.c:122 |
| msgid "nc = 0 for non-null data" |
| msgstr "nc = 0 für nicht-null Daten" |
| |
| #: src/main/array.c:130 |
| msgid "nr = 0 for non-null data" |
| msgstr "nr = 0 for nicht-null Daten" |
| |
| #: src/main/array.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" |
| msgstr "" |
| "Datenlänge [%d] ist kein Teiler oder Vielfaches der Anzahl der Zeilen [%d]" |
| |
| #: src/main/array.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " |
| "[%d]" |
| msgstr "" |
| "Datenlänge [%d] ist kein Teiler oder Vielfaches der Anzahl der Spalten [%d]" |
| |
| #: src/main/array.c:147 |
| msgid "data length exceeds size of matrix" |
| msgstr "Datenlänge überschreitet Größe der Matrix" |
| |
| #: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183 |
| msgid "too many elements specified" |
| msgstr "zu viele Elemente angegeben" |
| |
| #: src/main/array.c:211 |
| msgid "negative extents to matrix" |
| msgstr "negative Matrix-Ausdehnung" |
| |
| #: src/main/array.c:214 |
| msgid "allocMatrix: too many elements specified" |
| msgstr "allocMatrix: zu viele Elemente angegeben" |
| |
| #: src/main/array.c:242 |
| msgid "negative extents to 3D array" |
| msgstr "negative Ausdehnung für ein 3D Array" |
| |
| #: src/main/array.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" |
| msgstr "'alloc3Darray': zu viele Elemente angegeben" |
| |
| #: src/main/array.c:272 |
| msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" |
| msgstr "'allocArray': zu viele Elemente durch 'dims' angegeben" |
| |
| #: src/main/array.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be a list or atomic vector" |
| msgstr "'%s' muss eine Liste oder ein atomarer Vektor sein" |
| |
| #: src/main/array.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" |
| msgstr "ein matrixähnliches Objekt ist als Argument für '%s' nötig" |
| |
| #: src/main/array.c:1248 |
| msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" |
| msgstr "verlangt numerische/komplexe Matrix/Vektor-Argumente" |
| |
| #: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366 |
| msgid "non-conformable arguments" |
| msgstr "nicht passende Argumente" |
| |
| #: src/main/array.c:1665 |
| msgid "argument is not a matrix" |
| msgstr "Argument ist keine Matrix" |
| |
| #: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid first argument, must be %s" |
| msgstr "ungültiges erstes Argument, muss ein Array sein" |
| |
| #: src/main/array.c:1714 |
| #, c-format |
| msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" |
| msgstr "'perm' hat falsche Länge %d (!= %d)" |
| |
| #: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722 |
| msgid "'a' does not have named dimnames" |
| msgstr "'a' hat keine benannten Dimensionen" |
| |
| #: src/main/array.c:1729 |
| #, c-format |
| msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" |
| msgstr "'perm[%d]' entspricht keinem Dimensionsnamen" |
| |
| #: src/main/array.c:1742 |
| msgid "value out of range in 'perm'" |
| msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in 'perm'" |
| |
| #: src/main/array.c:1824 |
| msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'resize' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/array.c:1894 |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "'x' muss numerisch sein" |
| |
| #: src/main/array.c:1897 |
| msgid "'x' is too short" |
| msgstr "'x' ist zu kurz" |
| |
| #: src/main/array.c:2071 |
| msgid "'dims' cannot be of length 0" |
| msgstr "'dims' kann nicht Länge 0 haben" |
| |
| #: src/main/array.c:2179 |
| msgid "'x' must have positive length" |
| msgstr "'x' muss positive Länge haben" |
| |
| #: src/main/array.c:2280 |
| #, c-format |
| msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" |
| msgstr "singuläre Matrix in 'backsolve'. Erste Null in Diagonale [%d]" |
| |
| #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281 |
| #: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471 |
| #: src/main/attrib.c:522 |
| msgid "attempt to set an attribute on NULL" |
| msgstr "Versuch ein Attribut von NULL zu setzen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" |
| msgstr "Zeilennamen müssen 'character' oder 'integer' sein, nicht '%s'" |
| |
| #: src/main/attrib.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" |
| msgstr "getAttrib: ungültiger Typ (%s) für TAG" |
| |
| #: src/main/attrib.c:350 |
| msgid "cannot set attribute on a symbol" |
| msgstr "kann kein Attribut für ein Symbol setzen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:398 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" |
| msgstr "ungültiger Typ (%s) für 'names': muss ein Vektor sein" |
| |
| #: src/main/attrib.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" |
| msgstr "Attribut 'names' [%d] muss dieselbe Länge haben wie der Vektor [%d]" |
| |
| #: src/main/attrib.c:406 |
| msgid "names() applied to a non-vector" |
| msgstr "names() angewendet auf einen Nicht-Vektor" |
| |
| #: src/main/attrib.c:414 |
| msgid "invalid time series parameters specified" |
| msgstr "ungültige Zeitreihen Parameter spezifiziert" |
| |
| #: src/main/attrib.c:428 |
| msgid "'tsp' attribute must be numeric" |
| msgstr "'tsp' Attribut muss numerisch sein" |
| |
| #: src/main/attrib.c:434 |
| msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" |
| msgstr "'tsp' Attribut muss numerisch sein und Länge 3 haben" |
| |
| #: src/main/attrib.c:451 |
| msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" |
| msgstr "kann 'tsp' nicht einem Vektor der Länge 0 zuordnen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:482 |
| msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" |
| msgstr "Versuch ungültiges Attribut 'comment' zu setzen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:531 |
| msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" |
| msgstr "Klasse \"factor\" wird zu einem ungültigen Objekt hinzugefügt" |
| |
| #: src/main/attrib.c:562 |
| msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" |
| msgstr "Versuch ungültiges Attribut 'class' zu setzen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" |
| msgstr "" |
| "Es ist unzulässig names()<- für ein S4 Objekt der Klasse '%s' zu nutzen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:953 |
| msgid "incompatible 'names' argument" |
| msgstr "inkompatibles Argument für 'names'" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" |
| msgstr "Ungültiger Typ (%s) um Attribut 'names' zu setzen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1082 |
| msgid "'dimnames' applied to non-array" |
| msgstr "'dimnames' angewendet auf Nicht-Array" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1087 src/main/coerce.c:2672 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be a list" |
| msgstr "'%s' muss eine Liste sein" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1090 src/main/attrib.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" |
| msgstr "Länge von 'dimnames' [%d] muss dieselbe sein wie die von 'dims' [%d]" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" |
| msgstr "ungültiger Typ (%s) für 'dimnames' (muss Vektor sein)" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" |
| msgstr "Länge von 'dimnames' [%d] ungleich der Arrayausdehnung" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid second argument, must be %s" |
| msgstr "ungültiges zweites Argument 'size'" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1219 |
| msgid "length-0 dimension vector is invalid" |
| msgstr "ungültiger Dimensionenvektor der Länge 0" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1224 |
| msgid "the dims contain missing values" |
| msgstr "das dims Argument enthält fehlende Werte" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1226 |
| msgid "the dims contain negative values" |
| msgstr "das dims Argument enthält negative Werte" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1231 |
| msgid "dims do not match the length of object" |
| msgstr "Dimensionen passen nicht zur Länge des Objektes " |
| |
| #: src/main/attrib.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" |
| msgstr "Dimensionen [Produkt %d] passen nicht zur Länge des Objektes [%d]" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "factor level [%d] is duplicated" |
| msgstr "Faktorstufe [%d] ist doppelt" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1336 |
| msgid "attributes must be a list or NULL" |
| msgstr "Attribute müssen eine Liste oder NULL sein" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1341 |
| msgid "attributes must be named" |
| msgstr "Attribute müssen Namen haben" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1345 |
| #, c-format |
| msgid "all attributes must have names [%d does not]" |
| msgstr "alle Attribute müssen Namen haben [%d hat keinen]" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1448 |
| msgid "'which' must be of mode character" |
| msgstr "'which' muss vom Modus character sein" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1450 |
| msgid "exactly one attribute 'which' must be given" |
| msgstr "es muss genau ein Attribut 'which' angegeben werden" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1511 src/main/attrib.c:1534 src/main/subscript.c:244 |
| #: src/main/subscript.c:248 src/main/subset.c:1285 src/main/subset.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "partial match of '%s' to '%s'" |
| msgstr "partieller Treffer von '%s' auf '%s'" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type '%s' for slot name" |
| msgstr "ungültiger Typ '%s' für den Slot-Namen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1627 |
| msgid "'name' must be non-null character string" |
| msgstr "'name' muss eine nicht-null Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1753 src/main/attrib.c:1824 src/main/attrib.c:1858 |
| msgid "invalid type or length for slot name" |
| msgstr "ungültiger Typ oder ungültige Länge für den Slot-Namen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" |
| msgstr "kann keinen Slot (\"%s\") von einem Objekt vom Typ \"%s\" bekommen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" |
| msgstr "kein Slot des Namens \"%s\" für dieses Objekt der Klasse \"%s\"" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1815 |
| msgid "attempt to set slot on NULL object" |
| msgstr "Versuch einen Slot für NULL Objekt zu setzen" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1853 |
| msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" |
| msgstr "formale Klassen können nicht ohne das 'methods' Paket benutzt werden" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " |
| "slots" |
| msgstr "" |
| "versuche einen Slot \"%s\" von einem Objekt der einfachen Klasse (\"%s\") " |
| "ohne Slots anzufordern" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1869 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " |
| "object " |
| msgstr "" |
| "versuche einen Slot \"%s\" von einem Objekt der Klasse (\"%s\") anzufordern, " |
| "das aber kein S4-Objekt ist" |
| |
| #: src/main/bind.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" |
| msgstr "Ergebnisvektor überschreitet die Grenze für Vektorlängen in '%s'" |
| |
| #: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379 |
| #: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" |
| msgstr "Typ '%s' ist in '%s' nicht implementiert" |
| |
| #: src/main/bind.c:728 |
| msgid "repeated formal argument 'recursive'" |
| msgstr "Wiederholung des formalen Argumentes 'recursive'" |
| |
| #: src/main/bind.c:739 |
| msgid "repeated formal argument 'use.names'" |
| msgstr "Wiederholung des formalen Argumentes 'use.names'" |
| |
| #: src/main/bind.c:938 |
| msgid "argument not a list" |
| msgstr "Argument ist keine Liste" |
| |
| #: src/main/bind.c:1085 src/main/names.c:1305 src/main/names.c:1310 |
| #: src/main/names.c:1315 src/main/names.c:1320 |
| #, c-format |
| msgid "class name too long in '%s'" |
| msgstr "Klassenname zu lang in '%s'" |
| |
| #: src/main/bind.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create a matrix from type '%s'" |
| msgstr "kann keine Matrix aus Typ '%s' erzeugen" |
| |
| #: src/main/bind.c:1224 |
| #, c-format |
| msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" |
| msgstr "Anzahl der Zeilen der Matrizen muss übereinstimmen (siehe Argument %d)" |
| |
| #: src/main/bind.c:1388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create a matrix of type '%s'" |
| msgstr "kann keine Matrix aus Typ '%s' erzeugen" |
| |
| #: src/main/bind.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" |
| msgstr "" |
| "Anzahl der Spalten der Matrizen muss übereinstimmen (siehe Argument %d)" |
| |
| #: src/main/builtin.c:43 |
| msgid "vector size cannot be NA" |
| msgstr "Vektorgröße kann nicht NA sein" |
| |
| #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1483 |
| msgid "vector size cannot be NA/NaN" |
| msgstr "Vektorgröße kann nicht NA/NaN sein" |
| |
| #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1484 |
| msgid "vector size cannot be infinite" |
| msgstr "Vektorgröße kann nicht unendlich sein" |
| |
| #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:958 |
| #: src/main/sort.c:1485 |
| msgid "vector size specified is too large" |
| msgstr "angegebene Vektorgröße ist zu groß" |
| |
| #: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1834 |
| #: src/main/envir.c:1953 src/main/envir.c:2035 src/main/envir.c:2171 |
| #: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:295 src/main/random.c:479 |
| #: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1796 |
| msgid "invalid first argument" |
| msgstr "ungültiges erstes Argument" |
| |
| #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 |
| #: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:408 src/main/builtin.c:422 |
| #: src/main/coerce.c:1581 src/main/connections.c:3364 src/main/engine.c:3090 |
| #: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223 |
| #: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1843 src/main/envir.c:1958 |
| #: src/main/envir.c:1993 src/main/envir.c:2046 src/main/envir.c:2178 |
| #: src/main/envir.c:2924 src/main/envir.c:3011 src/main/envir.c:3313 |
| #: src/main/envir.c:3342 src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3386 |
| #: src/main/envir.c:3421 src/main/envir.c:3442 src/main/envir.c:3764 |
| #: src/main/envir.c:3769 src/main/eval.c:7994 src/main/objects.c:243 |
| #: src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2166 src/main/saveload.c:2463 |
| #: src/main/serialize.c:3084 |
| msgid "use of NULL environment is defunct" |
| msgstr "Verwendung der NULL Umgebung ist nicht mehr möglich" |
| |
| #: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 |
| msgid "argument is not a function" |
| msgstr "Argument ist keine Funktion" |
| |
| #: src/main/builtin.c:331 |
| msgid "replacement object is not an environment" |
| msgstr "Ersatzobjekt ist keine Umgebung" |
| |
| #: src/main/builtin.c:356 |
| msgid "'enclos' must be an environment" |
| msgstr "'enclos' muss eine Umgebung sein" |
| |
| #: src/main/builtin.c:377 src/main/builtin.c:413 |
| msgid "argument is not an environment" |
| msgstr "Argument ist keine Umgebung" |
| |
| #: src/main/builtin.c:379 |
| msgid "the empty environment has no parent" |
| msgstr "die leere Umgebung hat keinen Parent" |
| |
| #: src/main/builtin.c:415 |
| msgid "can not set parent of the empty environment" |
| msgstr "kann keinen Parent für die leere Umgebung setzen" |
| |
| #: src/main/builtin.c:417 |
| msgid "can not set the parent environment of a namespace" |
| msgstr "kann keine Elternumgebung für einen Namensraum setzen" |
| |
| #: src/main/builtin.c:419 |
| msgid "can not set the parent environment of package imports" |
| msgstr "kann keine Elternumgebung für Paketimporte setzen" |
| |
| #: src/main/builtin.c:427 |
| msgid "'parent' is not an environment" |
| msgstr "'parent' ist keine Umgebung" |
| |
| #: src/main/builtin.c:573 src/main/connections.c:4052 |
| #: src/main/connections.c:4435 src/main/connections.c:4472 |
| #: src/main/connections.c:4852 src/main/connections.c:4922 |
| #: src/main/connections.c:5140 src/main/connections.c:5144 |
| #: src/main/connections.c:5603 src/main/deparse.c:403 src/main/deparse.c:489 |
| #: src/main/serialize.c:2368 |
| msgid "cannot write to this connection" |
| msgstr "kann auf diese Verbindung nicht schreiben" |
| |
| #: src/main/builtin.c:578 src/main/builtin.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' specification" |
| msgstr "ungültige '%s' Spezifikation" |
| |
| #: src/main/builtin.c:595 |
| msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" |
| msgstr "nicht-positives Argument für 'fill' wird ignoriert" |
| |
| #: src/main/builtin.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" |
| msgstr "Argument %d (Typ '%s') wird nicht von 'cat' verstanden" |
| |
| #: src/main/builtin.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." |
| msgstr "vector: kann keinen Vektor vom Mode '%s' erzeugen." |
| |
| #: src/main/builtin.c:840 |
| msgid "cannot set length of non-(vector or list)" |
| msgstr "kann Länge eines Nicht-Vektors bzw Nicht-Liste nicht setzen" |
| |
| #: src/main/builtin.c:841 src/main/character.c:570 src/main/coerce.c:3034 |
| msgid "invalid value" |
| msgstr "ungültiger Wert" |
| |
| #: src/main/builtin.c:843 |
| msgid "length of NULL cannot be changed" |
| msgstr "Länge von NULL kann nicht geändert werden" |
| |
| #: src/main/builtin.c:954 src/main/envir.c:2188 src/main/envir.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "wrong length for '%s' argument" |
| msgstr "falsche Länge für das '%s' Argument" |
| |
| #: src/main/builtin.c:984 src/main/coerce.c:2742 src/main/coerce.c:2785 |
| #: src/main/eval.c:692 src/main/eval.c:822 src/main/eval.c:2995 |
| #: src/main/eval.c:3084 src/main/eval.c:3155 src/main/eval.c:3497 |
| #: src/main/eval.c:6981 src/main/eval.c:7128 |
| msgid "'...' used in an incorrect context" |
| msgstr "'...' in falschem Kontext benutzt" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" |
| msgstr "doppelter Default für 'switch': '%s' und '%s'" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1039 |
| msgid "'EXPR' is missing" |
| msgstr "'EXPR' fehlt" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:7544 |
| msgid "EXPR must be a length 1 vector" |
| msgstr "EXPR muss ein Vektor der Länge 1 sein" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1046 src/main/eval.c:7547 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" |
| " Consider using '%s' instead." |
| msgstr "" |
| "EXPR ist ein \"factor\", behandelt wie ein Integer.\n" |
| " Evtl. stattdessen '%s' benutzen." |
| |
| #: src/main/builtin.c:1103 src/main/eval.c:7557 src/main/eval.c:7586 |
| msgid "'switch' with no alternatives" |
| msgstr "für 'switch' ohne Alternativen" |
| |
| #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" |
| msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" |
| msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches zwischen %d und %d benötigt" |
| msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches zwischen %d und %d benötigt" |
| |
| #: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:237 |
| #: src/main/character.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires a character vector" |
| msgstr "'%s' benötigt einen Zeichenkettenvektor" |
| |
| #: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175 |
| #: src/main/character.c:208 src/main/character.c:298 src/main/character.c:503 |
| #: src/main/character.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte string, %s" |
| msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette %s" |
| |
| #: src/main/character.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" |
| msgstr "Anzahl der Zeichen ist in \"bytes\"-Kodierung nicht berechenbar, %s" |
| |
| #: src/main/character.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" |
| msgstr "" |
| "Breite ist nicht berechenbar für %s, wenn \"bytes\"-Kodierung benutzt wird\"" |
| |
| #: src/main/character.c:339 |
| msgid "extracting substrings from a non-character object" |
| msgstr "extrahieren von Teilzeichenketten aus einem nicht-character Objekt" |
| |
| #: src/main/character.c:350 src/main/character.c:567 |
| msgid "invalid substring arguments" |
| msgstr "ungültige Teilzeichenkettenargument" |
| |
| #: src/main/character.c:395 |
| msgid "non-character object(s)" |
| msgstr "Nicht-character Objekt(e)" |
| |
| #: src/main/character.c:562 |
| msgid "replacing substrings in a non-character object" |
| msgstr "Ersetzen von Teilzeichenketten in einem nicht-character Objekt" |
| |
| #: src/main/character.c:830 |
| msgid "the first argument must be a character vector" |
| msgstr "erstes Argument muss ein Zeichenkettenvektor sein" |
| |
| #: src/main/character.c:867 |
| msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" |
| msgstr "abbreviate mit Nicht-ASCII-Zeichen genutzt" |
| |
| #: src/main/character.c:888 |
| msgid "non-character names" |
| msgstr "Nicht-character Namen" |
| |
| #: src/main/character.c:941 src/main/character.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte string %d" |
| msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette %d" |
| |
| #: src/main/character.c:984 src/main/grep.c:466 |
| msgid "non-character argument" |
| msgstr "nicht-character Argument" |
| |
| #: src/main/character.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" |
| msgstr "abnehmende Bereichsspezifikation ('%lc-%lc')" |
| |
| #: src/main/character.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" |
| msgstr "abnehmende Bereichsspezifikation ('%c-%c')" |
| |
| #: src/main/character.c:1367 |
| msgid "invalid UTF-8 string 'old'" |
| msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette 'old'" |
| |
| #: src/main/character.c:1373 |
| msgid "invalid multibyte string 'old'" |
| msgstr "ungültige multi-byte Zeichenkette 'old'" |
| |
| #: src/main/character.c:1386 |
| msgid "invalid UTF-8 string 'new'" |
| msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette 'new'" |
| |
| #: src/main/character.c:1392 |
| msgid "invalid multibyte string 'new'" |
| msgstr "ungültige multi-byte Zeichenkette 'new'" |
| |
| #: src/main/character.c:1420 src/main/character.c:1509 |
| msgid "'old' is longer than 'new'" |
| msgstr "'old' ist länger als 'new'" |
| |
| #: src/main/character.c:1452 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input multibyte string %d" |
| msgstr "ungültige multi-byte Eingabezeichenkette %d" |
| |
| #: src/main/character.c:1559 |
| msgid "strtrim() requires a character vector" |
| msgstr "strtrim() benötigt Zeichenkettenvektor" |
| |
| #: src/main/coerce.c:33 |
| msgid "invalid 'mode' argument" |
| msgstr "ungültiges 'mode' Argument" |
| |
| #: src/main/coerce.c:34 |
| msgid "applies only to lists and vectors" |
| msgstr "kann nur auf Listen und Vektoren angewendet werden" |
| |
| #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1332 |
| msgid "NAs introduced by coercion" |
| msgstr "NAs durch Umwandlung erzeugt" |
| |
| #: src/main/coerce.c:83 |
| msgid "NAs introduced by coercion to integer range" |
| msgstr "NAs durch Umwandlung in Bereich ganzer Zahlen erzeugt" |
| |
| #: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1334 |
| msgid "imaginary parts discarded in coercion" |
| msgstr "imaginäre Teile verworfen in Umwandlung" |
| |
| #: src/main/coerce.c:87 |
| msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" |
| msgstr "Werte außerhalb des Bereichs als 0 behandelt in Umwandlung nach raw" |
| |
| #: src/main/coerce.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" |
| msgstr "ungültige Daten vom Modus '%s' (zu kurz)" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" |
| msgstr "Objekt 'pairlist' kann nicht nach '%s' umgewandelt werden" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1190 src/main/coerce.c:1529 |
| msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" |
| msgstr "Keine Methode um diese S4-Klasse in einen Vektor umzuwandeln" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1255 |
| msgid "environments cannot be coerced to other types" |
| msgstr "Umgebungen können nicht in andere Typen umgewandelt werden" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1412 |
| msgid "attempting to coerce non-factor" |
| msgstr "Versuch einen Nicht-Faktor umzuwandeln" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1417 src/main/coerce.c:1427 |
| msgid "malformed factor" |
| msgstr "ungültige Faktoren" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1577 |
| msgid "list argument expected" |
| msgstr "Listenargument erwartet" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1585 src/main/eval.c:7998 |
| msgid "invalid environment" |
| msgstr "ungültige Umgebung" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1589 |
| msgid "argument must have length at least 1" |
| msgstr "Argument muss mindestens Länge 1 haben" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1611 |
| msgid "invalid body for function" |
| msgstr "ungültiger Funktionstext" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1637 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument must be character" |
| msgstr "Argument '%s' muss Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1642 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument must be a character string" |
| msgstr "Argument '%s' muss Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1683 |
| #, c-format |
| msgid "parsing result not of length one, but %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1715 |
| msgid "invalid length 0 argument" |
| msgstr "ungültiges Argument der Länge 0" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1731 |
| msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1734 |
| msgid "invalid argument list" |
| msgstr "ungültige Argumentenliste" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1755 |
| #, c-format |
| msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2099 |
| msgid "type \"single\" unimplemented in R" |
| msgstr "Typ \"single\" nicht in R implementiert" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2101 |
| msgid "unimplemented predicate" |
| msgstr "nicht implementiertes Prädikat" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" |
| msgstr "%s() auf Nicht-(Liste oder Vektor) des Typs '%s' angewendet" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2471 src/main/coerce.c:2529 src/main/coerce.c:2604 |
| #, c-format |
| msgid "default method not implemented for type '%s'" |
| msgstr "nicht implementierte Standardmethode für Typ '%s'" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2626 |
| msgid "'name' is missing" |
| msgstr "'name' fehlt" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2633 |
| msgid "first argument must be a character string" |
| msgstr "erstes Argument muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2665 |
| msgid "'what' must be a function or character string" |
| msgstr "'what' muss eine Funktion oder eine Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2676 src/main/unique.c:1399 |
| msgid "'envir' must be an environment" |
| msgstr "'envir' muss eine Umgebung sein" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2836 |
| msgid "invalid environment specified" |
| msgstr "ungültige Umgebung spezifiziert" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2902 |
| msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" |
| msgstr "Setze class(x) auf NULL; das Ergebnis ist kein S4-Objekt mehr" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " |
| "longer be an S4 object" |
| msgstr "" |
| "Setze class(x) auf mehrere Zeichenketten(\"%s\", \"%s\", ...); das Ergebnis " |
| "ist kein S4-Objekt mehr" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " |
| "an S4 object" |
| msgstr "" |
| "class(x) auf \"%s\" zu setzen, setzt Attribut auf NULL; das Ergebnis ist " |
| "kein S4-Objekt mehr" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2941 |
| msgid "invalid replacement object to be a class string" |
| msgstr "Ungültiges Ersetzungsobjekt als Klassenzeichenkette" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2959 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" kann nur als Klasse gesetzt werden, wenn das Objekt diesen Typ hat; " |
| "gefunden wurde \"%s\"" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " |
| "length 2 (was %d)" |
| msgstr "" |
| "ungültig die Klasse auf Matrix zu setzen, außer das Dimensionsattribut hat " |
| "Länge 2 (war %d)" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2985 |
| msgid "" |
| "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" |
| msgstr "" |
| "Kann Klasse nicht auf \"array\" setzen, außer das Dimensionsattribut hat " |
| "eine Länge > 0" |
| |
| #: src/main/coerce.c:3025 |
| msgid "'value' must be non-null character string" |
| msgstr "'value' muss eine nicht-Null Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/coerce.c:3038 |
| msgid "invalid to change the storage mode of a factor" |
| msgstr "unzulässig den Speichermodus eines Faktors zu ändern" |
| |
| #: src/main/complex.c:95 |
| msgid "invalid complex unary operator" |
| msgstr "ungültiger, komplexer, unärer Operator" |
| |
| #: src/main/complex.c:227 |
| msgid "unimplemented complex operation" |
| msgstr "nicht implementierte komplexe Operation" |
| |
| #: src/main/complex.c:347 |
| msgid "non-numeric argument to function" |
| msgstr "nicht-numerisches Argument für Funktion" |
| |
| #: src/main/complex.c:838 |
| msgid "invalid polynomial coefficient" |
| msgstr "ungültiger Polynomialkoeffizient" |
| |
| #: src/main/complex.c:843 |
| msgid "root finding code failed" |
| msgstr "Nullstellensuche fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:154 |
| msgid "all connections are in use" |
| msgstr "alle Verbindungen werden benutzt" |
| |
| #: src/main/connections.c:165 |
| msgid "connection not found" |
| msgstr "Verbindung nicht gefunden" |
| |
| #: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5617 |
| msgid "invalid connection" |
| msgstr "ungültige Verbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "closing unused connection %d (%s)\n" |
| msgstr "ungenutzte Verbindung %d (%s) geschlossen\n" |
| |
| #: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1673 |
| #: src/main/serialize.c:1696 src/main/sysutils.c:646 src/main/sysutils.c:892 |
| #: src/main/sysutils.c:907 src/main/sysutils.c:1114 src/main/sysutils.c:1180 |
| #: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285 |
| #: src/main/sysutils.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" |
| msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' nach '%s'" |
| |
| #: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411 |
| #: src/main/connections.c:581 src/main/connections.c:586 |
| #: src/main/connections.c:591 src/main/connections.c:602 |
| #: src/main/connections.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "%s not enabled for this connection" |
| msgstr "%s für diese Verbindung nicht ermöglicht" |
| |
| #: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:458 |
| #: src/main/connections.c:3205 |
| msgid "printing of extremely long output is truncated" |
| msgstr "Ausdruck extrem langer Ausgabe wird abgeschnitten" |
| |
| #: src/main/connections.c:481 |
| msgid "invalid char string in output conversion" |
| msgstr "ungültige Zeichenkette in Konvertierung der Ausgabe" |
| |
| #: src/main/connections.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input found on input connection '%s'" |
| msgstr "ungültige Eingabe gefunden in der Eingabeverbindung '%s'" |
| |
| #: src/main/connections.c:760 src/main/platform.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%ls': %s" |
| msgstr "kann Datei '%ls' nicht öffnen: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:764 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" |
| msgstr "kann Datei '%ls' nicht öffnen: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:794 src/main/connections.c:1701 |
| #: src/main/connections.c:1852 src/main/connections.c:2048 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open file '%s': it is a directory" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:907 |
| msgid "connection is not open for reading" |
| msgstr "Verbindung nicht zum Lesen geöffnet" |
| |
| #: src/main/connections.c:912 |
| msgid "connection is not open for writing" |
| msgstr "Verbindung nicht zum Schreiben geöffnet" |
| |
| #: src/main/connections.c:950 src/main/connections.c:2494 |
| msgid "can only truncate connections open for writing" |
| msgstr "" |
| "nur bei zum Schreiben geöffneten Verbindungen kann abgeschnitten werden" |
| |
| #: src/main/connections.c:954 src/main/connections.c:956 |
| msgid "file truncation failed" |
| msgstr "Abschneiden der Datei fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:958 |
| msgid "file truncation unavailable on this platform" |
| msgstr "Abschneiden einer Datei auf dieser Plattform nicht verfügbar" |
| |
| #: src/main/connections.c:1004 src/main/connections.c:1008 |
| #: src/main/connections.c:1015 src/main/connections.c:1033 |
| msgid "allocation of file connection failed" |
| msgstr "Allokation einer Dateiverbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1085 src/main/connections.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" |
| msgstr "kann fifo '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/connections.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists but is not a fifo" |
| msgstr "'%s' existiert, aber ist kein fifo" |
| |
| #: src/main/connections.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "fifo '%s' is not ready" |
| msgstr "fifo '%s' ist nicht bereit" |
| |
| #: src/main/connections.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open fifo '%s'" |
| msgstr "kann fifo '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1147 src/main/connections.c:1158 |
| #: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340 |
| #: src/main/connections.c:1767 src/main/connections.c:1777 |
| #: src/main/connections.c:1907 src/main/connections.c:1967 |
| #: src/main/connections.c:2511 src/main/connections.c:2528 |
| #: src/main/connections.c:2839 src/main/connections.c:5789 |
| #: src/main/connections.c:5853 |
| msgid "too large a block specified" |
| msgstr "zu großer Block spezifiziert" |
| |
| #: src/main/connections.c:1216 src/main/connections.c:1222 |
| msgid "allocation of fifo name failed" |
| msgstr "Allokation des fifo-Namens fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" |
| msgstr "kann fifo '%s' nicht öffnen. Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348 |
| msgid "allocation of fifo buffer failed" |
| msgstr "Allokation des fifo-Buffers fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write FIFO '%s'" |
| msgstr "kann nicht in fifo '%s' schreiben" |
| |
| #: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396 |
| #: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420 |
| msgid "allocation of fifo connection failed" |
| msgstr "Allokation der fifo-Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1603 |
| #: src/main/connections.c:2260 src/main/connections.c:3518 |
| #: src/main/connections.c:5355 |
| msgid "only first element of 'description' argument used" |
| msgstr "nur das erste Element von 'description' benutzt" |
| |
| #: src/main/connections.c:1457 |
| msgid "" |
| "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" |
| msgstr "" |
| "fifo(\"\") unterstützt nur open = \"w+\" und open = \"w+b\": Ersteres wird " |
| "verwendet" |
| |
| #: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1641 |
| #: src/main/connections.c:2328 src/main/connections.c:3486 |
| #: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3588 |
| #: src/main/connections.c:3926 src/main/connections.c:4044 |
| #: src/main/connections.c:4209 src/main/connections.c:4465 |
| #: src/main/connections.c:4789 src/main/connections.c:4915 |
| #: src/main/connections.c:5136 src/main/connections.c:5584 src/main/dcf.c:93 |
| #: src/main/deparse.c:395 src/main/deparse.c:481 src/main/saveload.c:2363 |
| #: src/main/saveload.c:2448 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2539 |
| #: src/main/serialize.c:2588 src/main/source.c:285 |
| msgid "cannot open the connection" |
| msgstr "kann Verbindung nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1487 |
| msgid "fifo connections are not available on this system" |
| msgstr "fifo-Verbindungen sind auf diesem System nicht verfügbar" |
| |
| #: src/main/connections.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" |
| msgstr "kann pipe() cmd '%ls': %s nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" |
| msgstr "kann pipe() cmd '%s': %s nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1706 src/main/connections.c:2043 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" |
| msgstr "kann komprimierte Datei '%s' nicht öffnen. Grund evtl. '%s'" |
| |
| #: src/main/connections.c:1747 |
| msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" |
| msgstr "whence =\"end\" für gzfile Verbindungen nicht implementiert" |
| |
| #: src/main/connections.c:1752 |
| msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" |
| msgstr "seek in einer gzfile Verbindung gab internen Fehler zurück" |
| |
| #: src/main/connections.c:1786 src/main/connections.c:1790 |
| #: src/main/connections.c:1797 src/main/connections.c:1815 |
| msgid "allocation of gzfile connection failed" |
| msgstr "Allokation einer gzfile Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" |
| msgstr "kann bzip2-ed Datei '%s' nicht öffnen. Grund evtl. '%s'" |
| |
| #: src/main/connections.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" |
| msgstr "Datei '%s' scheint nicht mit bzip2 komprimiert zu sein" |
| |
| #: src/main/connections.c:1870 |
| #, c-format |
| msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" |
| msgstr "" |
| "Initialisierung der bzip2-Kompression für Datei '%s' ist fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1925 |
| msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" |
| msgstr "Allokation des Overflow-Puffers für bzfile fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" |
| msgstr "" |
| "Datei '%s' endet mit Inhalt, der nicht mit bzip2 komprimiert zu sein scheint" |
| |
| #: src/main/connections.c:1978 src/main/connections.c:1982 |
| #: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2007 |
| msgid "allocation of bzfile connection failed" |
| msgstr "Allokation einer bzfile-Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2061 src/main/connections.c:6562 |
| #, c-format |
| msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" |
| msgstr "kann den lzma Dekodierer nicht initialisieren, Fehler %d" |
| |
| #: src/main/connections.c:2077 |
| #, c-format |
| msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" |
| msgstr "kann den lzma-Kodierer nicht initialisieren, Fehler %d" |
| |
| #: src/main/connections.c:2206 src/main/connections.c:2210 |
| #: src/main/connections.c:2217 src/main/connections.c:2236 |
| msgid "allocation of xzfile connection failed" |
| msgstr "Allokation einer xzfile Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" |
| msgstr "" |
| "dies ist eine %s-komprimierte Datei, die in diesem R Binary nicht " |
| "unterstützt wird" |
| |
| #: src/main/connections.c:2394 src/modules/X11/devX11.c:3389 |
| msgid "memory allocation to copy clipboard failed" |
| msgstr "Allokation von Speicher für Kopie der Zwischenablage fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2399 src/modules/X11/devX11.c:3368 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3373 |
| msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" |
| msgstr "Zwischenablage kann nicht geöffnet werden oder enthält keinen Text" |
| |
| #: src/main/connections.c:2410 |
| msgid "memory allocation to open clipboard failed" |
| msgstr "Allokation von Speicher zum Öffnen der Zwischenablage fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2439 |
| msgid "unable to open the clipboard" |
| msgstr "kann die Zwischenablage nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2443 |
| msgid "unable to write to the clipboard" |
| msgstr "kann nicht in die Zwischenablage schreiben" |
| |
| #: src/main/connections.c:2483 |
| msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" |
| msgstr "Versuch den Bereich der Zwischenablage zu verlassen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2526 |
| msgid "clipboard connection is open for reading only" |
| msgstr "Verbindung zur Zwischenablage ist nur zum Lesen geöffnet" |
| |
| #: src/main/connections.c:2546 |
| msgid "clipboard buffer is full and output lost" |
| msgstr "" |
| "Puffer der Zwischenablage ist voll und ein Teil der Ausgabe ging verloren" |
| |
| #: src/main/connections.c:2567 |
| msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" |
| msgstr "'mode' für die Zwischenablage muss entweder 'r' oder 'w' sein" |
| |
| #: src/main/connections.c:2570 |
| msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" |
| msgstr "'mode' für die Zwischenablage muss unter Unix 'r' sein" |
| |
| #: src/main/connections.c:2573 src/main/connections.c:2579 |
| #: src/main/connections.c:2586 src/main/connections.c:2604 |
| msgid "allocation of clipboard connection failed" |
| msgstr "Allokation einer Zwischenablage-Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2674 src/main/connections.c:2678 |
| #: src/main/connections.c:2685 |
| msgid "allocation of terminal connection failed" |
| msgstr "Allokation einer Terminal-Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2816 |
| msgid "attempting to add too many elements to raw vector" |
| msgstr "Versuch einem raw Vektor zu viele Elemente hinzuzufügen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2868 |
| msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" |
| msgstr "Versuch außerhalb des Bereichs einer raw-Verbindung zuzugreifen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2879 src/main/connections.c:2883 |
| #: src/main/connections.c:2890 src/main/connections.c:2917 |
| msgid "allocation of raw connection failed" |
| msgstr "Allokation einer raw-Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:2969 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a %s" |
| msgstr "fifo '%s' ist nicht bereit" |
| |
| #: src/main/connections.c:2973 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal connection is not a %s" |
| msgstr "Verbindung ist nicht geöffnet" |
| |
| #: src/main/connections.c:2986 |
| msgid "'con' is not an output rawConnection" |
| msgstr "'con' ist keine Ausgabe-Verbindung vom raw Typ" |
| |
| #: src/main/connections.c:3026 |
| msgid "too many characters for text connection" |
| msgstr "zu viele Zeichen für eine Text-Verbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:3031 |
| msgid "cannot allocate memory for text connection" |
| msgstr "kann keinen Speicher für Text-Verbindung zuweisen" |
| |
| #: src/main/connections.c:3081 |
| msgid "seek is not relevant for text connection" |
| msgstr "seek ist nicht relevant für Text-Verbindungen" |
| |
| #: src/main/connections.c:3090 src/main/connections.c:3094 |
| #: src/main/connections.c:3101 src/main/connections.c:3115 |
| #: src/main/connections.c:3304 src/main/connections.c:3308 |
| #: src/main/connections.c:3315 src/main/connections.c:3329 |
| #: src/main/connections.c:3336 |
| msgid "allocation of text connection failed" |
| msgstr "Allokation einer Textverbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:3279 |
| msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" |
| msgstr "Text-Verbindung: Anhängen an nicht existierenden Zeichenkettenvektor" |
| |
| #: src/main/connections.c:3391 |
| msgid "unsupported mode" |
| msgstr "nicht unterstützter Modus" |
| |
| #: src/main/connections.c:3414 |
| msgid "'con' is not an output textConnection" |
| msgstr "'con' ist keine Ausgabe-Textverbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:3568 src/main/connections.c:3617 |
| #: src/main/connections.c:3628 src/main/connections.c:3711 |
| #: src/main/connections.c:3741 src/main/connections.c:3764 |
| #: src/main/connections.c:3776 src/main/connections.c:3902 |
| #: src/main/connections.c:4029 src/main/connections.c:5893 |
| msgid "'con' is not a connection" |
| msgstr "'con' ist keine Verbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:3571 |
| msgid "cannot open standard connections" |
| msgstr "kann die Standardverbindungen nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/connections.c:3573 |
| msgid "connection is already open" |
| msgstr "Verbindung bereits geöffnet" |
| |
| #: src/main/connections.c:3606 |
| msgid "unknown 'rw' value" |
| msgstr "unbekannter 'rw' Wert" |
| |
| #: src/main/connections.c:3641 |
| #, c-format |
| msgid "Problem closing connection: %s" |
| msgstr "Problem beim Schließen der Verbindung: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:3643 |
| msgid "Problem closing connection" |
| msgstr "Problem beim Schließen in Verbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:3713 |
| msgid "cannot close standard connections" |
| msgstr "kann Standardverbindungen nicht schließen" |
| |
| #: src/main/connections.c:3716 |
| msgid "cannot close 'output' sink connection" |
| msgstr "kann 'outout' Verbindung für sink nicht schließen" |
| |
| #: src/main/connections.c:3718 |
| msgid "cannot close 'message' sink connection" |
| msgstr "kann die 'message' Verbindung für sink nicht schließen" |
| |
| #: src/main/connections.c:3743 src/main/connections.c:5602 |
| #: src/main/connections.c:5610 src/main/serialize.c:2358 |
| #: src/main/serialize.c:2366 |
| msgid "connection is not open" |
| msgstr "Verbindung ist nicht geöffnet" |
| |
| #: src/main/connections.c:3841 src/main/connections.c:3854 |
| #, c-format |
| msgid "line longer than buffer size %lu" |
| msgstr "Zeile länger als Buffergröße %lu" |
| |
| #: src/main/connections.c:3872 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to connection: %s" |
| msgstr "Schreibfehler in Verbindung: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:3874 |
| msgid "Error writing to connection" |
| msgstr "Schreibfehler in Verbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:3935 |
| #: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4772 |
| #: src/main/connections.c:4797 src/main/connections.c:5611 src/main/dcf.c:100 |
| #: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2360 |
| #: src/main/source.c:288 |
| msgid "cannot read from this connection" |
| msgstr "kann aus dieser Verbindung nicht lesen" |
| |
| #: src/main/connections.c:3947 src/main/connections.c:3969 |
| msgid "cannot allocate buffer in readLines" |
| msgstr "kann Buffer in readLines nicht allozieren" |
| |
| #: src/main/connections.c:3983 |
| #, c-format |
| msgid "line %d appears to contain an embedded nul" |
| msgstr "Zeile %d scheint ein nul Zeichen zu enthalten" |
| |
| #: src/main/connections.c:4001 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete final line found on '%s'" |
| msgstr "unvollständige letzte Zeile in '%s' gefunden" |
| |
| #: src/main/connections.c:4007 |
| msgid "too few lines read in readLines" |
| msgstr "zu wenig Zeilen gelesen in readLines" |
| |
| #: src/main/connections.c:4114 |
| msgid "incomplete string at end of file has been discarded" |
| msgstr "unvollständige Zeichenkette am Ende der Datei wurde verworfen" |
| |
| #: src/main/connections.c:4120 |
| msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" |
| msgstr "" |
| "Null Terminator nicht gefunden: Zeichenkette bei 10000 Zeichen abgebrochen" |
| |
| #: src/main/connections.c:4185 |
| msgid "can only read from a binary connection" |
| msgstr "kann nur aus binärer Verbindung lesen" |
| |
| #: src/main/connections.c:4233 src/main/connections.c:4534 |
| msgid "size changing is not supported for complex vectors" |
| msgstr "Ändern der Größe für komplexe Vektoren nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/connections.c:4278 src/main/connections.c:4312 |
| #: src/main/connections.c:4356 src/main/connections.c:4387 |
| #: src/main/connections.c:4407 src/main/connections.c:4528 |
| #: src/main/connections.c:4585 src/main/connections.c:4616 |
| #, c-format |
| msgid "size %d is unknown on this machine" |
| msgstr "Größe %d ist auf dieser Maschine unbekannt" |
| |
| #: src/main/connections.c:4297 |
| msgid "raw is always of size 1" |
| msgstr "raw hat immer Größe 1" |
| |
| #: src/main/connections.c:4320 |
| msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" |
| msgstr "'signed = FALSE' ist nur für Integer der Größe 1 oder 2 zulässig" |
| |
| #: src/main/connections.c:4426 |
| msgid "'x' is not an atomic vector type" |
| msgstr "'x' ist kein atomarer Vektortyp" |
| |
| #: src/main/connections.c:4433 |
| msgid "can only write to a binary connection" |
| msgstr "kann nur in binäre Verbindungen schreiben" |
| |
| #: src/main/connections.c:4453 |
| msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" |
| msgstr "lediglich 2^31-1 Bytes können in einen raw vector geschrieben werden" |
| |
| #: src/main/connections.c:4455 |
| msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" |
| msgstr "" |
| "lediglich 2^31 -1 Bytes können in einem einzelnen Aufruf von writeBin() " |
| "geschrieben werden" |
| |
| #: src/main/connections.c:4507 src/main/connections.c:4644 |
| #: src/main/connections.c:4946 src/main/connections.c:4986 |
| msgid "problem writing to connection" |
| msgstr "Problem beim Schreiben in Verbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:4539 |
| msgid "size changing is not supported for raw vectors" |
| msgstr "Ändern der Größe nicht unterstützt für raw Vektoren" |
| |
| #: src/main/connections.c:4682 src/main/connections.c:4686 |
| #: src/main/connections.c:4733 |
| msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" |
| msgstr "ungültige UTF-8-Eingabe in readChar()" |
| |
| #: src/main/connections.c:4689 src/main/connections.c:4699 |
| #, fuzzy |
| msgid "truncating string with embedded nuls" |
| msgstr "Übersetzung von Zeichenketten mit \"bytes\"-Kodierung nicht erlaubt" |
| |
| #: src/main/connections.c:4800 |
| msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" |
| msgstr "kann Bytes nur in nicht-UTF-8 MBCS Lokalisierungen lesen" |
| |
| #: src/main/connections.c:4806 src/main/connections.c:4927 |
| #, c-format |
| msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/connections.c:4878 |
| msgid "'object' is too short" |
| msgstr "'object' ist zu kurz" |
| |
| #: src/main/connections.c:4935 |
| msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" |
| msgstr "" |
| "writeChar: mehr Zeichen verlangt als in Zeichenkette vorhanden - fülle mit " |
| "Nullen auf" |
| |
| #: src/main/connections.c:4960 |
| msgid "" |
| "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" |
| msgstr "" |
| "writeChar: mehr Zeichen verlangt als in Zeichenkette vorhanden - fülle mit " |
| "Nullen auf" |
| |
| #: src/main/connections.c:5017 |
| msgid "maximum number of pushback lines exceeded" |
| msgstr "maximale Anzahl von pushback Zeilen überschritten" |
| |
| #: src/main/connections.c:5023 src/main/connections.c:5027 |
| #: src/main/connections.c:5064 src/main/connections.c:5072 |
| msgid "could not allocate space for pushback" |
| msgstr "konnte keinen Speicher für pushBack allokieren" |
| |
| #: src/main/connections.c:5055 |
| msgid "can only push back on open readable connections" |
| msgstr "push back geht nur auf offenen, lesbaren Verbindungen" |
| |
| #: src/main/connections.c:5057 |
| msgid "can only push back on text-mode connections" |
| msgstr "push back geht nur bei Text-Verbindungen" |
| |
| #: src/main/connections.c:5121 src/main/connections.c:5191 |
| msgid "sink stack is full" |
| msgstr "sink stack ist voll" |
| |
| #: src/main/connections.c:5124 |
| msgid "cannot switch output to stdin" |
| msgstr "kann Ausgabe nicht auf stdin umleiten" |
| |
| #: src/main/connections.c:5151 |
| msgid "no sink to remove" |
| msgstr "kein sink zu entfernen" |
| |
| #: src/main/connections.c:5274 |
| msgid "there is no connection NA" |
| msgstr "Es gibt keine Verbindung NA" |
| |
| #: src/main/connections.c:5276 |
| #, c-format |
| msgid "there is no connection %d" |
| msgstr "Es gibt keine Verbindung %d" |
| |
| #: src/main/connections.c:5415 |
| msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" |
| msgstr "method = \"wininet\" wird nur für Windows unterstützt" |
| |
| #: src/main/connections.c:5488 |
| msgid "" |
| "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" |
| msgstr "" |
| "file(\"\") unterstützt nur open = \"w+\" und open = \"w+b\": Ersteres wird " |
| "verwendet" |
| |
| #: src/main/connections.c:5509 |
| #, c-format |
| msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/connections.c:5516 |
| #, c-format |
| msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/connections.c:5560 |
| msgid "URL scheme unsupported by this method" |
| msgstr "URL-Schema wird von dieser Methode nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/connections.c:5657 |
| msgid "file stream does not have gzip magic number" |
| msgstr "Dateistrom hat nicht die magic number von gzip" |
| |
| #: src/main/connections.c:5668 |
| msgid "file stream does not have valid gzip header" |
| msgstr "Dateistrom hat keinen gültigen gzip header" |
| |
| #: src/main/connections.c:5733 |
| msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" |
| msgstr "Schreibfehler während flush auf 'gzcon'-Verbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:5835 |
| #, c-format |
| msgid "crc error %x %x\n" |
| msgstr "Checksummenfehler %x %x\n" |
| |
| #: src/main/connections.c:5862 |
| msgid "write error on 'gzcon' connection" |
| msgstr "Schreibfehler auf 'gzcon' Verbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:5897 |
| msgid "'level' must be one of 0 ... 9" |
| msgstr "'level' muss aus 0..9 sein" |
| |
| #: src/main/connections.c:5900 |
| msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'allowNonCompression' muss entweder TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/connections.c:5903 |
| msgid "'text' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'text' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/connections.c:5906 |
| msgid "this is already a 'gzcon' connection" |
| msgstr "dies ist bereits eine 'gzcon' Verbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:5912 |
| msgid "can only use read- or write- binary connections" |
| msgstr "kann nur entweder read- oder write- binäre Verbindungen benutzen" |
| |
| #: src/main/connections.c:5915 |
| msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" |
| msgstr "" |
| "Benutzung einer text-mode 'file' Verbindung arbeitet evtl. nicht korrekt" |
| |
| #: src/main/connections.c:5918 |
| msgid "" |
| "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " |
| "rawConnection" |
| msgstr "" |
| "kann aus einer schreibbaren textConnection keine 'gzcon' Verbindung " |
| "erzeugen; evtl. rawConnection benutzen" |
| |
| #: src/main/connections.c:5921 src/main/connections.c:5925 |
| #: src/main/connections.c:5933 src/main/connections.c:5948 |
| msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" |
| msgstr "Allokation einer 'gzcon' Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/connections.c:6137 |
| msgid "not a list of sockets" |
| msgstr "keine Liste von Sockets" |
| |
| #: src/main/connections.c:6142 |
| msgid "bad write indicators" |
| msgstr "unbrauchbare Schreibindikatoren" |
| |
| #: src/main/connections.c:6164 |
| #, fuzzy |
| msgid "a server socket connection cannot be writeable" |
| msgstr "Socket-Routinen können nicht geladen werden" |
| |
| #: src/main/connections.c:6166 |
| msgid "not a socket connection" |
| msgstr "keine Socket Verbindung" |
| |
| #: src/main/connections.c:6459 |
| msgid "unknown compression, assuming none" |
| msgstr "unbekannte Kompression, vermute keine" |
| |
| #: src/main/connections.c:6624 src/main/connections.c:6628 |
| #: src/main/connections.c:6635 |
| #, c-format |
| msgid "allocation of %s connection failed" |
| msgstr "Allokation einer %s Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/context.c:338 |
| msgid "no loop for break/next, jumping to top level" |
| msgstr "keine Schleife abzubrechen, springe zum Top Level" |
| |
| #: src/main/context.c:346 |
| msgid "no function to return from, jumping to top level" |
| msgstr "keine Funktion abzubrechen, springe zum Top Level" |
| |
| #: src/main/context.c:361 |
| msgid "target context is not on the stack" |
| msgstr "Zielkontext ist nicht im Stack" |
| |
| #: src/main/context.c:376 |
| msgid "NA argument is invalid" |
| msgstr "NA Argument ist unzulässig" |
| |
| #: src/main/context.c:384 src/main/context.c:399 src/main/context.c:482 |
| #: src/main/context.c:494 src/main/context.c:505 src/main/context.c:517 |
| msgid "not that many frames on the stack" |
| msgstr "nicht so viele einschließende Umgebungen im Stack" |
| |
| #: src/main/context.c:416 |
| msgid "only positive values of 'n' are allowed" |
| msgstr "nur positive Werte von 'n' zugelassen" |
| |
| #: src/main/context.c:555 |
| msgid "number of contexts must be positive" |
| msgstr "Anzahl der Kontexte muss positiv sein" |
| |
| #: src/main/context.c:568 |
| msgid "no browser context to query" |
| msgstr "kein Browserkontext für Abfrage" |
| |
| #: src/main/context.c:586 |
| msgid "not that many calls to browser are active" |
| msgstr "so viele Browseraufrufe sind nicht aktiv" |
| |
| #: src/main/context.c:601 |
| msgid "not that many functions on the call stack" |
| msgstr "nicht so viele Funktionen im Aufrufstack" |
| |
| #: src/main/context.c:605 |
| msgid "debug flag in compiled function has no effect" |
| msgstr "debug flag in kompilierter Funktion hat keinen Effekt" |
| |
| #: src/main/context.c:607 |
| msgid "debug will apply when function leaves compiled code" |
| msgstr "debug kommt zum Zuge, wenn die Funktion den kompilierten Code verlässt" |
| |
| #: src/main/context.c:698 |
| msgid "internal error in 'do_sys'" |
| msgstr "interner Fehler in 'do_sys'" |
| |
| #: src/main/cum.c:48 |
| msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" |
| msgstr "Integer-Überlauf in 'cumsum'; nutze 'cumsum(as.numeric(.))'" |
| |
| #: src/main/cum.c:175 |
| msgid "'cummax' not defined for complex numbers" |
| msgstr "'cummax' für komplexe Zahlen nicht definiert" |
| |
| #: src/main/cum.c:178 |
| msgid "'cummin' not defined for complex numbers" |
| msgstr "'cummin' für komplexe Zahlen nicht definiert" |
| |
| #: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232 |
| msgid "unknown cumxxx function" |
| msgstr "unbekannte cumxxx Funktion" |
| |
| #: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574 |
| #: src/main/datetime.c:579 |
| msgid "problem with setting timezone" |
| msgstr "Problem beim Setzen der Zeitzone" |
| |
| #: src/main/datetime.c:564 |
| msgid "cannot set timezones on this system" |
| msgstr "kann Zeitzonen auf diesem System nicht setzen" |
| |
| #: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588 |
| msgid "problem with unsetting timezone" |
| msgstr "Problem beim Zurücksetzen der Zeitzone" |
| |
| #: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909 |
| #: src/main/datetime.c:1264 src/main/datetime.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" |
| msgstr "Komponente der Länge 0 [[%d]] in nicht-leerer \"POSIXlt\"-Struktur" |
| |
| #: src/main/datetime.c:921 |
| msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" |
| msgstr "ungültige Komponente [[10]] in \"POSIXlt\" sollte 'zone' sein" |
| |
| #: src/main/datetime.c:923 |
| #, fuzzy |
| msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone" |
| msgstr "ungültige Komponente [[10]] in \"POSIXlt\" sollte 'zone' sein" |
| |
| #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:270 |
| msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" |
| msgstr "konnte Speicher für 'read.dcf' nicht zuteilen" |
| |
| #: src/main/dcf.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." |
| msgstr "" |
| "Fortsetzungszeile beginnend mit '%s ...' am Anfang des Records gefunden." |
| |
| #: src/main/dcf.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" |
| msgstr "Zeile beginnend mit '%s ...' ist fehlformatiert" |
| |
| #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 |
| msgid "argument must be a function" |
| msgstr "Argument muss eine Funktion sein" |
| |
| #: src/main/debug.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "Wert für '%s' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241 |
| msgid "argument must not be a function" |
| msgstr "Argument darf keine Funktion sein" |
| |
| #: src/main/debug.c:142 |
| msgid "cannot trace NULL" |
| msgstr "Kann NULL nicht zurückverfolgen" |
| |
| #: src/main/debug.c:146 |
| msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" |
| msgstr "'tracemem' ist für Promise- und Umgebungsobjekte nicht sinnvoll" |
| |
| #: src/main/debug.c:149 |
| msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" |
| msgstr "" |
| "'tracemem' ist für schwache Referenzen oder externe Zeiger nicht sinnvoll" |
| |
| #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 |
| msgid "R was not compiled with support for memory profiling" |
| msgstr "R wurde ohne Unterstützung von Memoryprofiling kompiliert" |
| |
| #: src/main/deparse.c:175 |
| msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" |
| msgstr "ungültiger 'cutoff'-Wert für 'deparse', nutze Standard" |
| |
| #: src/main/deparse.c:292 |
| msgid "deparse may be incomplete" |
| msgstr "deparse ist evtl. unvollständig" |
| |
| #: src/main/deparse.c:295 |
| msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" |
| msgstr "deparse evtl. nicht source()bar in R < 2.7.0" |
| |
| #: src/main/deparse.c:385 src/main/deparse.c:430 src/main/source.c:203 |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" |
| |
| #: src/main/deparse.c:409 src/main/deparse.c:505 src/main/deparse.c:511 |
| msgid "wrote too few characters" |
| msgstr "zu wenig Zeichen geschrieben" |
| |
| #: src/main/deparse.c:432 |
| msgid "character arguments expected" |
| msgstr "Zeichenketten-Argumente erwartet" |
| |
| #: src/main/deparse.c:435 |
| msgid "zero-length argument" |
| msgstr "Argument der Länge 0" |
| |
| #: src/main/deparse.c:442 |
| msgid "'opts' should be small non-negative integer" |
| msgstr "'opts' sollte eine kleine nicht-negative ganze Zahl sein" |
| |
| #: src/main/deparse.c:452 src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:2090 |
| #: src/main/eval.c:698 src/main/eval.c:2061 src/main/eval.c:5077 |
| #: src/main/saveload.c:2074 src/main/saveload.c:2409 src/main/serialize.c:3102 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' not found" |
| msgstr "Objekt '%s' nicht gefunden" |
| |
| #: src/main/deparse.c:1831 |
| msgid "badly formed function expression" |
| msgstr "unbrauchbar gebildeter Funktionenausdruck" |
| |
| #: src/main/devices.c:44 |
| msgid "the base graphics system is not registered" |
| msgstr "das Grafiksystem aus base ist nicht registriert" |
| |
| #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 |
| msgid "no active or default device" |
| msgstr "kein aktives und kein Standarddevice" |
| |
| #: src/main/devices.c:176 |
| msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" |
| msgstr "kein aktives Gerät und Standard getOption(\"device\") ist ungültig" |
| |
| #: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 |
| msgid "too many open devices" |
| msgstr "zu viele offene Devices" |
| |
| #: src/main/devices.c:493 |
| msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" |
| msgstr "kann nicht genug Speicher für Device zuteilen (in GEcreateDevDesc)" |
| |
| #: src/main/devices.c:534 |
| msgid "Hit <Return> to see next plot: " |
| msgstr "Drücke Eingabetaste für den nächsten Plot:" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 |
| msgid "NULL value passed as symbol address" |
| msgstr "Wert NULL als Symboladresse übergeben" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" |
| msgstr "Nicht implementierter Typ %d in createRSymbolObject" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' is too long" |
| msgstr "symbol '%s' ist zu lang" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:174 |
| msgid "" |
| "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" |
| msgstr "" |
| "das erste Argument muss entweder Zeichenkette (der Länge 1) oder native " |
| "Symbolreferenz sein" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1268 |
| msgid "too many arguments in foreign function call" |
| msgstr "zu viele Argumente im externen Funktionsaufruf" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:236 |
| msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" |
| msgstr "PACKAGE = \"\" ist ungültig" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 |
| #: src/main/dotcode.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" |
| msgstr "'%s' ist nicht verfügbar für %s() aus Paket \"%s\"" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" |
| msgstr "%s Symbolname \"%s\" nicht in der DLL für Paket \"%s\"" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" |
| msgstr "%s Symbolname \"%s\" nicht in Ladeliste" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 |
| #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' used more than once" |
| msgstr "'%s' mehr als einmal benutzt" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:376 |
| msgid "DLL name is too long" |
| msgstr "DLL-Name ist zu lang" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:421 |
| msgid "PACKAGE argument must be a single character string" |
| msgstr "Argument PACKAGE muss eine einfache Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:427 |
| msgid "PACKAGE argument is too long" |
| msgstr "Argument PACKAGE ist zu lang" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:492 |
| msgid "no arguments supplied" |
| msgstr "keine Argumente angegeben" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "zu viele Argumente" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1260 src/main/dotcode.c:1490 |
| msgid "'.NAME' is missing" |
| msgstr "'.NAME' fehlt" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1275 src/main/dotcode.c:1511 |
| #, c-format |
| msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" |
| msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten (%d), erwarte %d für '%s'" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2361 |
| msgid "too many arguments, sorry" |
| msgstr "zu viele Argumente, sorry" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1350 src/main/dotcode.c:1370 src/main/engine.c:3116 |
| msgid "invalid graphics state" |
| msgstr "ungültiger Grafikzustand" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1451 |
| msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" |
| msgstr "NULL-Wert für DLLInfoReference bei der Suche nach DLL" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "wrong type for argument %d in call to %s" |
| msgstr "Falscher Argumenttyp %d beim Aufruf von %s" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" |
| msgstr "lange Vektoren (Argument %d) nicht unterstützt in %s" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" |
| msgstr "NAs in externem Funktionsaufruf (arg %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" |
| msgstr "NA/NaN/Inf in externem Funktionsaufruf (arg %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" |
| msgstr "komplexes NA/NaN/Inf in externem Funktionsaufruf (arg %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1730 src/main/dotcode.c:1746 src/main/dotcode.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" |
| msgstr "ungültiger Modus (%s) zur Übergabe nach Fortran (arg. %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1751 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" |
| msgstr "ungültiger Modus (%s) zur Übergabe nach C oder Fortran (Arg. %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1762 |
| msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" |
| msgstr "beginnend mit R-2.15.0 werden Paarlisten als SEXP übergeben" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" |
| msgstr "Typ \"%s\" wird nicht unterstützt bei Aufrufen über Sprachgrenzen" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:2682 |
| #, c-format |
| msgid "mode '%s' is not supported in call_R" |
| msgstr "Mode '%s' wird in call_R nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:172 |
| #, c-format |
| msgid " not overwriting file '%s" |
| msgstr "überschreibe Datei '%s' nicht" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "zip file '%s' cannot be opened" |
| msgstr "zip Datei '%s' kann nicht geöffnet werden" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:315 |
| msgid "invalid zip name argument" |
| msgstr "ungültiges Argument für Namen von Zipfile" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:318 src/main/dounzip.c:412 |
| msgid "zip path is too long" |
| msgstr "Pfad aus zip ist zu lang" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:335 |
| msgid "'exdir' is too long" |
| msgstr "'exdir' ist zu lang" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:338 |
| msgid "'exdir' does not exist" |
| msgstr "'exdir' existiert nicht" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:366 |
| msgid "requested file not found in the zip file" |
| msgstr "angeforderte Datei nicht in Zip-Datei gefunden" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:369 |
| msgid "zip file is corrupt" |
| msgstr "Zip-Datei ist defekt" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:372 |
| msgid "CRC error in zip file" |
| msgstr "CRC-Fehler in Zip-Datei" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:379 |
| msgid "write error in extracting from zip file" |
| msgstr "Schreibfehler während des Extrahierens aus Zip-Datei" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "error %d in extracting from zip file" |
| msgstr "Fehler %d während des Extrahierens aus Zip-Datei" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:407 |
| msgid "unz connections can only be opened for reading" |
| msgstr "unz Verbindungen können nur zum Lesen geöffnet werden" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:418 |
| msgid "invalid description of 'unz' connection" |
| msgstr "ungültige Beschreibung einer 'unz'-Verbindung" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open zip file '%s'" |
| msgstr "kann Zip-Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht in Zip-Datei '%s' finden" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:472 |
| msgid "printing not enabled for this connection" |
| msgstr "Drucken für diese Verbindung nicht erlaubt" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:478 |
| msgid "write not enabled for this connection" |
| msgstr "write für diese Verbindung nicht möglich" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:496 src/main/dounzip.c:500 src/main/dounzip.c:507 |
| #: src/main/dounzip.c:525 |
| msgid "allocation of 'unz' connection failed" |
| msgstr "Allokation einer 'unz'-Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/dstruct.c:90 |
| msgid "invalid formal arguments for 'function'" |
| msgstr "ungültige formale Argumente für 'function'" |
| |
| #: src/main/dstruct.c:100 |
| msgid "invalid body argument for 'function'" |
| msgstr "unzulässiges body Argument für 'function'" |
| |
| #: src/main/edit.c:111 |
| msgid "invalid argument to edit()" |
| msgstr "ungültiges Argument für edit()" |
| |
| #: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2172 |
| msgid "unable to open file" |
| msgstr "kann Datei nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/edit.c:135 |
| msgid "argument 'editor' type not valid" |
| msgstr "ungültiger Argumenttyp für 'editor'" |
| |
| #: src/main/edit.c:137 |
| msgid "argument 'editor' is not set" |
| msgstr "Argument 'editor' ist nicht gesetzt" |
| |
| #: src/main/edit.c:142 |
| msgid "'title' must be a string" |
| msgstr "'title' muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/edit.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "unable to run editor '%s'" |
| msgstr "kann editor '%s' nicht starten" |
| |
| #: src/main/edit.c:162 |
| msgid "editor ran but returned error status" |
| msgstr "Editor lief, aber lieferte Fehlerstatus zurück" |
| |
| #: src/main/edit.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "problem with running editor %s" |
| msgstr "Problem mit laufendem Editor %s" |
| |
| #: src/main/edit.c:190 |
| msgid "unable to open file to read" |
| msgstr "kann Datei nicht zum Lesen öffnen" |
| |
| #: src/main/edit.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s occurred on line %d\n" |
| " use a command like\n" |
| " x <- edit()\n" |
| " to recover" |
| msgstr "" |
| "%s in Zeile %d aufgetreten\n" |
| " benuzten Sie ein Kommando wie\n" |
| " x <- edit()\n" |
| " zur Wiederherstellung" |
| |
| #: src/main/engine.c:40 |
| msgid "Graphics API version mismatch" |
| msgstr "Graphics API-Version passt nicht" |
| |
| #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 |
| msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" |
| msgstr "kann nicht genug Speicher zuteilen (in GEregister)" |
| |
| #: src/main/engine.c:153 |
| msgid "too many graphics systems registered" |
| msgstr "zu viele Grafiksysteme registriert" |
| |
| #: src/main/engine.c:206 |
| msgid "no graphics system to unregister" |
| msgstr "kein Grafiksystem zu deregistrieren" |
| |
| #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 |
| #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159 |
| msgid "invalid line end" |
| msgstr "ungültiges Zeilenende" |
| |
| #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 |
| #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177 |
| msgid "invalid line join" |
| msgstr "ungültige Zusammenfassung von Zeilen" |
| |
| #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 |
| #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 |
| msgid "'lwd' must be non-negative and finite" |
| msgstr "'lwd' muss nicht-negativ und endlich sein" |
| |
| #: src/main/engine.c:798 |
| msgid "out of memory while clipping polyline" |
| msgstr "zu wenig Speicher beim Abschneiden von polyline" |
| |
| #: src/main/engine.c:1386 |
| msgid "path rendering is not implemented for this device" |
| msgstr "Pfadrendering ist für dieses Gerät nicht implementiert" |
| |
| #: src/main/engine.c:1406 |
| msgid "Invalid graphics path" |
| msgstr "Ungültiger Grafikpfad" |
| |
| #: src/main/engine.c:1425 |
| msgid "raster rendering is not implemented for this device" |
| msgstr "Rasterrendering ist für dieses Gerät nicht implementiert" |
| |
| #: src/main/engine.c:1449 |
| msgid "raster capture is not available for this device" |
| msgstr "Rastercapturiung für dieses Gerät nicht verfügbar" |
| |
| #: src/main/engine.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "font face %d not supported for font family '%s'" |
| msgstr "Schriftform %d für Schriftfamilie '%s' nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/engine.c:1981 |
| msgid "no graphics device is active" |
| msgstr "kein aktives Grafikdevice" |
| |
| #: src/main/engine.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" |
| msgstr "pch Wert '%d' ist ungültig in dieser locale" |
| |
| #: src/main/engine.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented pch value '%d'" |
| msgstr "nicht implementierter Wert '%d' für pch" |
| |
| #: src/main/engine.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" |
| msgstr "ungültige Achsenausdehnungen [GEPretty(.,.,n=%d)" |
| |
| #: src/main/engine.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" |
| msgstr "unendliche Achsenausdehnung [GEPretty(%g,%g,%d)]" |
| |
| #: src/main/engine.c:2378 |
| #, c-format |
| msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" |
| msgstr ".. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" |
| |
| #: src/main/engine.c:2380 |
| #, c-format |
| msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" |
| msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" |
| |
| #: src/main/engine.c:2887 |
| msgid "display list redraw incomplete" |
| msgstr "Displayliste unvollständig neugezeichnet" |
| |
| #: src/main/engine.c:2891 |
| msgid "invalid display list" |
| msgstr "ungültige Displayliste" |
| |
| #: src/main/engine.c:3003 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is " |
| "version %d)" |
| msgstr "" |
| "Snapshot wurde mit anderer Version der Grafik-Engine aufgenommen (pre 11 - " |
| "dies\n" |
| "ist Version %d)" |
| |
| #: src/main/engine.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is " |
| "version %d)" |
| msgstr "" |
| "Snapshot wurde mit anderer Version der Grafik-Engine aufgenommen (%d - dies\n" |
| "ist Version %d)" |
| |
| #: src/main/engine.c:3086 |
| msgid "'expr' argument must be an expression" |
| msgstr "'expr'-Argument muss ein Ausdruck sein" |
| |
| #: src/main/engine.c:3088 |
| msgid "'list' argument must be a list" |
| msgstr "'list'-Argument muss eine Liste sein" |
| |
| #: src/main/engine.c:3094 |
| msgid "'env' argument must be an environment" |
| msgstr "'env'-Argument muss eine Umgebung sein" |
| |
| #: src/main/engine.c:3178 src/main/engine.c:3186 |
| msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" |
| msgstr "ungültiges multi-byte Zeichen in pch=\"c\"" |
| |
| #: src/main/engine.c:3233 |
| msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" |
| msgstr "ungültige Hex-Ziffer für 'color' oder 'lty'" |
| |
| #: src/main/engine.c:3256 |
| msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" |
| msgstr "ungültiger Linientyp: muss Länge 2, 4, 6, oder 8 haben" |
| |
| #: src/main/engine.c:3260 |
| msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" |
| msgstr "ungültiger Linientyp: Nullen sind nicht erlaubt" |
| |
| #: src/main/engine.c:3269 src/main/engine.c:3277 src/main/engine.c:3284 |
| msgid "invalid line type" |
| msgstr "ungültiger Linientyp" |
| |
| #: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" |
| msgstr "kann den Wert einer festgestellten Bindung für '%s' nicht ändern" |
| |
| #: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1626 |
| msgid "cannot add bindings to a locked environment" |
| msgstr "kann keine Bindungen zu einer abgeschlossenen Umgebung hinzufügen" |
| |
| #: src/main/envir.c:836 |
| msgid "cannot unbind in the base namespace" |
| msgstr "kann Bindung in der Basisumgebung nicht lösen" |
| |
| #: src/main/envir.c:838 |
| msgid "unbind in the base environment is unimplemented" |
| msgstr "unbind ist in der Basisumgebung nicht implementiert" |
| |
| #: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1912 |
| msgid "cannot remove bindings from a locked environment" |
| msgstr "kann keine Bindungen aus einer abgeschlossenen Umgebung lösen" |
| |
| #: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:1996 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' is not an environment" |
| msgstr "Argument zu '%s' ist keine Umgebung" |
| |
| #: src/main/envir.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "indexing '...' with non-positive index %d" |
| msgstr "Indizieren von '...' mit nicht-positivem Index %d" |
| |
| #: src/main/envir.c:1426 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "the ... list contains fewer than %d element" |
| msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" |
| msgstr[0] "die ... Liste enthält keine Elemente" |
| msgstr[1] "die ... Liste enthält nicht %d Elemente" |
| |
| #: src/main/envir.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" |
| msgstr "..%d in einem falschen Kontext benutzt, kein ... um auszulesen" |
| |
| #: src/main/envir.c:1449 |
| #, fuzzy |
| msgid "indexing '...' with an invalid index" |
| msgstr "Indizieren von '...' mit nicht-positivem Index %d" |
| |
| #: src/main/envir.c:1459 |
| msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" |
| msgstr "" |
| "falscher Kontext: Der aktuelle Aufruf hat kein ... um hinein zu schauen" |
| |
| #: src/main/envir.c:1560 |
| #, c-format |
| msgid "could not find function \"%s\"" |
| msgstr "konnte Funktion \"%s\" nicht finden" |
| |
| #: src/main/envir.c:1588 |
| msgid "cannot assign values in the empty environment" |
| msgstr "kann in der leeren Umgebung keine Werte zuweisen" |
| |
| #: src/main/envir.c:1594 src/main/envir.c:1724 |
| msgid "cannot assign variables to this database" |
| msgstr "kann dieser Datenbank keine Variablen zuordnen" |
| |
| #: src/main/envir.c:1808 |
| #, c-format |
| msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" |
| msgstr "kann keine Bindung von '%s' zur Basisumgebung hinzufügen" |
| |
| #: src/main/envir.c:1837 |
| msgid "only the first element is used as variable name" |
| msgstr "nur das erste Element wird als Variablenname genutzt" |
| |
| #: src/main/envir.c:1869 |
| msgid "first argument must be a named list" |
| msgstr "das erste Argument muss eine benannte Liste sein" |
| |
| #: src/main/envir.c:1874 |
| msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" |
| msgstr "names(x) muss ein Zeichenkettenvektor derselben Länge wie x sein" |
| |
| #: src/main/envir.c:1877 |
| msgid "'envir' argument must be an environment" |
| msgstr "'envir'-Argument muss eine Umgebung sein" |
| |
| #: src/main/envir.c:1906 |
| msgid "cannot remove variables from base namespace" |
| msgstr "kann keine Variablen aus dem Basisnamesraum entfernen" |
| |
| #: src/main/envir.c:1908 |
| msgid "cannot remove variables from the base environment" |
| msgstr "kann keine Variablen aus der Basisumgebung entfernen" |
| |
| #: src/main/envir.c:1910 |
| msgid "cannot remove variables from the empty environment" |
| msgstr "kann keine Variablen aus der leeren Umgebung entfernen" |
| |
| #: src/main/envir.c:1918 |
| msgid "cannot remove variables from this database" |
| msgstr "kann aus dieser Datenbank keine Variablen entfernen" |
| |
| #: src/main/envir.c:1999 src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3361 |
| #: src/main/envir.c:3382 src/main/envir.c:3419 src/main/envir.c:3440 |
| #: src/main/envir.c:3539 |
| msgid "not a symbol" |
| msgstr "kein Symbol" |
| |
| #: src/main/envir.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" |
| msgstr "Objekt '%s' mit Modus '%s' nicht gefunden" |
| |
| #: src/main/envir.c:2174 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name in position %d" |
| msgstr "ungültiger Name an Position %d" |
| |
| #: src/main/envir.c:2180 |
| msgid "second argument must be an environment" |
| msgstr "zweites Argument muss eine Umgebung sein" |
| |
| #: src/main/envir.c:2333 |
| msgid "invalid use of 'missing'" |
| msgstr "ungültige Nutzung von 'missing'" |
| |
| #: src/main/envir.c:2361 |
| msgid "'missing' can only be used for arguments" |
| msgstr "'missing' kann nur für Argumente genutzt werden" |
| |
| #: src/main/envir.c:2447 |
| msgid "'pos' must be an integer" |
| msgstr "'pos' muss ganzzahlig sein" |
| |
| #: src/main/envir.c:2461 |
| msgid "all elements of a list must be named" |
| msgstr "alle Elemente einer Liste müssen benannt werden" |
| |
| #: src/main/envir.c:2484 |
| msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" |
| msgstr "'attach' funktioniert nur für Listen, Data Frames und Umgebungen" |
| |
| #: src/main/envir.c:2567 |
| msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" |
| msgstr "\"package:base\" kann nicht \"detached\" werden" |
| |
| #: src/main/envir.c:2931 src/main/envir.c:3013 |
| msgid "argument must be an environment" |
| msgstr "Argument muss eine Umgebung sein" |
| |
| #: src/main/envir.c:3017 |
| msgid "arguments must be symbolic" |
| msgstr "Argumente müssen symbolisch sein" |
| |
| #: src/main/envir.c:3162 |
| msgid "no enclosing environment" |
| msgstr "keine einschließende Umgebung" |
| |
| #: src/main/envir.c:3215 |
| #, c-format |
| msgid "no item called \"%s\" on the search list" |
| msgstr "kein Eintrag names \"%s\" im Suchpfad" |
| |
| #: src/main/envir.c:3241 |
| msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" |
| msgstr "Benutzung von 'as.enivornment(NULL) ist nicht mehr möglich" |
| |
| #: src/main/envir.c:3247 |
| msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" |
| msgstr "Das S4-Objekt erweitert nicht die Klasse \"environment\"" |
| |
| #: src/main/envir.c:3262 |
| msgid "invalid object for 'as.environment'" |
| msgstr "ungültiges Objekt für 'as.environment'" |
| |
| #: src/main/envir.c:3288 src/main/envir.c:3316 src/main/envir.c:3345 |
| #: src/main/envir.c:3366 src/main/envir.c:3389 src/main/envir.c:3424 |
| #: src/main/envir.c:3445 |
| msgid "not an environment" |
| msgstr "keine Umgebung" |
| |
| #: src/main/envir.c:3353 src/main/envir.c:3374 src/main/envir.c:3432 |
| #: src/main/envir.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "no binding for \"%s\"" |
| msgstr "keine Bindung für \"%s\"" |
| |
| #: src/main/envir.c:3384 |
| msgid "not a function" |
| msgstr "keine Funktion" |
| |
| #: src/main/envir.c:3392 src/main/envir.c:3408 |
| msgid "symbol already has a regular binding" |
| msgstr "Symbol hat bereits reguläre Bindung" |
| |
| #: src/main/envir.c:3394 src/main/envir.c:3410 |
| msgid "cannot change active binding if binding is locked" |
| msgstr "kann die aktive Bindung nicht ändern, wenn diese geschlossen ist" |
| |
| #: src/main/envir.c:3498 src/main/envir.c:3736 |
| msgid "unknown op" |
| msgstr "unbekannte Operation" |
| |
| #: src/main/envir.c:3543 |
| msgid "cannot unbind a locked binding" |
| msgstr "kann abgeschlossene Bindung nicht lösen" |
| |
| #: src/main/envir.c:3545 |
| msgid "cannot unbind an active binding" |
| msgstr "kann aktive Bindung nicht lösen" |
| |
| #: src/main/envir.c:3686 |
| msgid "bad namespace name" |
| msgstr "unbrauchbarer Name für Namensraum" |
| |
| #: src/main/envir.c:3698 |
| msgid "namespace already registered" |
| msgstr "Namensraum bereits registriert" |
| |
| #: src/main/envir.c:3710 |
| msgid "namespace not registered" |
| msgstr "Namensraum nicht registriert" |
| |
| #: src/main/envir.c:3767 |
| msgid "bad import environment argument" |
| msgstr "unbrauchbares Argument für zu importierende Umgebung" |
| |
| #: src/main/envir.c:3772 |
| msgid "bad export environment argument" |
| msgstr "unbrauchbares Argument für zu exportierende Umgebung" |
| |
| #: src/main/envir.c:3776 |
| msgid "length of import and export names must match" |
| msgstr "Länge von Import- und Exportnamen muss übereinstimmen" |
| |
| #: src/main/envir.c:3799 |
| #, c-format |
| msgid "exported symbol '%s' has no value" |
| msgstr "exportiertes Symbol '%s' hat keinen Wert" |
| |
| #: src/main/envir.c:3965 |
| #, c-format |
| msgid "unknown encoding: %d" |
| msgstr "unbekannte Kodierung: %d" |
| |
| #: src/main/envir.c:3985 |
| #, c-format |
| msgid "embedded nul in string: '%s'" |
| msgstr "Zeichenkette '%s' enthält nul Zeichen" |
| |
| #: src/main/errors.c:190 src/main/errors.c:227 |
| msgid "interrupts suspended; signal ignored" |
| msgstr "Interrupts aufgehoben; Signal ignoriert" |
| |
| #: src/main/errors.c:327 |
| msgid "[... truncated]" |
| msgstr "[... abgeschnitten]" |
| |
| #: src/main/errors.c:405 |
| msgid "invalid option \"warning.expression\"" |
| msgstr "ungültige Option \"warning.expression\"" |
| |
| #: src/main/errors.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "(converted from warning) %s" |
| msgstr "(konvertiert von Warnung) %s" |
| |
| #: src/main/errors.c:446 |
| msgid "Warning:" |
| msgstr "Warnung:" |
| |
| #: src/main/errors.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "Warning in %s :" |
| msgstr "Warnung in %s" |
| |
| #: src/main/errors.c:457 src/main/errors.c:472 src/main/errors.c:812 |
| msgid "Calls:" |
| msgstr "Ruft auf:" |
| |
| #: src/main/errors.c:519 src/main/errors.c:538 src/main/errors.c:713 |
| msgid "Lost warning messages\n" |
| msgstr "Warnmeldungen verloren\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:550 |
| msgid "Warning message:" |
| msgid_plural "Warning messages:" |
| msgstr[0] "Warnmeldung:" |
| msgstr[1] "Warnmeldungen:" |
| |
| #: src/main/errors.c:560 src/main/errors.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "In %s :" |
| msgstr "In %s :" |
| |
| #: src/main/errors.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" |
| msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" |
| msgstr[0] "Es gab %d Warnung (Anzeige mit warnings())" |
| msgstr[1] "Es gab %d Warnungen (Anzeige mit warnings())" |
| |
| #: src/main/errors.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" |
| msgstr "Es gab %d oder mehr Warnungen (Anzeige der ersten %d mit warnings())" |
| |
| #: src/main/errors.c:704 |
| msgid "Error during wrapup: " |
| msgstr "Fehler während wrapup: " |
| |
| #: src/main/errors.c:715 |
| msgid "" |
| "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking " |
| "'abort' restart\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:731 |
| msgid "Error in " |
| msgstr "Fehler in " |
| |
| #: src/main/errors.c:753 src/main/errors.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s (from %s) : " |
| msgstr "Fehler in %s (von %s) : " |
| |
| #: src/main/errors.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s : " |
| msgstr "Fehler in %s : " |
| |
| #: src/main/errors.c:785 src/main/errors.c:791 |
| msgid "Error: " |
| msgstr "Fehler: " |
| |
| #: src/main/errors.c:821 src/main/errors.c:1441 |
| msgid "In addition: " |
| msgstr "Zusätzlich: " |
| |
| #: src/main/errors.c:957 |
| msgid "invalid option \"error\"\n" |
| msgstr "ungültige Option \"error\"\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:1151 src/main/errors.c:1153 src/main/options.c:406 |
| #: src/main/unique.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be a character string" |
| msgstr "'%s' muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/errors.c:1254 |
| msgid " [invalid string in stop(.)]" |
| msgstr "[ungültige Zeichenkette in stop(.)]" |
| |
| #: src/main/errors.c:1286 |
| msgid " [invalid string in warning(.)]" |
| msgstr "[ungültige Zeichenkette in warning(.)]" |
| |
| #: src/main/errors.c:1302 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" |
| msgstr "falsche Anzahl von Argumenten für \"%s\"" |
| |
| #: src/main/errors.c:1308 src/main/errors.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented feature in %s" |
| msgstr "nicht implementiertes Feature in %s" |
| |
| #: src/main/errors.c:1317 |
| msgid "invalid number of arguments" |
| msgstr "ungültige Anzahl von Argumenten" |
| |
| #: src/main/errors.c:1318 src/main/logic.c:189 |
| msgid "invalid argument type" |
| msgstr "ungültiger Argumenttyp" |
| |
| #: src/main/errors.c:1320 |
| msgid "time-series/vector length mismatch" |
| msgstr "nicht passende Zeitreihen/Vektor Länge" |
| |
| #: src/main/errors.c:1321 |
| msgid "incompatible arguments" |
| msgstr "inkompatible Argumente" |
| |
| #: src/main/errors.c:1324 |
| msgid "unknown error (report this!)" |
| msgstr "unbekannter Fehler (bitte R-devel mitteilen!)" |
| |
| #: src/main/errors.c:1333 |
| msgid "inaccurate integer conversion in coercion" |
| msgstr "ungenaue Ganzzahlkonversion in Umwandlung" |
| |
| #: src/main/errors.c:1336 |
| msgid "unknown warning (report this!)" |
| msgstr "unbekannte Warnung (bitte R-devel mitteilen!)" |
| |
| #: src/main/errors.c:1411 |
| msgid "No function to return from, jumping to top level" |
| msgstr "keine Funktion abzubrechen, springe zum Top Level" |
| |
| #: src/main/errors.c:1427 |
| msgid "top level inconsistency?" |
| msgstr "Inkonsistenz auf Top Level?" |
| |
| #: src/main/errors.c:1655 |
| msgid "bad handler data" |
| msgstr "unbrauchbare Daten für handler" |
| |
| #: src/main/errors.c:1813 |
| msgid "error message not a string" |
| msgstr "Fehlermeldung ist keine Zeichenkette" |
| |
| #: src/main/errors.c:1894 |
| msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" |
| msgstr "nicht passender handler oder restart stack für altes restart" |
| |
| #: src/main/errors.c:1920 src/main/errors.c:1936 |
| msgid "bad error message" |
| msgstr "unbrauchbare Fehlermeldung" |
| |
| #: src/main/errors.c:1977 |
| msgid "bad restart" |
| msgstr "unbrauchbarer Neustart" |
| |
| #: src/main/errors.c:2009 |
| msgid "restart not on stack" |
| msgstr "restart nicht auf dem Stack" |
| |
| #: src/main/errors.c:2025 |
| msgid "not in a try context" |
| msgstr "nicht in einer try Umgebung" |
| |
| #: src/main/errors.c:2038 |
| msgid "error message must be a character string" |
| msgstr "Fehlermeldung muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/eval.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" |
| msgstr "Quellcodedateien übersprungen von Rprof; bitte '%s' erhöhen" |
| |
| #: src/main/eval.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" |
| msgstr "Rprof: kann profile Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/eval.c:476 |
| msgid "R profiling is not available on this system" |
| msgstr "R Profiling ist auf diesem System nicht verfügbar" |
| |
| #: src/main/eval.c:500 |
| msgid "" |
| "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " |
| "earlier problems?" |
| msgstr "" |
| "promise evaluation läuft bereits: rekursive Referenz auf das " |
| "Standardargument oder frühere Fehler?" |
| |
| #: src/main/eval.c:505 |
| msgid "restarting interrupted promise evaluation" |
| msgstr "Neustart einer unterbrochenen promise evaluation" |
| |
| #: src/main/eval.c:673 |
| msgid "" |
| "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" |
| msgstr "" |
| "Auswertung zu tief verschachtelt: unendliche Rekursion / " |
| "options(expressions=)?" |
| |
| #: src/main/eval.c:704 src/main/eval.c:5069 |
| msgid "argument is missing, with no default" |
| msgstr "Argument fehlt ohne Standard" |
| |
| #: src/main/eval.c:818 src/main/eval.c:1928 src/main/eval.c:6920 |
| msgid "attempt to apply non-function" |
| msgstr "Versuch eine Nicht-Funktion anzuwenden" |
| |
| #: src/main/eval.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "%s at %s#%d: " |
| msgstr "%s bei %s#%d:" |
| |
| #: src/main/eval.c:1916 src/main/eval.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d is empty" |
| msgstr "Argument %d ist leer" |
| |
| #: src/main/eval.c:1972 |
| #, c-format |
| msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" |
| msgstr "konnte Symbol \"%s\" nicht in Umgebung der generischen Funktion finden" |
| |
| #: src/main/eval.c:1990 |
| #, c-format |
| msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" |
| msgstr "symbol \"%s\" nicht in Umgebung der Methode" |
| |
| #: src/main/eval.c:2130 |
| msgid "the condition has length > 1" |
| msgstr "Bedingung hat Länge > 1" |
| |
| #: src/main/eval.c:2131 |
| msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" |
| msgstr "Bedingung hat Länge > 1 und nur das erste Element wird benutzt" |
| |
| #: src/main/eval.c:2152 |
| msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" |
| msgstr "Fehlender Wert, wo TRUE/FALSE nötig ist" |
| |
| #: src/main/eval.c:2153 |
| msgid "argument is not interpretable as logical" |
| msgstr "Argument kann nicht als logischer Wert interpretiert werden" |
| |
| #: src/main/eval.c:2154 |
| msgid "argument is of length zero" |
| msgstr "Argument hat Länge 0" |
| |
| #: src/main/eval.c:2254 |
| msgid "non-symbol loop variable" |
| msgstr "nicht-symbolische Schleifenvariable" |
| |
| #: src/main/eval.c:2347 src/main/eval.c:6621 |
| msgid "invalid for() loop sequence" |
| msgstr "unbrauchbare Sequenz für for() Schleife" |
| |
| #: src/main/eval.c:2492 |
| msgid "multi-argument returns are not permitted" |
| msgstr "mehrargumentige Rückgaben sind nicht erlaubt" |
| |
| #: src/main/eval.c:2540 |
| msgid "invalid (NULL) left side of assignment" |
| msgstr "ungültige (NULL) linke Seite in Zuweisung" |
| |
| #: src/main/eval.c:2581 |
| msgid "target of assignment expands to non-language object" |
| msgstr "Ziel der Zuweisung expandiert zu keinem Sprachobjekt" |
| |
| #: src/main/eval.c:2666 |
| #, c-format |
| msgid "overlong name in '%s'" |
| msgstr "überlanger Name in '%s'" |
| |
| #: src/main/eval.c:2792 |
| msgid "cannot do complex assignments in base namespace" |
| msgstr "kann keine komplexen Zuweisungen im Basisnamensraum durchführen" |
| |
| #: src/main/eval.c:2794 |
| msgid "cannot do complex assignments in base environment" |
| msgstr "kann keine komplexen Zuweisungen in der Basisumgebung durchführen" |
| |
| #: src/main/eval.c:2837 src/main/eval.c:2864 |
| msgid "invalid function in complex assignment" |
| msgstr "ungültige Funktion in komplexer Zuweisung" |
| |
| #: src/main/eval.c:2932 |
| msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" |
| msgstr "ungültige (do_set) linke Seite in Zuweisung" |
| |
| #: src/main/eval.c:3014 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is missing" |
| msgstr "'%s' fehlt" |
| |
| #: src/main/eval.c:3189 |
| msgid "invalid formal argument list for \"function\"" |
| msgstr "ungültiges formales Argument für \"function\"" |
| |
| #: src/main/eval.c:3247 src/main/eval.c:3278 src/main/eval.c:3283 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" |
| msgstr "ungültiges '%s' Argument vom Typ '%s'" |
| |
| #: src/main/eval.c:3275 |
| msgid "numeric 'envir' arg not of length one" |
| msgstr "numerisches 'envir' Argument hat nicht Länge 1" |
| |
| #: src/main/eval.c:3300 src/main/eval.c:3324 |
| msgid "restarts not supported in 'eval'" |
| msgstr "Neustarts in 'eval' werden nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/eval.c:3383 src/main/eval.c:3396 |
| msgid "'Recall' called from outside a closure" |
| msgstr "'Recall' von außerhalb eines 'closure' aufgerufen" |
| |
| #: src/main/eval.c:3490 |
| msgid "value in '...' is not a promise" |
| msgstr "Wert in '...' ist kein 'promise'" |
| |
| #: src/main/eval.c:3760 |
| #, c-format |
| msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" |
| msgstr "Inkompatible Methoden (\"%s\", \"%s\") für \"%s\"" |
| |
| #: src/main/eval.c:3809 |
| msgid "dispatch error in group dispatch" |
| msgstr "Dispatch-Fehler beim Gruppen-Dispatch" |
| |
| #: src/main/eval.c:4306 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a %s function" |
| msgstr "\"%s\" ist keine %s Funktion" |
| |
| #: src/main/eval.c:4834 |
| msgid "node stack overflow" |
| msgstr "Knotenstack-Überlauf" |
| |
| #: src/main/eval.c:4922 |
| msgid "bad opcode" |
| msgstr "unbrauchbarer opcode" |
| |
| #: src/main/eval.c:6024 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s type in 'x %s y'" |
| msgstr "ungültiger %s Typ in 'x %s y'" |
| |
| #: src/main/eval.c:6449 |
| msgid "bytecode version mismatch; using eval" |
| msgstr "nicht passende Bytecode Versionen; nutze eval" |
| |
| #: src/main/eval.c:6455 |
| msgid "bytecode version is too old" |
| msgstr "Bytecode Version ist zu alt" |
| |
| #: src/main/eval.c:6456 |
| msgid "bytecode version is too new" |
| msgstr "Bytecode Version ist zu neu" |
| |
| #: src/main/eval.c:6501 |
| msgid "byte code version mismatch" |
| msgstr "nicht passende Bytecode Versionen" |
| |
| #: src/main/eval.c:6753 |
| msgid "invalid sequence argument in for loop" |
| msgstr "ungültiges Argument für Sequenz in for Schleife" |
| |
| #: src/main/eval.c:6909 src/main/names.c:1344 |
| #, c-format |
| msgid "there is no .Internal function '%s'" |
| msgstr "es gibt keine .Internal Funktion '%s'" |
| |
| #: src/main/eval.c:7027 src/main/eval.c:7452 src/main/eval.c:7496 |
| msgid "bad function" |
| msgstr "unbrauchbare Funktion" |
| |
| #: src/main/eval.c:7040 |
| msgid "not a BUILTIN function" |
| msgstr "keine BUILTIN Funktion" |
| |
| #: src/main/eval.c:7554 |
| msgid "bad numeric 'switch' offsets" |
| msgstr "unzulässige numerische 'switch' Offsets" |
| |
| #: src/main/eval.c:7560 |
| msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" |
| msgstr "für 'switch' ohne benannte Alternativen ist eine numerische EXPR nötig" |
| |
| #: src/main/eval.c:7564 |
| msgid "bad character 'switch' offsets" |
| msgstr "unzulässige Charakter 'switch' Offsets" |
| |
| #: src/main/eval.c:7717 |
| msgid "cannot find index for threaded code address" |
| msgstr "konnte Index für threaded code Adresse nicht finden" |
| |
| #: src/main/eval.c:7991 |
| msgid "invalid body" |
| msgstr "ungültiger body" |
| |
| #: src/main/eval.c:8011 |
| msgid "invalid symbol" |
| msgstr "ungültiges Symbol" |
| |
| #: src/main/eval.c:8055 |
| msgid "argument is not a byte code object" |
| msgstr "Argument ist kein Bytecode Objekt" |
| |
| #: src/main/eval.c:8126 src/main/eval.c:8145 src/main/eval.c:8179 |
| msgid "constant buffer must be a generic vector" |
| msgstr "constant buffer muss ein generischer Vektor sein" |
| |
| #: src/main/eval.c:8181 |
| msgid "bad constant count" |
| msgstr "unzulässige Anzahl von Konstanten" |
| |
| #: src/main/eval.c:8219 |
| msgid "profile timer in use" |
| msgstr "Profiling-Zeitmessung läuft" |
| |
| #: src/main/eval.c:8221 |
| msgid "already byte code profiling" |
| msgstr "Bytecode-Profiling läuft bereits" |
| |
| #: src/main/eval.c:8239 |
| msgid "setting profile timer failed" |
| msgstr "Stellen des Profile-Zeitnehmers fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/eval.c:8257 |
| msgid "not byte code profiling" |
| msgstr "Bytecodeprofiling läuft nicht" |
| |
| #: src/main/eval.c:8273 src/main/eval.c:8277 src/main/eval.c:8281 |
| msgid "byte code profiling is not supported in this build" |
| msgstr "Bytecodeprofiling wird in diesem Binary nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/gevents.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' events not supported in this device" |
| msgstr "'%s' Ereignisse werden auf diesem Gerät nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/gevents.c:69 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interner Fehler" |
| |
| #: src/main/gevents.c:76 |
| msgid "this graphics device does not support event handling" |
| msgstr "dieses Grafik-Device unterstützt keine Ereignisverarbeitung" |
| |
| #: src/main/gevents.c:142 |
| msgid "invalid prompt" |
| msgstr "ungültiger Prompt" |
| |
| #: src/main/gevents.c:153 |
| msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" |
| msgstr "rekursive Nutzung von 'getGraphicsEvent' wird nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/gevents.c:164 |
| msgid "no graphics event handlers set" |
| msgstr "keine Verarbeitung für Grafikereignisse gesetzt" |
| |
| #: src/main/gram.y:296 src/main/gram.y:312 src/main/gram.y:2491 |
| #: src/main/gram.y:2506 |
| #, c-format |
| msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" |
| msgstr "EOF beim Lesen von MBCS Zeichen in Zeile %d" |
| |
| #: src/main/gram.y:301 src/main/gram.y:309 src/main/gram.y:620 |
| #: src/main/gram.y:627 src/main/gram.y:700 src/main/gram.y:2496 |
| #: src/main/gram.y:2503 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" |
| msgstr "ungültiges multibyte Zeichen im Parser in Zeile %d" |
| |
| #: src/main/gram.y:539 |
| #, c-format |
| msgid "input buffer overflow at line %d" |
| msgstr "Überlauf des Eingabebuffers in Zeile %d" |
| |
| #: src/main/gram.y:1233 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect tag type at line %d" |
| msgstr "ungültiger tag-Typ in Zeile %d" |
| |
| #: src/main/gram.y:1407 |
| #, fuzzy |
| msgid "allocation of source reference state failed" |
| msgstr "Allokation einer Socketverbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/gram.y:1898 |
| msgid "contextstack overflow" |
| msgstr "Kontextstack-Überlauf" |
| |
| #: src/main/gram.y:2146 src/main/gram.y:2152 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected input" |
| msgstr "unerwartete Eingabe" |
| |
| #: src/main/gram.y:2149 src/main/main.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of input" |
| msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe" |
| |
| #: src/main/gram.y:2155 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected string constant" |
| msgstr "unerwartete Zeichenkettenkonstante" |
| |
| #: src/main/gram.y:2158 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected numeric constant" |
| msgstr "unerwartete numerische Konstante" |
| |
| #: src/main/gram.y:2161 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected symbol" |
| msgstr "unerwartetes Symbol" |
| |
| #: src/main/gram.y:2164 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected assignment" |
| msgstr "unerwartete Zuweisung" |
| |
| #: src/main/gram.y:2167 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line" |
| msgstr "unerwartetes Zeilenende" |
| |
| #: src/main/gram.y:2170 src/main/gram.y:2178 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected %s" |
| msgstr "Unerwartete(s) %s" |
| |
| #: src/main/gram.y:2190 |
| #, c-format |
| msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" |
| msgstr "wiederholtes formales Argument '%s' in Zeile %d" |
| |
| #: src/main/gram.y:2404 |
| #, c-format |
| msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" |
| msgstr "ganzzahliges Literal %s enthält ein Komma; nutze den numerischen Wert" |
| |
| #: src/main/gram.y:2407 |
| #, c-format |
| msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" |
| msgstr "" |
| "nicht-ganzzahliger Wert %s mit L qualifiziert; nutze den numerischen Wert" |
| |
| #: src/main/gram.y:2419 |
| #, c-format |
| msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" |
| msgstr "ganzzahliges Literal %s enthält unnötiges Komma" |
| |
| #: src/main/gram.y:2596 src/main/gram.y:2619 src/main/gram.y:2656 |
| #: src/main/gram.y:2692 |
| #, c-format |
| msgid "nul character not allowed (line %d)" |
| msgstr "nul Zeichen nicht erlaubt (Zeile %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2612 |
| #, c-format |
| msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "\\x' ohne Hex-Ziffern in der Zeichenkette beginnened mit \"%s\" genutzt" |
| |
| #: src/main/gram.y:2628 |
| #, c-format |
| msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" |
| msgstr "" |
| "\\uxxxx Sequenzen werden nicht zwischen backticks unterstützt (Zeile %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2643 |
| #, c-format |
| msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "\\u' ohne Hex-Ziffern in der Zeichekette beginnend mit \"%s\" genutzt" |
| |
| #: src/main/gram.y:2651 |
| #, c-format |
| msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" |
| msgstr "ungültige \\u{xxxx} Sequenz (Zeile %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2665 |
| #, c-format |
| msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" |
| msgstr "" |
| "\\Uxxxxxxx Sequenzen werden nicht zwischen backticks unterstützt (Zeile %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2680 |
| #, c-format |
| msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "'\\U' ohne Hex-Ziffern in der Zeichenkette beginnend mit \"%s\" genutzt" |
| |
| #: src/main/gram.y:2688 |
| #, c-format |
| msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" |
| msgstr "ungültige \\U{xxxxxxxx} Sequenz (Zeile %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2738 |
| #, c-format |
| msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "'\\%c' ist eine unbekannte Escape-Sequenz in der Zeichenkette beginnend mit " |
| "\"%s\"" |
| |
| #: src/main/gram.y:2804 src/main/gram.y:2924 |
| msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" |
| msgstr "" |
| "Unicode und oktale bzw. hexadezimale Escapecodes in einer Zeichenkette zu " |
| "mischen ist nicht zulässig." |
| |
| #: src/main/gram.y:2808 src/main/gram.y:2928 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" |
| "is too long (max 10000 chars)" |
| msgstr "" |
| "Zeichenkette in Zeile %d mit Unicode-Escapecodes nicht aus dieser " |
| "Lokalisierung\n" |
| "ist zu lang (max. 1000 Zeichen)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2841 |
| #, c-format |
| msgid "malformed raw string literal at line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/gram.y:3536 src/main/gram.y:3543 src/main/gram.y:3549 |
| #: src/main/gram.y:3556 |
| #, c-format |
| msgid "contextstack overflow at line %d" |
| msgstr "Kontextstack-Überlauf in Zeile %d" |
| |
| #: src/main/gram.y:3646 |
| #, c-format |
| msgid "internal parser error at line %d" |
| msgstr "interner Parserfehler in Zeile %d" |
| |
| #: src/main/graphics.c:68 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" |
| msgstr "relativer Wertebereich =%4.0f * EPS ist klein (Achse %d)" |
| |
| #: src/main/grep.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" |
| msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck '%s', Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/grep.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regular expression, reason '%s'" |
| msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck '%s'" |
| |
| #: src/main/grep.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PCRE error\n" |
| "\t'%s'\n" |
| "\tfor element %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/grep.c:333 src/main/grep.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PCRE pattern compilation error\n" |
| "\t'%s'\n" |
| "\tat '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "PCRE Fehler bei der Muster Kompilation\n" |
| "\t'%s'\n" |
| "\tat '%s'\n" |
| |
| #: src/main/grep.c:335 src/main/grep.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regular expression '%s'" |
| msgstr "ungültige regular expression '%s'" |
| |
| #: src/main/grep.c:347 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "PCRE JIT compilation error\n" |
| "\t'%s'" |
| msgstr "" |
| "PCRE Fehler bei der Muster Kompilation\n" |
| "\t'%s'\n" |
| "\tat '%s'\n" |
| |
| #: src/main/grep.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PCRE pattern study error\n" |
| "\t'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "PCRE Fehler bei der Musteruntersuchung\n" |
| "\\t'%s'\n" |
| |
| #: src/main/grep.c:528 src/main/grep.c:618 src/main/grep.c:724 |
| #: src/main/grep.c:1237 src/main/grep.c:2985 |
| #, c-format |
| msgid "input string %d is invalid UTF-8" |
| msgstr "Eingabe-Zeichenkette %d ist ungültig in UTF-8" |
| |
| #: src/main/grep.c:595 src/main/grep.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" |
| msgstr "'split' Zeichenkette %d ist inkorrektes UTF-8" |
| |
| #: src/main/grep.c:599 src/main/grep.c:692 src/main/grep.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "'split' string %d is invalid in this locale" |
| msgstr "'split' Zeichenkette %d ist ungültig in dieser Lokalisierung" |
| |
| #: src/main/grep.c:1196 src/main/grep.c:2879 |
| msgid "regular expression is invalid UTF-8" |
| msgstr "regulärer Ausdruck ist kein gültiges UTF-8" |
| |
| #: src/main/grep.c:1646 |
| msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" |
| msgstr "" |
| "Das Muster passt unendlich oft auf eine leere Zeichenkette, nur erster\n" |
| "Treffer zurückgegeben" |
| |
| #: src/main/grep.c:1993 |
| msgid "'pattern' is invalid UTF-8" |
| msgstr "'pattern' ist kein gültiges UTF-8" |
| |
| #: src/main/grep.c:1995 |
| msgid "'replacement' is invalid UTF-8" |
| msgstr "'replacement' ist kein gültiges UTF-8" |
| |
| #: src/main/grep.c:1999 |
| msgid "'pattern' is invalid in this locale" |
| msgstr "'pattern' ist ungültig in dieser Lokalisierung" |
| |
| #: src/main/grep.c:2002 |
| msgid "'replacement' is invalid in this locale" |
| msgstr "'replacement' ist ungültig in dieser Lokalisierung" |
| |
| #: src/main/grep.c:2007 |
| msgid "zero-length pattern" |
| msgstr "Muster mit Länge 0" |
| |
| #: src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2181 src/main/grep.c:2230 |
| #: src/main/grep.c:2251 src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2314 |
| msgid "result string is too long" |
| msgstr "Ergebnis-Zeichenkette ist zu lang" |
| |
| #: src/main/grep.c:2900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " |
| msgstr "'pcre_fullinfo' lieferte '%d' zurück" |
| |
| #: src/main/grep.c:2917 |
| #, c-format |
| msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " |
| msgstr "'pcre_fullinfo' lieferte '%d' zurück" |
| |
| #: src/main/identical.c:136 |
| msgid "ignoring non-pairlist attributes" |
| msgstr "ignoriere Attribute, die keine Paarliste sind" |
| |
| #: src/main/internet.c:77 |
| msgid "internet routines cannot be accessed in module" |
| msgstr "Internet-Routinen können nicht angesprochen werden im Modul" |
| |
| #: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113 |
| #: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 |
| #: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 |
| #: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208 |
| #: src/main/internet.c:326 src/main/internet.c:338 src/main/internet.c:350 |
| #: src/main/internet.c:362 |
| msgid "internet routines cannot be loaded" |
| msgstr "Internet-Routinen können nicht geladen werden" |
| |
| #: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:236 src/main/internet.c:255 |
| #: src/main/internet.c:267 src/main/internet.c:281 src/main/internet.c:301 |
| #: src/main/internet.c:314 |
| msgid "socket routines cannot be loaded" |
| msgstr "Socket-Routinen können nicht geladen werden" |
| |
| #: src/main/internet.c:250 |
| msgid "attempt to close invalid socket" |
| msgstr "Versuch ungültigen socket zu schließen" |
| |
| #: src/main/lapack.c:39 |
| msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" |
| msgstr "LAPACK-Routinen nicht verfügbar aus Modul" |
| |
| #: src/main/lapack.c:53 |
| msgid "LAPACK routines cannot be loaded" |
| msgstr "LAPACK-Routinen können nicht geladen werden" |
| |
| #: src/main/logic.c:79 |
| msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" |
| msgstr "" |
| "Operationen sind nur für numerische, logische oder komplexe Typen möglich" |
| |
| #: src/main/logic.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' operator requires 2 arguments" |
| msgstr "'%s' Operator benötigt 2 Argumente" |
| |
| #: src/main/logic.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" |
| msgstr "ungültiger 'x' Typ in 'x %s y'" |
| |
| #: src/main/logic.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" |
| msgstr "ungültiger 'y' Typ in 'x %s y'" |
| |
| #: src/main/logic.c:370 |
| msgid "Unary operator `!' called with two arguments" |
| msgstr "Unärer Operator `!' mit zwei Argumenten aufgerufen" |
| |
| #: src/main/logic.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "coercing argument of type '%s' to logical" |
| msgstr "wandle Argument des Typs '%s' nach boolesch" |
| |
| #: src/main/main.c:49 |
| msgid "dummy - do not translate" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/main.c:335 |
| msgid "error during cleanup\n" |
| msgstr "Fehler während cleanup\n" |
| |
| #: src/main/main.c:342 |
| msgid "Execution halted\n" |
| msgstr "Ausführung angehalten\n" |
| |
| #: src/main/main.c:511 |
| msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" |
| msgstr "Fehler: segmentation fault wegen eines C-Stack-Überlaufes\n" |
| |
| #: src/main/main.c:942 |
| msgid "unable to open the base package\n" |
| msgstr "kann das base Paket nicht öffnen\n" |
| |
| #: src/main/main.c:1025 |
| #, c-format |
| msgid "unable to restore saved data in %s\n" |
| msgstr "kann die gespeicherten Daten aus %s nicht wiederherstellen\n" |
| |
| #: src/main/main.c:1074 |
| msgid "During startup - " |
| msgstr "Beim Start - " |
| |
| #: src/main/main.c:1090 |
| msgid "unable to initialize the JIT\n" |
| msgstr "kann JIT nicht initialisieren\n" |
| |
| #: src/main/main.c:1363 |
| msgid "cannot quit from browser" |
| msgstr "kann Browser nicht beenden" |
| |
| #: src/main/main.c:1367 |
| msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." |
| msgstr "entweder \"yes\", \"no\", \"ask\" oder \"default\" erwartet." |
| |
| #: src/main/main.c:1372 |
| msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" |
| msgstr "" |
| "save=\"ask\" in nicht-interaktiver Nutzung: Kommandozeilenstandard wird " |
| "benutzt" |
| |
| #: src/main/main.c:1380 |
| msgid "unrecognized value of 'save'" |
| msgstr "unbekannter Wert für 'save'" |
| |
| #: src/main/main.c:1383 |
| msgid "invalid 'status', 0 assumed" |
| msgstr "ungültiger 'status', nehme 0 an" |
| |
| #: src/main/main.c:1388 |
| msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" |
| msgstr "ungültiger Wert für 'runLast', nehme FALSE an" |
| |
| #: src/main/main.c:1419 |
| msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" |
| msgstr "kann keinen Speicher für toplevel callback zuteilen" |
| |
| #: src/main/main.c:1497 |
| msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" |
| msgstr "negativer Index an R_removeTaskCallbackByIndex übergeben" |
| |
| #: src/main/main.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" |
| msgstr "Warnmeldung vom toplevel task callback '%s'\n" |
| |
| #: src/main/main.c:1667 |
| msgid "top-level task callback did not return a logical value" |
| msgstr "toplevel task callback gibt keinen logischen Wert zurück" |
| |
| #: src/main/mapply.c:58 |
| msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" |
| msgstr "" |
| "Eingaben mit Länge 0 können nicht mit Eingaben anderer Länge gemischt werden" |
| |
| #: src/main/mapply.c:76 |
| msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" |
| msgstr "Argument 'MoreArgs' von 'mapply' ist keine Liste" |
| |
| #: src/main/mapply.c:113 |
| msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" |
| msgstr "" |
| "Länge des längeren Objektes\n" |
| "\tist kein Vielfaches der Länge des kürzeren Objektes" |
| |
| #: src/main/match.c:88 |
| msgid "invalid partial string match" |
| msgstr "ungültige Teilzeichenketten-übereinstimmung" |
| |
| #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 |
| #: src/main/objects.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" |
| msgstr "formales Argument \"%s\" passt zu mehreren gegebenen Argumenten" |
| |
| #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d matches multiple formal arguments" |
| msgstr "Argument %d passt auf mehrere formale Argumente" |
| |
| #: src/main/match.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" |
| msgstr "partielle Übereinstimmung des Argumentes '%s' mit '%s'" |
| |
| #: src/main/match.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "unused argument %s" |
| msgid_plural "unused arguments %s" |
| msgstr[0] "unbenutztes Argument %s" |
| msgstr[1] "unbenutzte Argumente %s" |
| |
| #: src/main/memory.c:1345 |
| msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" |
| msgstr "kann referenzierte Objekte nur schwach referenzieren/finalisieren" |
| |
| #: src/main/memory.c:1379 |
| msgid "finalizer must be a function or NULL" |
| msgstr "Finalisierer muss entweder Funktion sein oder NULL" |
| |
| #: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454 |
| msgid "not a weak reference" |
| msgstr "keine schwache Referenz" |
| |
| #: src/main/memory.c:1604 |
| msgid "first argument must be environment or external pointer" |
| msgstr "erstes Argument muss entweder Umgebung oder externer Zeiger sein" |
| |
| #: src/main/memory.c:1606 |
| msgid "second argument must be a function" |
| msgstr "zweites Argument muss eine Funktion sein" |
| |
| #: src/main/memory.c:1610 |
| msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" |
| msgstr "drittes Argument muss 'TRUE' oder 'FALSE' sein" |
| |
| #: src/main/memory.c:2110 |
| msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" |
| msgstr "Vektorspeicher erschöpft (Limit erreicht?)" |
| |
| #: src/main/memory.c:2116 |
| msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" |
| msgstr "Cons-Speicher erschöpft (Limit erreicht?)" |
| |
| #: src/main/memory.c:2121 |
| msgid "memory exhausted (limit reached?)" |
| msgstr "Speicher erschöpft (Limit erreicht?)" |
| |
| #: src/main/memory.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" |
| msgstr "kann Speicherblock der Größe %0.f Tb nicht allozieren" |
| |
| #: src/main/memory.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" |
| msgstr "kann Speicherblock der Größe %0.1f GB nicht zuteilen" |
| |
| #: src/main/memory.c:2658 |
| msgid "vector is too large" |
| msgstr "Vektor ist zu groß" |
| |
| #: src/main/memory.c:2660 |
| msgid "negative length vectors are not allowed" |
| msgstr "Vektoren negativer Länge sind nicht erlaubt" |
| |
| #: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710 |
| #: src/main/memory.c:2724 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of length %d" |
| msgstr "kann Vektor der Länge %d nicht allozieren" |
| |
| #: src/main/memory.c:2745 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" |
| msgstr "ungültiger Typ/Länge (%s/%d) bei der Vektorallokation" |
| |
| #: src/main/memory.c:2832 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" |
| msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f GB nicht allozieren" |
| |
| #: src/main/memory.c:2836 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" |
| msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f MB nicht allozieren" |
| |
| #: src/main/memory.c:2840 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" |
| msgstr "kann Vektor der Größe %0.f KB nicht allozieren" |
| |
| #: src/main/memory.c:3292 |
| msgid "protect(): protection stack overflow" |
| msgstr "protect(): protection stack Überlauf" |
| |
| #: src/main/memory.c:3299 |
| #, c-format |
| msgid "unprotect(): only %d protected item" |
| msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" |
| msgstr[0] "unprotect(): nur %d geschütztes Element" |
| msgstr[1] "unprotect(): nur %d geschützte Elemente" |
| |
| #: src/main/memory.c:3337 |
| msgid "unprotect_ptr: pointer not found" |
| msgstr "unprotect_ptr: Zeiger nicht gefunden" |
| |
| #: src/main/memory.c:3376 |
| #, c-format |
| msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" |
| msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" |
| msgstr[0] "" |
| "R_Reprotect: nur %d geschütztes Element, kann Index %d nicht re-protecten" |
| msgstr[1] "" |
| "R_Reprotect: nur %d geschützte Elemente, kann Index %d nicht re-protecten" |
| |
| #: src/main/memory.c:3430 |
| #, c-format |
| msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" |
| msgstr "'Calloc' konnte keinen Speicher (%.0f von %u Bytes) zuteilen" |
| |
| #: src/main/memory.c:3441 |
| #, c-format |
| msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" |
| msgstr "'Realloc' konnte keinen Speicher re-allozieren (%.0f Bytes)" |
| |
| #: src/main/memory.c:3791 |
| #, c-format |
| msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" |
| msgstr "SETLENGTH() kann nur für Standardvektor genutzt werden, nicht mit '%s'" |
| |
| #: src/main/memory.c:3962 |
| msgid "not safe to return vector pointer" |
| msgstr "Vektorzeigerrückgabe ist unsicher" |
| |
| #: src/main/memory.c:3973 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" |
| msgstr "Versuch den Index %lu/%lu in SET_STRING_ELT zu setzen" |
| |
| #: src/main/memory.c:3994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" |
| msgstr "Versuch den Index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT zu setzen" |
| |
| #: src/main/memory.c:4132 src/main/memory.c:4141 src/main/memory.c:4154 |
| #: src/main/memory.c:4171 src/main/memory.c:4186 src/main/memory.c:4202 |
| #: src/main/memory.c:4221 |
| msgid "bad value" |
| msgstr "unbrauchbarer Wert" |
| |
| #: src/main/memory.c:4394 |
| msgid "memory profiling is not available on this system" |
| msgstr "Speicherprofiling ist auf diesem System nicht verfügbar" |
| |
| #: src/main/memory.c:4457 |
| #, c-format |
| msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" |
| msgstr "Rprofmem: kann die Ausgabedatei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/memory.c:4562 |
| #, c-format |
| msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" |
| msgstr "lange Vektoren noch nicht unterstützt: %s:%d" |
| |
| #: src/main/names.c:1044 |
| msgid "string argument required" |
| msgstr "Zeichenkettenargument benötigt" |
| |
| #: src/main/names.c:1047 |
| msgid "no such primitive function" |
| msgstr "keine solche primitive Funktion" |
| |
| #: src/main/names.c:1240 src/main/names.c:1274 |
| msgid "attempt to use zero-length variable name" |
| msgstr "Versuch einen Variablennamen der Länge 0 zu nutzen" |
| |
| #: src/main/names.c:1242 src/main/names.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "variable names are limited to %d bytes" |
| msgstr "Variablennamen sind auf %d Bytes beschränkt" |
| |
| #: src/main/names.c:1339 src/main/names.c:1342 |
| msgid "invalid .Internal() argument" |
| msgstr "ungültiges Argument für .Internal()" |
| |
| #: src/main/objects.c:39 |
| msgid "generic 'function' is not a function" |
| msgstr "generische 'function' ist keine Funktion" |
| |
| #: src/main/objects.c:245 |
| msgid "bad generic call environment" |
| msgstr "unbrauchbare generische Aufrufumgebung" |
| |
| #: src/main/objects.c:253 |
| msgid "bad generic definition environment" |
| msgstr "unbrauchbare generische Definitionsumgebung" |
| |
| #: src/main/objects.c:347 |
| msgid "" |
| "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " |
| "package not attached?)" |
| msgstr "" |
| "Keine Tabelle '.S3MethodsClass', kann keine S4-Objekte mit S3-Methoden " |
| "nutzen (Paket 'methods' nicht eingebunden?)" |
| |
| #: src/main/objects.c:519 |
| msgid "there must be a 'generic' argument" |
| msgstr "es muss ein 'generic' Argument geben" |
| |
| #: src/main/objects.c:523 |
| msgid "'generic' argument must be a character string" |
| msgstr "das 'generic' Argument muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/objects.c:536 |
| msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" |
| msgstr "'UseMethod' auf unangemessene Weise benutzt" |
| |
| #: src/main/objects.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "nicht anwendbare Methode für '%s' auf Objekt der Klasse \"%s\" angewendet" |
| |
| #: src/main/objects.c:695 |
| msgid "'NextMethod' called from outside a function" |
| msgstr "'NextMethod' außerhalb einer Funktion aufgerufen" |
| |
| #: src/main/objects.c:701 |
| msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" |
| msgstr "'NextMethod' aus einer anonymen Funktion aufgerufen" |
| |
| #: src/main/objects.c:722 |
| msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" |
| msgstr "" |
| "kein aufrufendes generic gefunden: Wurde eine Methode direkt aufgerufen?" |
| |
| #: src/main/objects.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "'function' is not a function, but of type %d" |
| msgstr "'function' ist keine Funktion, sondern vom Typ %d" |
| |
| #: src/main/objects.c:752 |
| msgid "wrong argument ..." |
| msgstr "falsches Argument ..." |
| |
| #: src/main/objects.c:764 |
| msgid "object not specified" |
| msgstr "Objekt nicht spezifiziert" |
| |
| #: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779 |
| msgid "generic function not specified" |
| msgstr "generische Funktion nicht spezifiziert" |
| |
| #: src/main/objects.c:776 |
| msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" |
| msgstr "ungültiges generisches Argument zu 'NextMethod'" |
| |
| #: src/main/objects.c:788 |
| msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" |
| msgstr "ungültiges 'group' Argument in 'NextMethod' gefunden" |
| |
| #: src/main/objects.c:805 |
| msgid "wrong value for .Method" |
| msgstr "falscher Wert für .Method" |
| |
| #: src/main/objects.c:815 |
| msgid "Incompatible methods ignored" |
| msgstr "inkompatible Methoden ignoriert" |
| |
| #: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879 |
| msgid "no method to invoke" |
| msgstr "Keine Methode für den Aufruf" |
| |
| #: src/main/objects.c:930 |
| msgid "cannot unclass an environment" |
| msgstr "kann Klasse von Umgebung nicht entfernen" |
| |
| #: src/main/objects.c:933 |
| msgid "cannot unclass an external pointer" |
| msgstr "kann Klasse von externem Zeiger nicht entfernen" |
| |
| #: src/main/objects.c:994 |
| msgid "'what' must be a character vector" |
| msgstr "'what' muss ein Zeichenkettenvektor sein" |
| |
| #: src/main/objects.c:998 |
| msgid "'which' must be a length 1 logical vector" |
| msgstr "'which' muss ein logischer Vektor der Länge 1 sein" |
| |
| #: src/main/objects.c:1129 |
| msgid "could not find correct environment; please report!" |
| msgstr "konnte die richtige Umgebung nicht finden: bitte R-devel melden!" |
| |
| #: src/main/objects.c:1173 |
| msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'onOff' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/objects.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" |
| msgstr "kann nicht-generische Version der Funktion \"%s\" nicht finden" |
| |
| #: src/main/objects.c:1270 |
| msgid "" |
| "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" |
| msgstr "" |
| "'standardGeneric' aufgerufen ohne Dispatch aus 'methods' zu aktivieren (wird " |
| "ignoriert)" |
| |
| #: src/main/objects.c:1278 |
| msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" |
| msgstr "Argument für 'standardGeneric' muss eine nicht-leere Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/objects.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " |
| "function" |
| msgstr "" |
| "Aufruf von standardGeneric(\"%s\") anscheinend nicht aus dieser generischen " |
| "Funktion heraus" |
| |
| #: src/main/objects.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " |
| "\"set\", or \"suppress\"" |
| msgstr "" |
| "Ungültiger Code für primitive Methode (\"%s\"): sollte entweder \"clear\", " |
| "\"reset\", \"set\" oder \"suppress\" sein" |
| |
| #: src/main/objects.c:1390 |
| msgid "invalid object: must be a primitive function" |
| msgstr "ungültiges Objekt: muss eine primitive Funktion sein" |
| |
| #: src/main/objects.c:1437 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " |
| "type '%s')" |
| msgstr "" |
| "formale Definition einer primitiven Generischen muss ein Funktionsobjekt " |
| "sein (war Typ '%s')" |
| |
| #: src/main/objects.c:1467 |
| #, c-format |
| msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" |
| msgstr "" |
| "Das Objekt, das als generische Funktion \"%s\" zurückgegeben wurde, scheint " |
| "keine zu sein" |
| |
| #: src/main/objects.c:1556 |
| msgid "invalid primitive operation given for dispatch" |
| msgstr "ungültige primitive Operation für den Dispatch angegeben" |
| |
| #: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617 |
| msgid "dispatch error" |
| msgstr "Dispatch-Fehler" |
| |
| #: src/main/objects.c:1611 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " |
| "supplied" |
| msgstr "" |
| "primitive Funktion \"%s\" ist für Methoden gesetzt, aber keine generische " |
| "Funktion angegeben" |
| |
| #: src/main/objects.c:1642 |
| msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" |
| msgstr "Makro MAKE_CLASS auf C Level mit Zeichenketten-NULL-Zeiger aufgerufen" |
| |
| #: src/main/objects.c:1658 |
| msgid "'methods' package not yet loaded" |
| msgstr "Paket 'method' noch nicht geladen" |
| |
| #: src/main/objects.c:1668 |
| msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" |
| msgstr "R_getClassDef(.) mit Zeichenketten NULL-Zeiger aufgerufen" |
| |
| #: src/main/objects.c:1715 src/main/objects.c:1748 |
| msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" |
| msgstr "Makro NEW auf C Level mit NULL Klassendefinitionszeiger aufgerufen" |
| |
| #: src/main/objects.c:1719 src/main/objects.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" |
| msgstr "Versuch, ein Objekt aus einer virtuelle Klasse (\"%s\") zu erzeugen" |
| |
| #: src/main/objects.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" |
| msgstr "" |
| "Objekt der Klasse \"%s\" korrespondiert nicht mit einem gültigen S3-Objekt" |
| |
| #: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210 |
| msgid "corrupted options list" |
| msgstr "beschädigte Optionsliste" |
| |
| #: src/main/options.c:145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid printing width %d, used 80" |
| msgstr "ungültige Ausgabeweite, nutze 80" |
| |
| #: src/main/options.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid printing width" |
| msgstr "ungültige Ausgabeweite, nutze 80" |
| |
| #: src/main/options.c:163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid printing digits %d, used 7" |
| msgstr "unzulässige Anzahl von Stellen für die Ausgabe, nutze 7" |
| |
| #: src/main/options.c:166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid printing digits %d" |
| msgstr "unzulässige Anzahl von Stellen für die Ausgabe, nutze 7" |
| |
| #: src/main/options.c:182 |
| msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" |
| msgstr "unzulässiger 'deparse.cutoff', 60 benutzt" |
| |
| #: src/main/options.c:194 |
| msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" |
| msgstr "unzulässiger Wert für \"device.ask.default\", nutze FALSE" |
| |
| #: src/main/options.c:483 |
| msgid "list argument has no valid names" |
| msgstr "Listenargument hat keine zulässigen Namen" |
| |
| #: src/main/options.c:528 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option '%s' cannot be deleted" |
| msgstr "zip Datei '%s' kann nicht geöffnet werden" |
| |
| #: src/main/options.c:533 src/main/options.c:544 src/main/options.c:551 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" |
| msgstr "unzulässiger 'digits' Parameter, erlaubt %d...%d" |
| |
| #: src/main/options.c:558 src/main/options.c:566 src/main/options.c:572 |
| #: src/main/options.c:580 src/main/options.c:587 src/main/options.c:592 |
| #: src/main/options.c:599 src/main/options.c:609 src/main/options.c:624 |
| #: src/main/options.c:630 src/main/options.c:635 src/main/options.c:640 |
| #: src/main/options.c:649 src/main/options.c:655 src/main/options.c:661 |
| #: src/main/options.c:671 src/main/options.c:685 src/main/options.c:691 |
| #: src/main/options.c:699 src/main/options.c:706 src/main/options.c:713 |
| #: src/main/options.c:720 src/main/options.c:727 src/main/options.c:735 |
| #: src/main/options.c:744 src/main/options.c:747 src/main/options.c:753 |
| #: src/main/options.c:761 src/main/options.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s'" |
| msgstr "ungültiger Wert für '%s'" |
| |
| #: src/main/options.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/options.c:676 |
| msgid "'OutDec' must be a string of one character" |
| msgstr "'OutDec' muss ein einzelnes Zeichen sein" |
| |
| #: src/main/options.c:740 src/main/options.c:821 |
| msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" |
| msgstr "\"par.ask.default\" ist ersetzt worden durch \"device.ask.default\"" |
| |
| #: src/main/options.c:771 |
| msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" |
| msgstr "OpenMP SIMD wird in diesem R Binary nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/options.c:795 |
| msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/options.c:818 |
| msgid "invalid argument" |
| msgstr "ungültiges Argument" |
| |
| #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:301 |
| msgid "invalid separator" |
| msgstr "ungültiger Separator" |
| |
| #: src/main/paste.c:118 src/main/paste.c:321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "non-string argument to .Internal(%s)" |
| msgstr "Nicht-Zeichenkette als Argument für internes paste" |
| |
| #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244 |
| msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" |
| msgstr "Ergebnis wäre länger als 2^31-1 Bytes" |
| |
| #: src/main/paste.c:334 |
| #, fuzzy |
| msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" |
| msgstr "Übersetzung von Zeichenketten mit \"bytes\"-Kodierung nicht erlaubt" |
| |
| #: src/main/paste.c:416 |
| #, fuzzy |
| msgid "first argument must be atomic or environment" |
| msgstr "Argument muss eine Umgebung sein" |
| |
| #: src/main/paste.c:477 |
| msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" |
| msgstr "'decimal.mark' muss ein einzelnes Zeichen sein" |
| |
| #: src/main/paste.c:608 |
| msgid "Impossible mode ( x )" |
| msgstr "unmöglicher Modus ( x )" |
| |
| #: src/main/paste.c:692 |
| msgid "atomic vector arguments only" |
| msgstr "nur atomare Vektorargumente" |
| |
| #: src/main/platform.c:441 src/main/platform.c:459 |
| msgid "invalid filename specification" |
| msgstr "ungültige Dateinamen Spezifikation" |
| |
| #: src/main/platform.c:512 src/main/platform.c:557 |
| msgid "write error during file append" |
| msgstr "Schreibfehler während des Anhängens an Datei" |
| |
| #: src/main/platform.c:532 |
| msgid "nothing to append to" |
| msgstr "nichts anzuhängen an" |
| |
| #: src/main/platform.c:586 src/main/platform.c:920 src/main/platform.c:1139 |
| msgid "invalid filename argument" |
| msgstr "ungültiges Dateinamensargument" |
| |
| #: src/main/platform.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:614 src/main/platform.c:655 src/main/platform.c:743 |
| msgid "invalid first filename" |
| msgstr "ungültiger erster Dateiname" |
| |
| #: src/main/platform.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht löschen. Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:657 src/main/platform.c:745 |
| msgid "invalid second filename" |
| msgstr "ungültiger zweiter Dateiname" |
| |
| #: src/main/platform.c:660 src/main/platform.c:748 |
| msgid "nothing to link" |
| msgstr "nichts zu linken" |
| |
| #: src/main/platform.c:670 |
| msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" |
| msgstr "symbolische Links auf dieser Version von Windows nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:763 src/main/platform.c:2565 |
| #: src/main/platform.c:2576 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' path too long" |
| msgstr "'%s' Pfad zu lang" |
| |
| #: src/main/platform.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" |
| msgstr "kann '%ls' nicht auf '%ls' symlinken. Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht auf '%s' symlinken. Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:725 |
| msgid "symbolic links are not supported on this platform" |
| msgstr "symbolische Links auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/platform.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" |
| msgstr "kann '%ls' nicht auf '%ls' linken, Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht auf '%s' linken, Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:799 |
| msgid "(hard) links are not supported on this platform" |
| msgstr "(Hard-)Links werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/platform.c:831 |
| msgid "'from' and 'to' are of different lengths" |
| msgstr "'from' und 'to' sind unterschiedlich lang" |
| |
| #: src/main/platform.c:842 src/main/platform.c:857 |
| msgid "expanded 'from' name too long" |
| msgstr "expandierter Name 'from' zu lang" |
| |
| #: src/main/platform.c:846 src/main/platform.c:861 |
| msgid "expanded 'to' name too long" |
| msgstr "expandierter Name 'to' zu lang" |
| |
| #: src/main/platform.c:850 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht in '%s' umbenennen. Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht in '%s' umbenennen. Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:1326 |
| msgid "invalid 'pattern' regular expression" |
| msgstr "ungültige regular expression für 'pattern'" |
| |
| #: src/main/platform.c:1445 |
| msgid "unable to determine R home location" |
| msgstr "kann R Home nicht finden" |
| |
| #: src/main/platform.c:1500 |
| msgid "file name too long" |
| msgstr "Dateiname zu lang" |
| |
| #: src/main/platform.c:1750 src/main/platform.c:1813 src/main/sysutils.c:2052 |
| #: src/main/sysutils.c:2066 |
| msgid "internal out-of-memory condition" |
| msgstr "interner out-of-memory Vorfall" |
| |
| #: src/main/platform.c:1809 src/main/sysutils.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "read error on '%s'" |
| msgstr "Lesefehler auf '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:1916 |
| msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" |
| msgstr "das Setzen von 'LC_NUMERIC' kann bewirken, dass R sich komisch benimmt" |
| |
| #: src/main/platform.c:1930 |
| msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" |
| msgstr "LC_MESSAGES existiert unter Windows, ist aber nicht funktionsfähig" |
| |
| #: src/main/platform.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" |
| msgstr "" |
| "OS meldet: Anfrage Lokalisierung auf \"%s\" zu setzen kann nicht beachtet " |
| "werden" |
| |
| #: src/main/platform.c:2328 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "'%s' existiert bereits" |
| |
| #: src/main/platform.c:2331 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" |
| msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:2354 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' too long" |
| msgstr "'%s' ist zu lang" |
| |
| #: src/main/platform.c:2385 |
| #, c-format |
| msgid "'%ls' already exists" |
| msgstr "'%ls' existiert bereits" |
| |
| #: src/main/platform.c:2387 src/main/platform.c:2393 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" |
| msgstr "kann Verzeichnis '%ls' nicht erzeugen, Grund '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:2427 src/main/platform.c:2670 |
| msgid "too deep nesting" |
| msgstr "zu tiefe Verschachtelung" |
| |
| #: src/main/platform.c:2435 src/main/platform.c:2447 src/main/platform.c:2476 |
| #: src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2686 src/main/platform.c:2699 |
| #: src/main/platform.c:2730 src/main/platform.c:2752 |
| msgid "over-long path" |
| msgstr "überlanger Pfad" |
| |
| #: src/main/platform.c:2459 |
| #, c-format |
| msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:2464 |
| #, c-format |
| msgid "problem creating directory %ls: %s" |
| msgstr "Problem beim Erzeugen von Verzeichnis %ls: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2486 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem reading directory %ls: %s" |
| msgstr "Problem beim Lesen aus Verzeichnis %s: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2506 |
| #, c-format |
| msgid "problem copying %ls to %ls: %s" |
| msgstr "Problem %ls nach %ls zu kopieren: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2713 |
| #, c-format |
| msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:2718 |
| #, c-format |
| msgid "problem creating directory %s: %s" |
| msgstr "Problem beim Erzeugen von Verzeichnis %s: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2740 |
| #, c-format |
| msgid "problem reading directory %s: %s" |
| msgstr "Problem beim Lesen aus Verzeichnis %s: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2761 |
| #, c-format |
| msgid "problem copying %s to %s: %s" |
| msgstr "Problem %s nach %s zu kopieren: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2906 |
| msgid "'mode' must be of length at least one" |
| msgstr "'mode' muss Länge >= 1 haben" |
| |
| #: src/main/platform.c:2973 |
| msgid "insufficient OS support on this platform" |
| msgstr "ungenügende OS-Unterstützung auf dieser Plattform" |
| |
| #: src/main/platform.c:3082 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' must be of length at least one" |
| msgstr "'mode' muss Länge >= 1 haben" |
| |
| #: src/main/plot3d.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" |
| msgstr "contour(): zirkuläre/lange Segmentliste -- festgelegtes %s > %d?" |
| |
| #: src/main/plot3d.c:198 |
| msgid "all z values are equal" |
| msgstr "alle z-Werte sind gleich" |
| |
| #: src/main/plot3d.c:200 |
| msgid "all z values are NA" |
| msgstr "alle z-Werte sind NA" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:333 |
| msgid "invalid math style encountered" |
| msgstr "unzulässiger mathematischer Stil aufgetreten" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2655 |
| msgid "invalid mathematical annotation" |
| msgstr "unzulässige mathematische Annotation" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1670 |
| msgid "invalid accent" |
| msgstr "ungültiger Akzent" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1964 |
| msgid "invalid group delimiter" |
| msgstr "unzulässiger Gruppenbegrenzer" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2128 |
| msgid "invalid group specification" |
| msgstr "ungültige Gruppenspezifikation" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:2053 |
| msgid "group is incomplete" |
| msgstr "Gruppe ist unvollständig" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:3181 |
| msgid "Metric information not available for this family/device" |
| msgstr "Metrische Information für diese(s) Familie/Device nicht vorhanden" |
| |
| #: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253 |
| msgid "invalid 'na.print' specification" |
| msgstr "ungültige Spezifikation für 'na.print'" |
| |
| #: src/main/print.c:155 |
| msgid "invalid row labels" |
| msgstr "ungültige Bezeichnungen für die Zeilen" |
| |
| #: src/main/print.c:157 |
| msgid "invalid column labels" |
| msgstr "ungültige Bezeichnungen für die Spalten" |
| |
| #: src/main/print.c:265 |
| msgid "'gap' must be non-negative integer" |
| msgstr "'gap' muss eine nicht-negative ganze Zahl sein" |
| |
| #: src/main/print.c:963 |
| msgid "print buffer overflow" |
| msgstr "Überlauf des Druckerbuffers" |
| |
| #: src/main/print.c:1085 |
| msgid "invalid character length in 'dblepr'" |
| msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'dblepr'" |
| |
| #: src/main/print.c:1106 |
| msgid "invalid character length in 'intpr'" |
| msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'intpr'" |
| |
| #: src/main/print.c:1128 |
| msgid "invalid character length in 'realpr'" |
| msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'realpr'" |
| |
| #: src/main/print.c:1138 |
| msgid "memory allocation error in 'realpr'" |
| msgstr "Speicherallokationsfehler in 'realpr'" |
| |
| #: src/main/print.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" |
| msgstr "BLAS/LAPACK-Routine '%6s' gab Fehlercode %d" |
| |
| #: src/main/printarray.c:340 |
| msgid "too few row labels" |
| msgstr "zu wenig Zeilenlabel" |
| |
| #: src/main/printarray.c:342 |
| msgid "too few column labels" |
| msgstr "zu wenig Spaltenlabel" |
| |
| #: src/main/printarray.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" |
| msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" |
| msgstr[0] " [ erreichte getOption(\"max.print\") -- Zeile %d ausgelassen ]\n" |
| msgstr[1] " [ erreichte getOption(\"max.print\") -- %d Zeilen ausgelassen ]\n" |
| |
| #: src/main/printutils.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" |
| msgstr "zu große Zeichenkette (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" |
| |
| #: src/main/printutils.c:723 |
| msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" |
| msgstr "es ist unbekannt, dass wchar_t ein Unicode auf dieser Platform ist" |
| |
| #: src/main/qsort.c:55 |
| msgid "argument is not a numeric vector" |
| msgstr "Argument ist kein numerischer Vektor" |
| |
| #: src/main/random.c:39 |
| msgid "invalid arguments" |
| msgstr "ungültige Argumente" |
| |
| #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 |
| #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 |
| msgid "NAs produced" |
| msgstr "NAs produziert" |
| |
| #: src/main/random.c:445 |
| msgid "NA in probability vector" |
| msgstr "NA in Vektor von Wahrscheinlichkeiten" |
| |
| #: src/main/random.c:447 |
| msgid "negative probability" |
| msgstr "negative Wahrscheinlichkeit" |
| |
| #: src/main/random.c:454 |
| msgid "too few positive probabilities" |
| msgstr "zu wenig positive Wahrscheinlichkeiten" |
| |
| #: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511 |
| msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" |
| msgstr "" |
| "kann keine Stichprobe größer als die Grundgesamtheit nehmen,\n" |
| " wenn 'replace = FALSE'" |
| |
| #: src/main/random.c:490 |
| msgid "incorrect number of probabilities" |
| msgstr "falsche Anzahl von Wahrscheinlichkeiten" |
| |
| #: src/main/random.c:529 |
| msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" |
| msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE ist nur auf 64-bit Plattformen unterstützt" |
| |
| #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:249 |
| msgid "argument must be a character vector of length 1" |
| msgstr "Argument muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein" |
| |
| #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:251 |
| msgid "" |
| "argument should be a character vector of length 1\n" |
| "all but the first element will be ignored" |
| msgstr "" |
| "Argument sollte Zeichenkette der Länge 1 sein, nur das erste Element\n" |
| "wird benutzt" |
| |
| #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 |
| msgid "argument 'x' must be a raw vector" |
| msgstr "Argument 'x' muss ein raw-Vektor sein" |
| |
| #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:307 |
| msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "Argument 'multiple' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/raw.c:92 |
| msgid "argument 'shift' must be a small integer" |
| msgstr "Argument 'shift' muss eine kleine ganze Zahl sein" |
| |
| #: src/main/raw.c:133 src/main/raw.c:304 |
| msgid "argument 'x' must be an integer vector" |
| msgstr "Argument 'x' muss ein Vektor ganzer Zahlen sein" |
| |
| #: src/main/raw.c:153 |
| msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" |
| msgstr "Argument 'x' muss raw, ganzzahlig oder boolesch sein" |
| |
| #: src/main/raw.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" |
| msgstr "Argument 'x' muss ein Vielfaches von %d lang sein" |
| |
| #: src/main/raw.c:172 src/main/raw.c:186 |
| msgid "argument 'x' must not contain NAs" |
| msgstr "Argument 'x' darf keine NAs enthalten" |
| |
| #: src/main/raw.c:263 |
| msgid "invalid UTF-8 string" |
| msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette" |
| |
| #: src/main/raw.c:310 |
| msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "Argument 'allow_surrogate_pairs' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/relop.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" |
| msgstr "Vergleich (%d) ist nur für atomare und Listentypen möglich" |
| |
| #: src/main/relop.c:165 |
| msgid "comparison is not allowed for expressions" |
| msgstr "Vergleich ist für Ausdrücke nicht erlaubt" |
| |
| #: src/main/relop.c:256 |
| msgid "comparison of these types is not implemented" |
| msgstr "Vergleich dieser Typen ist nicht implementiert" |
| |
| #: src/main/relop.c:359 |
| msgid "invalid comparison with complex values" |
| msgstr "ungültiger Vergleich mit komplexen Werten" |
| |
| #: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713 |
| msgid "'a' and 'b' must have the same type" |
| msgstr "'a' und 'b' müssen vom selben Typ sein" |
| |
| #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 |
| #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 |
| #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1386 |
| #: src/main/saveload.c:1391 src/main/saveload.c:1435 src/main/saveload.c:1503 |
| #: src/main/saveload.c:1512 src/main/serialize.c:393 src/main/serialize.c:400 |
| #: src/main/serialize.c:413 src/main/serialize.c:417 src/main/serialize.c:444 |
| #: src/main/serialize.c:460 src/main/serialize.c:1979 src/main/serialize.c:2755 |
| #: src/main/serialize.c:2763 |
| msgid "read error" |
| msgstr "Lesefehler" |
| |
| #: src/main/saveload.c:337 |
| msgid "a I read error occurred" |
| msgstr "ein I-Lesefehler ist aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:347 |
| msgid "a R read error occurred" |
| msgstr "ein R-Lesefehler ist aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:357 |
| msgid "a C read error occurred" |
| msgstr "ein C-Lesefehler ist aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:367 |
| msgid "a S read error occurred" |
| msgstr "ein S-Lesefehler ist aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 |
| #: src/main/saveload.c:1599 src/main/saveload.c:1607 |
| msgid "a read error occurred" |
| msgstr "ein Lesefehler ist aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:472 |
| msgid "unresolved node during restore" |
| msgstr "nichtaufgelöster Knoten während restore" |
| |
| #: src/main/saveload.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" |
| msgstr "Kompatibilitätsfehler in restore - keine Kompatibilität mit Version %d" |
| |
| #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 |
| msgid "bad SEXP type in data file" |
| msgstr "unbrauchbarer SEXP-Typ in Datendatei" |
| |
| #: src/main/saveload.c:591 |
| msgid "mismatch on types" |
| msgstr "Typen passen nicht zusammen" |
| |
| #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1275 src/main/serialize.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" |
| msgstr "unerkannter interner Funktionsname \"%s\"" |
| |
| #: src/main/saveload.c:714 |
| msgid "cannot save file position while restoring data" |
| msgstr "" |
| "kann Position in Sicherungsdatei während Datenwiederherstellung nicht sichern" |
| |
| #: src/main/saveload.c:727 |
| msgid "cannot restore file position while restoring data" |
| msgstr "" |
| "kann Position in Datei nicht wiederherstellen, während Daten " |
| "wiederhergestellt werden" |
| |
| #: src/main/saveload.c:920 |
| msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" |
| msgstr "base namespace bleibt in Version 1 workspace nicht erhalten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:922 |
| msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" |
| msgstr "kann namespace in Version 1 workspace nicht sichern" |
| |
| #: src/main/saveload.c:924 |
| msgid "" |
| "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" |
| msgstr "" |
| "kann Umgebung mit gesperrten/aktiven Bindungen nicht in Version 1 workspace " |
| "sichern" |
| |
| #: src/main/saveload.c:948 |
| msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" |
| msgstr "kann schwache Referenzen in Version 1 workspace nicht sichern" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1026 |
| msgid "NewWriteVec called with non-vector type" |
| msgstr "NewWriteVec mit Nicht-Vektor Typ aufgerufen" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1089 |
| msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" |
| msgstr "kann Bytecode-Objekte nicht in Version 1 Workspace sichern" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "NewWriteItem: unknown type %i" |
| msgstr "NewWriteItem: unbekannter Typ %i" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1221 |
| msgid "NewReadVec called with non-vector type" |
| msgstr "NewReadVec mit Nicht-Vektor Typ aufgerufen" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1291 |
| msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" |
| msgstr "kann keine Bytecodeobjekte aus Version 1 Workspace laden" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "NewReadItem: unknown type %i" |
| msgstr "NewReadItem: unbekannter Typ %i" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1445 |
| msgid "out of memory reading ascii string" |
| msgstr "Speicher erschöpft beim Lesen einer ASCII-Zeichenkette" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1570 |
| msgid "a binary read error occurred" |
| msgstr "binärer Lesefehler aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1585 src/main/saveload.c:1686 |
| msgid "out of memory reading binary string" |
| msgstr "Speicher erschöpft beim Lesen einer binären Zeichenkette" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1590 |
| msgid "a binary string read error occurred" |
| msgstr "Lesefehler bei binärer Zeichenkette aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1650 |
| msgid "an xdr integer data write error occurred" |
| msgstr "xdr Schreibfehler bei integer Daten aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1657 |
| msgid "an xdr integer data read error occurred" |
| msgstr "xdr Lesefehler bei integer Daten aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1672 src/main/saveload.c:1691 |
| msgid "an xdr string data write error occurred" |
| msgstr "xdr Schreibfehler bei Zeichenketten-Daten aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1699 |
| msgid "an xdr real data write error occurred" |
| msgstr "xdr Schreibfehler bei real Daten aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1706 |
| msgid "an xdr real data read error occurred" |
| msgstr "xdr Lesefehler bei real Daten aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1713 |
| msgid "an xdr complex data write error occurred" |
| msgstr "xdr Schreibfehler bei complex Daten aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1720 |
| msgid "an xdr complex data read error occurred" |
| msgstr "xdr Lesefehler bei complex aufgetreten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1797 src/main/serialize.c:2320 src/main/serialize.c:2943 |
| #: src/modules/internet/internet.c:533 src/modules/internet/internet.c:612 |
| #: src/modules/internet/internet.c:724 |
| msgid "write failed" |
| msgstr "Schreibfehler" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1956 |
| msgid "restore file may be empty -- no data loaded" |
| msgstr "Restore Datei ist evtl. leer -- keine Daten geladen" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1958 |
| msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" |
| msgstr "Restore Datei evtl. von neuerer R Version -- keine Daten geladen" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1960 |
| msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" |
| msgstr "" |
| "unbrauchbare Restore Datei magic number (Datei evtl. beschädigt) -- keine " |
| "Daten geladen" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1976 |
| msgid "bad file name" |
| msgstr "unbrauchbarer Dateiname" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1980 src/main/saveload.c:2008 |
| msgid "unable to open 'file'" |
| msgstr "kann 'file' nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1996 src/main/saveload.c:2038 |
| msgid "'file' must be non-empty string" |
| msgstr "'file' muss eine nichtleere Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1998 src/main/saveload.c:2040 src/main/saveload.c:2340 |
| #: src/main/serialize.c:2512 |
| msgid "'ascii' must be logical" |
| msgstr "'ascii' muss ein logischer Wert sein" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2036 src/main/saveload.c:2334 |
| msgid "first argument must be a character vector" |
| msgstr "erstes Argument muss ein Zeichenkettenvektor sein" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2108 |
| msgid "not a valid named list" |
| msgstr "keine gültige benannte Liste" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2115 src/main/saveload.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" |
| msgstr "'%s' sieht aus wie ein prä R-2.4.0 S4-Objekt: bitte neu erzeugen" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2123 |
| msgid "loaded data is not in pair list form" |
| msgstr "geladene Daten sind nicht in Form von Paarlisten" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2159 |
| msgid "first argument must be a file name" |
| msgstr "erstes Argument muss ein Dateiname sein" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2204 src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:907 |
| #: src/main/serialize.c:944 src/main/serialize.c:982 |
| msgid "XDR write failed" |
| msgstr "XDR Schreibfehler" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2217 src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:1488 |
| #: src/main/serialize.c:1524 src/main/serialize.c:1562 |
| msgid "XDR read failed" |
| msgstr "XDR Lesefehler" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2253 |
| #, c-format |
| msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" |
| msgstr "kann Daten nicht sichern -- kann '%s': %s nicht öffnen" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2350 src/main/serialize.c:2525 |
| #, c-format |
| msgid "cannot save to connections in version %d format" |
| msgstr "kann nicht in Verbindungen in Version %d Format sichern" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2373 src/main/serialize.c:2550 |
| msgid "connection not open for writing" |
| msgstr "Verbindungen nicht geöffnet zum Schreiben" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2383 |
| msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" |
| msgstr "kann XDR Format nicht in eine Verbindung im Textmodus sichern" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2395 src/main/serialize.c:2428 src/main/serialize.c:2442 |
| #: src/main/serialize.c:2629 src/main/serialize.c:2651 |
| msgid "error writing to connection" |
| msgstr "Schreibfehler in Verbindung" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2457 src/main/serialize.c:2596 |
| msgid "connection not open for reading" |
| msgstr "Verbindung nicht zum Lesen geöffnet" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2458 |
| msgid "can only load() from a binary connection" |
| msgstr "load() funktioniert nur aus binärer Verbindung" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2471 |
| msgid "no input is available" |
| msgstr "keine Eingabe verfügbar" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2496 |
| msgid "" |
| "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " |
| "connection" |
| msgstr "" |
| "die Eingabe beginnt nicht mit der Magic Number, die zum Laden aus einer " |
| "Verbindung nötig ist" |
| |
| #: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418 |
| msgid "EOF within quoted string" |
| msgstr "EOF in Zeichenkette" |
| |
| #: src/main/scan.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "scan() expected '%s', got '%s'" |
| msgstr "scan() erwartete '%s', bekam '%s'" |
| |
| #: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748 |
| msgid "too many items" |
| msgstr "zu viele Elemente" |
| |
| #: src/main/scan.c:681 |
| msgid "empty 'what' specified" |
| msgstr "leeres 'what' angegeben" |
| |
| #: src/main/scan.c:736 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %lld did not have %lld elements" |
| msgstr "Zeile %d hatte keine %d Elemente" |
| |
| #: src/main/scan.c:788 |
| msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" |
| msgstr "Anzahl der gelesenen Daten ist kein Vielfaches der Anzahl der Spalten" |
| |
| #: src/main/scan.c:883 |
| msgid "invalid 'strip.white' length" |
| msgstr "ungültige Länge für 'strip.white'" |
| |
| #: src/main/scan.c:894 |
| msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" |
| msgstr "ungültiger Wert für 'sep': muss ein Byte sein" |
| |
| #: src/main/scan.c:906 |
| msgid "invalid decimal separator: must be one byte" |
| msgstr "ungültiger Dezimaltrenner: muss ein Byte sein" |
| |
| #: src/main/scan.c:911 |
| msgid "invalid decimal separator" |
| msgstr "ungültiger Dezimaltrenner" |
| |
| #: src/main/scan.c:920 |
| msgid "invalid quote symbol set" |
| msgstr "ungültige Menge von quote Symbolen" |
| |
| #: src/main/scan.c:1002 |
| msgid "embedded nul(s) found in input" |
| msgstr "Eingabe enthält nul Zeichen" |
| |
| #: src/main/seq.c:49 |
| msgid "unequal factor lengths" |
| msgstr "ungleiche Faktorlängen" |
| |
| #: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076 |
| msgid "result would be too long a vector" |
| msgstr "Resultat wäre ein zu langer Vektor" |
| |
| #: src/main/seq.c:155 |
| msgid "argument of length 0" |
| msgstr "Argument der Länge 0" |
| |
| #: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "numerical expression has %d element: only the first used" |
| msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" |
| msgstr[0] "numerischer Ausdruck hat %d Element: nur erstes wird genutzt" |
| msgstr[1] "numerischer Ausdruck hat %d Elemente: nur erstes wird genutzt" |
| |
| #: src/main/seq.c:169 |
| msgid "NA/NaN argument" |
| msgstr "NA/NaN Argument" |
| |
| #: src/main/seq.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" |
| msgstr "ungültiger Typ (%s) für '%s' (muss Vektor sein)" |
| |
| #: src/main/seq.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" |
| msgstr "Versuch ein Objekt vom Typ '%s' zu replizieren" |
| |
| #: src/main/seq.c:433 |
| msgid "attempt to replicate non-vector" |
| msgstr "Versuch einen nicht-Vektor zu replizieren" |
| |
| #: src/main/seq.c:448 |
| msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" |
| msgstr "kann NULL nicht auf positive Länge replizieren" |
| |
| #: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068 |
| #, c-format |
| msgid "first element used of '%s' argument" |
| msgstr "das erste Element des '%s' Arguments benutzt" |
| |
| #: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947 |
| #: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000 |
| #: src/main/seq.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be a finite number" |
| msgstr "'%s' muss eine endliche Zahl sein" |
| |
| #: src/main/seq.c:855 |
| msgid "'length.out' must be a non-negative number" |
| msgstr "'length.out' muss eine nicht-negative Zahl sein" |
| |
| #: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be of length 1" |
| msgstr "'%s' muss Länge 1 haben" |
| |
| #: src/main/seq.c:894 |
| msgid "invalid '(to - from)/by'" |
| msgstr "ungültiger Wert '(to - from)/by'" |
| |
| #: src/main/seq.c:906 |
| msgid "'by' argument is much too small" |
| msgstr "'by' Argument ist viel zu klein" |
| |
| #: src/main/seq.c:908 |
| msgid "wrong sign in 'by' argument" |
| msgstr "falsches Vorzeichen beim Argument für 'by'" |
| |
| #: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081 |
| msgid "argument must be coercible to non-negative integer" |
| msgstr "Argument muss sich in eine nicht-negative ganze Zahl umwandeln lassen" |
| |
| #: src/main/seq.c:1101 |
| #, fuzzy |
| msgid "'lengths' is not of mode integer" |
| msgstr "'tmax' ist keine ganze Zahl" |
| |
| #: src/main/seq.c:1104 |
| #, fuzzy |
| msgid "'from' is not of mode integer" |
| msgstr "'tmax' ist keine ganze Zahl" |
| |
| #: src/main/seq.c:1107 |
| #, fuzzy |
| msgid "'by' is not of mode integer" |
| msgstr "'tmax' ist keine ganze Zahl" |
| |
| #: src/main/seq.c:1114 |
| #, fuzzy |
| msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" |
| msgstr "Gruppenlänge ist 0 aber Datenlänge ist > 0" |
| |
| #: src/main/seq.c:1116 |
| #, fuzzy |
| msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" |
| msgstr "Gruppenlänge ist 0 aber Datenlänge ist > 0" |
| |
| #: src/main/seq.c:1123 |
| #, fuzzy |
| msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" |
| msgstr "'gap' muss eine nicht-negative ganze Zahl sein" |
| |
| #: src/main/seq.c:1138 |
| msgid "'from' contains NAs" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/seq.c:1143 |
| msgid "'by' contains NAs" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:267 src/main/serialize.c:314 src/main/serialize.c:338 |
| msgid "unknown or inappropriate output format" |
| msgstr "unbekanntes oder unpassendes Ausgabeformat" |
| |
| #: src/main/serialize.c:583 |
| msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" |
| msgstr "ascii, binär oder xdr muss angegeben werden" |
| |
| #: src/main/serialize.c:584 |
| msgid "unknown output format" |
| msgstr "unbekanntes Ausgabeformat" |
| |
| #: src/main/serialize.c:615 src/main/serialize.c:2242 |
| msgid "unknown input format" |
| msgstr "unbekanntes Eingabeformat" |
| |
| #: src/main/serialize.c:620 |
| msgid "input format does not match specified format" |
| msgstr "Eingabeformat passt nicht zum angegebenen Format" |
| |
| #: src/main/serialize.c:833 |
| msgid "no restore method available" |
| msgstr "keine Restore-Methode vorhanden" |
| |
| #: src/main/serialize.c:875 |
| msgid "names in persistent strings are currently ignored" |
| msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden im Moment ignoriert" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' may not be available when loading" |
| msgstr "'%s' evtl. nicht verfügbar während des Ladens" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1081 |
| msgid "namespaces may not be available when loading" |
| msgstr "namespaces evtl. nicht verfügbar während des Ladens" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "WriteItem: unknown type %i" |
| msgstr "WriteItem: unbekannter Typ %i" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1398 |
| #, c-format |
| msgid "version %d not supported" |
| msgstr "Version %d nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1431 |
| msgid "reference index out of range" |
| msgstr "Referenzindex außerhalb des Bereichs" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1461 |
| msgid "names in persistent strings are not supported yet" |
| msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden noch nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" |
| msgstr "Deserialisieren ungültiger UTF-8-Zeichenkette '%s'" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" |
| msgstr "" |
| "Eingabezeichenkette '%s' kann nicht nach UTF-8 übersetzt werden, ist sie in " |
| "'%s' zulässig?" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1698 |
| msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" |
| msgstr "" |
| "Zeichenketten, die nicht in nativer Kodierung darstellbar sind, werden nicht " |
| "übersetzt" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1700 |
| msgid "" |
| "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" |
| msgstr "" |
| "Zeichenketten, die nicht in nativer Kodierung darstellbar sind, werden nach " |
| "UTF-8 übersetzt" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1707 |
| #, c-format |
| msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" |
| msgstr "" |
| "Eingabezeichenkette '%s' kann nicht nach UTF-8 übersetzt werden, ist sie in " |
| "'%s' zulässig?" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1719 |
| msgid "negative serialized length for vector" |
| msgstr "negative serialisierte Länge für Vektor" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1727 |
| msgid "invalid upper part of serialized vector length" |
| msgstr "ungültiger oberer Teil der serialisierten Vektorlänge" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1732 |
| msgid "" |
| "negative serialized vector length:\n" |
| "perhaps long vector from 64-bit version of R?" |
| msgstr "" |
| "negative Länge für einen serialisierten Vektor:\n" |
| "evtl. ein langer Vektor aus der 64-bit Version von R" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1967 |
| msgid "this version of R cannot read class references" |
| msgstr "diese R Version kann keine Klassenreferenzen lesen" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1969 |
| msgid "this version of R cannot read generic function references" |
| msgstr "diese R-Version kann keine Referenzen auf generische Funktionen lesen" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1998 |
| #, c-format |
| msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" |
| msgstr "" |
| "ReadItem: unbekannter Typ %i, evtl. von einer späteren Version von R " |
| "geschrieben" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2157 src/main/serialize.c:2248 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid length of encoding name" |
| msgstr "ungültiger Typ oder ungültige Länge für den Slot-Namen" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2167 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." |
| "%d" |
| msgstr "" |
| "kann inoffiziellen Version %d workspace nicht lesen, geschrieben von " |
| "experimentellem R %d.%d.%d" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " |
| "newer" |
| msgstr "" |
| "kann Version %d workspace geschrieben von R %d.%d.%d nicht lesen, brauche " |
| "mindestens R %d.%d.%d" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2327 |
| msgid "read failed" |
| msgstr "Lesen fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2390 |
| msgid "error reading from ascii connection" |
| msgstr "Lesefehler aus ASCII-Verbindung" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2392 |
| msgid "unexpected format in ascii connection" |
| msgstr "unerwartetes Format aus ASCII-Verbindung" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2397 src/main/serialize.c:2411 |
| msgid "error reading from connection" |
| msgstr "Lesefehler aus Verbindung" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2453 |
| msgid "only ascii format can be written to text mode connections" |
| msgstr "nur ASCII kann in Verbindung im Textmodus geschrieben werden" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2467 |
| msgid "only ascii format can be read from text mode connections" |
| msgstr "nur ASCII kann in Verbindung im Textmodus gelesen werden" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2523 src/main/serialize.c:2679 |
| #: src/main/serialize.c:2828 |
| msgid "bad version value" |
| msgstr "unbrauchbarer Wert für Version" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2548 |
| msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" |
| msgstr "binäre Verbindung für ascii=FALSE benötigt" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2707 src/main/serialize.c:2744 |
| #: src/main/serialize.c:2807 |
| msgid "serialization is too large to store in a raw vector" |
| msgstr "" |
| "Serialisierung ist zu groß, um in einem raw Vektor gespeichert zu werden" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2724 |
| msgid "cannot allocate buffer" |
| msgstr "kann Zwischenspeicher nicht zuteilen" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2918 src/main/serialize.c:2994 |
| msgid "not a proper file name" |
| msgstr "kein korrekter Dateiname" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2920 |
| msgid "not a proper raw vector" |
| msgstr "kein zulässiger raw Vektor" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2934 src/main/serialize.c:3020 |
| #: src/main/serialize.c:3033 src/main/serialize.c:3042 |
| #: src/main/serialize.c:3052 src/main/serialize.c:3065 |
| #, c-format |
| msgid "seek failed on %s" |
| msgstr "seek fehlgeschlagen auf %s" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2944 |
| msgid "could not determine file position" |
| msgstr "konnte Position in Datei nicht bestimmen" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2996 |
| msgid "bad offset/length argument" |
| msgstr "unbrauchbares Argument für Offset/Länge" |
| |
| #: src/main/serialize.c:3037 src/main/serialize.c:3046 |
| #: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "read failed on %s" |
| msgstr "Lesen fehlgeschlagen auf %s" |
| |
| #: src/main/serialize.c:3088 |
| msgid "bad environment" |
| msgstr "unbrauchbare Umgebung" |
| |
| #: src/main/serialize.c:3090 |
| msgid "bad variable names" |
| msgstr "unbrauchbarer Variablenname" |
| |
| #: src/main/sort.c:95 |
| msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" |
| msgstr "nur atomare Vektoren können auf Sortiertheit getestet werden" |
| |
| #: src/main/sort.c:396 src/main/sort.c:1408 |
| msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'decreasing' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/sort.c:399 src/main/sort.c:759 |
| msgid "only atomic vectors can be sorted" |
| msgstr "nur atomare Vektoren können sortiert werden" |
| |
| #: src/main/sort.c:401 src/main/sort.c:761 src/main/sort.c:1477 |
| msgid "raw vectors cannot be sorted" |
| msgstr "raw vectors können nicht sortiert werden" |
| |
| #: src/main/sort.c:772 |
| msgid "NA or infinite index" |
| msgstr "NA oder unendlicher Index" |
| |
| #: src/main/sort.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "index %ld outside bounds" |
| msgstr "Index %ld ist außerhalb der Grenzen" |
| |
| #: src/main/sort.c:780 src/main/sort.c:793 |
| msgid "NA index" |
| msgstr "NA Index" |
| |
| #: src/main/sort.c:782 src/main/sort.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "index %d outside bounds" |
| msgstr "Index %d ist außerhalb der Grenzen" |
| |
| #: src/main/sort.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d is not a vector" |
| msgstr "Argument %d ist kein Vektor" |
| |
| #: src/main/sort.c:1419 |
| msgid "argument lengths differ" |
| msgstr "Länge der Argumente unterschiedlich" |
| |
| #: src/main/sort.c:1504 |
| msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" |
| msgstr "ungültige ties.method für rank() [sollte nie vorkommen]" |
| |
| #: src/main/source.c:216 |
| msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" |
| msgstr "Umwandlung von 'text' in Zeichenkette fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/main/source.c:244 |
| msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/source.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" |
| msgstr "Argument '%s = \"%s\"'' wird ignoriert" |
| |
| #: src/main/split.c:39 |
| msgid "first argument must be a vector" |
| msgstr "erstes Argument muss ein Vektor sein" |
| |
| #: src/main/split.c:41 |
| msgid "second argument must be a factor" |
| msgstr "zweites Argument muss ein Faktor sein" |
| |
| #: src/main/split.c:46 |
| msgid "group length is 0 but data length > 0" |
| msgstr "Gruppenlänge ist 0 aber Datenlänge ist > 0" |
| |
| #: src/main/split.c:48 |
| msgid "data length is not a multiple of split variable" |
| msgstr "Datenlänge ist kein Vielfaches der Split-Variablen" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" |
| msgstr "" |
| "die benötigte Ergebniszeichenkettenlänge %d ist länger als das Maximum %d" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:105 |
| msgid "'fmt' is not a character vector" |
| msgstr "'fmt' ist kein Zeichenkettenvektor" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "only %d arguments are allowed" |
| msgstr "nur %d Argumente zugelassen" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" |
| msgstr "ungültiger Typ des Argumentes[%d]: '%s'" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131 |
| msgid "arguments cannot be recycled to the same length" |
| msgstr "" |
| "Argumente können nicht durch Wiederverwendung (Recycling) auf gleiche Länge " |
| "gebracht werden" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" |
| msgstr "'fmt' Länge überschreitet maximale Formatlänge %d" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised format specification '%s'" |
| msgstr "unbekannte Formatspezifikation '%s'" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202 |
| #: src/main/sprintf.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "reference to non-existent argument %d" |
| msgstr "Referenz auf nicht existierendes Argument %d" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248 |
| msgid "too few arguments" |
| msgstr "zu wenig Argumente" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:221 |
| msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" |
| msgstr "" |
| "höchstens ein Stern '*' wird in jeder Konvertierungsspezifikation unterstützt" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:231 |
| msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" |
| msgstr "Argument für '*' Konvertierung muss eine Zahl sein" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:270 |
| msgid "coercion has changed vector length to 0" |
| msgstr "Umwandlung hat Länge des Vektors zu 0 geändert" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:355 src/main/sprintf.c:369 src/main/sprintf.c:383 |
| #: src/main/sprintf.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "invalid format '%s'; %s" |
| msgstr "ungültiges Format '%s'; %s" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "use format %d or %i for logical objects" |
| msgstr "benutze Format %d oder %i für boolesche Objekte" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" |
| msgstr "benutze Format %d, %i, %o, %x oder %X für integer Objekte" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" |
| msgstr "benutze Format %f, %e, %g or %a für numerische Objekte" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "use format %s for character objects" |
| msgstr "benutze Format %s für Zeichenketten-Objekte" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "likely truncation of character string to %d characters" |
| msgstr "Wahrscheinlich wurde Zeichenkette bei %d Zeichen abgeschnitten" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:433 |
| msgid "unsupported type" |
| msgstr "nicht unterstützter Typ" |
| |
| #: src/main/startup.c:69 |
| msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" |
| msgstr "R_LibraryFileName: Zwischenspeicher zu klein" |
| |
| #: src/main/subassign.c:142 |
| msgid "attempt to enlarge non-vector" |
| msgstr "Versuch einen nicht-Vektor zu vergrößern" |
| |
| #: src/main/subassign.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" |
| msgstr "" |
| "Zuweisung außerhalb der Vektor- bzw. Listengrenzen (Ausdehnung von %d auf %d)" |
| |
| #: src/main/subassign.c:267 |
| msgid "bad names attribute" |
| msgstr "ungültiges Namensattribut" |
| |
| #: src/main/subassign.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" |
| msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in subassignment Typ fix" |
| |
| #: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:960 src/main/subassign.c:1203 |
| msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" |
| msgstr "NAs nicht zugelassen in Teilbereichszuweisungen" |
| |
| #: src/main/subassign.c:675 src/main/subassign.c:970 src/main/subassign.c:1195 |
| #: src/main/subassign.c:1817 |
| msgid "replacement has length zero" |
| msgstr "Ersetzung hat Länge 0" |
| |
| #: src/main/subassign.c:677 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197 |
| msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" |
| msgstr "" |
| "Anzahl der zu ersetzenden Elemente ist kein Vielfaches der Ersetzungslänge" |
| |
| #: src/main/subassign.c:932 |
| msgid "incorrect number of subscripts on matrix" |
| msgstr "falsche Anzahl von Indizes für Matrix" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" |
| msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in Matrizenteilzuweisung" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1165 src/main/subset.c:955 |
| msgid "incorrect number of subscripts" |
| msgstr "falsche Anzahl von subscripts" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" |
| msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in Arrayteilzuweisung" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1384 src/main/subassign.c:1406 |
| msgid "invalid subscript in list assign" |
| msgstr "ungültiger Subskript in Listenzuweisung" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1399 |
| msgid "invalid number of subscripts to list assign" |
| msgstr "ungültige Anzahl von Indizes für Listenzuweisung" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1501 |
| msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" |
| msgstr "subAssignArgs: ungültige Anzahl von Argumenten" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1663 |
| msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" |
| msgstr "Ergebnis hat Länge 0 und kann deshalb kein Objekt der Sprache sein" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1769 |
| msgid "" |
| "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" |
| msgstr "" |
| "[[<- für Objekte vom \"S4\"-Typ nur für Unterklassen von environment " |
| "definiert" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1783 |
| msgid "improper dimensions" |
| msgstr "unpassende Dimensionen" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1789 |
| msgid "wrong args for environment subassignment" |
| msgstr "falsche Argumente für eine Umgebungsteilzuweisung" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1819 |
| msgid "more elements supplied than there are to replace" |
| msgstr "mehr Elemente gegeben als zu ersetzen sind" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1821 |
| msgid "[[ ]] with missing subscript" |
| msgstr "[[ ]] mit fehlendem Index" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1840 src/main/subassign.c:1859 |
| msgid "[[ ]] subscript out of bounds" |
| msgstr "[[ ]] Index außerhalb der Grenzen" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1846 src/main/subassign.c:2029 |
| msgid "[[ ]] improper number of subscripts" |
| msgstr "[[ ]] unpassende Zahl von Indizes" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1995 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" |
| msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in [[ Zuweisung" |
| |
| #: src/main/subassign.c:2041 |
| #, c-format |
| msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" |
| msgstr "[[ ]] Index (%d) außerhalb des Bereichs" |
| |
| #: src/main/subassign.c:2121 |
| msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" |
| msgstr "keine Methode um Teilmengen dieser S4-Klasse zuzuweisen" |
| |
| #: src/main/subassign.c:2190 |
| msgid "Coercing LHS to a list" |
| msgstr "Wandle linke Seite in eine Liste um" |
| |
| #: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:184 |
| #: src/main/subscript.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to select less than one element in %s" |
| msgstr "Versuch weniger als ein Element aus %s zu wählen" |
| |
| #: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:182 |
| #: src/main/subscript.c:212 src/main/subscript.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to select more than one element in %s" |
| msgstr "Versuch mehr als ein Element aus %s zu wählen" |
| |
| #: src/main/subscript.c:150 src/main/subscript.c:278 src/main/subscript.c:939 |
| #: src/main/subscript.c:1023 src/main/subset.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "invalid subscript type '%s'" |
| msgstr "ungültiger Indextyp '%s'" |
| |
| #: src/main/subscript.c:188 |
| msgid "internal error in use of recursive indexing" |
| msgstr "interner Fehler bei rekursiver Indizierung" |
| |
| #: src/main/subscript.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "further partial match of '%s' to '%s'" |
| msgstr "weitere partielle Übereinstimmung von '%s' mit '%s'" |
| |
| #: src/main/subscript.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "recursive indexing failed at level %d\n" |
| msgstr "rekursives Indizieren auf Level %d fehlgeschlagen\n" |
| |
| #: src/main/subscript.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "no such index at level %d\n" |
| msgstr "kein solcher Index auf Level %d\n" |
| |
| #: src/main/subscript.c:364 |
| msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" |
| msgstr "falsche Anzahl Spalten in Matrixindizierung" |
| |
| #: src/main/subscript.c:384 src/main/subscript.c:403 src/main/subscript.c:428 |
| msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" |
| msgstr "negative Werte sind nicht erlaubt in Matrixindizierung" |
| |
| #: src/main/subscript.c:510 |
| msgid "(subscript) logical subscript too long" |
| msgstr "(subscript) boolescher Index zu lang" |
| |
| #: src/main/subscript.c:692 src/main/subscript.c:749 |
| msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" |
| msgstr "nur Nullen dürfen mit negativen Indizes gemischt werden" |
| |
| #: src/main/subscript.c:721 |
| msgid "subscript too large for 32-bit R" |
| msgstr "Index für 32-bit R zu groß" |
| |
| #: src/main/subscript.c:931 |
| msgid "no 'dimnames' attribute for array" |
| msgstr "kein 'dimnames' Attribut für Arrays" |
| |
| #: src/main/subscript.c:967 |
| msgid "subscripting on non-vector" |
| msgstr "Indizierung bei einem Nicht-Vektor" |
| |
| #: src/main/subset.c:287 |
| msgid "dimensions would exceed maximum size of array" |
| msgstr "Dimensionen würden die maximale Arraygröße überschreiten" |
| |
| #: src/main/subset.c:329 |
| msgid "matrix subscripting not handled for this type" |
| msgstr "Matrixindizierung für diesen Typ nicht möglich" |
| |
| #: src/main/subset.c:500 |
| msgid "array subscripting not handled for this type" |
| msgstr "Array-Indizierung für diesen Typ nicht möglich" |
| |
| #: src/main/subset.c:853 |
| msgid "incorrect number of dimensions" |
| msgstr "falsche Anzahl von Dimensionen" |
| |
| #: src/main/subset.c:951 |
| msgid "no index specified" |
| msgstr "kein Index angegeben" |
| |
| #: src/main/subset.c:961 |
| msgid "this S4 class is not subsettable" |
| msgstr "Diese S4-Klasse ist nicht in Teilen verfügbar" |
| |
| #: src/main/subset.c:968 |
| msgid "wrong arguments for subsetting an environment" |
| msgstr "falsche Argumente um ein environment zu indizieren" |
| |
| #: src/main/summary.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'type' (%s) of argument" |
| msgstr "ungültiger 'type' (%s) des Argumentes" |
| |
| #: src/main/summary.c:116 |
| msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" |
| msgstr "Integer-Überlauf - nutze sum(as.numeric(.))" |
| |
| #: src/main/summary.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" |
| msgstr "interner Fehler ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" |
| |
| #: src/main/summary.c:818 |
| msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" |
| msgstr "Integer-Überlauf - nutze sum(as.numeric(.))" |
| |
| #: src/main/summary.c:933 |
| msgid "no non-missing arguments, returning NA" |
| msgstr "kein nicht-fehlendes Argument, gebe NA zurück" |
| |
| #: src/main/summary.c:936 |
| msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" |
| msgstr "kein nicht-fehlendes Argument für min; gebe Inf zurück" |
| |
| #: src/main/summary.c:938 |
| msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" |
| msgstr "kein nicht-fehlendes Argument für max; gebe -Inf zurück" |
| |
| #: src/main/summary.c:1095 |
| msgid "argument to 'which' is not logical" |
| msgstr "Argument zu 'which' ist nicht boolesch" |
| |
| #: src/main/summary.c:1170 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "keine Argumente" |
| |
| #: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200 |
| msgid "invalid input type" |
| msgstr "ungültiger Eingabetyp" |
| |
| #: src/main/summary.c:1217 |
| msgid "an argument will be fractionally recycled" |
| msgstr "ein Argument wird teilweise recycled" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine file modification time of '%s'" |
| msgstr "kann Zeit der letzten Dateiänderung von '%s' nicht feststellen" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:174 |
| msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" |
| msgstr "ein Dateiname kann nicht mit 'bytes' kodiert werden" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:177 src/main/sysutils.c:889 src/main/sysutils.c:904 |
| #: src/main/sysutils.c:1111 src/main/sysutils.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" |
| msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' in codepage %d" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:186 |
| msgid "file name conversion problem -- name too long?" |
| msgstr "Problem bei der Konvertierung des Dateinamens -- zu lang?" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:187 |
| msgid "file name conversion problem" |
| msgstr "Problem bei der Konvertierung des Dateinamens" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:261 |
| msgid "invalid filename pattern" |
| msgstr "ungültiges Dateinamenmuster" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:265 |
| msgid "invalid file extension" |
| msgstr "unzulässige Dateierweiterung" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:267 |
| msgid "no 'pattern'" |
| msgstr "kein 'pattern' angegeben" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:269 |
| msgid "no 'tempdir'" |
| msgstr "kein 'tempdir' angegeben" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:271 |
| msgid "no 'fileext'" |
| msgstr "keine 'fileext' angegeben" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:341 src/unix/sys-unix.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "system call failed: %s" |
| msgstr "Systemaufruf fehlgeschlagen: %s" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:370 src/main/sysutils.c:373 src/main/sysutils.c:464 |
| #: src/main/sysutils.c:466 src/main/sysutils.c:502 |
| msgid "wrong type for argument" |
| msgstr "falscher Typ für Argument" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:468 |
| msgid "wrong length for argument" |
| msgstr "falsche Länge für das Argument" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:489 |
| msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" |
| msgstr "'Sys.setenv' auf diesem System nicht verfügbar" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:533 |
| msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" |
| msgstr "dieses System kann Umgebungsvariablen nicht löschen: setze auf \"\"" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:544 |
| msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" |
| msgstr "'Sys.unsetenv' auf diesem System nicht verfügbar" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" |
| msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' nach '%s' in codepage %d" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:659 |
| msgid "'x' must be a character vector" |
| msgstr "'x' muss ein Zeichenkettenvektor sein" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:676 |
| msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" |
| msgstr "" |
| "'x' muss ein Zeichenkettenvektor sein oder eine Liste von NULL oder von raw-" |
| "Vektoren" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:782 src/main/sysutils.c:1078 src/main/sysutils.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" |
| msgstr "'%s' muss für CHARSXP aufgerufen werden" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:856 src/main/sysutils.c:1100 src/main/sysutils.c:1166 |
| #: src/main/sysutils.c:1251 |
| msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" |
| msgstr "Übersetzung von Zeichenketten mit \"bytes\"-Kodierung nicht erlaubt" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:870 |
| msgid "internal error: no translation needed" |
| msgstr "interner Fehler: Keine Übersetzung nötig" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:969 src/main/sysutils.c:973 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to translate '%s' to native encoding" |
| msgstr "kann nicht in die Zwischenablage schreiben" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:985 src/main/sysutils.c:1005 src/main/sysutils.c:1026 |
| #: src/main/sysutils.c:1045 src/main/sysutils.c:1094 src/main/sysutils.c:1160 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" |
| msgstr "'%s' muss für CHARSXP aufgerufen werden, bekam aber '%s'" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" |
| msgstr "kann '%s' nicht auflösen" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" |
| msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' aus codepage %d" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1715 |
| #, c-format |
| msgid "invalid Unicode point %u" |
| msgstr "ungültiger Unicode Punkt %u" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1824 |
| msgid "cannot create 'R_TempDir'" |
| msgstr "kann 'R_TempDir' nicht erzeugen" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840 |
| msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" |
| msgstr "kann R_SESSION_TMPDIR nicht setzen" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1849 |
| msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" |
| msgstr "kann 'R_TempDir' nicht allozieren" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1890 |
| msgid "temporary name too long" |
| msgstr "Name für temporäre Datei zu lang" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1905 |
| msgid "cannot find unused tempfile name" |
| msgstr "kann keinen ungenutzten temporären Dateinamen finden" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1908 |
| msgid "allocation failed in R_tmpnam2" |
| msgstr "Allokationsfehler in R_tmpnam2" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:2040 |
| msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" |
| msgstr "'dirmark = TRUE' wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "length %d is too large for hashing" |
| msgstr "Länge %d zu lang für hashing" |
| |
| #: src/main/unique.c:514 src/main/unique.c:543 src/main/unique.c:573 |
| #: src/main/unique.c:597 src/main/unique.c:636 |
| msgid "'duplicated' applies only to vectors" |
| msgstr "'duplicated' kann nur auf Vektoren angewendet werden" |
| |
| #: src/main/unique.c:641 |
| msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" |
| msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" |
| |
| #: src/main/unique.c:691 |
| msgid "'fromLast' must be length 1" |
| msgstr "'fromLast' muss Länge 1 haben" |
| |
| #: src/main/unique.c:694 |
| msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'fromLast' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/unique.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "%s() applies only to vectors" |
| msgstr "%s() kann nur auf Vektoren angewendet werden" |
| |
| #: src/main/unique.c:712 |
| msgid "'nmax' must be positive" |
| msgstr "'nmax' muss positiv sein" |
| |
| #: src/main/unique.c:1040 |
| msgid "'match' requires vector arguments" |
| msgstr "'match' benötigt Vektoren als Argumente" |
| |
| #: src/main/unique.c:1089 src/main/unique.c:1227 |
| msgid "argument is not of mode character" |
| msgstr "Argument hat nicht Modus character" |
| |
| #: src/main/unique.c:1350 |
| msgid "... used in a situation where it does not exist" |
| msgstr "... in einer Situation benutzt, in der es nicht existiert" |
| |
| #: src/main/unique.c:1356 |
| msgid "... is not a pairlist" |
| msgstr "... ist keine Paarliste" |
| |
| #: src/main/unique.c:1589 |
| msgid "non-numeric data frame in rowsum" |
| msgstr "nicht-numerischer Dataframe in rowsum" |
| |
| #: src/main/unique.c:1624 |
| msgid "this cannot happen" |
| msgstr "dies kann nicht passieren" |
| |
| #: src/main/unique.c:1695 |
| msgid "'names' must be a character vector" |
| msgstr "'names' muss ein Zeichenkettenvektor sein" |
| |
| #: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99 |
| msgid "object is not a matrix" |
| msgstr "Objekt ist keine Matrix" |
| |
| #: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320 |
| #: src/main/util.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "type %d is unimplemented in '%s'" |
| msgstr "Typ %d ist in '%s' nicht implementiert" |
| |
| #: src/main/util.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" |
| msgstr "nicht implementierter Typ '%s' in '%s'\n" |
| |
| #: src/main/util.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" |
| msgstr "nicht implementierter Typ (%d) in '%s'\n" |
| |
| #: src/main/util.c:473 |
| msgid "invalid tag in name extraction" |
| msgstr "ungültiger tag in Namensauswertung" |
| |
| #: src/main/util.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" |
| msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" |
| msgstr[0] "%d Argument an .Internal(%s) übergeben, welches %d benötigt" |
| msgstr[1] "%d Argumente an .Internal(%s) übergeben, welches %d benötigt" |
| |
| #: src/main/util.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" |
| msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" |
| msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches %d benötigt" |
| msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches %d benötigt" |
| |
| #: src/main/util.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" |
| msgstr "angegebenes Argument names '%s' passt nicht zu '%s'" |
| |
| #: src/main/util.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "'nthcdr' list shorter than %d" |
| msgstr "'nthcdr' Liste kürzer als %d" |
| |
| #: src/main/util.c:519 |
| msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" |
| msgstr "'nthcdr' braucht eine Liste um CDR zu verkleinern" |
| |
| #: src/main/util.c:649 |
| msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'all.x' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/util.c:651 |
| msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'all.y' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| #: src/main/util.c:680 |
| msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" |
| msgstr "Anzahl der Zeilen im Ergebnis überschreitet die maximale Vektorlänge" |
| |
| #: src/main/util.c:772 |
| msgid "missing value is invalid" |
| msgstr "fehlender Wert ist unzulässig" |
| |
| #: src/main/util.c:781 src/main/util.c:788 |
| msgid "cannot change working directory" |
| msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln" |
| |
| #: src/main/util.c:808 src/main/util.c:841 src/main/util.c:882 |
| #: src/main/util.c:924 src/main/util.c:1091 src/main/util.c:1170 |
| #: src/main/util.c:1193 |
| msgid "a character vector argument expected" |
| msgstr "Zeichenkettenvektor als Argument erwartet" |
| |
| #: src/main/util.c:815 src/main/util.c:849 src/main/util.c:891 |
| #: src/main/util.c:932 |
| msgid "path too long" |
| msgstr "Pfad zu lang" |
| |
| #: src/main/util.c:1105 |
| msgid "only the first character of 'quote' will be used" |
| msgstr "nur das erste Zeichen von 'quote' wird benutzt" |
| |
| #: src/main/util.c:1195 |
| msgid "a character vector 'value' expected" |
| msgstr "Zeichenkettenvektor 'value' erwartet" |
| |
| #: src/main/util.c:1198 |
| msgid "'value' must be of positive length" |
| msgstr "'value' muss positive Länge haben" |
| |
| #: src/main/util.c:1353 src/main/util.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" |
| msgstr "ungültige Eingabe '%s' in 'utf8towcs" |
| |
| #: src/main/util.c:1458 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte string at '%s'" |
| msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette bei '%s'" |
| |
| #: src/main/util.c:1631 |
| msgid "error message truncated to 255 chars" |
| msgstr "Fehlermeldung auf 255 Zeichen gekürzt" |
| |
| #: src/main/util.c:1648 |
| msgid "warning message truncated to 255 chars" |
| msgstr "Warnung auf 255 Zeichen gekürzt" |
| |
| #: src/main/util.c:1797 |
| #, c-format |
| msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" |
| msgstr "Genauigkeitsverlust bei der Konvertierung von \"%s\" in numerisch\"" |
| |
| #: src/main/util.c:2116 |
| msgid "all arguments must be named" |
| msgstr "alle Argumente müssen Namen haben" |
| |
| #: src/main/util.c:2255 |
| msgid "ICU is not supported on this build" |
| msgstr "ICU wird in diesem Binary nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/util.c:2322 |
| msgid "'breaks' is not sorted" |
| msgstr "'breaks' ist nicht sortiert" |
| |
| #: src/main/util.c:2356 src/main/util.c:2419 |
| #, c-format |
| msgid "long vector '%s' is not supported" |
| msgstr "langer Vektor '%s' wird nicht unterstützt" |
| |
| #: src/main/util.c:2473 |
| msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" |
| msgstr "'eps.correct' muss 0, 1 oder 2 sein" |
| |
| #: src/main/util.c:2502 |
| msgid "'x' must be a vector" |
| msgstr "'x' muss ein Vektor sein" |
| |
| #: src/main/version.c:37 |
| msgid "" |
| "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" |
| "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "R ist freie Software und kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE.\n" |
| "Sie sind eingeladen, es unter bestimmten Bedingungen weiter zu verbreiten.\n" |
| "Tippen Sie 'license()' or 'licence()' für Details dazu.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main/version.c:40 |
| msgid "" |
| "R is a collaborative project with many contributors.\n" |
| "Type 'contributors()' for more information and\n" |
| "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "R ist ein Gemeinschaftsprojekt mit vielen Beitragenden.\n" |
| "Tippen Sie 'contributors()' für mehr Information und 'citation()',\n" |
| "um zu erfahren, wie R oder R packages in Publikationen zitiert werden " |
| "können.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main/version.c:43 |
| msgid "" |
| "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" |
| "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" |
| "Type 'q()' to quit R.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tippen Sie 'demo()' für einige Demos, 'help()' für on-line Hilfe, oder\n" |
| "'help.start()' für eine HTML Browserschnittstelle zur Hilfe.\n" |
| "Tippen Sie 'q()', um R zu verlassen.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main/xspline.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" |
| msgstr "add_point - erreichte MAXNUMPTS (%d)" |
| |
| #: src/main/xspline.c:74 |
| msgid "insufficient memory to allocate point array" |
| msgstr "zu wenig Hauptspeicher um Punkt-Array zu allozieren" |
| |
| #: src/main/xspline.c:472 |
| msgid "there must be at least two control points" |
| msgstr "es muss mindestens zwei Kontrollpunkte geben" |
| |
| #: src/main/xspline.c:474 |
| msgid "there must be at least four control points" |
| msgstr "es muss mindestens vier Kontrollpunkte geben" |
| |
| #: src/main/xspline.c:534 |
| msgid "There must be at least three control points" |
| msgstr "es muss mindestens drei Kontrollpunkte geben" |
| |
| #: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "X11 protocol error: %s" |
| msgstr "X11 Protokollfehler: %s" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:460 |
| msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" |
| msgstr "kann grayscale nicht setzen: nutze monochrom" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:546 |
| msgid "" |
| "X11 driver unable to obtain color cube\n" |
| " reverting to monochrome" |
| msgstr "" |
| "X11-Treiber kann den Farbwürfel nicht bekommen\n" |
| " greife auf monochrom zurück" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:594 |
| msgid "" |
| "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" |
| "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." |
| msgstr "" |
| "Fehler: X11 kann keine weiteren Grafikfarben allozieren.\n" |
| "Evtl. X11 mit colortype=\"pseudo.cube\" oder \"gray\" benutzen." |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1029 |
| msgid "" |
| "could not find any X11 fonts\n" |
| "Check that the Font Path is correct." |
| msgstr "" |
| "kann keine X11-Schriften finden\n" |
| "Bitte Fontpath überprüfen." |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "X11 used font size %d when %d was requested" |
| msgstr "X11 nutzt Schriftgröße %d obwohl %d angefordert war" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" |
| msgstr "X11-Schrift %s, Typ %d in Größe %d konnte nicht geladen werden" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1132 |
| msgid "" |
| "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " |
| "page" |
| msgstr "" |
| "Semi-Transparenz ist auf diesem Gerät nicht verfügbar: Meldung nur ein Mal " |
| "pro Seite" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" |
| msgstr "X11-I/O-Fehler beim Öffnen einer X11-Verbindung nach '%s'" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1273 |
| msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" |
| msgstr "fataler I/O-Fehler in X11: Bitte Arbeit sichern und R schließen!" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1328 |
| msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" |
| msgstr "" |
| "Lokalisierung nicht von Xlib unterstützt: einige X-Operationen werden in " |
| "Locale C ausgeführt" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1329 |
| msgid "X cannot set locale modifiers" |
| msgstr "X kann Locales nicht setzen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1333 |
| msgid "no png support in this version of R" |
| msgstr "png wird in dieser Version von R nicht unterstützt" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1339 |
| msgid "filename too long in png() call" |
| msgstr "Dateiname zu lang im png() Aufruf" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "could not open PNG file '%s'" |
| msgstr "konnte PNG-Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1355 |
| msgid "no jpeg support in this version of R" |
| msgstr "jpeg wird in dieser Version von R nicht unterstützt" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1365 |
| msgid "filename too long in jpeg() call" |
| msgstr "Dateiname zu lang im jpeg() Aufruf" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "could not open JPEG file '%s'" |
| msgstr "konnte JPEG-Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1381 |
| msgid "no tiff support in this version of R" |
| msgstr "tiff wird in dieser Version von R nicht unterstützt" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1389 |
| msgid "filename too long in tiff() call" |
| msgstr "Dateiname zu lang im tiff() Aufruf" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1401 |
| msgid "filename too long in bmp() call" |
| msgstr "Dateiname zu lang im bmp() Aufruf" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "could not open BMP file '%s'" |
| msgstr "konnte BMP-Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" |
| msgstr "konnte Verbindung zu X11-Display '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1445 |
| msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" |
| msgstr "'display' Argument ignoriert, da X11-Device bereits geöffnet" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1451 |
| msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" |
| msgstr "cairo-basierte Typen arbeiten evtl. nur auf TrueColor-Anzeigen korrekt" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1461 |
| msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" |
| msgstr "jpeg() unstützt keine Transparenz: nutze weißen Hintergrund" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "unable to obtain information on display '%s'" |
| msgstr "konnte keine Informationen über Display '%s' erhalten" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1584 |
| msgid "unable to create X11 window" |
| msgstr "kann X11 Fenster nicht öffnen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" |
| msgstr "'width=%d, height=%d' sind unwahrscheinliche Werte für Pixel" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1724 |
| msgid "unable to create pixmap" |
| msgstr "kann pixmap nicht erzeugen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1755 |
| msgid "invalid font specification" |
| msgstr "ungültige Zeichensatzspezifikation" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1795 |
| msgid "font family not found in X11 font database" |
| msgstr "Schriftfamilie nicht in X11-Schriftdatenbank gefunden" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" |
| msgstr "ungültige Nutzung von %d < 0 in '%s'" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file '%s'" |
| msgstr "konnte Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "%s not available for this device" |
| msgstr "'%s' für dieses Device nicht verfügbar" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:2330 |
| msgid "Unable to create XImage" |
| msgstr "Kann XImage nicht erzeugen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:2529 |
| msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" |
| msgstr "Versuch den Lokator nach Aufruf von dev.hold() zu nutzen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start device %s" |
| msgstr "kann Device %s nicht starten" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3152 |
| msgid "invalid 'width' or 'height'" |
| msgstr "ungültige 'width' oder 'height'" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3159 |
| msgid "invalid colortype passed to X11 driver" |
| msgstr "ungültiger Farbtyp an X11 Treiber übergeben" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3173 |
| msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" |
| msgstr "unbekanntes X11-Farbmodell -- nutze Monochrom" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3263 |
| msgid "no plot on device to save" |
| msgstr "kein Plot auf dem Device zu sichern" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3265 |
| msgid "not an open X11cairo device" |
| msgstr "kein offenes X11cairo Device" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s'" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3291 |
| msgid "savePlot() is not supported on this build" |
| msgstr "savePlot() wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3331 |
| msgid "unable to contact X11 display" |
| msgstr "konnte Verbindung zu X11-Display nicht herstellen" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3380 |
| #, c-format |
| msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" |
| msgstr "Zwischenablage kann nicht gelesen werden (Fehlerkode %d)" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3416 |
| msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" |
| msgstr "kann Speicher für X11Routines-Struktur nicht zuteilen" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:114 |
| msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\"" |
| msgstr "für https:// URLs nutze method = \"wininet\"" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:155 src/modules/internet/internet.c:279 |
| #: src/modules/internet/internet.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "scheme not supported in URL '%s'" |
| msgstr "Schema nicht unterstützt in URL '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:352 src/modules/internet/internet.c:356 |
| #: src/modules/internet/internet.c:362 src/modules/internet/internet.c:387 |
| #: src/modules/internet/internet.c:395 src/modules/internet/libcurl.c:918 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:922 src/modules/internet/libcurl.c:929 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:943 src/modules/internet/libcurl.c:952 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:962 |
| msgid "allocation of url connection failed" |
| msgstr "Allokation einer URL-Verbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:471 |
| msgid "only first element of 'url' argument used" |
| msgstr "nur das erste Element des 'url' Arguments wird benutzt" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:477 |
| msgid "only first element of 'destfile' argument used" |
| msgstr "nur das erste Element des 'destfile' Arguments wird benutzt" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:499 src/modules/internet/libcurl.c:587 |
| msgid "Download progress" |
| msgstr "Downloadfortschritt" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" |
| msgstr "kann URL '%s' nicht öffnen. Grund '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:528 src/modules/internet/internet.c:555 |
| #: src/modules/internet/internet.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" |
| msgstr "kann Zieldatei '%s' nicht öffnen. Grund '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:560 src/modules/internet/internet.c:689 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "trying URL '%s'\n" |
| msgstr "versuche URL '%s'\n" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:662 src/modules/internet/internet.c:774 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" |
| msgstr "heruntergeladene Länge %0.f != angegebene Länge %0.f" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open URL '%s'" |
| msgstr "kann URL '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:804 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not allocate memory for http headers" |
| msgstr "konnte Speicher für 'read.dcf' nicht zuteilen" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:817 src/modules/internet/internet.c:983 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" |
| msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen: %s Status war '%d %s'" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:954 src/modules/internet/internet.c:968 |
| #: src/modules/internet/internet.c:1060 src/modules/internet/internet.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" |
| msgstr "InternetOpenUrl fehlgeschlagen: '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s': status was '%s'" |
| msgstr "URL '%s': Status war '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:313 |
| msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" |
| msgstr "curlGetHeaders wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:345 src/modules/internet/libcurl.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "libcurl error code %d:\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "libcurl Fehlercode %d:\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:487 |
| msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" |
| msgstr "" |
| "download.file(method = \"libcurl\") wird auf dieser Plattform nicht " |
| "unterstützt" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:503 |
| msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" |
| msgstr "Länge von 'url' und 'destfile' muss übereinstimmen" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:523 src/modules/internet/libcurl.c:541 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" |
| msgstr "URL %s: Kann Zieldatei '%s' nicht öffnen, Grund '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:699 |
| msgid "cannot download any files" |
| msgstr "kann keine Dateien herunterladen" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:700 |
| msgid "some files were not downloaded" |
| msgstr "einige Dateien wurden nicht heruntergeladen" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "download from '%s' failed" |
| msgstr "Herunterladen von '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:848 |
| msgid "cannot read from connection" |
| msgstr "kann aus Verbindung nicht lesen" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:889 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open the connection to '%s'" |
| msgstr "kann Verbindung zu '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:969 |
| msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" |
| msgstr "url(method = \"libcurl\") wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:385 |
| msgid "removing FTP proxy info" |
| msgstr "Entferne FTP-Proxy-Information" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "using FTP proxy '%s'" |
| msgstr "Nutze FTP-Proxy '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:824 |
| msgid "cannot resolve host" |
| msgstr "kann Host nicht auflösen" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:835 |
| msgid "Malformed address resolved" |
| msgstr "Fehlformatierte Adresse aufgelöst" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:858 |
| msgid "failed to connect to server" |
| msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:869 |
| msgid "failed to get response from server" |
| msgstr "Keine Antwort vom Server" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1132 |
| msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" |
| msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: Socketbereitstellung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1178 |
| msgid "failed to create a data connection" |
| msgstr "Herstellung einer Datenverbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1186 |
| msgid "failed to bind a port" |
| msgstr "Binden an einen Port fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "could not listen on port %d" |
| msgstr "konnte auf Port %d nicht lauschen" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:443 |
| msgid "removing HTTP proxy info" |
| msgstr "entferne HTTP-Proxy-Information" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "using HTTP proxy '%s'" |
| msgstr "nutze HTTP-Proxy '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "kann '%s' nicht auflösen" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "connected to '%s' on port %d." |
| msgstr "verbunden mit '%s' auf Port %d" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "unable to connect to '%s' on port %d." |
| msgstr "kann nicht mit '%s' auf Port %d verbinden" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'" |
| msgstr "Methode \"internal\" kann https Umleitung nach '%s' nicht verarbeiten" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "redirect to: '%s'" |
| msgstr "leite nach '%s' um" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1485 |
| msgid "too many redirects, aborting ..." |
| msgstr "zu viele Umleitungen (Redirects), breche ab ..." |
| |
| #: src/modules/internet/sockconn.c:207 src/modules/internet/sockconn.c:211 |
| #: src/modules/internet/sockconn.c:218 src/modules/internet/sockconn.c:232 |
| msgid "allocation of socket connection failed" |
| msgstr "Allokation einer Socketverbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/modules/internet/sockconn.c:247 src/modules/internet/sockconn.c:251 |
| #: src/modules/internet/sockconn.c:258 src/modules/internet/sockconn.c:266 |
| #, fuzzy |
| msgid "allocation of server socket connection failed" |
| msgstr "Allokation einer Socketverbindung fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/modules/internet/sockconn.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" |
| msgstr "Argument type[1]='%s' muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" |
| msgstr "" |
| "Argument type[1]='%s' muss einer von 'M','1','O','I','F' oder 'E' sein " |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" |
| msgstr "Argument type[1]='%s' muss einer von '1','O' oder 'I' sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" |
| msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine '%s'" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:889 |
| msgid "'x' must be a square numeric matrix" |
| msgstr "'x' muss eine quadratische, numerische Matrix sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:418 |
| msgid "'A' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'A' muss numerische Matrix sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:341 |
| msgid "'type' must be a character string" |
| msgstr "'type' muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512 |
| msgid "'norm' must be a character string" |
| msgstr "'norm' muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" |
| msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dgetrf()'" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" |
| msgstr "exakte Singularität: U[%d,%d] = 0 in LU-Zerlegung {Lapack 'dgetrf()'}" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" |
| msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dgecon()'" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:518 |
| msgid "'A' must be a *square* matrix" |
| msgstr "'A' muss *quadratische* Matrix sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" |
| msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dtrcon()'" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514 |
| msgid "'A' must be a complex matrix" |
| msgstr "'A' muss eine komplexe Matrix sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" |
| msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'zgetrf()'" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" |
| msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'zgecon()'" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 |
| msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" |
| msgstr "komplexe Fortran Funktionen auf dieser Plattform nicht verfügbar" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" |
| msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'ztrcon()'" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616 |
| msgid "'a' must be a complex matrix" |
| msgstr "'a' muss eine komplexe Matrix sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061 |
| msgid "'a' is 0-diml" |
| msgstr "'a' ist 0-dimensional" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "'a' (%d x %d) must be square" |
| msgstr "'a' (%d x %d) muss quadratisch sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069 |
| msgid "no right-hand side in 'b'" |
| msgstr "keine rechte Seite in 'b'" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" |
| msgstr "'b' (%d x %d) muss zu 'a' (%d x %d) passen" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" |
| msgstr "Argument %d der Lapack-Routine '%s' hatte ungültigen Wert" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722 |
| msgid "'b' must be a complex matrix" |
| msgstr "'b' muss eine komplexe Matrix sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "right-hand side should have %d not %d rows" |
| msgstr "rechte Seite sollte %d, nicht %d Zeilen haben" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:758 |
| msgid "'jobu' must be a character string" |
| msgstr "'jobu' muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:766 |
| msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" |
| msgstr "Matrizen mit 2^31 oder mehr Elementen werden nicht unterstützt" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:831 |
| msgid "'x' must be a square complex matrix" |
| msgstr "'x' muss eine quadratische, komplexe Matrix sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1265 |
| msgid "'a' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'a' muss numerische Matrix sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270 |
| msgid "'a' must be a square matrix" |
| msgstr "'a' muss quadratische Matrix sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:951 |
| msgid "'a' must have dims > 0" |
| msgstr "'a' darf nicht 0-dimensional sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:963 |
| #, c-format |
| msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" |
| msgstr "der führende Minor der Ordnung %d ist nicht positiv definit" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:978 |
| msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" |
| msgstr "die Matrix hat entweder nicht vollen Rang oder ist indefinit" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1006 |
| msgid "'size' argument must be a positive integer" |
| msgstr "Argument 'size' muss positive ganze Zahl sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" |
| msgstr "'size' kann ncol(x) = %d nicht überschreiten" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" |
| msgstr "'size' kann nrow(x) = %d nicht überschreiten" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" |
| msgstr "Element (%d, %d) ist Null, deshalb kann Inverse nicht berechnet werden" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" |
| msgstr "Lapackroutine %s: System ist genau singulär: U[%d,%d] = 0" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" |
| msgstr "System ist für den Rechner singulär: reziproke Konditionszahl = %g" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232 |
| msgid "'b' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'b' muss numerische Matrix sein" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1266 |
| msgid "argument 'logarithm' must be logical" |
| msgstr "Argument 'logarithm' muss boolesch sein" |
| |
| #: src/nmath/bessel_i.c:69 |
| msgid "bessel_i allocation error" |
| msgstr "Allokationsfehler in bessel_i" |
| |
| #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des " |
| "Bereichs?\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" |
| msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g ist zu groß für den bessel_j() Algorithmus" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:72 |
| msgid "bessel_j allocation error" |
| msgstr "Allokationsfehler in bessel_j" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des " |
| "Bereichs?\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_k.c:63 |
| msgid "bessel_k allocation error" |
| msgstr "Allokationsfehler in bessel_k" |
| |
| #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des " |
| "Bereichs?\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" |
| msgstr "besselY(x, nu): nu=%g ist zu groß für den bessel_y() Algorithmus" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:71 |
| msgid "bessel_y allocation error" |
| msgstr "Allokationsfehler in bessel_y" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des " |
| "Bereichs?\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n" |
| |
| #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" |
| msgstr "'k' (%.2f) muss ganze Zahl sein, gerundet auf %.0f" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:157 |
| #, c-format |
| msgid "argument out of domain in '%s'\n" |
| msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in '%s'\n" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:160 |
| #, c-format |
| msgid "value out of range in '%s'\n" |
| msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in '%s'\n" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:163 |
| #, c-format |
| msgid "convergence failed in '%s'\n" |
| msgstr "Keine Konvergenz in '%s'\n" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:166 |
| #, c-format |
| msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" |
| msgstr "eventuell wurde in '%s' nicht die volle Genauigkeit erreicht\n" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:169 |
| #, c-format |
| msgid "underflow occurred in '%s'\n" |
| msgstr "Underflow in '%s' aufgetreten\n" |
| |
| #: src/nmath/pbeta.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" |
| msgstr "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() ergab Fehlerkode %d" |
| |
| #: src/nmath/pnbinom.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" |
| msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() ergab Fehlerkode %d" |
| |
| #: src/nmath/pnchisq.c:302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." |
| msgstr "pnchisq(x=%g, ..): nach %d Iterationen nicht konvergiert" |
| |
| #: src/nmath/polygamma.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" |
| msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" |
| |
| #: src/nmath/rmultinom.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" |
| msgstr "rbinom: Summe der Wahrscheinlichkeiten sollte 1 ergeben, ergab aber %g" |
| |
| #: src/nmath/signrank.c:77 |
| msgid "signrank allocation error" |
| msgstr "Allokationsfehler in signrank" |
| |
| #: src/nmath/snorm.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" |
| msgstr "norm_rand(): ungültiger N01_kind: %d\n" |
| |
| #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 |
| #: src/nmath/wilcox.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "wilcox allocation error %d" |
| msgstr "Allokationsfehler %d in wilcox" |
| |
| #: src/unix/X11.c:54 |
| msgid "X11 module is not available under this GUI" |
| msgstr "X11-Modul ist unter diesem GUI nicht verfügbar" |
| |
| #: src/unix/X11.c:60 |
| msgid "X11 routines cannot be accessed in module" |
| msgstr "X11-Routinen aus Modul nicht verfügbar" |
| |
| #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 |
| msgid "X11 module cannot be loaded" |
| msgstr "X11-Modul kann nicht geladen werden" |
| |
| #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 |
| msgid "X11 is not available" |
| msgstr "X11 nicht verfügbar" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:133 |
| msgid "" |
| "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." |
| msgstr "" |
| "Explizites lokales dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. " |
| "Nutze Standard." |
| |
| #: src/unix/dynload.c:134 |
| msgid "" |
| "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " |
| "default." |
| msgstr "" |
| "Explizites globales dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht " |
| "unterstützt. Nutze Standard." |
| |
| #: src/unix/dynload.c:135 |
| msgid "" |
| "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " |
| "default." |
| msgstr "" |
| "Explizites non-lazy dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht " |
| "unterstützt. Nutze Standard." |
| |
| #: src/unix/dynload.c:136 |
| msgid "" |
| "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." |
| msgstr "" |
| "Explizites lazy dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. " |
| "Nutze Standard." |
| |
| #: src/unix/dynload.c:227 |
| msgid "cannot get working directory!" |
| msgstr "bekomme nicht das Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:587 |
| msgid "" |
| "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " |
| "report using bug.report()" |
| msgstr "" |
| "Ungewöhnliches Ereignis in verschachtelter 'readline'-Eingabe aufgetreten. " |
| "Bitte melden Sie dies via bug.report()" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1221 src/unix/sys-std.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "problem in saving the history file '%s'" |
| msgstr "Problem beim Speichern der Befehlshistory '%s'" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot open file '%s': %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "kann Datei '%s': %s nicht öffnen\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1305 src/unix/sys-unix.c:745 src/unix/sys-unix.c:782 |
| #: src/unix/system.c:548 |
| msgid "error in running command" |
| msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1361 src/unix/sys-std.c:1384 |
| msgid "'file' argument is too long" |
| msgstr "Argument für 'file' zu lang" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1367 src/unix/sys-std.c:1369 |
| msgid "no history mechanism available" |
| msgstr "kein History-Mechanismus verfügbar" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1396 |
| msgid "problem in truncating the history file" |
| msgstr "Problem beim Kürzen der Befehlshistory" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1398 src/unix/sys-std.c:1400 |
| msgid "no history available to save" |
| msgstr "keine History zum Sichern verfügbar" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1412 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "ungültiger Zeitstempel" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" |
| msgstr "Ausführung von Befehl '%s' ergab Status %d und Fehlermeldung '%s'" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:655 |
| msgid "non-empty character argument expected" |
| msgstr "erwarte nicht-leeres Zeichenketten-Argument" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:658 |
| msgid "'intern' must be logical and not NA" |
| msgstr "'intern' muss ein logischer Wert und nicht NA sein" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" |
| msgstr "kann nicht popen '%s'. Grund vermutlich '%s'" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" |
| msgstr "" |
| "Zeile %d eventuell abgeschnitten beim Aufruf von system(, intern = TRUE)" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "error in running command: '%s'" |
| msgstr "Fehler bei der Ausführung von: '%s'" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:861 |
| msgid "Sys.info() is not implemented on this system" |
| msgstr "Sys.info() ist auf diesem System nicht implementiert" |
| |
| #: src/unix/system.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" |
| msgstr "Warnung: --gui oder -g ohne Wert ignoriert" |
| |
| #: src/unix/system.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" |
| msgstr "Warnung: unbekanntes GUI '%s', nutze X11\n" |
| |
| #: src/unix/system.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" |
| msgstr "Warnung: unbekanntes GUI '%s', nutze keines\n" |
| |
| #: src/unix/system.c:453 |
| msgid "creating temporary file for '-e' failed" |
| msgstr "Erzeugen einer temporären Datei für '-e' fehlgeschlagen" |
| |
| #: src/unix/system.c:538 |
| msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" |
| msgstr "Warnung: editiere nur das erste in der Dateiliste" |
| |
| #~ msgid "invalid second argument" |
| #~ msgstr "ungültiges zweites Argument" |
| |
| #~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" |
| #~ msgstr "(list) Objekt kann nicht nach '%s' umgewandelt werden" |
| |
| #~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" |
| #~ msgstr "(symbol) Objekt kann nicht in Typ '%s' umgewandelt werden" |
| |
| #~ msgid "as.call(<character string>) not yet implemented" |
| #~ msgstr "as.call(<Zeichenkette>) ist noch nicht implementiert" |
| |
| #~ msgid "'con' is not a rawConnection" |
| #~ msgstr "'con' ist keine raw-Verbindung" |
| |
| #~ msgid "'con' is not a textConnection" |
| #~ msgstr "'con' ist keine Text-Verbindung" |
| |
| #~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" |
| #~ msgstr "nur erste Zeichenkette in Zeichenkettenvektor in .Fortran benutzt" |
| |
| #~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" |
| #~ msgstr "ungültiger zwischengespeicherter Wert in R_GetGlobalCache" |
| |
| #~ msgid "integer stack overflow" |
| #~ msgstr "Integerstack-Überlauf" |
| |
| #~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kann nicht genug Speicher für lange Zeichenkette in Zeile %d allozieren" |
| |
| #~ msgid "invalid split pattern '%s'" |
| #~ msgstr "ungültiges Teilungsmuster '%s'" |
| |
| #~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" |
| #~ msgstr "unzulässiger 'width' Parameter, erlaubt %d...%d" |
| |
| #~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" |
| #~ msgstr "'expressions' Parameter unzulässig, erlaubt %d...%d" |
| |
| #~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" |
| #~ msgstr "Nicht-Zeichenkette als Argument für internes 'paste'" |
| |
| #~ msgid "first argument must be atomic" |
| #~ msgstr "erstes Argument muss atomar sein" |
| |
| #~ msgid "problem reading dir %ls: %s" |
| #~ msgstr "Problem beim Lesen von Verzeichnis %ls: %s" |
| |
| #~ msgid "over-long path length" |
| #~ msgstr "überlange Pfadlänge" |
| |
| #~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" |
| #~ msgstr "Argument für .Internal(print.function(.)) ist keine Funktion" |
| |
| #~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" |
| #~ msgstr "ungültiges internes Argument für 'tryS4'" |
| |
| #~ msgid "interrupt handler must not return" |
| #~ msgstr "Interrupt-Handler darf nicht zurückkehren" |
| |
| #~ msgid "non-conformable time-series" |
| #~ msgstr "nicht zusammenpassende Zeitreihen" |
| |
| #~ msgid "class '%s' has no 'names' slot" |
| #~ msgstr "Klasse '%s' hat keinen 'names'-Eintrag" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create " |
| #~ "an invalid object" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Klasse '%s' hat keinen 'names' Eintrag; ein Namensattribut zuzuweisen\n" |
| #~ "erzeugte ein ungültiges Objekt" |
| |
| #~ msgid "'what' must be a character string or a function" |
| #~ msgstr "'what' muss eine Zeichenkette oder eine Funktion sein" |
| |
| #~ msgid "sockets are not available on this system" |
| #~ msgstr "Sockets sind auf diesem System nicht verfügbar" |
| |
| #~ msgid "no function to restart" |
| #~ msgstr "keine Funktion für Neustart" |
| |
| #~ msgid "argument must be a closure" |
| #~ msgstr "Argument muss ein Abschluss sein" |
| |
| #~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" |
| #~ msgstr "Deparsed S4-Objekt kann nicht ge-sourced() werden" |
| |
| #~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" |
| #~ msgstr "binäre Operation auf nicht passenden Arrays" |
| |
| #~ msgid "non-conformable time series" |
| #~ msgstr "nicht zusammenpassende Zeitreihen" |
| |
| #~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" |
| #~ msgstr "benutze 'is()' statt 'inherits()' für S4-Objekte" |
| |
| #~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" |
| #~ msgstr "'hostname' muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein" |
| |
| #~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" |
| #~ msgstr "nsl() konnte Rechnernamen '%s' nicht auflösen" |
| |
| #~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" |
| #~ msgstr "unbekanntes Format von der C-Funktion 'gethostbyname' zurückgegeben" |
| |
| #~ msgid "nsl() is not supported on this platform" |
| #~ msgstr "nsl() wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "incorrect type for second argument" |
| #~ msgstr "falscher Typ für zweites Argument" |
| |
| #~ msgid "'from' must be finite" |
| #~ msgstr "'from' muss endlich sein" |
| |
| #~ msgid "'to' must be finite" |
| #~ msgstr "'to' muss endlich sein" |
| |
| #~ msgid "'by' must be finite" |
| #~ msgstr "'by' muss endlich sein" |
| |
| #~ msgid "too large a range of values in 'x'" |
| #~ msgstr "zu großer Wertebereich in 'x'" |
| |
| #~ msgid "factor has bad level" |
| #~ msgstr "Faktor hat eine unzulässige Faktorstufe " |
| |
| #~ msgid "non-numeric argument" |
| #~ msgstr "nicht-numerisches Argument" |
| |
| #~ msgid "unsupported URL scheme" |
| #~ msgstr "nicht unterstütztes URL-Schema" |
| |
| #~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" |
| #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: überlange (ungültige?) URL" |
| |
| #~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" |
| #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: überlange (ungültige?) URL" |
| |
| #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" |
| #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: überlange (ungültige?) URL" |
| |
| #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" |
| #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: überlange (ungültige?) URL" |
| |
| #~ msgid "'dimnames' must be a list" |
| #~ msgstr "'dimnames' muss eine Liste sein" |
| |
| #~ msgid "'args' must be a list" |
| #~ msgstr "'args' muss eine Liste sein" |
| |
| #~ msgid "binary operations require two arguments" |
| #~ msgstr "binäre Operationen verlangen zwei Argumente" |
| |
| #~ msgid "opened URL\n" |
| #~ msgstr "URL geöffnet\n" |
| |
| #~ msgid "internet routines were already initialized" |
| #~ msgstr "Internet Routinen sind bereits initialisiert" |
| |
| #~ msgid "'msg1' must be a character string" |
| #~ msgstr "'msg1' muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #~ msgid "'msg2' must be a character string" |
| #~ msgstr "'msg2' muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #~ msgid "argument 'code' must be a character string" |
| #~ msgstr "Argument 'code' muss Zeichenkette sein" |
| |
| #~ msgid "argument 'type' must be a character string" |
| #~ msgstr "Argument 'type' muss Zeichenkette sein" |
| |
| #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" |
| #~ msgstr "InternetOpenUrl Time-Out" |
| |
| #~ msgid "Internet read timed out" |
| #~ msgstr "Lesen vom Internet: Time-Out" |
| |
| #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" |
| #~ msgstr "kann keinen Aschluss finden, aus dem 'match.call' aufgerufen wurde" |
| |
| #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" |
| #~ msgstr "auf vfont Routinen kann aus Modul nicht zugegriffen werden" |
| |
| #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" |
| #~ msgstr "Hershey fonts können nicht geladen werden" |
| |
| #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" |
| #~ msgstr "ungültige generische Funktion in 'usemethod'" |
| |
| #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" |
| #~ msgstr "'UseMethod' außerhalb einer Funktion aufgerufen" |
| |
| #~ msgid "first argument must be a generic name" |
| #~ msgstr "erstes Argument muss ein generischer Name sein" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument " |
| #~ "%d is of the wrong type (%d != %d)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "expliziter Wunsch Argumente im Aufruf von '%s' nicht zu duplizieren, aber " |
| #~ "Argument %d ist von falschem Typ (%d != %d)" |
| |
| #~ msgid "single values not returned if not duplicated" |
| #~ msgstr "einzelne Werte nicht zurückgegeben, wenn nicht doppelt" |
| |
| #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" |
| #~ msgstr "Charakter Variablen müssen in .C/.Fortran dupliziert werden" |
| |
| #~ msgid "call name too long in '%s'" |
| #~ msgstr "Aufrufname in '%s' zu lang" |
| |
| #~ msgid "generic name too long in '%s'" |
| #~ msgstr "generischer Name in '%s' zu lang" |
| |
| #~ msgid "method name too long in '%s'" |
| #~ msgstr "Methodenname in '%s' zu lang" |
| |
| #~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" |
| #~ msgstr "%d Argumente an 'log' übergeben, das 1 oder 2 braucht" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning in %s :\n" |
| #~ " %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Warnung in %s :\n" |
| #~ " %s\n" |
| |
| #~ msgid "input" |
| #~ msgstr "Eingabe" |
| |
| #~ msgid "symbol" |
| #~ msgstr "Symbol" |
| |
| #~ msgid "assignment" |
| #~ msgstr "Zuweisung" |
| |
| #~ msgid "negative value in 'x'" |
| #~ msgstr "negativer Wert in 'x'" |
| |
| #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" |
| #~ msgstr "'jobu' und 'jobv' müssen Charakterobjekte sein" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" |
| #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "unbrauchbarer Zielkontext -- sollte NIE passieren;\n" |
| #~ "bitte bug.report() [R_run_onexits]" |
| |
| #~ msgid "invalid assignment left-hand side" |
| #~ msgstr "ungültige linke Seite in Zuweisung" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" |
| #~ msgstr "kein Slot des Namens \"%s\" für dieses Objekt der Klasse \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" |
| #~ msgstr "R_CompiledFileName: Buffer zu klein" |
| |
| #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" |
| #~ msgstr ".C(..): Breite kann nicht 0 sein" |
| |
| #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" |
| #~ msgstr ".C(..): 'type' muss für das \"d\"-Format \"integer\" sein" |
| |
| #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" |
| #~ msgstr ".C(..): 'type' muss für dieses Format \"real\" sein" |
| |
| #~ msgid "'names' is not a character string" |
| #~ msgstr "'names' ist keine Zeichenkette" |
| |
| #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" |
| #~ msgstr "unbrauchbarer Konverter hsv -> rgb" |
| |
| #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" |
| #~ msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)" |
| |
| #~ msgid "maximum number of colors exceeded" |
| #~ msgstr "maximale Anzahl von Farben überschritten" |
| |
| #~ msgid "invalid RGB specification" |
| #~ msgstr "ungültige RGB Spezifikation" |
| |
| #~ msgid "invalid color name '%s'" |
| #~ msgstr "ungültiger Farbname '%s'" |
| |
| #~ msgid "invalid color specification '%s'" |
| #~ msgstr "ungültige Farbspezifikation '%s'" |
| |
| #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" |
| #~ msgstr "angegebene Farbe ist weder numeric noch character" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid color specification" |
| #~ msgstr "ungültige Farbspezifikation" |
| |
| #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" |
| #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow nach 0; Algorithmus versagt" |
| |
| #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" |
| #~ msgstr "kein R-to-C Konvertierer gefunden, der zum Bezeichner passt" |
| |
| #~ msgid "invalid USE.NAMES value" |
| #~ msgstr "ungültiger USE.NAMES Wert" |
| |
| #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" |
| #~ msgstr "doppelt auftretende Faktorstufen werden nicht mehr zulässig sein" |
| |
| #~ msgid "... used in an incorrect context" |
| #~ msgstr "... in falschem Kontext benutzt" |
| |
| #~ msgid "NAOK used more than once" |
| #~ msgstr "NAOK mehr als einmal benutzt" |
| |
| #~ msgid "PACKAGE used more than once" |
| #~ msgstr "PACKAGE mehr als einmal benutzt" |
| |
| #~ msgid "Invalid graphics state" |
| #~ msgstr "ungültiger Grafikzustand" |
| |
| #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" |
| #~ msgstr "ungültiger Modus zur Übergabe nach Fortran (Arg. %d)" |
| |
| #~ msgid "invalid function in call_R" |
| #~ msgstr "ungültiger Funktionsaufruf in call_R" |
| |
| #~ msgid "invalid argument count in call_R" |
| #~ msgstr "ungültige Argumentanzahl in call_R" |
| |
| #~ msgid "invalid return value count in call_R" |
| #~ msgstr "ungültige Zahl von Rückgabewerten in call_R" |
| |
| #~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" |
| #~ msgstr "kann R profiling nicht nutzen während Profiling von Byte-Code läuft" |
| |
| #~ msgid "bad switch names" |
| #~ msgstr "unzulässige switch Namen" |
| |
| #~ msgid "constBuf must be a generic vector" |
| #~ msgstr "constBuf muss ein generischer Vektor sein" |
| |
| #~ msgid "bad constCount value" |
| #~ msgstr "unbrauchbarer Wert für constCount" |
| |
| #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" |
| #~ msgstr "Lapackroutinen können nicht im Modul angesprochen werden" |
| |
| #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" |
| #~ msgstr "lapack Routinen können nicht geladen werden" |
| |
| #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" |
| #~ msgstr "'UseMethod' außerhalb eines 'closure' aufgerufen" |
| |
| #~ msgid "invalid `which' in TeX" |
| #~ msgstr "ungültiges 'which' in TeX" |
| |
| #~ msgid "internal error in do_random1" |
| #~ msgstr "interner Fehler in do_random1" |
| |
| #~ msgid "internal error in do_random2" |
| #~ msgstr "interner Fehler in do_random2" |
| |
| #~ msgid "internal error in do_random3" |
| #~ msgstr "interner Fehler in do_random3" |
| |
| #~ msgid "%s%d:%d: %s" |
| #~ msgstr "%s%d:%d: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s%d:%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%*s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s%d:%d :%s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%*s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s%d:%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%*s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s%d:%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%*s" |
| |
| #~ msgid "%s" |
| #~ msgstr "%s" |
| |
| #~ msgid "%s in \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s in \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s in:\n" |
| #~ "\"%s\n" |
| #~ "%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s in: \n" |
| #~ "\"%s\n" |
| #~ "%s\"" |
| |
| #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" |
| #~ msgstr "mkdir R_TempDir geht nicht" |
| |
| #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" |
| #~ msgstr "csduplicated nicht mit einem STRSXP aufgerufen" |
| |
| #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" |
| #~ msgstr "Farbintensität %g, nicht in [0,1]" |
| |
| #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" |
| #~ msgstr "Farbintensität %d, nicht in 0:255" |
| |
| #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" |
| #~ msgstr "Alphalevel %g, nicht in [0,1]" |
| |
| #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" |
| #~ msgstr "Alphalevel %d, nicht in 0:255" |
| |
| #~ msgid "invalid hsv color" |
| #~ msgstr "ungültige hsv Farbe" |
| |
| #~ msgid "invalid hcl color" |
| #~ msgstr "ungültige hcl Farbe" |
| |
| #~ msgid "invalid 'names' vector" |
| #~ msgstr "ungültiger 'names' Vektor" |
| |
| #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." |
| #~ msgstr "ungültige Graustufe, muss in [0,1] sein" |
| |
| #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" |
| #~ msgstr "rgb ist keine Matrix (intern)" |
| |
| #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" |
| #~ msgstr "rgb muss 3 Zeilen haben (intern)" |
| |
| #~ msgid "invalid bind address specification" |
| #~ msgstr "ungültige Adressenspezifikation für bind" |
| |
| #~ msgid "'outFile' must be a single file" |
| #~ msgstr "'outFile' muss genau eine Datei sein" |
| |
| #~ msgid "'fmt' must be length 1" |
| #~ msgstr "'fmt' muss Länge 1 haben" |
| |
| #~ msgid "unknown type" |
| #~ msgstr "unbekannter Typ" |
| |
| #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" |
| #~ msgstr "Menüfunktionen können nur im GUI genutzt werden" |
| |
| #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" |
| #~ msgstr "kann keine Elemente für %s (%s) erhalten" |
| |
| #~ msgid "unable to add menu (%s)" |
| #~ msgstr "kann Menü (%s) nicht hinzufügen" |
| |
| #~ msgid "unable to add menu item (%s)" |
| #~ msgstr "kann Menüpunkt (%s) nicht hinzufügen" |
| |
| #~ msgid "menu does not exist" |
| #~ msgstr "Menü existiert nicht" |
| |
| #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" |
| #~ msgstr "kann Menüpunkt (%s) nicht entfernen" |
| |
| #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" |
| #~ msgstr "'savehistory' kann nur im Rgui und im Rterm benutzt werden" |
| |
| #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" |
| #~ msgstr "'loadhistory' kann nur im Rgui und im Rterm benutzt werden" |
| |
| #~ msgid "Select one or more" |
| #~ msgstr "Wähle eine oder mehrere" |
| |
| #~ msgid "Select one" |
| #~ msgstr "Wähle eine" |
| |
| #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" |
| #~ msgstr "Argument muss ein Charakter-Vektor oder ein raw Vektor sein" |
| |
| #~ msgid "'default' must be a character string" |
| #~ msgstr "'default' muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #~ msgid "'default' is overlong" |
| #~ msgstr "'default' ist zu lang" |
| |
| #~ msgid "'caption' must be a character string" |
| #~ msgstr "'caption' muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #~ msgid "'multi' must be a logical value" |
| #~ msgstr "'multi' muss ein boolescher Wert sein" |
| |
| #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" |
| #~ msgstr "'filterindex' muss ein ganzzahliger Wert sein" |
| |
| #~ msgid "'title' must be a character string" |
| #~ msgstr "'title' muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" |
| #~ msgstr "'%s' Element %d ist kein Fenster handle" |
| |
| #~ msgid "Registry key '%ls' not found" |
| #~ msgstr "Registry-Schlüssel '%ls' nicht gefunden" |
| |
| #~ msgid "string terminated by newline or EOF" |
| #~ msgstr "Zeichenkette durch newline oder EOF beendet" |
| |
| #~ msgid "the first argument must be of mode character" |
| #~ msgstr "erstes Argument muss Charakter Mode haben" |
| |
| #~ msgid "Selection: " |
| #~ msgstr "Auswahl: " |
| |
| #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" |
| #~ msgstr "kann keinen Zwischenspeicher in 'readTableHead' zuteilen" |
| |
| #~ msgid "\\ followed by EOF" |
| #~ msgstr "\\ gefolgt von EOF" |
| |
| #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" |
| #~ msgstr "unvollständige letzte Zeile von readTableHeader gefunden in '%s'" |
| |
| #~ msgid "'file' is not a connection" |
| #~ msgstr "'file' ist keine Verbindung" |
| |
| #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" |
| #~ msgstr "korrupter Data Frame -- Länge der Spalte %d entspricht nicht nrows" |
| |
| #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" |
| #~ msgstr "korrupte Matrix -- dims entspricht nicht Länge" |
| |
| #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" |
| #~ msgstr "NAs in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" |
| |
| #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" |
| #~ msgstr "NAs in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" |
| |
| #~ msgid "no dyn.load support in this R version" |
| #~ msgstr "keine dyn.load Unterstützung in dieser R Version" |
| |
| #~ msgid "'dim' specifies too large an array" |
| #~ msgstr "'dim' spezifiziert ein zu großes Array" |
| |
| #~ msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" |
| #~ msgstr "Ereignis GE_ScalePS verlangt einzelnen numerischen Wert" |
| |
| #~ msgid "vector size cannot be negative" |
| #~ msgstr "Vektorgröße kann nicht negativ sein" |
| |
| #~ msgid "missing value for 'length'" |
| #~ msgstr "fehlender Wert für 'length'" |
| |
| #~ msgid "missing observations in cov/cor" |
| #~ msgstr "fehlende Beobachtungen in cov/cor" |
| |
| #~ msgid "'x' is NULL" |
| #~ msgstr "'x' ist NULL" |
| |
| #~ msgid "no complete element pairs" |
| #~ msgstr "keine vollständigen Elementpaare" |
| |
| #~ msgid "invalid 'use' (computational method)" |
| #~ msgstr "ungültiger 'use' (Berechnungsmethode)" |
| |
| #~ msgid "'x' is empty" |
| #~ msgstr "'x' ist leer" |
| |
| #~ msgid "the standard deviation is zero" |
| #~ msgstr "Standardabweichung ist Null" |
| |
| #~ msgid "invalid form in unary minus check" |
| #~ msgstr "ungültige Form in unärem minus Check" |
| |
| #~ msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" |
| #~ msgstr "Funktion '%s' ist nicht in der Tabelle der Ableitungen" |
| |
| #~ msgid "variable must be a character string" |
| #~ msgstr "Variable muss eine Zeichenkette sein" |
| |
| #~ msgid "invalid expression in '%s'" |
| #~ msgstr "ungültiger Ausdruck in '%s'" |
| |
| #~ msgid "invalid variable names" |
| #~ msgstr "ungültige Variablennamen" |
| |
| #~ msgid "invalid tag" |
| #~ msgstr "ungültiger tag" |
| |
| #~ msgid "ENCODING used more than once" |
| #~ msgstr "ENCODING mehr als einmal benutzt" |
| |
| #~ msgid "ENCODING argument must be a single character string" |
| #~ msgstr "ENCODING Argument muss eine einfache Zeichenkette sein" |
| |
| #~ msgid "unsupported encoding '%s'" |
| #~ msgstr "nicht unterstützte Kodierung '%s'" |
| |
| #~ msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" |
| #~ msgstr "Konvertierungsproblem bei der Rekodierung nach '%s'" |
| |
| #~ msgid "fft factorization error" |
| #~ msgstr "fft Faktorisierungs-Fehler" |
| |
| #~ msgid "vector-valued (multivariate) series required" |
| #~ msgstr "vektorwertige (multivariate) Reihe verlangt" |
| |
| #~ msgid "no factors" |
| #~ msgstr "keine Faktoren" |
| |
| #~ msgid "bad units specified in '%s'" |
| #~ msgstr "unbrauchbare Einheit in '%s' spezifiziert" |
| |
| #~ msgid "attempt to plot on null device" |
| #~ msgstr "Versuch auf das Nulldevice zu zeichnen" |
| |
| #~ msgid "outer margins too large (fig.region too small)" |
| #~ msgstr "äußere Ränder zu groß (figure region zu klein)" |
| |
| #~ msgid "figure region too large" |
| #~ msgstr "figure region zu groß" |
| |
| #~ msgid "figure margins too large" |
| #~ msgstr "Grafikränder zu groß" |
| |
| #~ msgid "plot region too large" |
| #~ msgstr "plot region zu groß" |
| |
| #~ msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" |
| #~ msgstr "unendliche Achsengrenzen [GDcale(%g,%g,%d, .); log=%d]" |
| |
| #~ msgid "axis style \"%c\" unimplemented" |
| #~ msgstr "Achsenstil \"%c\" nicht implementiert" |
| |
| #~ msgid "No graphics device is active" |
| #~ msgstr "kein aktives Grafikdevice" |
| |
| #~ msgid "plot.new has not been called yet" |
| #~ msgstr "plot.new wurde noch nicht aufgerufen" |
| |
| #~ msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" |
| #~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in GPolygon)" |
| |
| #~ msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" |
| #~ msgstr "Pfeil ohne Länge hat keine Richtung und wird ignoriert" |
| |
| #~ msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" |
| #~ msgstr "ungültiger par(\"bty\") = '%c': keine box() gezeichnet" |
| |
| #~ msgid "invalid argument to GBox" |
| #~ msgstr "ungültiges Argument für GBox" |
| |
| #~ msgid "Metric information not available for this device" |
| #~ msgstr "Metrische Information für dieses Device nicht möglich" |
| |
| #~ msgid "invalid term in model formula" |
| #~ msgstr "ungültiger Term in Modellformel" |
| |
| #~ msgid "invalid model formula" |
| #~ msgstr "ungültige Modellformel" |
| |
| #~ msgid "invalid power in formula" |
| #~ msgstr "ungültige Potenz in Formel" |
| |
| #~ msgid "invalid model formula in ExtractVars" |
| #~ msgstr "ungültige Modellformel in ExtractVars" |
| |
| #~ msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" |
| #~ msgstr "verdoppelter Name '%s' in Data Frame bei Benutzung von '.'" |
| |
| #~ msgid "invalid model formula in EncodeVars" |
| #~ msgstr "ungültige Modellformel in EncodeVars" |
| |
| #~ msgid "'specials' must be NULL or a character vector" |
| #~ msgstr "'specials' muss NULL oder eine Charaktervektor sein" |
| |
| #~ msgid "'data' argument is of the wrong type" |
| #~ msgstr "Argument 'data' hat falschen Typ" |
| |
| #~ msgid "'.' in formula and no 'data' argument" |
| #~ msgstr "'.' erscheint in der Formel und 'data' Argument ist ungültig" |
| |
| #~ msgid "invalid formula in 'update'" |
| #~ msgstr "ungültige Formel in 'update'" |
| |
| #~ msgid "formula expected" |
| #~ msgstr "Formel wird erwartet" |
| |
| #~ msgid "invalid variables" |
| #~ msgstr "ungültige Variablen" |
| |
| #~ msgid "number of variables != number of variable names" |
| #~ msgstr "Anzahl Variablen und Anzahl Variablennamen sind unterschiedlich" |
| |
| #~ msgid "invalid extra variables" |
| #~ msgstr "ungültige zusätzliche Variablen" |
| |
| #~ msgid "invalid extra variable names" |
| #~ msgstr "ungültige zusätzliche Variablennamen" |
| |
| #~ msgid "overlong names in '%s'" |
| #~ msgstr "überlange Namen in '%s'" |
| |
| #~ msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" |
| #~ msgstr "ungültiger Typ (%s) für die Variable '%s'" |
| |
| #~ msgid "variable lengths differ (found for '%s')" |
| #~ msgstr "Variablenlängen sind unterschiedlich (gefunden für '%s')" |
| |
| #~ msgid "invalid result from na.action" |
| #~ msgstr "ungültiges Ergebnis aus na.action" |
| |
| #~ msgid "invalid model frame" |
| #~ msgstr "ungültiger model frame" |
| |
| #~ msgid "do not know how many cases" |
| #~ msgstr "kenne nicht die Anzahl der Fälle" |
| |
| #~ msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" |
| #~ msgstr "Variablenlängen sind unterschiedlich (gefunden für Variable %d)" |
| |
| #~ msgid "variable %d has no levels" |
| #~ msgstr "Variable %d hat keine Levels" |
| |
| #~ msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" |
| #~ msgstr "Antwortvariable erschien auf der rechten Seite und wurde verworfen" |
| |
| #~ msgid "term %d would require %.0g columns" |
| #~ msgstr "Term %d würde %.0g Spalten benötigen" |
| |
| #~ msgid "matrix would require %.0g columns" |
| #~ msgstr "Matrix würde %.0g Spalten benötigen" |
| |
| #~ msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" |
| #~ msgstr "Problem mit dem Term %d in model.matrix: keine Spalten zugewiesen" |
| |
| #~ msgid "term names will be truncated" |
| #~ msgstr "Term-Namen werden abgeschnitten" |
| |
| #~ msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" |
| #~ msgstr "Komplexe Variablen sind momentan in Modellmatrizen nicht erlaubt" |
| |
| #~ msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" |
| #~ msgstr "Variablen des Typs '%s' sind in Modellmatrizen nicht erlaubt" |
| |
| #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" |
| #~ msgstr "'R_get_primname' für ein non-primitive aufgerufen" |
| |
| #~ msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" |
| #~ msgstr "Zielfunktion gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge 1" |
| |
| #~ msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" |
| #~ msgstr "Gradient in optim gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge %d" |
| |
| #~ msgid "'fn' is not a function" |
| #~ msgstr "'fn' ist keine Funktion" |
| |
| #~ msgid "'parscale' is of the wrong length" |
| #~ msgstr "'parscale' hat falsche Länge" |
| |
| #~ msgid "'maxit' is not an integer" |
| #~ msgstr "'maxit' ist keine ganze Zahl" |
| |
| #~ msgid "'gr' is not a function" |
| #~ msgstr "'gr' ist keine Funktion" |
| |
| #~ msgid "'ndeps' is of the wrong length" |
| #~ msgstr "'ndeps' hat falsche Länge" |
| |
| #~ msgid "unknown 'method'" |
| #~ msgstr "unbekannte 'method'" |
| |
| #~ msgid "NA replaced by maximum positive value" |
| #~ msgstr "NA durch größte positive Zahl ersetzt" |
| |
| #~ msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" |
| #~ msgstr "NA/Inf durch größte positive Zahl ersetzt" |
| |
| #~ msgid "invalid function value in 'optimize'" |
| #~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'optimize'" |
| |
| #~ msgid "attempt to minimize non-function" |
| #~ msgstr "Versuch etwas anderes als eine Funktion zu minimieren" |
| |
| #~ msgid "'xmin' not less than 'xmax'" |
| #~ msgstr "'xmin' ist nicht kleiner als 'xmax'" |
| |
| #~ msgid "-Inf replaced by maximally negative value" |
| #~ msgstr "-Inf durch maximal negative Zahl ersetzt" |
| |
| #~ msgid "invalid function value in 'zeroin'" |
| #~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'zeroin'" |
| |
| #~ msgid "NA value for '%s' is not allowed" |
| #~ msgstr "NA Wert für '%s' nicht erlaubt" |
| |
| #~ msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" |
| #~ msgstr "nicht-endlicher Wert von 'nlm' angegeben" |
| |
| #~ msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" |
| #~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'nlm' Optimierung" |
| |
| #~ msgid "function value caching for optimization is seriously confused" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Funktionswertzwischenspeicher für die Optimierung ernsthaft durcheinander" |
| |
| #~ msgid "numeric parameter expected" |
| #~ msgstr "numerischer Parameter erwartet" |
| |
| #~ msgid "conflicting parameter lengths" |
| #~ msgstr "Parameter Längen passen nicht" |
| |
| #~ msgid "missing value in parameter" |
| #~ msgstr "fehlender Wert in Parameter" |
| |
| #~ msgid "invalid parameter type" |
| #~ msgstr "ungültiger Parametertyp" |
| |
| #~ msgid "invalid NA value in parameter" |
| #~ msgstr "ungültige NA Wert in Parameter" |
| |
| #~ msgid "non-positive number of parameters in nlm" |
| #~ msgstr "nicht-positive Zahl von Parametern in nlm" |
| |
| #~ msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" |
| #~ msgstr "nlm ist für 1-d Probleme ineffizient" |
| |
| #~ msgid "invalid gradient tolerance in nlm" |
| #~ msgstr "ungültige Gradiententoleranz in nlm" |
| |
| #~ msgid "invalid iteration limit in nlm" |
| #~ msgstr "ungültiges Iterationslimit in nlm" |
| |
| #~ msgid "minimization function has no good digits in nlm" |
| #~ msgstr "Minimierungsfunktion hat keine guten Dezimalen in nlm" |
| |
| #~ msgid "no analytic gradient to check in nlm!" |
| #~ msgstr "kein analytischer Gradient zur Überprüfung in nlm" |
| |
| #~ msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" |
| #~ msgstr "keine analytische Hessematrix zur Überprüfung in nlm" |
| |
| #~ msgid "probable coding error in analytic gradient" |
| #~ msgstr "wahrscheinlicher Programmierfehler im analytischen Gradienten" |
| |
| #~ msgid "probable coding error in analytic Hessian" |
| #~ msgstr "wahrscheinlicher Programmierfehler in analytischer Hessematrix" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" |
| #~ "*** should not happen!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "*** unbekannte Fehlermeldung (msg = %d) in nlm()\n" |
| #~ "*** sollte nicht passieren!" |
| |
| #~ msgid "Relative gradient close to zero.\n" |
| #~ msgstr "Relativer Gradient nahe Null.\n" |
| |
| #~ msgid "Current iterate is probably solution.\n" |
| #~ msgstr "Aktuelle Iteration ist wahrscheinlich Lösung.\n" |
| |
| #~ msgid "Successive iterates within tolerance.\n" |
| #~ msgstr "Aufeinanderfolgende Iterationen innerhalb der Toleranz.\n" |
| |
| #~ msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" |
| #~ msgstr "Letzter globaler Schritt fand keinen Punkt unterhalb x.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" |
| #~ "the function is too non-linear for this algorithm,\n" |
| #~ "or steptol is too large.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Entweder ist x angenähertes lokales Minimum der Funktion,\n" |
| #~ "die Funktion ist zu nichtlinear für diesen Algorithmus\n" |
| #~ "oder steptol ist zu groß.\n" |
| |
| #~ msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" |
| #~ msgstr "Iterationslimit überschritten. Algorithmus fehlgeschlagen.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" |
| #~ "Either the function is unbounded below,\n" |
| #~ "becomes asymptotic to a finite value\n" |
| #~ "from above in some direction,\n" |
| #~ "or stepmx is too small.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Maximale Schrittgröße fünf Mal nacheinander überschritten.\n" |
| #~ "Entweder ist die Funktion nicht nach unten beschränkt,\n" |
| #~ "nähert sich asymptotisch einem endlichen Wert\n" |
| #~ "von oben in eine Richtung an\n" |
| #~ "oder stepmx ist zu klein.\n" |
| |
| #~ msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angegebene Hessematrix hat falsche Länge oder falschen Modus und wird " |
| #~ "deshalb ignoriert" |
| |
| #~ msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "angegebener Gradient hat falsche Länge oder falschen Modus und wird " |
| #~ "deshalb ignoriert" |
| |
| #~ msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert für den Grafikparameter \"%s\" spezifiziert" |
| |
| #~ msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" |
| #~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" hat falsche Länge" |
| |
| #~ msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" |
| #~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" kann nicht gesetzt werden" |
| |
| #~ msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" |
| #~ msgstr "Grafikparameter 'family' hat eine maximale Länge von 200 bytes" |
| |
| #~ msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" |
| #~ msgstr "Parameter \"mfg\" hat falsche Länge" |
| |
| #~ msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" |
| #~ msgstr "Parameter \"i\" in \"mfg\" ist außerhalb des zulässigen Bereiches" |
| |
| #~ msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" |
| #~ msgstr "Parameter \"j\" in \"mfg\" ist außerhalb des zulässigen Bereiches" |
| |
| #~ msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" |
| #~ msgstr "Wert für nr in \"mfg\" ist falsch und wird ignoriert" |
| |
| #~ msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" |
| #~ msgstr "Wert für nc in \"mfg\" ist falsch und wird ignoriert" |
| |
| #~ msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" |
| #~ msgstr "par(new) ohne Plot aufgerufen" |
| |
| #~ msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" |
| #~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" ist veraltet" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" |
| #~ msgstr "\"%s\" ist kein Grafikparameter" |
| |
| #~ msgid "invalid argument passed to par()" |
| #~ msgstr "ungültiges Argument an par() übergeben" |
| |
| #~ msgid "too many rows in layout, limit %d" |
| #~ msgstr "zu viele Zeilen in layout, höchstens %d zulässig" |
| |
| #~ msgid "too many columns in layout, limit %d" |
| #~ msgstr "zu viele Spalten in layout, höchstens %d zulässig" |
| |
| #~ msgid "too many cells in layout, limit %d" |
| #~ msgstr "zu viele Zellen in layout, höchstens %d zulässig" |
| |
| #~ msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" |
| #~ msgstr "nur NA ist als logisches Symbol zum Plotten erlaubt" |
| |
| #~ msgid "invalid plotting symbol" |
| #~ msgstr "ungültiges Plotsymbol" |
| |
| #~ msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert für 'vfont' [typeface]" |
| |
| #~ msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert für 'vfont' [typeface = %d, fontindex =%d]" |
| |
| #~ msgid "invalid graphics parameter" |
| #~ msgstr "ungültiger Grafikparameter" |
| |
| #~ msgid "at least 3 arguments required" |
| #~ msgstr "mindestens 3 Argumente nötig" |
| |
| #~ msgid "\"log=\" specification must be character" |
| #~ msgstr "\"log=\" Spezifikation muss ein Charakter sein" |
| |
| #~ msgid "invalid \"log=%s\" specification" |
| #~ msgstr "ungültige \"log=%s\" Spezifikation" |
| |
| #~ msgid "NAs not allowed in 'xlim'" |
| #~ msgstr "NAs in 'xlim' nicht erlaubt" |
| |
| #~ msgid "need finite 'xlim' values" |
| #~ msgstr "endliche 'xlim' Werte nötig" |
| |
| #~ msgid "NAs not allowed in 'ylim'" |
| #~ msgstr "NAs in 'ylim' nicht erlaubt" |
| |
| #~ msgid "need finite 'ylim' values" |
| #~ msgstr "endliche 'ylim' Werte nötig" |
| |
| #~ msgid "Logarithmic axis must have positive limits" |
| #~ msgstr "logarithmische Achse muss positive Grenzen haben" |
| |
| #~ msgid "invalid type for axis labels" |
| #~ msgstr "ungültiger Typ für die Achsen-Label" |
| |
| #~ msgid "invalid axis number %d" |
| #~ msgstr "ungültige Achsnummer %d" |
| |
| #~ msgid "zero length 'padj' specified" |
| #~ msgstr "'padj' mit Länge 0 angegeben" |
| |
| #~ msgid "'labels' is supplied and not 'at'" |
| #~ msgstr "'labels' ist angegeben und nicht 'at'" |
| |
| #~ msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" |
| #~ msgstr "Länge von 'at' und 'labels' unterschiedlich, %d != %d" |
| |
| #~ msgid "no locations are finite" |
| #~ msgstr "keine endlichen Positionen" |
| |
| #~ msgid "invalid plotting structure" |
| #~ msgstr "ungültige Plotstruktur" |
| |
| #~ msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" |
| #~ msgstr "Längen von 'x' und 'y' sind unterschiedlich in %s()" |
| |
| #~ msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" |
| #~ msgstr "Plottyp '%s' wird nach dem ersten Buchstaben abgeschnitten" |
| |
| #~ msgid "invalid plot type" |
| #~ msgstr "ungültiger Plottyp" |
| |
| #~ msgid "invalid plot type '%c'" |
| #~ msgstr "ungültiger Plottyp in '%c'" |
| |
| #~ msgid "invalid third argument" |
| #~ msgstr "ungültiges drittes Argument" |
| |
| #~ msgid "invalid fourth argument" |
| #~ msgstr "ungültiges viertes Argument" |
| |
| #~ msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" |
| #~ msgstr "kann keine Koordinaten mit Länge 0 und Länge ungleich 0 mischen" |
| |
| #~ msgid "unable to allocate memory (in GPath)" |
| #~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in GPath)" |
| |
| #~ msgid "invalid x or y (in GPath)" |
| #~ msgstr "unzulässiges x oder y (in GPath)" |
| |
| #~ msgid "invalid arrow head length" |
| #~ msgstr "ungültige Pfeilspitzenlänge" |
| |
| #~ msgid "invalid arrow head angle" |
| #~ msgstr "ungültiger Pfeilspitzenwinkel" |
| |
| #~ msgid "invalid arrow head specification" |
| #~ msgstr "ungültige Pfeilsitzenspezifikation" |
| |
| #~ msgid "zero length 'labels'" |
| #~ msgstr "'labels' mit Länge 0" |
| |
| #~ msgid "no coordinates were supplied" |
| #~ msgstr "keine Koordinaten angegeben" |
| |
| #~ msgid "zero length 'text' specified" |
| #~ msgstr "'text' mit Länge 0 angegeben" |
| |
| #~ msgid "zero length 'side' specified" |
| #~ msgstr "'side' mit Länge 0 angegeben" |
| |
| #~ msgid "zero length 'line' specified" |
| #~ msgstr "'line' mit Länge 0 angegeben" |
| |
| #~ msgid "zero length 'outer' specified" |
| #~ msgstr "'outer' mit Länge 0 angegeben" |
| |
| #~ msgid "zero length 'at' specified" |
| #~ msgstr "'at' mit Länge 0 angegeben" |
| |
| #~ msgid "zero length 'adj' specified" |
| #~ msgstr "'adj' mit Länge 0 angegeben" |
| |
| #~ msgid "zero length 'cex' specified" |
| #~ msgstr "'cex' mit Länge 0 angegeben" |
| |
| #~ msgid "zero length 'col' specified" |
| #~ msgstr "'col' mit Länge 0 angegeben" |
| |
| #~ msgid "zero length 'font' specified" |
| #~ msgstr "'font' mit Länge 0 angegeben" |
| |
| #~ msgid "invalid a=, b= specification" |
| #~ msgstr "ungültige a=, b= Angabe" |
| |
| #~ msgid "invalid number of points in locator()" |
| #~ msgstr "ungültige Anzahl von Punkten in locator()" |
| |
| #~ msgid "invalid number of points in identify()" |
| #~ msgstr "ungültige Anzahl von Punkten in identify()" |
| |
| #~ msgid "incorrect argument type" |
| #~ msgstr "falscher Argumenttyp" |
| |
| #~ msgid "different argument lengths" |
| #~ msgstr "unterschiedliche Argumentlängen" |
| |
| #~ msgid "more 'labels' than points" |
| #~ msgstr "mehr 'labels' als Punkte" |
| |
| #~ msgid "warning: no point within %.2f inches\n" |
| #~ msgstr "Warnung: kein Punkt mit %.2f inches\n" |
| |
| #~ msgid "warning: nearest point already identified\n" |
| #~ msgstr "Warnung: nächster Punkt bereits identifiziert\n" |
| |
| #~ msgid "invalid units" |
| #~ msgstr "ungültige Einheiten" |
| |
| #~ msgid "invalid dendrogram input" |
| #~ msgstr "ungültige Eingabe für Dendrogramm" |
| |
| #~ msgid "invalid symbol parameter vector" |
| #~ msgstr "ungültiger Symbolparametervektor" |
| |
| #~ msgid "invalid symbol coordinates" |
| #~ msgstr "ungültige Symbolkoordinaten" |
| |
| #~ msgid "x/y/parameter length mismatch" |
| #~ msgstr "x/y/Parameter haben unterschiedliche Längen" |
| |
| #~ msgid "invalid circles data" |
| #~ msgstr "ungültige Daten für Kreise" |
| |
| #~ msgid "invalid symbol parameter" |
| #~ msgstr "ungültiger Symbolparameter" |
| |
| #~ msgid "invalid squares data" |
| #~ msgstr "ungültige Daten für Quadrate" |
| |
| #~ msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" |
| #~ msgstr "ungültige Daten für Rechtecke (zwei Spalten nötig)" |
| |
| #~ msgid "invalid stars data" |
| #~ msgstr "ungültige Daten für Sterne" |
| |
| #~ msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" |
| #~ msgstr "ungültige Daten für Thermometer (3 oder 4 Spalten nötig)" |
| |
| #~ msgid "invalid thermometers[,%s]" |
| #~ msgstr "ungültige Thermometer[,%s]" |
| |
| #~ msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" |
| #~ msgstr "Thermometer[,%s] nicht in [0,1] -- sieht evtl. lustig aus" |
| |
| #~ msgid "invalid thermometers[,1:2]" |
| #~ msgstr "ungültige Thermometer[,1:2]" |
| |
| #~ msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" |
| #~ msgstr "ungültige Daten für boxplot (5 Spalten nötig)" |
| |
| #~ msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" |
| #~ msgstr "boxplots[,5] außerhalb von [0,1] -- sieht evtl. lustig aus" |
| |
| #~ msgid "invalid boxplots[, 1:4]" |
| #~ msgstr "ungültige boxplots[, 1:4]" |
| |
| #~ msgid "invalid symbol type" |
| #~ msgstr "ungültiger Symboltyp" |
| |
| #~ msgid "incorrect length for '%s' argument" |
| #~ msgstr "falsche Länge für das '%s' Argument" |
| |
| #~ msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" |
| #~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in do_xspline)" |
| |
| #~ msgid "insufficient 'x' or 'y' values" |
| #~ msgstr "zu wenig 'x' oder 'y' Werte" |
| |
| #~ msgid "dimension mismatch" |
| #~ msgstr "Dimensionen passen nicht" |
| |
| #~ msgid "no contour values" |
| #~ msgstr "keine Konturwerte" |
| |
| #~ msgid "missing 'x' values" |
| #~ msgstr "fehlende 'x' Werte" |
| |
| #~ msgid "increasing 'x' values expected" |
| #~ msgstr "'x' Werte aufsteigend erwartet" |
| |
| #~ msgid "missing 'y' values" |
| #~ msgstr "fehlende 'y' Werte" |
| |
| #~ msgid "increasing 'y' values expected" |
| #~ msgstr "'y' Werte aufsteigend erwartet" |
| |
| #~ msgid "invalid NA contour values" |
| #~ msgstr "ungültige NA Werte für Kontur" |
| |
| #~ msgid "invalid x / y values or limits" |
| #~ msgstr "ungültige x / y Werte oder Grenzen" |
| |
| #~ msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" |
| #~ msgstr "ungültige Konturwerte: müssen streng monoton ansteigen" |
| |
| #~ msgid "Axis orientation not calculated" |
| #~ msgstr "Achsenorientierung nicht berechnet" |
| |
| #~ msgid "too few parameters" |
| #~ msgstr "zu wenig Parameter " |
| |
| #~ msgid "invalid 'x' limits" |
| #~ msgstr "ungültige Grenzen für 'x'" |
| |
| #~ msgid "invalid 'z' limits" |
| #~ msgstr "ungültige Grenzen für 'z'" |
| |
| #~ msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" |
| #~ msgstr "'xlab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein" |
| |
| #~ msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" |
| #~ msgstr "'ylab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein" |
| |
| #~ msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" |
| #~ msgstr "'zlab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein" |
| |
| #~ msgid "invalid viewing parameters" |
| #~ msgstr "ungültige Parameter für Ansicht" |
| |
| #~ msgid "invalid first argument 'n'" |
| #~ msgstr "ungültiges erstes Argument 'n'" |
| |
| #~ msgid "character vector element does not have type CHARSXP" |
| #~ msgstr "Element eines Charaktervektors ist nicht vom Typ CHARSXP" |
| |
| #~ msgid "no input has determined the number of cases" |
| #~ msgstr "Anzahl der Fälle durch keine Eingabe festgelegt" |
| |
| #~ msgid "not all arguments have the same length" |
| #~ msgstr "nicht alle Argumente haben gleiche Länge" |
| |
| #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" |
| #~ msgstr "nicht-numerische Matrix in rowsum(): dies kann nicht passieren" |
| |
| #~ msgid "'method' must be a character string" |
| #~ msgstr "'method' muss Zeichenkette sein" |
| |
| #~ msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" |
| #~ msgstr "die mit '%*' konstruierte 'fmt2' Länge überschreitet das Maximum %d" |
| |
| #~ msgid "lists must be duplicated in .C" |
| #~ msgstr "Listen müssen in .C dubliziert werden" |
| |
| #~ msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" |
| #~ msgstr "Konvertierungsproblem bei der Rekodierung von '%s'" |
| |
| #~ msgid "cannot mix 0-length vectors with others" |
| #~ msgstr "kann keine Vektoren mit 0-Länge mit anderen mischen" |
| |
| #~ msgid "this version of R cannot write byte code objects" |
| #~ msgstr "diese R Version kann keine Bytecodeobjekte schreiben" |
| |
| #~ msgid "this version of R cannot read byte code objects" |
| #~ msgstr "diese R Version kann keine Bytecodeobjekte lesen" |
| |
| #~ msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" |
| #~ msgstr "binäres Format ist veraltet; nutze stattdessen xdr" |
| |
| #~ msgid "string marked as \"bytes\" found, so using useBytes = TRUE" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Zeichenkette markiert, da \"bytes\" gefunden, also wird useBytes = TRUE " |
| #~ "benutzt" |
| |
| #~ msgid "no locator capability in device driver" |
| #~ msgstr "Treiber dieses Devices hat keine Möglichkeit locator zu nutzen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "invalid body argument for \"function\"\n" |
| #~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ungültiges body Argument für \"function\"\n" |
| #~ "Sollte NIE passieren: bitte bug.report()! [mkCLOSXP]" |
| |
| #~ msgid "vector: zero-length 'type' argument" |
| #~ msgstr "Vektor: Argument 'type' der Länge 0" |
| |
| #~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)" |
| #~ msgstr "Funktion ist zu lang, um die Quellen zu behalten (Zeile %d)" |
| |
| #~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" |
| #~ msgstr "Funktionen im Quelltext zu tief verschachtelt (Zeile %d)" |
| |
| #~ msgid "not a vector object" |
| #~ msgstr "kein Vektorobjekt" |
| |
| #~ msgid "can only handle simple real vectors" |
| #~ msgstr "kann nur einfache reelle Vektoren behandeln" |
| |
| #~ msgid "not a simple vector" |
| #~ msgstr "kein einfacher Vektor" |
| |
| #~ msgid "not a simple matrix" |
| #~ msgstr "keine einfache Matrix" |
| |
| #~ msgid "proc.time() is not implemented on this system" |
| #~ msgstr "proc.time() ist auf diesem System nicht implementiert" |
| |
| #~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" |
| #~ msgstr "setTimelimit() ist auf diesem System nicht implementiert" |
| |
| #~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" |
| #~ msgstr "setSessionTimelimit() ist auf diesem System nicht implementiert" |
| |
| #~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" |
| #~ msgstr "type=\"cairo\" in diesem Build nicht unterstützt -- nutze \"Xlib\"" |
| |
| #~ msgid "invalid string argument" |
| #~ msgstr "ungültiges Zeichenkettenargument" |
| |
| #~ msgid "unimplemented cairo-based device" |
| #~ msgstr "nicht implementiertes, cairo-basiertes Device" |
| |
| #~ msgid "unable to start device '%s'" |
| #~ msgstr "kann Device '%s' nicht starten" |
| |
| #~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build" |
| #~ msgstr "cairo-basierte Devices sind auf dieser Plattform nicht unterstützt" |