blob: e309541c3d7bb86bdada714068732c1195fa818f [file] [log] [blame]
# Translation of po/R.pot to German.
# Copyright (C) 2005-2014 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>, 2005-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-16 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>\n"
"Language-Team: R-core <R-core@r-project.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
#: src/appl/optim.c:60
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "nicht endlicher Wert von 'optim' übergeben"
#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr "Kandidatenpunkt in 'optim' gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht %d"
#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT muss > 0 sein (method = \"BFGS\")"
#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "Anfangswert in 'vmmin' ist nicht endlich"
#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Funktion kann für die Startwerte nicht berechnet werden"
#: src/appl/optim.c:497
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "unbekannter 'type' in \"CG\"-Methode von 'optim'"
#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Funktion kann für die Startwerte nicht berechnet werden"
#: src/appl/optim.c:565
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "unbekannter Typ in \"CG\"-Methode von optim"
#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT muss > 0 sein (method = \"L-BFGS-B\")"
#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B benötigt endliche Werte von 'fn'"
#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT muss > 0 sein (method = \"SANN\")"
#: src/appl/pretty.c:115
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): sehr kleiner Bereich.. korrigiert"
#: src/appl/pretty.c:118
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): sehr großer Bereich.. korrigiert"
#: src/gnuwin32/dynload.c:162
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL versuchte das FPU-Kontrollwort von %x nach %x zu ändern"
#: src/gnuwin32/dynload.c:203
msgid "cannot get working directory"
msgstr "kann das Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME ist nicht gesetzt"
#: src/gnuwin32/extra.c:71
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' nicht gefunden"
#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "Dateiverknüpfung für '%s' nicht verfügbar oder ungültig"
#: src/gnuwin32/extra.c:76
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "Zugriff auf '%s' verweigert"
#: src/gnuwin32/extra.c:77
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "Problem bei der Anzeige von '%s'"
#: src/gnuwin32/extra.c:102
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' nicht gefunden"
#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "Dateiverknüpfung für '%ls' nicht verfügbar oder ungültig"
#: src/gnuwin32/extra.c:107
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "Zugriff auf '%ls' verweigert"
#: src/gnuwin32/extra.c:108
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "Problem bei der Anzeige von '%ls'"
#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351
#: src/gnuwin32/extra.c:794 src/gnuwin32/extra.c:819
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131
#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780
#: src/main/apply.c:331 src/main/apply.c:333 src/main/apply.c:336
#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883
#: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267
#: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202
#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160
#: src/main/builtin.c:586 src/main/builtin.c:602 src/main/builtin.c:790
#: src/main/builtin.c:792 src/main/builtin.c:794 src/main/character.c:244
#: src/main/character.c:247 src/main/character.c:252 src/main/character.c:833
#: src/main/character.c:836 src/main/character.c:1325 src/main/character.c:1329
#: src/main/character.c:1566 src/main/character.c:1570
#: src/main/character.c:1631 src/main/character.c:1634
#: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444
#: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451
#: src/main/connections.c:1601 src/main/connections.c:1617
#: src/main/connections.c:1622 src/main/connections.c:2258
#: src/main/connections.c:2264 src/main/connections.c:2268
#: src/main/connections.c:2272 src/main/connections.c:2277
#: src/main/connections.c:2937 src/main/connections.c:2942
#: src/main/connections.c:2945 src/main/connections.c:2948
#: src/main/connections.c:3355 src/main/connections.c:3360
#: src/main/connections.c:3366 src/main/connections.c:3369
#: src/main/connections.c:3373 src/main/connections.c:3388
#: src/main/connections.c:3438 src/main/connections.c:3443
#: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3459
#: src/main/connections.c:3463 src/main/connections.c:3469
#: src/main/connections.c:3516 src/main/connections.c:3522
#: src/main/connections.c:3526 src/main/connections.c:3578
#: src/main/connections.c:3581 src/main/connections.c:3906
#: src/main/connections.c:3909 src/main/connections.c:3912
#: src/main/connections.c:3918 src/main/connections.c:4027
#: src/main/connections.c:4033 src/main/connections.c:4036
#: src/main/connections.c:4191 src/main/connections.c:4194
#: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:4201
#: src/main/connections.c:4317 src/main/connections.c:4441
#: src/main/connections.c:4444 src/main/connections.c:4780
#: src/main/connections.c:4811 src/main/connections.c:4846
#: src/main/connections.c:4861 src/main/connections.c:4869
#: src/main/connections.c:4895 src/main/connections.c:5048
#: src/main/connections.c:5052 src/main/connections.c:5182
#: src/main/connections.c:5184 src/main/connections.c:5186
#: src/main/connections.c:5214 src/main/connections.c:5353
#: src/main/connections.c:5392 src/main/connections.c:5397
#: src/main/connections.c:5402 src/main/connections.c:5426
#: src/main/connections.c:6187 src/main/connections.c:6214
#: src/main/connections.c:6221 src/main/context.c:644 src/main/context.c:653
#: src/main/context.c:657 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869
#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1049
#: src/main/datetime.c:1051 src/main/datetime.c:1256 src/main/debug.c:245
#: src/main/deparse.c:438 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500
#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:325 src/main/dounzip.c:332
#: src/main/dounzip.c:342 src/main/dounzip.c:347 src/main/dounzip.c:351
#: src/main/dounzip.c:355 src/main/envir.c:1846 src/main/envir.c:1849
#: src/main/envir.c:1961 src/main/envir.c:1966 src/main/envir.c:2052
#: src/main/envir.c:2068 src/main/envir.c:2074 src/main/envir.c:2185
#: src/main/envir.c:2193 src/main/envir.c:2200 src/main/envir.c:2211
#: src/main/envir.c:2451 src/main/envir.c:2572 src/main/envir.c:2888
#: src/main/envir.c:3152 src/main/envir.c:3166 src/main/envir.c:3173
#: src/main/envir.c:3189 src/main/envir.c:3774 src/main/errors.c:1149
#: src/main/eval.c:451 src/main/eval.c:460 src/main/eval.c:463
#: src/main/grep.c:1124 src/main/grep.c:1129 src/main/grep.c:1442
#: src/main/grep.c:1444 src/main/grep.c:1446 src/main/grep.c:1922
#: src/main/grep.c:1926 src/main/grep.c:1931 src/main/grep.c:2821
#: src/main/grep.c:2826 src/main/grep.c:3165 src/main/grep.c:3170
#: src/main/memory.c:4470 src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:421
#: src/main/paste.c:428 src/main/paste.c:435 src/main/paste.c:440
#: src/main/paste.c:445 src/main/paste.c:450 src/main/paste.c:453
#: src/main/paste.c:461 src/main/paste.c:466 src/main/paste.c:648
#: src/main/paste.c:653 src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:445
#: src/main/platform.c:447 src/main/platform.c:463 src/main/platform.c:474
#: src/main/platform.c:527 src/main/platform.c:529 src/main/platform.c:826
#: src/main/platform.c:828 src/main/platform.c:923 src/main/platform.c:1296
#: src/main/platform.c:1302 src/main/platform.c:1305 src/main/platform.c:1308
#: src/main/platform.c:1311 src/main/platform.c:1314 src/main/platform.c:1317
#: src/main/platform.c:1320 src/main/platform.c:1415 src/main/platform.c:1418
#: src/main/platform.c:1421 src/main/platform.c:1463 src/main/platform.c:1523
#: src/main/platform.c:1526 src/main/platform.c:1734 src/main/platform.c:1737
#: src/main/platform.c:1740 src/main/platform.c:1743 src/main/platform.c:1784
#: src/main/platform.c:1787 src/main/platform.c:1790 src/main/platform.c:1793
#: src/main/platform.c:1837 src/main/platform.c:1870 src/main/platform.c:1872
#: src/main/platform.c:1951 src/main/platform.c:2036 src/main/platform.c:2286
#: src/main/platform.c:2346 src/main/platform.c:2547 src/main/platform.c:2550
#: src/main/platform.c:2553 src/main/platform.c:2556 src/main/platform.c:2559
#: src/main/platform.c:2562 src/main/platform.c:2801 src/main/platform.c:2804
#: src/main/platform.c:2807 src/main/platform.c:2810 src/main/platform.c:2813
#: src/main/platform.c:2816 src/main/platform.c:2819 src/main/platform.c:2901
#: src/main/platform.c:2909 src/main/platform.c:2945 src/main/platform.c:2987
#: src/main/platform.c:3078 src/main/print.c:246 src/main/print.c:272
#: src/main/print.c:280 src/main/print.c:294 src/main/random.c:470
#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509
#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 src/main/saveload.c:2049
#: src/main/saveload.c:2052 src/main/saveload.c:2168 src/main/saveload.c:2348
#: src/main/saveload.c:2353 src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2465
#: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881
#: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898
#: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931
#: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688
#: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747
#: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767
#: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:252 src/main/sysutils.c:610
#: src/main/sysutils.c:614 src/main/sysutils.c:618 src/main/sysutils.c:624
#: src/main/sysutils.c:628 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037
#: src/main/unique.c:1085 src/main/unique.c:1391 src/main/unique.c:1395
#: src/main/unique.c:1405 src/main/unique.c:1797 src/main/util.c:644
#: src/main/util.c:647 src/main/util.c:1509 src/main/util.c:1523
#: src/main/util.c:2122 src/main/util.c:2362 src/main/util.c:2363
#: src/main/util.c:2364 src/main/util.c:2380 src/main/util.c:2422
#: src/main/util.c:2426 src/main/util.c:2428 src/main/util.c:2454
#: src/main/util.c:2456 src/main/util.c:2458 src/main/util.c:2461
#: src/main/util.c:2464 src/main/util.c:2468 src/main/util.c:2470
#: src/modules/X11/devX11.c:3255 src/modules/X11/devX11.c:3258
#: src/modules/X11/devX11.c:3261 src/modules/X11/devX11.c:3285
#: src/modules/internet/internet.c:469 src/modules/internet/internet.c:475
#: src/modules/internet/internet.c:481 src/modules/internet/internet.c:484
#: src/modules/internet/internet.c:488 src/modules/internet/internet.c:492
#: src/modules/internet/internet.c:496 src/modules/internet/libcurl.c:497
#: src/modules/internet/libcurl.c:501 src/modules/internet/libcurl.c:506
#: src/modules/internet/libcurl.c:509 src/modules/internet/libcurl.c:513
#: src/modules/internet/libcurl.c:516 src/modules/lapack/Lapack.c:170
#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724
#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1358
#: src/unix/sys-std.c:1381 src/unix/sys-unix.c:661
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "ungültiges '%s' Argument"
#: src/gnuwin32/extra.c:186
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "nicht unterstützte Windows-Version"
#: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327
msgid "incorrect argument"
msgstr "falsches Argument"
#: src/gnuwin32/extra.c:319
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "Stell Dich nicht dumm! Dein Computer kann nur 4Gb adressieren"
#: src/gnuwin32/extra.c:323
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "kann Speicherobergrenze nicht reduzieren: wird ignoriert"
#: src/gnuwin32/extra.c:604 src/gnuwin32/extra.c:748 src/main/util.c:969
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' muss eine Zeichenkettenvektor sein"
#: src/gnuwin32/extra.c:796 src/gnuwin32/extra.c:798 src/gnuwin32/extra.c:821
#: src/gnuwin32/extra.c:823 src/gnuwin32/extra.c:858 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "ungültiges Device"
#: src/gnuwin32/extra.c:799
msgid "requires SDI mode"
msgstr "verlangt SDI-Modus"
#: src/gnuwin32/extra.c:852 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "ungültige Grafikdevicenummer"
#: src/gnuwin32/extra.c:862
msgid "bad device"
msgstr "unbrauchbares Device"
#: src/gnuwin32/extra.c:1034 src/gnuwin32/extra.c:1042
msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
msgstr "ungültige Eingabe in 'Rmbstowcs'"
#: src/gnuwin32/extra.c:1065 src/main/platform.c:1498
msgid "file choice cancelled"
msgstr "Dateiauswahl abgebrochen"
#: src/gnuwin32/run.c:366
#, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "'CreateProcess' konnte '%s' nicht ausführen"
#: src/gnuwin32/run.c:523
msgid "Child process not responding. R will terminate it."
msgstr "Kindprozess antwortet nicht. R beendet den Kindprozess."
#: src/gnuwin32/run.c:615
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Rückgabewert war %d"
#: src/gnuwin32/run.c:648
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Zu wenig Speicher (rpipeOpen)"
#: src/gnuwin32/run.c:873 src/main/dounzip.c:483
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "für diesen Verbindungstyp ist seek nicht möglich"
#: src/gnuwin32/run.c:879
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "für diesen Verbindungstyp ist truncate nicht möglich"
#: src/gnuwin32/run.c:954 src/gnuwin32/run.c:958 src/gnuwin32/run.c:971
#: src/gnuwin32/run.c:999 src/main/connections.c:1552
#: src/main/connections.c:1556 src/main/connections.c:1563
#: src/main/connections.c:1578
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "Einrichtung einer pipe Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/gnuwin32/run.c:1013
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "'names' ist kein Zeichenkettenvektor"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "Zeichenkette als erstes Argument erwartet"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "Zeichenkette als drittes Argument erwartet"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:322
#: src/modules/internet/libcurl.c:325
#, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "ungültiges %s Argument"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:750 src/unix/sys-unix.c:785
#, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Kommando '%s' nach %ds"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:643
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "Ausführung von Kommando '%s' ergab Status %d"
#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:892
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "Zeitlimit für die Sitzung erreicht"
#: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:894
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "Zeitlimit erreicht"
#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:900
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "CPU-Zeitlimit für die Sitzung erreicht"
#: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:902
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "CPU-Zeitlimit erreicht"
#: src/gnuwin32/system.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Fataler Fehler: %s\n"
#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:976
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "Kodierung '%s' wird nicht erkannt"
#: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:983
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<Fehler: Rekodierungsfehler aus Kodierung '%s'>\n"
#: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1142
#: src/gnuwin32/system.c:1154 src/main/connections.c:785
#: src/main/connections.c:790 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2057
#: src/main/serialize.c:2924 src/main/serialize.c:2929
#: src/main/serialize.c:3017 src/main/serialize.c:3062 src/unix/system.c:408
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"
#: src/gnuwin32/system.c:579
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): Datei '%s' existiert nicht\n"
#: src/gnuwin32/system.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
msgstr "DLLname '%s' ist zu lang"
#: src/gnuwin32/system.c:909 src/unix/system.c:444
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "Argument '%s' __ignoriert__\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1061
#, c-format
msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
msgstr "Warnung: R_MAX_MEM_SIZE Wert ist ungültig: wird ignoriert\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1095
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "Warnung: max-mem-size nicht gegeben\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1102
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "Warnung: --max-mem-size Wert ist ungültig: wird ignoriert\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1105
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "Warnung: --max-mem-size=%lu%c: zu groß und wird ignoriert\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1111
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "Warnung: --max-mem-size =%4.1fM: zu klein und wird ignoriert\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1116
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "Warnung: --max-mem-size =%4.0fM: zu groß und wird als %uM angenommen\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1132
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "Option '%s' verlangt ein Argument"
#: src/gnuwin32/system.c:1165
#, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "Option '%s' verlangt ein nicht-leeres Argument"
#: src/gnuwin32/system.c:1173 src/unix/system.c:427
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "Warnung: '-e %s' wird ausgelassen; Eingabe ist zu lang\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1177 src/unix/system.c:440
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "Warnung: unbekannte Option '%s'\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1189 src/unix/system.c:451
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "kann -e nicht mit -f oder --file benutzen"
#: src/gnuwin32/system.c:1207
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "Erzeugung von tmpfile fehlgeschlagen -- ist TMPDIR geeignet gesetzt?"
#: src/gnuwin32/system.c:1226 src/unix/system.c:506
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "Sie müssen '--save', '--no-save' oder '--vanilla' angeben"
#: src/gnuwin32/system.c:1231
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"kann keinen 'reader thread' erzeugen; Sie müssen einige Systemressourcen "
"freigeben"
#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:388 src/main/subscript.c:407
#: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:472 src/main/subscript.c:686
#: src/main/subscript.c:726 src/main/subscript.c:877
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "Indizierung außerhalb der Grenzen"
#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "Objekt des Typs '%s' ist nicht indizierbar"
#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "Warnung: kein Wert für --encoding angegeben"
#: src/main/CommandLineArgs.c:197
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "Warnung: Option '%s' wird nicht mehr unterstützt"
#: src/main/CommandLineArgs.c:208
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "Warnung: kein Wert für '%s' angegeben"
#: src/main/CommandLineArgs.c:218
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "Warnung: '%s' Wert ist ungültig: wird ignoriert"
#: src/main/CommandLineArgs.c:222
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "Warnung: %s: zu groß und wird ignoriert"
#: src/main/CommandLineArgs.c:236
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "Warnung: kein Wert für '--max-ppsize' angegeben"
#: src/main/CommandLineArgs.c:241
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist negativ: wird ignoriert"
#: src/main/CommandLineArgs.c:243
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu klein: wird ignoriert"
#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu groß: wird ignoriert"
#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: nicht implementierter Typ RNG %d"
#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: nicht implementierter Typ RNG %d"
#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' nicht in Ladeliste"
#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "kann Startwerte nicht lesen, außer 'user_unif_nseed' wird angegeben"
#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "Startwertlänge muss im Bereich 0..625 liegen; wird ignoriert"
#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: nicht implementierter RNG-Typ %d"
#: src/main/RNG.c:355
msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
msgstr "'.Random.seed' fehlt und es gibt keinen Standard"
#: src/main/RNG.c:356
#, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr ""
"'.Random.seed' ist kein Integer-Vektor sondern vom Typ '%s', wird also "
"ignoriert"
#: src/main/RNG.c:364
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]' ist keine zulässige ganze Zahl, wird also ignoriert"
#: src/main/RNG.c:371
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr ""
"'.Random.seed[1]' ist kein gültiger Normalverteilungs-Typ, wird also "
"ignoriert"
#: src/main/RNG.c:385
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr ""
"'.Random.seed[1] = 5', aber kein nutzerdefinierter Generator angegeben, wird "
"also ignoriert"
#: src/main/RNG.c:390
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]' ist kein gültiger RNG-Typ, wird also ignoriert"
#: src/main/RNG.c:419
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr "'.Random.seed' hat die falsche Länge"
#: src/main/RNG.c:472
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: nicht implementierter RNG-Typ %d"
#: src/main/RNG.c:492
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "ungültiger Normalverteilungstyp in 'RNGkind'"
#: src/main/RNG.c:495
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' nicht in der Ladeliste"
#: src/main/RNG.c:510
#, fuzzy
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr "ungültiger Normalverteilungstyp in 'RNGkind'"
#: src/main/RNG.c:556
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "angegebener Startwert ist keine gültige ganze Zahl"
#: src/main/Rdynload.c:186
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS muss mindestens %d sein"
#: src/main/Rdynload.c:192
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS kann nicht größer sein als %d"
#: src/main/Rdynload.c:201
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr "R_MAX_NUM_DLLS kann nicht größer sein als %d, wenn fd Limit unbekannt"
#: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr "Die Grenze für die Zahl offener Dateien ist zu gering"
#: src/main/Rdynload.c:210
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr ""
"R_MAX_NUM_DLLS größer als %d kann Obergrenze für offene Dateien erschöpfen"
#: src/main/Rdynload.c:233
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "konnte keinen Speicher für DLL Tabelle reservieren"
#: src/main/Rdynload.c:319
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines mit ungültigem DllInfo-Objekt."
#: src/main/Rdynload.c:585
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "maximale Zahl von DLLs erreicht..."
#: src/main/Rdynload.c:635
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "konnte keinen Speicher für 'path' zuteilen"
#: src/main/Rdynload.c:647
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' ist zu lang"
#: src/main/Rdynload.c:675
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "konnte keinen Speicher für 'name' zuteilen"
#: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:770
msgid "character argument expected"
msgstr "Zeichenkette als Argument erwartet"
#: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
" %s"
msgstr ""
"kann shared object '%s' nicht laden:\n"
" %s"
#: src/main/Rdynload.c:952
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "shared object '%s' wurde nicht geladen"
#: src/main/Rdynload.c:1031
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] ""
"kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol (%d Byte) "
"allozieren"
msgstr[1] ""
"kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol (%d Bytes) "
"allozieren"
#: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "es muss der Paketname oder eine DllInfo-Referenz übergeben werden"
#: src/main/Rdynload.c:1251
#, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "Nicht implementierter Typ %d in 'createRSymbolObject'"
#: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() erwartet eine DllInfo Referenz"
#: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "Wert NULL für DllInfo übergeben"
#: src/main/Rdynload.c:1495
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "Die Funktion '%s' wird nicht von Paket '%s' bereitgestellt"
#: src/main/Rdynload.c:1497
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "Tabelleneintrag muss ein externer Zeiger sein"
#: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164
#, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "Problem beim Setzen der Variable '%s' in Renviron"
#: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:155
#, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "Argument '%s' muss Zeichenkette sein"
#: src/main/Renviron.c:315
#, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:996
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "Benutzung von '%s' als Eingabe wird nicht unterstützt"
#: src/main/Rstrptime.h:1274
msgid "input string is too long"
msgstr "Eingabe-Zeichenkette ist zu lang"
#: src/main/Rstrptime.h:1276
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "ungültige multi-byte Eingabe-Zeichenkette"
#: src/main/Rstrptime.h:1279
msgid "format string is too long"
msgstr "Formatierungs-Zeichenkette ist zu lang"
#: src/main/Rstrptime.h:1281
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "ungültige multi-byte Formatierungs-Zeichenkette"
#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1327
#: src/main/character.c:1331 src/main/grep.c:1126 src/main/grep.c:1924
#: src/main/grep.c:1928 src/main/grep.c:2823 src/main/grep.c:3167
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"Argument '%s' hat eine Länge > 1 und nur das erste Element wird benutzt"
#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:819
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'pattern' muss eine nicht-leere Zeichenkette sein"
#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:828 src/main/grep.c:1200
#: src/main/grep.c:2883 src/main/grep.c:3222
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "regular expression ist in dieser locale ungültig"
#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "Fehler bei regcomp: '%s'"
#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:873 src/main/grep.c:536
#: src/main/grep.c:626 src/main/grep.c:732 src/main/grep.c:912
#: src/main/grep.c:1244 src/main/grep.c:2993 src/main/grep.c:3073
#: src/main/grep.c:3259
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "Eingabe-Zeichenkette %d ungültig in dieser locale"
#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:462
#: src/main/grep.c:1117 src/main/grep.c:1119 src/main/grep.c:1428
#: src/main/grep.c:1436 src/main/grep.c:1915 src/main/grep.c:1917
#: src/main/grep.c:2813 src/main/grep.c:2815 src/main/grep.c:3155
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "Argument '%s' wird ignoriert"
#: src/main/agrep.c:615
#, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "Eingabezeichenkette x[%d] ungültig in dieser locale"
#: src/main/agrep.c:661
#, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "Eingabezeichenkette y[%d] ungültig in dieser locale"
#: src/main/agrep.c:834 src/main/grep.c:3228
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "Fehler bei regcomp: '%s'"
#: src/main/apply.c:98
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "'FUN.VALUE' muss Vektor sein"
#: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:892
#: src/main/character.c:1694 src/main/connections.c:3914 src/main/context.c:695
#: src/main/context.c:714 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782
#: src/main/datetime.c:1053 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1049
#: src/main/errors.c:1082 src/main/errors.c:1187 src/main/errors.c:1212
#: src/main/errors.c:1217 src/main/errors.c:1517 src/main/identical.c:67
#: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70
#: src/main/identical.c:71 src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3372
#: src/main/seq.c:252 src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368
#: src/main/seq.c:375 src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437
#: src/main/seq.c:441 src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1404
#: src/main/sort.c:1487 src/main/sort.c:1491 src/main/sort.c:1498
#: src/main/source.c:221 src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:263
#: src/main/util.c:1096 src/main/util.c:1101 src/main/util.c:1108
#: src/main/util.c:1111 src/main/util.c:2182 src/modules/X11/devX11.c:3156
#: src/modules/X11/devX11.c:3183 src/modules/X11/devX11.c:3188
#: src/modules/X11/devX11.c:3193 src/modules/X11/devX11.c:3203
#: src/modules/X11/devX11.c:3208 src/modules/X11/devX11.c:3212
#: src/modules/X11/devX11.c:3216
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "ungültiger '%s' Wert"
#: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760
msgid "invalid length"
msgstr "ungültige Länge"
#: src/main/apply.c:109
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr ""
"lange Vektoren werden als Ergebnisse für matrix/array nicht unterstützt"
#: src/main/apply.c:116
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "Typ '%s' wird nicht unterstützt"
#: src/main/apply.c:164
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"Werte müssen die Länge %d haben,\n"
"Ergebnis von FUN(X[[%d]]) hat aber Länge %d"
#: src/main/apply.c:176
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"Werte müssen vom Typ '%s' sein,\n"
"Ergebnis von FUN(X[[%d]]) ist aber Typ '%s'"
#: src/main/apply.c:253
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<value>) ist weder NULL noch Liste der Länge %d"
#: src/main/apply.c:329 src/main/coerce.c:2669
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr "'args' muss eine Liste oder ein Ausdruck sein"
#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4407
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs wurden erzeugt"
#: src/main/arithmetic.c:45
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Nicht-numerisches Argument für mathematische Funktion"
#: src/main/arithmetic.c:205
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "evtl. totaler Verlust der Genauigkeit in modulus"
#: src/main/arithmetic.c:323
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs durch Ganzzahlüberlauf erzeugt"
#: src/main/arithmetic.c:522
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "Operator braucht ein oder zwei Argumente"
#: src/main/arithmetic.c:538
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "nicht-numerisches Argument für binären Operator"
#: src/main/arithmetic.c:593
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
"Recycling-Array mit Länge 1 in Array-Vektor-Rechnungen ist veraltet.\n"
" Bitte stattdessen c() oder as.vector() nutzen.\n"
#: src/main/arithmetic.c:601
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
"Recycling-Array der Länge 1 in Vektor-Array-Rechnungen ist veraltet.\n"
" Bitte stattdessen c() oder as.vector() nutzen.\n"
#: src/main/arithmetic.c:615 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "nicht passende Arrays"
#: src/main/arithmetic.c:675 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"Länge des längeren Objektes\n"
" \t ist kein Vielfaches der Länge des kürzeren Objektes"
#: src/main/arithmetic.c:741
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "ungültiges Argument für unären Operator"
#: src/main/arithmetic.c:773 src/main/arithmetic.c:799
#: src/main/arithmetic.c:820
msgid "invalid unary operator"
msgstr "ungültiger unärer Operator"
#: src/main/arithmetic.c:1317
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "nicht implementierte reelle Funktion (1 Argument)"
#: src/main/arithmetic.c:1331 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "nicht implementierte komplexe Funktion"
#: src/main/arithmetic.c:1621 src/main/arithmetic.c:2017
#: src/main/arithmetic.c:2191 src/main/arithmetic.c:2294
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "nicht implementierte reelle Funktion von %d numerischen Argumenten"
#: src/main/arithmetic.c:1649
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments"
msgstr[0] ""
"%d Argument an '%s' übergeben, welches aber 1 oder 2 Argumente benötigt"
msgstr[1] ""
"%d Argumente an '%s' übergeben, welches aber 1 oder 2 Argumente benötigt"
#: src/main/arithmetic.c:1668
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "ungültiges zweites Argument der Länge 0"
#: src/main/arithmetic.c:1763 src/main/arithmetic.c:1781 src/main/envir.c:1554
#: src/main/envir.c:2079 src/main/eval.c:702 src/main/eval.c:5068
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "Argument \"%s\" fehlt (ohne Standardwert)"
#: src/main/arithmetic.c:1787
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "ungültiges Argument 'base' mit Länge 0"
#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063
#, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "'data' muss vom Typ vector sein, war '%s'"
#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "nicht numerische Matrix-Ausdehnung"
#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "ungültiger 'nrow' Wert (zu groß oder NA)"
#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "ungültiger 'nrow' Wert (< 0)"
#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "ungültiger 'ncol' Wert (zu groß oder NA)"
#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "ungültiger 'ncol' Wert (< 0)"
#: src/main/array.c:122
msgid "nc = 0 for non-null data"
msgstr "nc = 0 für nicht-null Daten"
#: src/main/array.c:130
msgid "nr = 0 for non-null data"
msgstr "nr = 0 for nicht-null Daten"
#: src/main/array.c:141
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"Datenlänge [%d] ist kein Teiler oder Vielfaches der Anzahl der Zeilen [%d]"
#: src/main/array.c:144
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"Datenlänge [%d] ist kein Teiler oder Vielfaches der Anzahl der Spalten [%d]"
#: src/main/array.c:147
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "Datenlänge überschreitet Größe der Matrix"
#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183
msgid "too many elements specified"
msgstr "zu viele Elemente angegeben"
#: src/main/array.c:211
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "negative Matrix-Ausdehnung"
#: src/main/array.c:214
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: zu viele Elemente angegeben"
#: src/main/array.c:242
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "negative Ausdehnung für ein 3D Array"
#: src/main/array.c:245
#, fuzzy
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr "'alloc3Darray': zu viele Elemente angegeben"
#: src/main/array.c:272
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "'allocArray': zu viele Elemente durch 'dims' angegeben"
#: src/main/array.c:540
#, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "'%s' muss eine Liste oder ein atomarer Vektor sein"
#: src/main/array.c:584
#, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "ein matrixähnliches Objekt ist als Argument für '%s' nötig"
#: src/main/array.c:1248
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "verlangt numerische/komplexe Matrix/Vektor-Argumente"
#: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "nicht passende Argumente"
#: src/main/array.c:1665
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "Argument ist keine Matrix"
#: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr "ungültiges erstes Argument, muss ein Array sein"
#: src/main/array.c:1714
#, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "'perm' hat falsche Länge %d (!= %d)"
#: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' hat keine benannten Dimensionen"
#: src/main/array.c:1729
#, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "'perm[%d]' entspricht keinem Dimensionsnamen"
#: src/main/array.c:1742
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in 'perm'"
#: src/main/array.c:1824
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' muss TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/array.c:1894
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' muss numerisch sein"
#: src/main/array.c:1897
msgid "'x' is too short"
msgstr "'x' ist zu kurz"
#: src/main/array.c:2071
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'dims' kann nicht Länge 0 haben"
#: src/main/array.c:2179
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "'x' muss positive Länge haben"
#: src/main/array.c:2280
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr "singuläre Matrix in 'backsolve'. Erste Null in Diagonale [%d]"
#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281
#: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471
#: src/main/attrib.c:522
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "Versuch ein Attribut von NULL zu setzen"
#: src/main/attrib.c:77
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "Zeilennamen müssen 'character' oder 'integer' sein, nicht '%s'"
#: src/main/attrib.c:137
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: ungültiger Typ (%s) für TAG"
#: src/main/attrib.c:350
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "kann kein Attribut für ein Symbol setzen"
#: src/main/attrib.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr "ungültiger Typ (%s) für 'names': muss ein Vektor sein"
#: src/main/attrib.c:401
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "Attribut 'names' [%d] muss dieselbe Länge haben wie der Vektor [%d]"
#: src/main/attrib.c:406
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() angewendet auf einen Nicht-Vektor"
#: src/main/attrib.c:414
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "ungültige Zeitreihen Parameter spezifiziert"
#: src/main/attrib.c:428
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp' Attribut muss numerisch sein"
#: src/main/attrib.c:434
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp' Attribut muss numerisch sein und Länge 3 haben"
#: src/main/attrib.c:451
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "kann 'tsp' nicht einem Vektor der Länge 0 zuordnen"
#: src/main/attrib.c:482
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "Versuch ungültiges Attribut 'comment' zu setzen"
#: src/main/attrib.c:531
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "Klasse \"factor\" wird zu einem ungültigen Objekt hinzugefügt"
#: src/main/attrib.c:562
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "Versuch ungültiges Attribut 'class' zu setzen"
#: src/main/attrib.c:910
#, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr ""
"Es ist unzulässig names()<- für ein S4 Objekt der Klasse '%s' zu nutzen"
#: src/main/attrib.c:953
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "inkompatibles Argument für 'names'"
#: src/main/attrib.c:1004
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "Ungültiger Typ (%s) um Attribut 'names' zu setzen"
#: src/main/attrib.c:1082
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' angewendet auf Nicht-Array"
#: src/main/attrib.c:1087 src/main/coerce.c:2672
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' muss eine Liste sein"
#: src/main/attrib.c:1090 src/main/attrib.c:1118
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "Länge von 'dimnames' [%d] muss dieselbe sein wie die von 'dims' [%d]"
#: src/main/attrib.c:1124
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "ungültiger Typ (%s) für 'dimnames' (muss Vektor sein)"
#: src/main/attrib.c:1127
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "Länge von 'dimnames' [%d] ungleich der Arrayausdehnung"
#: src/main/attrib.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr "ungültiges zweites Argument 'size'"
#: src/main/attrib.c:1219
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "ungültiger Dimensionenvektor der Länge 0"
#: src/main/attrib.c:1224
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "das dims Argument enthält fehlende Werte"
#: src/main/attrib.c:1226
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "das dims Argument enthält negative Werte"
#: src/main/attrib.c:1231
msgid "dims do not match the length of object"
msgstr "Dimensionen passen nicht zur Länge des Objektes "
#: src/main/attrib.c:1233
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "Dimensionen [Produkt %d] passen nicht zur Länge des Objektes [%d]"
#: src/main/attrib.c:1308
#, c-format
msgid "factor level [%d] is duplicated"
msgstr "Faktorstufe [%d] ist doppelt"
#: src/main/attrib.c:1336
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "Attribute müssen eine Liste oder NULL sein"
#: src/main/attrib.c:1341
msgid "attributes must be named"
msgstr "Attribute müssen Namen haben"
#: src/main/attrib.c:1345
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "alle Attribute müssen Namen haben [%d hat keinen]"
#: src/main/attrib.c:1448
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' muss vom Modus character sein"
#: src/main/attrib.c:1450
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "es muss genau ein Attribut 'which' angegeben werden"
#: src/main/attrib.c:1511 src/main/attrib.c:1534 src/main/subscript.c:244
#: src/main/subscript.c:248 src/main/subset.c:1285 src/main/subset.c:1338
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "partieller Treffer von '%s' auf '%s'"
#: src/main/attrib.c:1580
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "ungültiger Typ '%s' für den Slot-Namen"
#: src/main/attrib.c:1627
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' muss eine nicht-null Zeichenkette sein"
#: src/main/attrib.c:1753 src/main/attrib.c:1824 src/main/attrib.c:1858
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "ungültiger Typ oder ungültige Länge für den Slot-Namen"
#: src/main/attrib.c:1787
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "kann keinen Slot (\"%s\") von einem Objekt vom Typ \"%s\" bekommen"
#: src/main/attrib.c:1798
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "kein Slot des Namens \"%s\" für dieses Objekt der Klasse \"%s\""
#: src/main/attrib.c:1815
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "Versuch einen Slot für NULL Objekt zu setzen"
#: src/main/attrib.c:1853
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "formale Klassen können nicht ohne das 'methods' Paket benutzt werden"
#: src/main/attrib.c:1865
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"versuche einen Slot \"%s\" von einem Objekt der einfachen Klasse (\"%s\") "
"ohne Slots anzufordern"
#: src/main/attrib.c:1869
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"versuche einen Slot \"%s\" von einem Objekt der Klasse (\"%s\") anzufordern, "
"das aber kein S4-Objekt ist"
#: src/main/bind.c:164
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr "Ergebnisvektor überschreitet die Grenze für Vektorlängen in '%s'"
#: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379
#: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "Typ '%s' ist in '%s' nicht implementiert"
#: src/main/bind.c:728
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "Wiederholung des formalen Argumentes 'recursive'"
#: src/main/bind.c:739
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "Wiederholung des formalen Argumentes 'use.names'"
#: src/main/bind.c:938
msgid "argument not a list"
msgstr "Argument ist keine Liste"
#: src/main/bind.c:1085 src/main/names.c:1305 src/main/names.c:1310
#: src/main/names.c:1315 src/main/names.c:1320
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "Klassenname zu lang in '%s'"
#: src/main/bind.c:1154
#, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "kann keine Matrix aus Typ '%s' erzeugen"
#: src/main/bind.c:1224
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "Anzahl der Zeilen der Matrizen muss übereinstimmen (siehe Argument %d)"
#: src/main/bind.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr "kann keine Matrix aus Typ '%s' erzeugen"
#: src/main/bind.c:1489
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr ""
"Anzahl der Spalten der Matrizen muss übereinstimmen (siehe Argument %d)"
#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "Vektorgröße kann nicht NA sein"
#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1483
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "Vektorgröße kann nicht NA/NaN sein"
#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1484
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "Vektorgröße kann nicht unendlich sein"
#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:958
#: src/main/sort.c:1485
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "angegebene Vektorgröße ist zu groß"
#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1834
#: src/main/envir.c:1953 src/main/envir.c:2035 src/main/envir.c:2171
#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:295 src/main/random.c:479
#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1796
msgid "invalid first argument"
msgstr "ungültiges erstes Argument"
#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:408 src/main/builtin.c:422
#: src/main/coerce.c:1581 src/main/connections.c:3364 src/main/engine.c:3090
#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223
#: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1843 src/main/envir.c:1958
#: src/main/envir.c:1993 src/main/envir.c:2046 src/main/envir.c:2178
#: src/main/envir.c:2924 src/main/envir.c:3011 src/main/envir.c:3313
#: src/main/envir.c:3342 src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3386
#: src/main/envir.c:3421 src/main/envir.c:3442 src/main/envir.c:3764
#: src/main/envir.c:3769 src/main/eval.c:7994 src/main/objects.c:243
#: src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2166 src/main/saveload.c:2463
#: src/main/serialize.c:3084
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "Verwendung der NULL Umgebung ist nicht mehr möglich"
#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
msgid "argument is not a function"
msgstr "Argument ist keine Funktion"
#: src/main/builtin.c:331
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "Ersatzobjekt ist keine Umgebung"
#: src/main/builtin.c:356
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' muss eine Umgebung sein"
#: src/main/builtin.c:377 src/main/builtin.c:413
msgid "argument is not an environment"
msgstr "Argument ist keine Umgebung"
#: src/main/builtin.c:379
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "die leere Umgebung hat keinen Parent"
#: src/main/builtin.c:415
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "kann keinen Parent für die leere Umgebung setzen"
#: src/main/builtin.c:417
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "kann keine Elternumgebung für einen Namensraum setzen"
#: src/main/builtin.c:419
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "kann keine Elternumgebung für Paketimporte setzen"
#: src/main/builtin.c:427
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' ist keine Umgebung"
#: src/main/builtin.c:573 src/main/connections.c:4052
#: src/main/connections.c:4435 src/main/connections.c:4472
#: src/main/connections.c:4852 src/main/connections.c:4922
#: src/main/connections.c:5140 src/main/connections.c:5144
#: src/main/connections.c:5603 src/main/deparse.c:403 src/main/deparse.c:489
#: src/main/serialize.c:2368
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "kann auf diese Verbindung nicht schreiben"
#: src/main/builtin.c:578 src/main/builtin.c:608
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "ungültige '%s' Spezifikation"
#: src/main/builtin.c:595
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "nicht-positives Argument für 'fill' wird ignoriert"
#: src/main/builtin.c:670
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "Argument %d (Typ '%s') wird nicht von 'cat' verstanden"
#: src/main/builtin.c:814
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: kann keinen Vektor vom Mode '%s' erzeugen."
#: src/main/builtin.c:840
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "kann Länge eines Nicht-Vektors bzw Nicht-Liste nicht setzen"
#: src/main/builtin.c:841 src/main/character.c:570 src/main/coerce.c:3034
msgid "invalid value"
msgstr "ungültiger Wert"
#: src/main/builtin.c:843
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr "Länge von NULL kann nicht geändert werden"
#: src/main/builtin.c:954 src/main/envir.c:2188 src/main/envir.c:2196
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "falsche Länge für das '%s' Argument"
#: src/main/builtin.c:984 src/main/coerce.c:2742 src/main/coerce.c:2785
#: src/main/eval.c:692 src/main/eval.c:822 src/main/eval.c:2995
#: src/main/eval.c:3084 src/main/eval.c:3155 src/main/eval.c:3497
#: src/main/eval.c:6981 src/main/eval.c:7128
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' in falschem Kontext benutzt"
#: src/main/builtin.c:1006
#, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "doppelter Default für 'switch': '%s' und '%s'"
#: src/main/builtin.c:1039
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' fehlt"
#: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:7544
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR muss ein Vektor der Länge 1 sein"
#: src/main/builtin.c:1046 src/main/eval.c:7547
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""
"EXPR ist ein \"factor\", behandelt wie ein Integer.\n"
" Evtl. stattdessen '%s' benutzen."
#: src/main/builtin.c:1103 src/main/eval.c:7557 src/main/eval.c:7586
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr "für 'switch' ohne Alternativen"
#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:228
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches zwischen %d und %d benötigt"
msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches zwischen %d und %d benötigt"
#: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:237
#: src/main/character.c:240
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' benötigt einen Zeichenkettenvektor"
#: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175
#: src/main/character.c:208 src/main/character.c:298 src/main/character.c:503
#: src/main/character.c:508
#, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette %s"
#: src/main/character.c:159
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr "Anzahl der Zeichen ist in \"bytes\"-Kodierung nicht berechenbar, %s"
#: src/main/character.c:193
#, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
"Breite ist nicht berechenbar für %s, wenn \"bytes\"-Kodierung benutzt wird\""
#: src/main/character.c:339
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "extrahieren von Teilzeichenketten aus einem nicht-character Objekt"
#: src/main/character.c:350 src/main/character.c:567
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "ungültige Teilzeichenkettenargument"
#: src/main/character.c:395
msgid "non-character object(s)"
msgstr "Nicht-character Objekt(e)"
#: src/main/character.c:562
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "Ersetzen von Teilzeichenketten in einem nicht-character Objekt"
#: src/main/character.c:830
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "erstes Argument muss ein Zeichenkettenvektor sein"
#: src/main/character.c:867
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate mit Nicht-ASCII-Zeichen genutzt"
#: src/main/character.c:888
msgid "non-character names"
msgstr "Nicht-character Namen"
#: src/main/character.c:941 src/main/character.c:1038
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette %d"
#: src/main/character.c:984 src/main/grep.c:466
msgid "non-character argument"
msgstr "nicht-character Argument"
#: src/main/character.c:1093
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "abnehmende Bereichsspezifikation ('%lc-%lc')"
#: src/main/character.c:1179
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "abnehmende Bereichsspezifikation ('%c-%c')"
#: src/main/character.c:1367
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette 'old'"
#: src/main/character.c:1373
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "ungültige multi-byte Zeichenkette 'old'"
#: src/main/character.c:1386
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette 'new'"
#: src/main/character.c:1392
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "ungültige multi-byte Zeichenkette 'new'"
#: src/main/character.c:1420 src/main/character.c:1509
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' ist länger als 'new'"
#: src/main/character.c:1452
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "ungültige multi-byte Eingabezeichenkette %d"
#: src/main/character.c:1559
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() benötigt Zeichenkettenvektor"
#: src/main/coerce.c:33
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "ungültiges 'mode' Argument"
#: src/main/coerce.c:34
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "kann nur auf Listen und Vektoren angewendet werden"
#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1332
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs durch Umwandlung erzeugt"
#: src/main/coerce.c:83
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "NAs durch Umwandlung in Bereich ganzer Zahlen erzeugt"
#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1334
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "imaginäre Teile verworfen in Umwandlung"
#: src/main/coerce.c:87
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "Werte außerhalb des Bereichs als 0 behandelt in Umwandlung nach raw"
#: src/main/coerce.c:424
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "ungültige Daten vom Modus '%s' (zu kurz)"
#: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "Objekt 'pairlist' kann nicht nach '%s' umgewandelt werden"
#: src/main/coerce.c:1190 src/main/coerce.c:1529
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "Keine Methode um diese S4-Klasse in einen Vektor umzuwandeln"
#: src/main/coerce.c:1255
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "Umgebungen können nicht in andere Typen umgewandelt werden"
#: src/main/coerce.c:1412
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "Versuch einen Nicht-Faktor umzuwandeln"
#: src/main/coerce.c:1417 src/main/coerce.c:1427
msgid "malformed factor"
msgstr "ungültige Faktoren"
#: src/main/coerce.c:1577
msgid "list argument expected"
msgstr "Listenargument erwartet"
#: src/main/coerce.c:1585 src/main/eval.c:7998
msgid "invalid environment"
msgstr "ungültige Umgebung"
#: src/main/coerce.c:1589
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "Argument muss mindestens Länge 1 haben"
#: src/main/coerce.c:1611
msgid "invalid body for function"
msgstr "ungültiger Funktionstext"
#: src/main/coerce.c:1637
#, fuzzy
msgid "argument must be character"
msgstr "Argument '%s' muss Zeichenkette sein"
#: src/main/coerce.c:1642
#, fuzzy
msgid "argument must be a character string"
msgstr "Argument '%s' muss Zeichenkette sein"
#: src/main/coerce.c:1683
#, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1715
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "ungültiges Argument der Länge 0"
#: src/main/coerce.c:1731
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1734
msgid "invalid argument list"
msgstr "ungültige Argumentenliste"
#: src/main/coerce.c:1755
#, c-format
msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:2099
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "Typ \"single\" nicht in R implementiert"
#: src/main/coerce.c:2101
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "nicht implementiertes Prädikat"
#: src/main/coerce.c:2275
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() auf Nicht-(Liste oder Vektor) des Typs '%s' angewendet"
#: src/main/coerce.c:2471 src/main/coerce.c:2529 src/main/coerce.c:2604
#, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "nicht implementierte Standardmethode für Typ '%s'"
#: src/main/coerce.c:2626
msgid "'name' is missing"
msgstr "'name' fehlt"
#: src/main/coerce.c:2633
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "erstes Argument muss eine Zeichenkette sein"
#: src/main/coerce.c:2665
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "'what' muss eine Funktion oder eine Zeichenkette sein"
#: src/main/coerce.c:2676 src/main/unique.c:1399
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' muss eine Umgebung sein"
#: src/main/coerce.c:2836
msgid "invalid environment specified"
msgstr "ungültige Umgebung spezifiziert"
#: src/main/coerce.c:2902
msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr "Setze class(x) auf NULL; das Ergebnis ist kein S4-Objekt mehr"
#: src/main/coerce.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Setze class(x) auf mehrere Zeichenketten(\"%s\", \"%s\", ...); das Ergebnis "
"ist kein S4-Objekt mehr"
#: src/main/coerce.c:2909
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"class(x) auf \"%s\" zu setzen, setzt Attribut auf NULL; das Ergebnis ist "
"kein S4-Objekt mehr"
#: src/main/coerce.c:2941
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "Ungültiges Ersetzungsobjekt als Klassenzeichenkette"
#: src/main/coerce.c:2959
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" kann nur als Klasse gesetzt werden, wenn das Objekt diesen Typ hat; "
"gefunden wurde \"%s\""
#: src/main/coerce.c:2977
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"ungültig die Klasse auf Matrix zu setzen, außer das Dimensionsattribut hat "
"Länge 2 (war %d)"
#: src/main/coerce.c:2985
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"Kann Klasse nicht auf \"array\" setzen, außer das Dimensionsattribut hat "
"eine Länge > 0"
#: src/main/coerce.c:3025
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' muss eine nicht-Null Zeichenkette sein"
#: src/main/coerce.c:3038
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "unzulässig den Speichermodus eines Faktors zu ändern"
#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "ungültiger, komplexer, unärer Operator"
#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "nicht implementierte komplexe Operation"
#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "nicht-numerisches Argument für Funktion"
#: src/main/complex.c:838
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "ungültiger Polynomialkoeffizient"
#: src/main/complex.c:843
msgid "root finding code failed"
msgstr "Nullstellensuche fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:154
msgid "all connections are in use"
msgstr "alle Verbindungen werden benutzt"
#: src/main/connections.c:165
msgid "connection not found"
msgstr "Verbindung nicht gefunden"
#: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5617
msgid "invalid connection"
msgstr "ungültige Verbindung"
#: src/main/connections.c:208
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "ungenutzte Verbindung %d (%s) geschlossen\n"
#: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1673
#: src/main/serialize.c:1696 src/main/sysutils.c:646 src/main/sysutils.c:892
#: src/main/sysutils.c:907 src/main/sysutils.c:1114 src/main/sysutils.c:1180
#: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285
#: src/main/sysutils.c:1701
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' nach '%s'"
#: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411
#: src/main/connections.c:581 src/main/connections.c:586
#: src/main/connections.c:591 src/main/connections.c:602
#: src/main/connections.c:608
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s für diese Verbindung nicht ermöglicht"
#: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:458
#: src/main/connections.c:3205
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "Ausdruck extrem langer Ausgabe wird abgeschnitten"
#: src/main/connections.c:481
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "ungültige Zeichenkette in Konvertierung der Ausgabe"
#: src/main/connections.c:562
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "ungültige Eingabe gefunden in der Eingabeverbindung '%s'"
#: src/main/connections.c:760 src/main/platform.c:1028
#, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "kann Datei '%ls' nicht öffnen: %s"
#: src/main/connections.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr "kann Datei '%ls' nicht öffnen: %s"
#: src/main/connections.c:794 src/main/connections.c:1701
#: src/main/connections.c:1852 src/main/connections.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen: %s"
#: src/main/connections.c:907
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "Verbindung nicht zum Lesen geöffnet"
#: src/main/connections.c:912
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "Verbindung nicht zum Schreiben geöffnet"
#: src/main/connections.c:950 src/main/connections.c:2494
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr ""
"nur bei zum Schreiben geöffneten Verbindungen kann abgeschnitten werden"
#: src/main/connections.c:954 src/main/connections.c:956
msgid "file truncation failed"
msgstr "Abschneiden der Datei fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:958
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "Abschneiden einer Datei auf dieser Plattform nicht verfügbar"
#: src/main/connections.c:1004 src/main/connections.c:1008
#: src/main/connections.c:1015 src/main/connections.c:1033
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "Allokation einer Dateiverbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:1085 src/main/connections.c:1261
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "kann fifo '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'"
#: src/main/connections.c:1091
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existiert, aber ist kein fifo"
#: src/main/connections.c:1105
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' ist nicht bereit"
#: src/main/connections.c:1106
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "kann fifo '%s' nicht öffnen"
#: src/main/connections.c:1147 src/main/connections.c:1158
#: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340
#: src/main/connections.c:1767 src/main/connections.c:1777
#: src/main/connections.c:1907 src/main/connections.c:1967
#: src/main/connections.c:2511 src/main/connections.c:2528
#: src/main/connections.c:2839 src/main/connections.c:5789
#: src/main/connections.c:5853
msgid "too large a block specified"
msgstr "zu großer Block spezifiziert"
#: src/main/connections.c:1216 src/main/connections.c:1222
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "Allokation des fifo-Namens fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:1283
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "kann fifo '%s' nicht öffnen. Grund '%s'"
#: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "Allokation des fifo-Buffers fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:1356
#, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "kann nicht in fifo '%s' schreiben"
#: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396
#: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "Allokation der fifo-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1603
#: src/main/connections.c:2260 src/main/connections.c:3518
#: src/main/connections.c:5355
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "nur das erste Element von 'description' benutzt"
#: src/main/connections.c:1457
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") unterstützt nur open = \"w+\" und open = \"w+b\": Ersteres wird "
"verwendet"
#: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1641
#: src/main/connections.c:2328 src/main/connections.c:3486
#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3588
#: src/main/connections.c:3926 src/main/connections.c:4044
#: src/main/connections.c:4209 src/main/connections.c:4465
#: src/main/connections.c:4789 src/main/connections.c:4915
#: src/main/connections.c:5136 src/main/connections.c:5584 src/main/dcf.c:93
#: src/main/deparse.c:395 src/main/deparse.c:481 src/main/saveload.c:2363
#: src/main/saveload.c:2448 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2539
#: src/main/serialize.c:2588 src/main/source.c:285
msgid "cannot open the connection"
msgstr "kann Verbindung nicht öffnen"
#: src/main/connections.c:1487
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "fifo-Verbindungen sind auf diesem System nicht verfügbar"
#: src/main/connections.c:1517
#, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "kann pipe() cmd '%ls': %s nicht öffnen"
#: src/main/connections.c:1524
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "kann pipe() cmd '%s': %s nicht öffnen"
#: src/main/connections.c:1706 src/main/connections.c:2043
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "kann komprimierte Datei '%s' nicht öffnen. Grund evtl. '%s'"
#: src/main/connections.c:1747
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence =\"end\" für gzfile Verbindungen nicht implementiert"
#: src/main/connections.c:1752
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "seek in einer gzfile Verbindung gab internen Fehler zurück"
#: src/main/connections.c:1786 src/main/connections.c:1790
#: src/main/connections.c:1797 src/main/connections.c:1815
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "Allokation einer gzfile Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:1847
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "kann bzip2-ed Datei '%s' nicht öffnen. Grund evtl. '%s'"
#: src/main/connections.c:1861
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "Datei '%s' scheint nicht mit bzip2 komprimiert zu sein"
#: src/main/connections.c:1870
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr ""
"Initialisierung der bzip2-Kompression für Datei '%s' ist fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:1925
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "Allokation des Overflow-Puffers für bzfile fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:1932
#, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr ""
"Datei '%s' endet mit Inhalt, der nicht mit bzip2 komprimiert zu sein scheint"
#: src/main/connections.c:1978 src/main/connections.c:1982
#: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2007
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "Allokation einer bzfile-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:2061 src/main/connections.c:6562
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "kann den lzma Dekodierer nicht initialisieren, Fehler %d"
#: src/main/connections.c:2077
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "kann den lzma-Kodierer nicht initialisieren, Fehler %d"
#: src/main/connections.c:2206 src/main/connections.c:2210
#: src/main/connections.c:2217 src/main/connections.c:2236
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "Allokation einer xzfile Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:2297
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""
"dies ist eine %s-komprimierte Datei, die in diesem R Binary nicht "
"unterstützt wird"
#: src/main/connections.c:2394 src/modules/X11/devX11.c:3389
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "Allokation von Speicher für Kopie der Zwischenablage fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:2399 src/modules/X11/devX11.c:3368
#: src/modules/X11/devX11.c:3373
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "Zwischenablage kann nicht geöffnet werden oder enthält keinen Text"
#: src/main/connections.c:2410
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "Allokation von Speicher zum Öffnen der Zwischenablage fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:2439
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "kann die Zwischenablage nicht öffnen"
#: src/main/connections.c:2443
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "kann nicht in die Zwischenablage schreiben"
#: src/main/connections.c:2483
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "Versuch den Bereich der Zwischenablage zu verlassen"
#: src/main/connections.c:2526
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "Verbindung zur Zwischenablage ist nur zum Lesen geöffnet"
#: src/main/connections.c:2546
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr ""
"Puffer der Zwischenablage ist voll und ein Teil der Ausgabe ging verloren"
#: src/main/connections.c:2567
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' für die Zwischenablage muss entweder 'r' oder 'w' sein"
#: src/main/connections.c:2570
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' für die Zwischenablage muss unter Unix 'r' sein"
#: src/main/connections.c:2573 src/main/connections.c:2579
#: src/main/connections.c:2586 src/main/connections.c:2604
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "Allokation einer Zwischenablage-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:2674 src/main/connections.c:2678
#: src/main/connections.c:2685
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "Allokation einer Terminal-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:2816
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "Versuch einem raw Vektor zu viele Elemente hinzuzufügen"
#: src/main/connections.c:2868
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "Versuch außerhalb des Bereichs einer raw-Verbindung zuzugreifen"
#: src/main/connections.c:2879 src/main/connections.c:2883
#: src/main/connections.c:2890 src/main/connections.c:2917
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "Allokation einer raw-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:2969
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "fifo '%s' ist nicht bereit"
#: src/main/connections.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr "Verbindung ist nicht geöffnet"
#: src/main/connections.c:2986
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' ist keine Ausgabe-Verbindung vom raw Typ"
#: src/main/connections.c:3026
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "zu viele Zeichen für eine Text-Verbindung"
#: src/main/connections.c:3031
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "kann keinen Speicher für Text-Verbindung zuweisen"
#: src/main/connections.c:3081
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "seek ist nicht relevant für Text-Verbindungen"
#: src/main/connections.c:3090 src/main/connections.c:3094
#: src/main/connections.c:3101 src/main/connections.c:3115
#: src/main/connections.c:3304 src/main/connections.c:3308
#: src/main/connections.c:3315 src/main/connections.c:3329
#: src/main/connections.c:3336
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "Allokation einer Textverbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:3279
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "Text-Verbindung: Anhängen an nicht existierenden Zeichenkettenvektor"
#: src/main/connections.c:3391
msgid "unsupported mode"
msgstr "nicht unterstützter Modus"
#: src/main/connections.c:3414
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' ist keine Ausgabe-Textverbindung"
#: src/main/connections.c:3568 src/main/connections.c:3617
#: src/main/connections.c:3628 src/main/connections.c:3711
#: src/main/connections.c:3741 src/main/connections.c:3764
#: src/main/connections.c:3776 src/main/connections.c:3902
#: src/main/connections.c:4029 src/main/connections.c:5893
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' ist keine Verbindung"
#: src/main/connections.c:3571
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "kann die Standardverbindungen nicht öffnen"
#: src/main/connections.c:3573
msgid "connection is already open"
msgstr "Verbindung bereits geöffnet"
#: src/main/connections.c:3606
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "unbekannter 'rw' Wert"
#: src/main/connections.c:3641
#, c-format
msgid "Problem closing connection: %s"
msgstr "Problem beim Schließen der Verbindung: %s"
#: src/main/connections.c:3643
msgid "Problem closing connection"
msgstr "Problem beim Schließen in Verbindung"
#: src/main/connections.c:3713
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "kann Standardverbindungen nicht schließen"
#: src/main/connections.c:3716
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "kann 'outout' Verbindung für sink nicht schließen"
#: src/main/connections.c:3718
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "kann die 'message' Verbindung für sink nicht schließen"
#: src/main/connections.c:3743 src/main/connections.c:5602
#: src/main/connections.c:5610 src/main/serialize.c:2358
#: src/main/serialize.c:2366
msgid "connection is not open"
msgstr "Verbindung ist nicht geöffnet"
#: src/main/connections.c:3841 src/main/connections.c:3854
#, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "Zeile länger als Buffergröße %lu"
#: src/main/connections.c:3872
#, c-format
msgid "Error writing to connection: %s"
msgstr "Schreibfehler in Verbindung: %s"
#: src/main/connections.c:3874
msgid "Error writing to connection"
msgstr "Schreibfehler in Verbindung"
#: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:3935
#: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4772
#: src/main/connections.c:4797 src/main/connections.c:5611 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2360
#: src/main/source.c:288
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "kann aus dieser Verbindung nicht lesen"
#: src/main/connections.c:3947 src/main/connections.c:3969
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "kann Buffer in readLines nicht allozieren"
#: src/main/connections.c:3983
#, c-format
msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
msgstr "Zeile %d scheint ein nul Zeichen zu enthalten"
#: src/main/connections.c:4001
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "unvollständige letzte Zeile in '%s' gefunden"
#: src/main/connections.c:4007
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "zu wenig Zeilen gelesen in readLines"
#: src/main/connections.c:4114
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "unvollständige Zeichenkette am Ende der Datei wurde verworfen"
#: src/main/connections.c:4120
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr ""
"Null Terminator nicht gefunden: Zeichenkette bei 10000 Zeichen abgebrochen"
#: src/main/connections.c:4185
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "kann nur aus binärer Verbindung lesen"
#: src/main/connections.c:4233 src/main/connections.c:4534
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "Ändern der Größe für komplexe Vektoren nicht unterstützt"
#: src/main/connections.c:4278 src/main/connections.c:4312
#: src/main/connections.c:4356 src/main/connections.c:4387
#: src/main/connections.c:4407 src/main/connections.c:4528
#: src/main/connections.c:4585 src/main/connections.c:4616
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "Größe %d ist auf dieser Maschine unbekannt"
#: src/main/connections.c:4297
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw hat immer Größe 1"
#: src/main/connections.c:4320
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr "'signed = FALSE' ist nur für Integer der Größe 1 oder 2 zulässig"
#: src/main/connections.c:4426
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' ist kein atomarer Vektortyp"
#: src/main/connections.c:4433
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "kann nur in binäre Verbindungen schreiben"
#: src/main/connections.c:4453
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "lediglich 2^31-1 Bytes können in einen raw vector geschrieben werden"
#: src/main/connections.c:4455
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr ""
"lediglich 2^31 -1 Bytes können in einem einzelnen Aufruf von writeBin() "
"geschrieben werden"
#: src/main/connections.c:4507 src/main/connections.c:4644
#: src/main/connections.c:4946 src/main/connections.c:4986
msgid "problem writing to connection"
msgstr "Problem beim Schreiben in Verbindung"
#: src/main/connections.c:4539
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "Ändern der Größe nicht unterstützt für raw Vektoren"
#: src/main/connections.c:4682 src/main/connections.c:4686
#: src/main/connections.c:4733
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "ungültige UTF-8-Eingabe in readChar()"
#: src/main/connections.c:4689 src/main/connections.c:4699
#, fuzzy
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr "Übersetzung von Zeichenketten mit \"bytes\"-Kodierung nicht erlaubt"
#: src/main/connections.c:4800
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "kann Bytes nur in nicht-UTF-8 MBCS Lokalisierungen lesen"
#: src/main/connections.c:4806 src/main/connections.c:4927
#, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4878
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' ist zu kurz"
#: src/main/connections.c:4935
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mehr Zeichen verlangt als in Zeichenkette vorhanden - fülle mit "
"Nullen auf"
#: src/main/connections.c:4960
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mehr Zeichen verlangt als in Zeichenkette vorhanden - fülle mit "
"Nullen auf"
#: src/main/connections.c:5017
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "maximale Anzahl von pushback Zeilen überschritten"
#: src/main/connections.c:5023 src/main/connections.c:5027
#: src/main/connections.c:5064 src/main/connections.c:5072
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "konnte keinen Speicher für pushBack allokieren"
#: src/main/connections.c:5055
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "push back geht nur auf offenen, lesbaren Verbindungen"
#: src/main/connections.c:5057
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "push back geht nur bei Text-Verbindungen"
#: src/main/connections.c:5121 src/main/connections.c:5191
msgid "sink stack is full"
msgstr "sink stack ist voll"
#: src/main/connections.c:5124
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "kann Ausgabe nicht auf stdin umleiten"
#: src/main/connections.c:5151
msgid "no sink to remove"
msgstr "kein sink zu entfernen"
#: src/main/connections.c:5274
msgid "there is no connection NA"
msgstr "Es gibt keine Verbindung NA"
#: src/main/connections.c:5276
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "Es gibt keine Verbindung %d"
#: src/main/connections.c:5415
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "method = \"wininet\" wird nur für Windows unterstützt"
#: src/main/connections.c:5488
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") unterstützt nur open = \"w+\" und open = \"w+b\": Ersteres wird "
"verwendet"
#: src/main/connections.c:5509
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5516
#, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5560
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "URL-Schema wird von dieser Methode nicht unterstützt"
#: src/main/connections.c:5657
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "Dateistrom hat nicht die magic number von gzip"
#: src/main/connections.c:5668
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "Dateistrom hat keinen gültigen gzip header"
#: src/main/connections.c:5733
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "Schreibfehler während flush auf 'gzcon'-Verbindung"
#: src/main/connections.c:5835
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "Checksummenfehler %x %x\n"
#: src/main/connections.c:5862
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "Schreibfehler auf 'gzcon' Verbindung"
#: src/main/connections.c:5897
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' muss aus 0..9 sein"
#: src/main/connections.c:5900
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' muss entweder TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/connections.c:5903
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'text' muss TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/connections.c:5906
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "dies ist bereits eine 'gzcon' Verbindung"
#: src/main/connections.c:5912
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "kann nur entweder read- oder write- binäre Verbindungen benutzen"
#: src/main/connections.c:5915
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"Benutzung einer text-mode 'file' Verbindung arbeitet evtl. nicht korrekt"
#: src/main/connections.c:5918
msgid ""
"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"kann aus einer schreibbaren textConnection keine 'gzcon' Verbindung "
"erzeugen; evtl. rawConnection benutzen"
#: src/main/connections.c:5921 src/main/connections.c:5925
#: src/main/connections.c:5933 src/main/connections.c:5948
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "Allokation einer 'gzcon' Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/connections.c:6137
msgid "not a list of sockets"
msgstr "keine Liste von Sockets"
#: src/main/connections.c:6142
msgid "bad write indicators"
msgstr "unbrauchbare Schreibindikatoren"
#: src/main/connections.c:6164
#, fuzzy
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr "Socket-Routinen können nicht geladen werden"
#: src/main/connections.c:6166
msgid "not a socket connection"
msgstr "keine Socket Verbindung"
#: src/main/connections.c:6459
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "unbekannte Kompression, vermute keine"
#: src/main/connections.c:6624 src/main/connections.c:6628
#: src/main/connections.c:6635
#, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "Allokation einer %s Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/context.c:338
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "keine Schleife abzubrechen, springe zum Top Level"
#: src/main/context.c:346
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "keine Funktion abzubrechen, springe zum Top Level"
#: src/main/context.c:361
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "Zielkontext ist nicht im Stack"
#: src/main/context.c:376
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "NA Argument ist unzulässig"
#: src/main/context.c:384 src/main/context.c:399 src/main/context.c:482
#: src/main/context.c:494 src/main/context.c:505 src/main/context.c:517
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "nicht so viele einschließende Umgebungen im Stack"
#: src/main/context.c:416
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "nur positive Werte von 'n' zugelassen"
#: src/main/context.c:555
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "Anzahl der Kontexte muss positiv sein"
#: src/main/context.c:568
msgid "no browser context to query"
msgstr "kein Browserkontext für Abfrage"
#: src/main/context.c:586
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "so viele Browseraufrufe sind nicht aktiv"
#: src/main/context.c:601
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "nicht so viele Funktionen im Aufrufstack"
#: src/main/context.c:605
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr "debug flag in kompilierter Funktion hat keinen Effekt"
#: src/main/context.c:607
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr "debug kommt zum Zuge, wenn die Funktion den kompilierten Code verlässt"
#: src/main/context.c:698
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "interner Fehler in 'do_sys'"
#: src/main/cum.c:48
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Integer-Überlauf in 'cumsum'; nutze 'cumsum(as.numeric(.))'"
#: src/main/cum.c:175
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "'cummax' für komplexe Zahlen nicht definiert"
#: src/main/cum.c:178
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "'cummin' für komplexe Zahlen nicht definiert"
#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "unbekannte cumxxx Funktion"
#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574
#: src/main/datetime.c:579
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "Problem beim Setzen der Zeitzone"
#: src/main/datetime.c:564
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "kann Zeitzonen auf diesem System nicht setzen"
#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "Problem beim Zurücksetzen der Zeitzone"
#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909
#: src/main/datetime.c:1264 src/main/datetime.c:1267
#, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "Komponente der Länge 0 [[%d]] in nicht-leerer \"POSIXlt\"-Struktur"
#: src/main/datetime.c:921
msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
msgstr "ungültige Komponente [[10]] in \"POSIXlt\" sollte 'zone' sein"
#: src/main/datetime.c:923
#, fuzzy
msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone"
msgstr "ungültige Komponente [[10]] in \"POSIXlt\" sollte 'zone' sein"
#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:270
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "konnte Speicher für 'read.dcf' nicht zuteilen"
#: src/main/dcf.c:158
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""
"Fortsetzungszeile beginnend mit '%s ...' am Anfang des Records gefunden."
#: src/main/dcf.c:299
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "Zeile beginnend mit '%s ...' ist fehlformatiert"
#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr "Argument muss eine Funktion sein"
#: src/main/debug.c:111
#, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "Wert für '%s' muss TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241
msgid "argument must not be a function"
msgstr "Argument darf keine Funktion sein"
#: src/main/debug.c:142
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "Kann NULL nicht zurückverfolgen"
#: src/main/debug.c:146
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem' ist für Promise- und Umgebungsobjekte nicht sinnvoll"
#: src/main/debug.c:149
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' ist für schwache Referenzen oder externe Zeiger nicht sinnvoll"
#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R wurde ohne Unterstützung von Memoryprofiling kompiliert"
#: src/main/deparse.c:175
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "ungültiger 'cutoff'-Wert für 'deparse', nutze Standard"
#: src/main/deparse.c:292
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse ist evtl. unvollständig"
#: src/main/deparse.c:295
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse evtl. nicht source()bar in R < 2.7.0"
#: src/main/deparse.c:385 src/main/deparse.c:430 src/main/source.c:203
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein"
#: src/main/deparse.c:409 src/main/deparse.c:505 src/main/deparse.c:511
msgid "wrote too few characters"
msgstr "zu wenig Zeichen geschrieben"
#: src/main/deparse.c:432
msgid "character arguments expected"
msgstr "Zeichenketten-Argumente erwartet"
#: src/main/deparse.c:435
msgid "zero-length argument"
msgstr "Argument der Länge 0"
#: src/main/deparse.c:442
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' sollte eine kleine nicht-negative ganze Zahl sein"
#: src/main/deparse.c:452 src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:2090
#: src/main/eval.c:698 src/main/eval.c:2061 src/main/eval.c:5077
#: src/main/saveload.c:2074 src/main/saveload.c:2409 src/main/serialize.c:3102
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "Objekt '%s' nicht gefunden"
#: src/main/deparse.c:1831
msgid "badly formed function expression"
msgstr "unbrauchbar gebildeter Funktionenausdruck"
#: src/main/devices.c:44
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "das Grafiksystem aus base ist nicht registriert"
#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
msgid "no active or default device"
msgstr "kein aktives und kein Standarddevice"
#: src/main/devices.c:176
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr "kein aktives Gerät und Standard getOption(\"device\") ist ungültig"
#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452
msgid "too many open devices"
msgstr "zu viele offene Devices"
#: src/main/devices.c:493
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "kann nicht genug Speicher für Device zuteilen (in GEcreateDevDesc)"
#: src/main/devices.c:534
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Drücke Eingabetaste für den nächsten Plot:"
#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "Wert NULL als Symboladresse übergeben"
#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Nicht implementierter Typ %d in createRSymbolObject"
#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "symbol '%s' ist zu lang"
#: src/main/dotcode.c:174
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"das erste Argument muss entweder Zeichenkette (der Länge 1) oder native "
"Symbolreferenz sein"
#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1268
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "zu viele Argumente im externen Funktionsaufruf"
#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr "PACKAGE = \"\" ist ungültig"
#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "'%s' ist nicht verfügbar für %s() aus Paket \"%s\""
#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s Symbolname \"%s\" nicht in der DLL für Paket \"%s\""
#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s Symbolname \"%s\" nicht in Ladeliste"
#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "'%s' mehr als einmal benutzt"
#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL-Name ist zu lang"
#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "Argument PACKAGE muss eine einfache Zeichenkette sein"
#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "Argument PACKAGE ist zu lang"
#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "keine Argumente angegeben"
#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1260 src/main/dotcode.c:1490
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "'.NAME' fehlt"
#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1275 src/main/dotcode.c:1511
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten (%d), erwarte %d für '%s'"
#: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2361
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "zu viele Argumente, sorry"
#: src/main/dotcode.c:1350 src/main/dotcode.c:1370 src/main/engine.c:3116
msgid "invalid graphics state"
msgstr "ungültiger Grafikzustand"
#: src/main/dotcode.c:1451
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "NULL-Wert für DLLInfoReference bei der Suche nach DLL"
#: src/main/dotcode.c:1550
#, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Falscher Argumenttyp %d beim Aufruf von %s"
#: src/main/dotcode.c:1579
#, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "lange Vektoren (Argument %d) nicht unterstützt in %s"
#: src/main/dotcode.c:1610
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs in externem Funktionsaufruf (arg %d)"
#: src/main/dotcode.c:1633
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf in externem Funktionsaufruf (arg %d)"
#: src/main/dotcode.c:1663
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "komplexes NA/NaN/Inf in externem Funktionsaufruf (arg %d)"
#: src/main/dotcode.c:1730 src/main/dotcode.c:1746 src/main/dotcode.c:1757
#, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "ungültiger Modus (%s) zur Übergabe nach Fortran (arg. %d)"
#: src/main/dotcode.c:1751
#, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "ungültiger Modus (%s) zur Übergabe nach C oder Fortran (Arg. %d)"
#: src/main/dotcode.c:1762
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr "beginnend mit R-2.15.0 werden Paarlisten als SEXP übergeben"
#: src/main/dotcode.c:2577
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "Typ \"%s\" wird nicht unterstützt bei Aufrufen über Sprachgrenzen"
#: src/main/dotcode.c:2682
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "Mode '%s' wird in call_R nicht unterstützt"
#: src/main/dounzip.c:172
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "überschreibe Datei '%s' nicht"
#: src/main/dounzip.c:259
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "zip Datei '%s' kann nicht geöffnet werden"
#: src/main/dounzip.c:315
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "ungültiges Argument für Namen von Zipfile"
#: src/main/dounzip.c:318 src/main/dounzip.c:412
msgid "zip path is too long"
msgstr "Pfad aus zip ist zu lang"
#: src/main/dounzip.c:335
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'exdir' ist zu lang"
#: src/main/dounzip.c:338
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "'exdir' existiert nicht"
#: src/main/dounzip.c:366
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "angeforderte Datei nicht in Zip-Datei gefunden"
#: src/main/dounzip.c:369
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "Zip-Datei ist defekt"
#: src/main/dounzip.c:372
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "CRC-Fehler in Zip-Datei"
#: src/main/dounzip.c:379
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "Schreibfehler während des Extrahierens aus Zip-Datei"
#: src/main/dounzip.c:382
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "Fehler %d während des Extrahierens aus Zip-Datei"
#: src/main/dounzip.c:407
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz Verbindungen können nur zum Lesen geöffnet werden"
#: src/main/dounzip.c:418
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "ungültige Beschreibung einer 'unz'-Verbindung"
#: src/main/dounzip.c:424
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "kann Zip-Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/main/dounzip.c:428
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht in Zip-Datei '%s' finden"
#: src/main/dounzip.c:472
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "Drucken für diese Verbindung nicht erlaubt"
#: src/main/dounzip.c:478
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "write für diese Verbindung nicht möglich"
#: src/main/dounzip.c:496 src/main/dounzip.c:500 src/main/dounzip.c:507
#: src/main/dounzip.c:525
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "Allokation einer 'unz'-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/dstruct.c:90
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "ungültige formale Argumente für 'function'"
#: src/main/dstruct.c:100
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "unzulässiges body Argument für 'function'"
#: src/main/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "ungültiges Argument für edit()"
#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2172
msgid "unable to open file"
msgstr "kann Datei nicht öffnen"
#: src/main/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "ungültiger Argumenttyp für 'editor'"
#: src/main/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "Argument 'editor' ist nicht gesetzt"
#: src/main/edit.c:142
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' muss eine Zeichenkette sein"
#: src/main/edit.c:160
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "kann editor '%s' nicht starten"
#: src/main/edit.c:162
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "Editor lief, aber lieferte Fehlerstatus zurück"
#: src/main/edit.c:172
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "Problem mit laufendem Editor %s"
#: src/main/edit.c:190
msgid "unable to open file to read"
msgstr "kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: src/main/edit.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s in Zeile %d aufgetreten\n"
" benuzten Sie ein Kommando wie\n"
" x <- edit()\n"
" zur Wiederherstellung"
#: src/main/engine.c:40
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Graphics API-Version passt nicht"
#: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "kann nicht genug Speicher zuteilen (in GEregister)"
#: src/main/engine.c:153
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "zu viele Grafiksysteme registriert"
#: src/main/engine.c:206
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "kein Grafiksystem zu deregistrieren"
#: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456
#: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159
msgid "invalid line end"
msgstr "ungültiges Zeilenende"
#: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521
#: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177
msgid "invalid line join"
msgstr "ungültige Zusammenfassung von Zeilen"
#: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098
#: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "'lwd' muss nicht-negativ und endlich sein"
#: src/main/engine.c:798
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "zu wenig Speicher beim Abschneiden von polyline"
#: src/main/engine.c:1386
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "Pfadrendering ist für dieses Gerät nicht implementiert"
#: src/main/engine.c:1406
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Ungültiger Grafikpfad"
#: src/main/engine.c:1425
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Rasterrendering ist für dieses Gerät nicht implementiert"
#: src/main/engine.c:1449
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "Rastercapturiung für dieses Gerät nicht verfügbar"
#: src/main/engine.c:1662
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "Schriftform %d für Schriftfamilie '%s' nicht unterstützt"
#: src/main/engine.c:1981
msgid "no graphics device is active"
msgstr "kein aktives Grafikdevice"
#: src/main/engine.c:2058
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "pch Wert '%d' ist ungültig in dieser locale"
#: src/main/engine.c:2316
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "nicht implementierter Wert '%d' für pch"
#: src/main/engine.c:2339
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "ungültige Achsenausdehnungen [GEPretty(.,.,n=%d)"
#: src/main/engine.c:2343
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "unendliche Achsenausdehnung [GEPretty(%g,%g,%d)]"
#: src/main/engine.c:2378
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr ".. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
#: src/main/engine.c:2380
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
#: src/main/engine.c:2887
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "Displayliste unvollständig neugezeichnet"
#: src/main/engine.c:2891
msgid "invalid display list"
msgstr "ungültige Displayliste"
#: src/main/engine.c:3003
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
"version %d)"
msgstr ""
"Snapshot wurde mit anderer Version der Grafik-Engine aufgenommen (pre 11 - "
"dies\n"
"ist Version %d)"
#: src/main/engine.c:3007
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
"version %d)"
msgstr ""
"Snapshot wurde mit anderer Version der Grafik-Engine aufgenommen (%d - dies\n"
"ist Version %d)"
#: src/main/engine.c:3086
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr'-Argument muss ein Ausdruck sein"
#: src/main/engine.c:3088
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list'-Argument muss eine Liste sein"
#: src/main/engine.c:3094
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env'-Argument muss eine Umgebung sein"
#: src/main/engine.c:3178 src/main/engine.c:3186
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "ungültiges multi-byte Zeichen in pch=\"c\""
#: src/main/engine.c:3233
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "ungültige Hex-Ziffer für 'color' oder 'lty'"
#: src/main/engine.c:3256
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "ungültiger Linientyp: muss Länge 2, 4, 6, oder 8 haben"
#: src/main/engine.c:3260
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "ungültiger Linientyp: Nullen sind nicht erlaubt"
#: src/main/engine.c:3269 src/main/engine.c:3277 src/main/engine.c:3284
msgid "invalid line type"
msgstr "ungültiger Linientyp"
#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "kann den Wert einer festgestellten Bindung für '%s' nicht ändern"
#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1626
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "kann keine Bindungen zu einer abgeschlossenen Umgebung hinzufügen"
#: src/main/envir.c:836
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "kann Bindung in der Basisumgebung nicht lösen"
#: src/main/envir.c:838
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "unbind ist in der Basisumgebung nicht implementiert"
#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1912
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "kann keine Bindungen aus einer abgeschlossenen Umgebung lösen"
#: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:1996
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "Argument zu '%s' ist keine Umgebung"
#: src/main/envir.c:1417
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr "Indizieren von '...' mit nicht-positivem Index %d"
#: src/main/envir.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] "die ... Liste enthält keine Elemente"
msgstr[1] "die ... Liste enthält nicht %d Elemente"
#: src/main/envir.c:1430
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d in einem falschen Kontext benutzt, kein ... um auszulesen"
#: src/main/envir.c:1449
#, fuzzy
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr "Indizieren von '...' mit nicht-positivem Index %d"
#: src/main/envir.c:1459
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr ""
"falscher Kontext: Der aktuelle Aufruf hat kein ... um hinein zu schauen"
#: src/main/envir.c:1560
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "konnte Funktion \"%s\" nicht finden"
#: src/main/envir.c:1588
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "kann in der leeren Umgebung keine Werte zuweisen"
#: src/main/envir.c:1594 src/main/envir.c:1724
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "kann dieser Datenbank keine Variablen zuordnen"
#: src/main/envir.c:1808
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "kann keine Bindung von '%s' zur Basisumgebung hinzufügen"
#: src/main/envir.c:1837
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "nur das erste Element wird als Variablenname genutzt"
#: src/main/envir.c:1869
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "das erste Argument muss eine benannte Liste sein"
#: src/main/envir.c:1874
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "names(x) muss ein Zeichenkettenvektor derselben Länge wie x sein"
#: src/main/envir.c:1877
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "'envir'-Argument muss eine Umgebung sein"
#: src/main/envir.c:1906
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "kann keine Variablen aus dem Basisnamesraum entfernen"
#: src/main/envir.c:1908
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "kann keine Variablen aus der Basisumgebung entfernen"
#: src/main/envir.c:1910
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "kann keine Variablen aus der leeren Umgebung entfernen"
#: src/main/envir.c:1918
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "kann aus dieser Datenbank keine Variablen entfernen"
#: src/main/envir.c:1999 src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3361
#: src/main/envir.c:3382 src/main/envir.c:3419 src/main/envir.c:3440
#: src/main/envir.c:3539
msgid "not a symbol"
msgstr "kein Symbol"
#: src/main/envir.c:2092
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "Objekt '%s' mit Modus '%s' nicht gefunden"
#: src/main/envir.c:2174
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "ungültiger Name an Position %d"
#: src/main/envir.c:2180
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "zweites Argument muss eine Umgebung sein"
#: src/main/envir.c:2333
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "ungültige Nutzung von 'missing'"
#: src/main/envir.c:2361
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' kann nur für Argumente genutzt werden"
#: src/main/envir.c:2447
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' muss ganzzahlig sein"
#: src/main/envir.c:2461
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "alle Elemente einer Liste müssen benannt werden"
#: src/main/envir.c:2484
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' funktioniert nur für Listen, Data Frames und Umgebungen"
#: src/main/envir.c:2567
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\" kann nicht \"detached\" werden"
#: src/main/envir.c:2931 src/main/envir.c:3013
msgid "argument must be an environment"
msgstr "Argument muss eine Umgebung sein"
#: src/main/envir.c:3017
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "Argumente müssen symbolisch sein"
#: src/main/envir.c:3162
msgid "no enclosing environment"
msgstr "keine einschließende Umgebung"
#: src/main/envir.c:3215
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "kein Eintrag names \"%s\" im Suchpfad"
#: src/main/envir.c:3241
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "Benutzung von 'as.enivornment(NULL) ist nicht mehr möglich"
#: src/main/envir.c:3247
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "Das S4-Objekt erweitert nicht die Klasse \"environment\""
#: src/main/envir.c:3262
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "ungültiges Objekt für 'as.environment'"
#: src/main/envir.c:3288 src/main/envir.c:3316 src/main/envir.c:3345
#: src/main/envir.c:3366 src/main/envir.c:3389 src/main/envir.c:3424
#: src/main/envir.c:3445
msgid "not an environment"
msgstr "keine Umgebung"
#: src/main/envir.c:3353 src/main/envir.c:3374 src/main/envir.c:3432
#: src/main/envir.c:3453
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "keine Bindung für \"%s\""
#: src/main/envir.c:3384
msgid "not a function"
msgstr "keine Funktion"
#: src/main/envir.c:3392 src/main/envir.c:3408
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "Symbol hat bereits reguläre Bindung"
#: src/main/envir.c:3394 src/main/envir.c:3410
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "kann die aktive Bindung nicht ändern, wenn diese geschlossen ist"
#: src/main/envir.c:3498 src/main/envir.c:3736
msgid "unknown op"
msgstr "unbekannte Operation"
#: src/main/envir.c:3543
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "kann abgeschlossene Bindung nicht lösen"
#: src/main/envir.c:3545
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "kann aktive Bindung nicht lösen"
#: src/main/envir.c:3686
msgid "bad namespace name"
msgstr "unbrauchbarer Name für Namensraum"
#: src/main/envir.c:3698
msgid "namespace already registered"
msgstr "Namensraum bereits registriert"
#: src/main/envir.c:3710
msgid "namespace not registered"
msgstr "Namensraum nicht registriert"
#: src/main/envir.c:3767
msgid "bad import environment argument"
msgstr "unbrauchbares Argument für zu importierende Umgebung"
#: src/main/envir.c:3772
msgid "bad export environment argument"
msgstr "unbrauchbares Argument für zu exportierende Umgebung"
#: src/main/envir.c:3776
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "Länge von Import- und Exportnamen muss übereinstimmen"
#: src/main/envir.c:3799
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "exportiertes Symbol '%s' hat keinen Wert"
#: src/main/envir.c:3965
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "unbekannte Kodierung: %d"
#: src/main/envir.c:3985
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "Zeichenkette '%s' enthält nul Zeichen"
#: src/main/errors.c:190 src/main/errors.c:227
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "Interrupts aufgehoben; Signal ignoriert"
#: src/main/errors.c:327
msgid "[... truncated]"
msgstr "[... abgeschnitten]"
#: src/main/errors.c:405
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "ungültige Option \"warning.expression\""
#: src/main/errors.c:435
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(konvertiert von Warnung) %s"
#: src/main/errors.c:446
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: src/main/errors.c:448
#, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "Warnung in %s"
#: src/main/errors.c:457 src/main/errors.c:472 src/main/errors.c:812
msgid "Calls:"
msgstr "Ruft auf:"
#: src/main/errors.c:519 src/main/errors.c:538 src/main/errors.c:713
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Warnmeldungen verloren\n"
#: src/main/errors.c:550
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "Warnmeldung:"
msgstr[1] "Warnmeldungen:"
#: src/main/errors.c:560 src/main/errors.c:588
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr "In %s :"
#: src/main/errors.c:613
#, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "Es gab %d Warnung (Anzeige mit warnings())"
msgstr[1] "Es gab %d Warnungen (Anzeige mit warnings())"
#: src/main/errors.c:618
#, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr "Es gab %d oder mehr Warnungen (Anzeige der ersten %d mit warnings())"
#: src/main/errors.c:704
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Fehler während wrapup: "
#: src/main/errors.c:715
msgid ""
"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking "
"'abort' restart\n"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:731
msgid "Error in "
msgstr "Fehler in "
#: src/main/errors.c:753 src/main/errors.c:760
#, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr "Fehler in %s (von %s) : "
#: src/main/errors.c:762
#, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "Fehler in %s : "
#: src/main/errors.c:785 src/main/errors.c:791
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
#: src/main/errors.c:821 src/main/errors.c:1441
msgid "In addition: "
msgstr "Zusätzlich: "
#: src/main/errors.c:957
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "ungültige Option \"error\"\n"
#: src/main/errors.c:1151 src/main/errors.c:1153 src/main/options.c:406
#: src/main/unique.c:1699
#, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "'%s' muss eine Zeichenkette sein"
#: src/main/errors.c:1254
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr "[ungültige Zeichenkette in stop(.)]"
#: src/main/errors.c:1286
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr "[ungültige Zeichenkette in warning(.)]"
#: src/main/errors.c:1302
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "falsche Anzahl von Argumenten für \"%s\""
#: src/main/errors.c:1308 src/main/errors.c:1323
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "nicht implementiertes Feature in %s"
#: src/main/errors.c:1317
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "ungültige Anzahl von Argumenten"
#: src/main/errors.c:1318 src/main/logic.c:189
msgid "invalid argument type"
msgstr "ungültiger Argumenttyp"
#: src/main/errors.c:1320
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "nicht passende Zeitreihen/Vektor Länge"
#: src/main/errors.c:1321
msgid "incompatible arguments"
msgstr "inkompatible Argumente"
#: src/main/errors.c:1324
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "unbekannter Fehler (bitte R-devel mitteilen!)"
#: src/main/errors.c:1333
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "ungenaue Ganzzahlkonversion in Umwandlung"
#: src/main/errors.c:1336
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "unbekannte Warnung (bitte R-devel mitteilen!)"
#: src/main/errors.c:1411
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "keine Funktion abzubrechen, springe zum Top Level"
#: src/main/errors.c:1427
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "Inkonsistenz auf Top Level?"
#: src/main/errors.c:1655
msgid "bad handler data"
msgstr "unbrauchbare Daten für handler"
#: src/main/errors.c:1813
msgid "error message not a string"
msgstr "Fehlermeldung ist keine Zeichenkette"
#: src/main/errors.c:1894
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "nicht passender handler oder restart stack für altes restart"
#: src/main/errors.c:1920 src/main/errors.c:1936
msgid "bad error message"
msgstr "unbrauchbare Fehlermeldung"
#: src/main/errors.c:1977
msgid "bad restart"
msgstr "unbrauchbarer Neustart"
#: src/main/errors.c:2009
msgid "restart not on stack"
msgstr "restart nicht auf dem Stack"
#: src/main/errors.c:2025
msgid "not in a try context"
msgstr "nicht in einer try Umgebung"
#: src/main/errors.c:2038
msgid "error message must be a character string"
msgstr "Fehlermeldung muss eine Zeichenkette sein"
#: src/main/eval.c:360
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr "Quellcodedateien übersprungen von Rprof; bitte '%s' erhöhen"
#: src/main/eval.c:380
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: kann profile Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/main/eval.c:476
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "R Profiling ist auf diesem System nicht verfügbar"
#: src/main/eval.c:500
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"promise evaluation läuft bereits: rekursive Referenz auf das "
"Standardargument oder frühere Fehler?"
#: src/main/eval.c:505
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "Neustart einer unterbrochenen promise evaluation"
#: src/main/eval.c:673
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"Auswertung zu tief verschachtelt: unendliche Rekursion / "
"options(expressions=)?"
#: src/main/eval.c:704 src/main/eval.c:5069
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "Argument fehlt ohne Standard"
#: src/main/eval.c:818 src/main/eval.c:1928 src/main/eval.c:6920
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "Versuch eine Nicht-Funktion anzuwenden"
#: src/main/eval.c:842
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s bei %s#%d:"
#: src/main/eval.c:1916 src/main/eval.c:3000
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "Argument %d ist leer"
#: src/main/eval.c:1972
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "konnte Symbol \"%s\" nicht in Umgebung der generischen Funktion finden"
#: src/main/eval.c:1990
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "symbol \"%s\" nicht in Umgebung der Methode"
#: src/main/eval.c:2130
msgid "the condition has length > 1"
msgstr "Bedingung hat Länge > 1"
#: src/main/eval.c:2131
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "Bedingung hat Länge > 1 und nur das erste Element wird benutzt"
#: src/main/eval.c:2152
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "Fehlender Wert, wo TRUE/FALSE nötig ist"
#: src/main/eval.c:2153
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "Argument kann nicht als logischer Wert interpretiert werden"
#: src/main/eval.c:2154
msgid "argument is of length zero"
msgstr "Argument hat Länge 0"
#: src/main/eval.c:2254
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "nicht-symbolische Schleifenvariable"
#: src/main/eval.c:2347 src/main/eval.c:6621
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "unbrauchbare Sequenz für for() Schleife"
#: src/main/eval.c:2492
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "mehrargumentige Rückgaben sind nicht erlaubt"
#: src/main/eval.c:2540
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "ungültige (NULL) linke Seite in Zuweisung"
#: src/main/eval.c:2581
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "Ziel der Zuweisung expandiert zu keinem Sprachobjekt"
#: src/main/eval.c:2666
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "überlanger Name in '%s'"
#: src/main/eval.c:2792
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "kann keine komplexen Zuweisungen im Basisnamensraum durchführen"
#: src/main/eval.c:2794
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "kann keine komplexen Zuweisungen in der Basisumgebung durchführen"
#: src/main/eval.c:2837 src/main/eval.c:2864
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "ungültige Funktion in komplexer Zuweisung"
#: src/main/eval.c:2932
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "ungültige (do_set) linke Seite in Zuweisung"
#: src/main/eval.c:3014
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "'%s' fehlt"
#: src/main/eval.c:3189
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "ungültiges formales Argument für \"function\""
#: src/main/eval.c:3247 src/main/eval.c:3278 src/main/eval.c:3283
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "ungültiges '%s' Argument vom Typ '%s'"
#: src/main/eval.c:3275
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "numerisches 'envir' Argument hat nicht Länge 1"
#: src/main/eval.c:3300 src/main/eval.c:3324
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "Neustarts in 'eval' werden nicht unterstützt"
#: src/main/eval.c:3383 src/main/eval.c:3396
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' von außerhalb eines 'closure' aufgerufen"
#: src/main/eval.c:3490
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "Wert in '...' ist kein 'promise'"
#: src/main/eval.c:3760
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Inkompatible Methoden (\"%s\", \"%s\") für \"%s\""
#: src/main/eval.c:3809
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "Dispatch-Fehler beim Gruppen-Dispatch"
#: src/main/eval.c:4306
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "\"%s\" ist keine %s Funktion"
#: src/main/eval.c:4834
msgid "node stack overflow"
msgstr "Knotenstack-Überlauf"
#: src/main/eval.c:4922
msgid "bad opcode"
msgstr "unbrauchbarer opcode"
#: src/main/eval.c:6024
#, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "ungültiger %s Typ in 'x %s y'"
#: src/main/eval.c:6449
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "nicht passende Bytecode Versionen; nutze eval"
#: src/main/eval.c:6455
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "Bytecode Version ist zu alt"
#: src/main/eval.c:6456
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "Bytecode Version ist zu neu"
#: src/main/eval.c:6501
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "nicht passende Bytecode Versionen"
#: src/main/eval.c:6753
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "ungültiges Argument für Sequenz in for Schleife"
#: src/main/eval.c:6909 src/main/names.c:1344
#, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "es gibt keine .Internal Funktion '%s'"
#: src/main/eval.c:7027 src/main/eval.c:7452 src/main/eval.c:7496
msgid "bad function"
msgstr "unbrauchbare Funktion"
#: src/main/eval.c:7040
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "keine BUILTIN Funktion"
#: src/main/eval.c:7554
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr "unzulässige numerische 'switch' Offsets"
#: src/main/eval.c:7560
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr "für 'switch' ohne benannte Alternativen ist eine numerische EXPR nötig"
#: src/main/eval.c:7564
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr "unzulässige Charakter 'switch' Offsets"
#: src/main/eval.c:7717
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "konnte Index für threaded code Adresse nicht finden"
#: src/main/eval.c:7991
msgid "invalid body"
msgstr "ungültiger body"
#: src/main/eval.c:8011
msgid "invalid symbol"
msgstr "ungültiges Symbol"
#: src/main/eval.c:8055
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "Argument ist kein Bytecode Objekt"
#: src/main/eval.c:8126 src/main/eval.c:8145 src/main/eval.c:8179
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "constant buffer muss ein generischer Vektor sein"
#: src/main/eval.c:8181
msgid "bad constant count"
msgstr "unzulässige Anzahl von Konstanten"
#: src/main/eval.c:8219
msgid "profile timer in use"
msgstr "Profiling-Zeitmessung läuft"
#: src/main/eval.c:8221
msgid "already byte code profiling"
msgstr "Bytecode-Profiling läuft bereits"
#: src/main/eval.c:8239
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "Stellen des Profile-Zeitnehmers fehlgeschlagen"
#: src/main/eval.c:8257
msgid "not byte code profiling"
msgstr "Bytecodeprofiling läuft nicht"
#: src/main/eval.c:8273 src/main/eval.c:8277 src/main/eval.c:8281
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "Bytecodeprofiling wird in diesem Binary nicht unterstützt"
#: src/main/gevents.c:45
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "'%s' Ereignisse werden auf diesem Gerät nicht unterstützt"
#: src/main/gevents.c:69
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: src/main/gevents.c:76
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "dieses Grafik-Device unterstützt keine Ereignisverarbeitung"
#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "ungültiger Prompt"
#: src/main/gevents.c:153
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "rekursive Nutzung von 'getGraphicsEvent' wird nicht unterstützt"
#: src/main/gevents.c:164
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "keine Verarbeitung für Grafikereignisse gesetzt"
#: src/main/gram.y:296 src/main/gram.y:312 src/main/gram.y:2491
#: src/main/gram.y:2506
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF beim Lesen von MBCS Zeichen in Zeile %d"
#: src/main/gram.y:301 src/main/gram.y:309 src/main/gram.y:620
#: src/main/gram.y:627 src/main/gram.y:700 src/main/gram.y:2496
#: src/main/gram.y:2503
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "ungültiges multibyte Zeichen im Parser in Zeile %d"
#: src/main/gram.y:539
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "Überlauf des Eingabebuffers in Zeile %d"
#: src/main/gram.y:1233
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "ungültiger tag-Typ in Zeile %d"
#: src/main/gram.y:1407
#, fuzzy
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr "Allokation einer Socketverbindung fehlgeschlagen"
#: src/main/gram.y:1898
msgid "contextstack overflow"
msgstr "Kontextstack-Überlauf"
#: src/main/gram.y:2146 src/main/gram.y:2152
#, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "unerwartete Eingabe"
#: src/main/gram.y:2149 src/main/main.c:317
#, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe"
#: src/main/gram.y:2155
#, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "unerwartete Zeichenkettenkonstante"
#: src/main/gram.y:2158
#, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "unerwartete numerische Konstante"
#: src/main/gram.y:2161
#, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "unerwartetes Symbol"
#: src/main/gram.y:2164
#, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "unerwartete Zuweisung"
#: src/main/gram.y:2167
#, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "unerwartetes Zeilenende"
#: src/main/gram.y:2170 src/main/gram.y:2178
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "Unerwartete(s) %s"
#: src/main/gram.y:2190
#, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "wiederholtes formales Argument '%s' in Zeile %d"
#: src/main/gram.y:2404
#, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr "ganzzahliges Literal %s enthält ein Komma; nutze den numerischen Wert"
#: src/main/gram.y:2407
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""
"nicht-ganzzahliger Wert %s mit L qualifiziert; nutze den numerischen Wert"
#: src/main/gram.y:2419
#, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "ganzzahliges Literal %s enthält unnötiges Komma"
#: src/main/gram.y:2596 src/main/gram.y:2619 src/main/gram.y:2656
#: src/main/gram.y:2692
#, c-format
msgid "nul character not allowed (line %d)"
msgstr "nul Zeichen nicht erlaubt (Zeile %d)"
#: src/main/gram.y:2612
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"\\x' ohne Hex-Ziffern in der Zeichenkette beginnened mit \"%s\" genutzt"
#: src/main/gram.y:2628
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
"\\uxxxx Sequenzen werden nicht zwischen backticks unterstützt (Zeile %d)"
#: src/main/gram.y:2643
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "\\u' ohne Hex-Ziffern in der Zeichekette beginnend mit \"%s\" genutzt"
#: src/main/gram.y:2651
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "ungültige \\u{xxxx} Sequenz (Zeile %d)"
#: src/main/gram.y:2665
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
"\\Uxxxxxxx Sequenzen werden nicht zwischen backticks unterstützt (Zeile %d)"
#: src/main/gram.y:2680
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\U' ohne Hex-Ziffern in der Zeichenkette beginnend mit \"%s\" genutzt"
#: src/main/gram.y:2688
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "ungültige \\U{xxxxxxxx} Sequenz (Zeile %d)"
#: src/main/gram.y:2738
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\%c' ist eine unbekannte Escape-Sequenz in der Zeichenkette beginnend mit "
"\"%s\""
#: src/main/gram.y:2804 src/main/gram.y:2924
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"Unicode und oktale bzw. hexadezimale Escapecodes in einer Zeichenkette zu "
"mischen ist nicht zulässig."
#: src/main/gram.y:2808 src/main/gram.y:2928
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"Zeichenkette in Zeile %d mit Unicode-Escapecodes nicht aus dieser "
"Lokalisierung\n"
"ist zu lang (max. 1000 Zeichen)"
#: src/main/gram.y:2841
#, c-format
msgid "malformed raw string literal at line %d"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:3536 src/main/gram.y:3543 src/main/gram.y:3549
#: src/main/gram.y:3556
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "Kontextstack-Überlauf in Zeile %d"
#: src/main/gram.y:3646
#, c-format
msgid "internal parser error at line %d"
msgstr "interner Parserfehler in Zeile %d"
#: src/main/graphics.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
msgstr "relativer Wertebereich =%4.0f * EPS ist klein (Achse %d)"
#: src/main/grep.c:151
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck '%s', Grund '%s'"
#: src/main/grep.c:153
#, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck '%s'"
#: src/main/grep.c:189
#, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:333 src/main/grep.c:405
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE Fehler bei der Muster Kompilation\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
#: src/main/grep.c:335 src/main/grep.c:408
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "ungültige regular expression '%s'"
#: src/main/grep.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""
"PCRE Fehler bei der Muster Kompilation\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
#: src/main/grep.c:416
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE Fehler bei der Musteruntersuchung\n"
"\\t'%s'\n"
#: src/main/grep.c:528 src/main/grep.c:618 src/main/grep.c:724
#: src/main/grep.c:1237 src/main/grep.c:2985
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "Eingabe-Zeichenkette %d ist ungültig in UTF-8"
#: src/main/grep.c:595 src/main/grep.c:688
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "'split' Zeichenkette %d ist inkorrektes UTF-8"
#: src/main/grep.c:599 src/main/grep.c:692 src/main/grep.c:893
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "'split' Zeichenkette %d ist ungültig in dieser Lokalisierung"
#: src/main/grep.c:1196 src/main/grep.c:2879
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "regulärer Ausdruck ist kein gültiges UTF-8"
#: src/main/grep.c:1646
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""
"Das Muster passt unendlich oft auf eine leere Zeichenkette, nur erster\n"
"Treffer zurückgegeben"
#: src/main/grep.c:1993
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' ist kein gültiges UTF-8"
#: src/main/grep.c:1995
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' ist kein gültiges UTF-8"
#: src/main/grep.c:1999
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' ist ungültig in dieser Lokalisierung"
#: src/main/grep.c:2002
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' ist ungültig in dieser Lokalisierung"
#: src/main/grep.c:2007
msgid "zero-length pattern"
msgstr "Muster mit Länge 0"
#: src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2181 src/main/grep.c:2230
#: src/main/grep.c:2251 src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2314
msgid "result string is too long"
msgstr "Ergebnis-Zeichenkette ist zu lang"
#: src/main/grep.c:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr "'pcre_fullinfo' lieferte '%d' zurück"
#: src/main/grep.c:2917
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr "'pcre_fullinfo' lieferte '%d' zurück"
#: src/main/identical.c:136
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr "ignoriere Attribute, die keine Paarliste sind"
#: src/main/internet.c:77
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "Internet-Routinen können nicht angesprochen werden im Modul"
#: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113
#: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147
#: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178
#: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208
#: src/main/internet.c:326 src/main/internet.c:338 src/main/internet.c:350
#: src/main/internet.c:362
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "Internet-Routinen können nicht geladen werden"
#: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:236 src/main/internet.c:255
#: src/main/internet.c:267 src/main/internet.c:281 src/main/internet.c:301
#: src/main/internet.c:314
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "Socket-Routinen können nicht geladen werden"
#: src/main/internet.c:250
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "Versuch ungültigen socket zu schließen"
#: src/main/lapack.c:39
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "LAPACK-Routinen nicht verfügbar aus Modul"
#: src/main/lapack.c:53
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "LAPACK-Routinen können nicht geladen werden"
#: src/main/logic.c:79
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"Operationen sind nur für numerische, logische oder komplexe Typen möglich"
#: src/main/logic.c:276
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s' Operator benötigt 2 Argumente"
#: src/main/logic.c:283
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "ungültiger 'x' Typ in 'x %s y'"
#: src/main/logic.c:292
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "ungültiger 'y' Typ in 'x %s y'"
#: src/main/logic.c:370
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Unärer Operator `!' mit zwei Argumenten aufgerufen"
#: src/main/logic.c:479
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "wandle Argument des Typs '%s' nach boolesch"
#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""
#: src/main/main.c:335
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "Fehler während cleanup\n"
#: src/main/main.c:342
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ausführung angehalten\n"
#: src/main/main.c:511
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Fehler: segmentation fault wegen eines C-Stack-Überlaufes\n"
#: src/main/main.c:942
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "kann das base Paket nicht öffnen\n"
#: src/main/main.c:1025
#, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "kann die gespeicherten Daten aus %s nicht wiederherstellen\n"
#: src/main/main.c:1074
msgid "During startup - "
msgstr "Beim Start - "
#: src/main/main.c:1090
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "kann JIT nicht initialisieren\n"
#: src/main/main.c:1363
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "kann Browser nicht beenden"
#: src/main/main.c:1367
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "entweder \"yes\", \"no\", \"ask\" oder \"default\" erwartet."
#: src/main/main.c:1372
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" in nicht-interaktiver Nutzung: Kommandozeilenstandard wird "
"benutzt"
#: src/main/main.c:1380
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "unbekannter Wert für 'save'"
#: src/main/main.c:1383
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "ungültiger 'status', nehme 0 an"
#: src/main/main.c:1388
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "ungültiger Wert für 'runLast', nehme FALSE an"
#: src/main/main.c:1419
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "kann keinen Speicher für toplevel callback zuteilen"
#: src/main/main.c:1497
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "negativer Index an R_removeTaskCallbackByIndex übergeben"
#: src/main/main.c:1610
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "Warnmeldung vom toplevel task callback '%s'\n"
#: src/main/main.c:1667
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "toplevel task callback gibt keinen logischen Wert zurück"
#: src/main/mapply.c:58
msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""
"Eingaben mit Länge 0 können nicht mit Eingaben anderer Länge gemischt werden"
#: src/main/mapply.c:76
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "Argument 'MoreArgs' von 'mapply' ist keine Liste"
#: src/main/mapply.c:113
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"Länge des längeren Objektes\n"
"\tist kein Vielfaches der Länge des kürzeren Objektes"
#: src/main/match.c:88
msgid "invalid partial string match"
msgstr "ungültige Teilzeichenketten-übereinstimmung"
#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:59
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "formales Argument \"%s\" passt zu mehreren gegebenen Argumenten"
#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "Argument %d passt auf mehrere formale Argumente"
#: src/main/match.c:278
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "partielle Übereinstimmung des Argumentes '%s' mit '%s'"
#: src/main/match.c:388
#, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "unbenutztes Argument %s"
msgstr[1] "unbenutzte Argumente %s"
#: src/main/memory.c:1345
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "kann referenzierte Objekte nur schwach referenzieren/finalisieren"
#: src/main/memory.c:1379
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "Finalisierer muss entweder Funktion sein oder NULL"
#: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454
msgid "not a weak reference"
msgstr "keine schwache Referenz"
#: src/main/memory.c:1604
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "erstes Argument muss entweder Umgebung oder externer Zeiger sein"
#: src/main/memory.c:1606
msgid "second argument must be a function"
msgstr "zweites Argument muss eine Funktion sein"
#: src/main/memory.c:1610
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "drittes Argument muss 'TRUE' oder 'FALSE' sein"
#: src/main/memory.c:2110
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "Vektorspeicher erschöpft (Limit erreicht?)"
#: src/main/memory.c:2116
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "Cons-Speicher erschöpft (Limit erreicht?)"
#: src/main/memory.c:2121
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "Speicher erschöpft (Limit erreicht?)"
#: src/main/memory.c:2255
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
msgstr "kann Speicherblock der Größe %0.f Tb nicht allozieren"
#: src/main/memory.c:2260
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "kann Speicherblock der Größe %0.1f GB nicht zuteilen"
#: src/main/memory.c:2658
msgid "vector is too large"
msgstr "Vektor ist zu groß"
#: src/main/memory.c:2660
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "Vektoren negativer Länge sind nicht erlaubt"
#: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710
#: src/main/memory.c:2724
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "kann Vektor der Länge %d nicht allozieren"
#: src/main/memory.c:2745
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "ungültiger Typ/Länge (%s/%d) bei der Vektorallokation"
#: src/main/memory.c:2832
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f GB nicht allozieren"
#: src/main/memory.c:2836
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f MB nicht allozieren"
#: src/main/memory.c:2840
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "kann Vektor der Größe %0.f KB nicht allozieren"
#: src/main/memory.c:3292
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): protection stack Überlauf"
#: src/main/memory.c:3299
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect(): nur %d geschütztes Element"
msgstr[1] "unprotect(): nur %d geschützte Elemente"
#: src/main/memory.c:3337
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: Zeiger nicht gefunden"
#: src/main/memory.c:3376
#, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] ""
"R_Reprotect: nur %d geschütztes Element, kann Index %d nicht re-protecten"
msgstr[1] ""
"R_Reprotect: nur %d geschützte Elemente, kann Index %d nicht re-protecten"
#: src/main/memory.c:3430
#, c-format
msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "'Calloc' konnte keinen Speicher (%.0f von %u Bytes) zuteilen"
#: src/main/memory.c:3441
#, c-format
msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "'Realloc' konnte keinen Speicher re-allozieren (%.0f Bytes)"
#: src/main/memory.c:3791
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr "SETLENGTH() kann nur für Standardvektor genutzt werden, nicht mit '%s'"
#: src/main/memory.c:3962
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "Vektorzeigerrückgabe ist unsicher"
#: src/main/memory.c:3973
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr "Versuch den Index %lu/%lu in SET_STRING_ELT zu setzen"
#: src/main/memory.c:3994
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr "Versuch den Index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT zu setzen"
#: src/main/memory.c:4132 src/main/memory.c:4141 src/main/memory.c:4154
#: src/main/memory.c:4171 src/main/memory.c:4186 src/main/memory.c:4202
#: src/main/memory.c:4221
msgid "bad value"
msgstr "unbrauchbarer Wert"
#: src/main/memory.c:4394
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Speicherprofiling ist auf diesem System nicht verfügbar"
#: src/main/memory.c:4457
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: kann die Ausgabedatei '%s' nicht öffnen"
#: src/main/memory.c:4562
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr "lange Vektoren noch nicht unterstützt: %s:%d"
#: src/main/names.c:1044
msgid "string argument required"
msgstr "Zeichenkettenargument benötigt"
#: src/main/names.c:1047
msgid "no such primitive function"
msgstr "keine solche primitive Funktion"
#: src/main/names.c:1240 src/main/names.c:1274
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "Versuch einen Variablennamen der Länge 0 zu nutzen"
#: src/main/names.c:1242 src/main/names.c:1276
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "Variablennamen sind auf %d Bytes beschränkt"
#: src/main/names.c:1339 src/main/names.c:1342
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "ungültiges Argument für .Internal()"
#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "generische 'function' ist keine Funktion"
#: src/main/objects.c:245
msgid "bad generic call environment"
msgstr "unbrauchbare generische Aufrufumgebung"
#: src/main/objects.c:253
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "unbrauchbare generische Definitionsumgebung"
#: src/main/objects.c:347
msgid ""
"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
"package not attached?)"
msgstr ""
"Keine Tabelle '.S3MethodsClass', kann keine S4-Objekte mit S3-Methoden "
"nutzen (Paket 'methods' nicht eingebunden?)"
#: src/main/objects.c:519
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "es muss ein 'generic' Argument geben"
#: src/main/objects.c:523
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "das 'generic' Argument muss eine Zeichenkette sein"
#: src/main/objects.c:536
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' auf unangemessene Weise benutzt"
#: src/main/objects.c:586
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr ""
"nicht anwendbare Methode für '%s' auf Objekt der Klasse \"%s\" angewendet"
#: src/main/objects.c:695
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' außerhalb einer Funktion aufgerufen"
#: src/main/objects.c:701
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' aus einer anonymen Funktion aufgerufen"
#: src/main/objects.c:722
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"kein aufrufendes generic gefunden: Wurde eine Methode direkt aufgerufen?"
#: src/main/objects.c:725
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' ist keine Funktion, sondern vom Typ %d"
#: src/main/objects.c:752
msgid "wrong argument ..."
msgstr "falsches Argument ..."
#: src/main/objects.c:764
msgid "object not specified"
msgstr "Objekt nicht spezifiziert"
#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779
msgid "generic function not specified"
msgstr "generische Funktion nicht spezifiziert"
#: src/main/objects.c:776
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "ungültiges generisches Argument zu 'NextMethod'"
#: src/main/objects.c:788
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "ungültiges 'group' Argument in 'NextMethod' gefunden"
#: src/main/objects.c:805
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "falscher Wert für .Method"
#: src/main/objects.c:815
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "inkompatible Methoden ignoriert"
#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879
msgid "no method to invoke"
msgstr "Keine Methode für den Aufruf"
#: src/main/objects.c:930
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "kann Klasse von Umgebung nicht entfernen"
#: src/main/objects.c:933
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "kann Klasse von externem Zeiger nicht entfernen"
#: src/main/objects.c:994
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' muss ein Zeichenkettenvektor sein"
#: src/main/objects.c:998
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' muss ein logischer Vektor der Länge 1 sein"
#: src/main/objects.c:1129
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr "konnte die richtige Umgebung nicht finden: bitte R-devel melden!"
#: src/main/objects.c:1173
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'onOff' muss TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/objects.c:1238
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "kann nicht-generische Version der Funktion \"%s\" nicht finden"
#: src/main/objects.c:1270
msgid ""
"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"'standardGeneric' aufgerufen ohne Dispatch aus 'methods' zu aktivieren (wird "
"ignoriert)"
#: src/main/objects.c:1278
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "Argument für 'standardGeneric' muss eine nicht-leere Zeichenkette sein"
#: src/main/objects.c:1283
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"Aufruf von standardGeneric(\"%s\") anscheinend nicht aus dieser generischen "
"Funktion heraus"
#: src/main/objects.c:1382
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"Ungültiger Code für primitive Methode (\"%s\"): sollte entweder \"clear\", "
"\"reset\", \"set\" oder \"suppress\" sein"
#: src/main/objects.c:1390
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "ungültiges Objekt: muss eine primitive Funktion sein"
#: src/main/objects.c:1437
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"formale Definition einer primitiven Generischen muss ein Funktionsobjekt "
"sein (war Typ '%s')"
#: src/main/objects.c:1467
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr ""
"Das Objekt, das als generische Funktion \"%s\" zurückgegeben wurde, scheint "
"keine zu sein"
#: src/main/objects.c:1556
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "ungültige primitive Operation für den Dispatch angegeben"
#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617
msgid "dispatch error"
msgstr "Dispatch-Fehler"
#: src/main/objects.c:1611
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"primitive Funktion \"%s\" ist für Methoden gesetzt, aber keine generische "
"Funktion angegeben"
#: src/main/objects.c:1642
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "Makro MAKE_CLASS auf C Level mit Zeichenketten-NULL-Zeiger aufgerufen"
#: src/main/objects.c:1658
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "Paket 'method' noch nicht geladen"
#: src/main/objects.c:1668
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) mit Zeichenketten NULL-Zeiger aufgerufen"
#: src/main/objects.c:1715 src/main/objects.c:1748
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "Makro NEW auf C Level mit NULL Klassendefinitionszeiger aufgerufen"
#: src/main/objects.c:1719 src/main/objects.c:1752
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "Versuch, ein Objekt aus einer virtuelle Klasse (\"%s\") zu erzeugen"
#: src/main/objects.c:1837
#, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr ""
"Objekt der Klasse \"%s\" korrespondiert nicht mit einem gültigen S3-Objekt"
#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210
msgid "corrupted options list"
msgstr "beschädigte Optionsliste"
#: src/main/options.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr "ungültige Ausgabeweite, nutze 80"
#: src/main/options.c:148
#, fuzzy
msgid "invalid printing width"
msgstr "ungültige Ausgabeweite, nutze 80"
#: src/main/options.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr "unzulässige Anzahl von Stellen für die Ausgabe, nutze 7"
#: src/main/options.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr "unzulässige Anzahl von Stellen für die Ausgabe, nutze 7"
#: src/main/options.c:182
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr "unzulässiger 'deparse.cutoff', 60 benutzt"
#: src/main/options.c:194
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "unzulässiger Wert für \"device.ask.default\", nutze FALSE"
#: src/main/options.c:483
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "Listenargument hat keine zulässigen Namen"
#: src/main/options.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr "zip Datei '%s' kann nicht geöffnet werden"
#: src/main/options.c:533 src/main/options.c:544 src/main/options.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "unzulässiger 'digits' Parameter, erlaubt %d...%d"
#: src/main/options.c:558 src/main/options.c:566 src/main/options.c:572
#: src/main/options.c:580 src/main/options.c:587 src/main/options.c:592
#: src/main/options.c:599 src/main/options.c:609 src/main/options.c:624
#: src/main/options.c:630 src/main/options.c:635 src/main/options.c:640
#: src/main/options.c:649 src/main/options.c:655 src/main/options.c:661
#: src/main/options.c:671 src/main/options.c:685 src/main/options.c:691
#: src/main/options.c:699 src/main/options.c:706 src/main/options.c:713
#: src/main/options.c:720 src/main/options.c:727 src/main/options.c:735
#: src/main/options.c:744 src/main/options.c:747 src/main/options.c:753
#: src/main/options.c:761 src/main/options.c:774
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "ungültiger Wert für '%s'"
#: src/main/options.c:614
#, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr ""
#: src/main/options.c:676
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "'OutDec' muss ein einzelnes Zeichen sein"
#: src/main/options.c:740 src/main/options.c:821
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" ist ersetzt worden durch \"device.ask.default\""
#: src/main/options.c:771
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "OpenMP SIMD wird in diesem R Binary nicht unterstützt"
#: src/main/options.c:795
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr ""
#: src/main/options.c:818
msgid "invalid argument"
msgstr "ungültiges Argument"
#: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:301
msgid "invalid separator"
msgstr "ungültiger Separator"
#: src/main/paste.c:118 src/main/paste.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr "Nicht-Zeichenkette als Argument für internes paste"
#: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr "Ergebnis wäre länger als 2^31-1 Bytes"
#: src/main/paste.c:334
#, fuzzy
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr "Übersetzung von Zeichenketten mit \"bytes\"-Kodierung nicht erlaubt"
#: src/main/paste.c:416
#, fuzzy
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr "Argument muss eine Umgebung sein"
#: src/main/paste.c:477
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "'decimal.mark' muss ein einzelnes Zeichen sein"
#: src/main/paste.c:608
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "unmöglicher Modus ( x )"
#: src/main/paste.c:692
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "nur atomare Vektorargumente"
#: src/main/platform.c:441 src/main/platform.c:459
msgid "invalid filename specification"
msgstr "ungültige Dateinamen Spezifikation"
#: src/main/platform.c:512 src/main/platform.c:557
msgid "write error during file append"
msgstr "Schreibfehler während des Anhängens an Datei"
#: src/main/platform.c:532
msgid "nothing to append to"
msgstr "nichts anzuhängen an"
#: src/main/platform.c:586 src/main/platform.c:920 src/main/platform.c:1139
msgid "invalid filename argument"
msgstr "ungültiges Dateinamensargument"
#: src/main/platform.c:599
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'"
#: src/main/platform.c:614 src/main/platform.c:655 src/main/platform.c:743
msgid "invalid first filename"
msgstr "ungültiger erster Dateiname"
#: src/main/platform.c:626
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht löschen. Grund '%s'"
#: src/main/platform.c:657 src/main/platform.c:745
msgid "invalid second filename"
msgstr "ungültiger zweiter Dateiname"
#: src/main/platform.c:660 src/main/platform.c:748
msgid "nothing to link"
msgstr "nichts zu linken"
#: src/main/platform.c:670
msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
msgstr "symbolische Links auf dieser Version von Windows nicht unterstützt"
#: src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:763 src/main/platform.c:2565
#: src/main/platform.c:2576
#, c-format
msgid "'%s' path too long"
msgstr "'%s' Pfad zu lang"
#: src/main/platform.c:695
#, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "kann '%ls' nicht auf '%ls' symlinken. Grund '%s'"
#: src/main/platform.c:717
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht auf '%s' symlinken. Grund '%s'"
#: src/main/platform.c:725
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Links auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/main/platform.c:768
#, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "kann '%ls' nicht auf '%ls' linken, Grund '%s'"
#: src/main/platform.c:790
#, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht auf '%s' linken, Grund '%s'"
#: src/main/platform.c:799
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "(Hard-)Links werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/main/platform.c:831
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr "'from' und 'to' sind unterschiedlich lang"
#: src/main/platform.c:842 src/main/platform.c:857
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "expandierter Name 'from' zu lang"
#: src/main/platform.c:846 src/main/platform.c:861
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "expandierter Name 'to' zu lang"
#: src/main/platform.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht in '%s' umbenennen. Grund '%s'"
#: src/main/platform.c:865
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht in '%s' umbenennen. Grund '%s'"
#: src/main/platform.c:1326
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "ungültige regular expression für 'pattern'"
#: src/main/platform.c:1445
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "kann R Home nicht finden"
#: src/main/platform.c:1500
msgid "file name too long"
msgstr "Dateiname zu lang"
#: src/main/platform.c:1750 src/main/platform.c:1813 src/main/sysutils.c:2052
#: src/main/sysutils.c:2066
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "interner out-of-memory Vorfall"
#: src/main/platform.c:1809 src/main/sysutils.c:2062
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "Lesefehler auf '%s'"
#: src/main/platform.c:1916
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "das Setzen von 'LC_NUMERIC' kann bewirken, dass R sich komisch benimmt"
#: src/main/platform.c:1930
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr "LC_MESSAGES existiert unter Windows, ist aber nicht funktionsfähig"
#: src/main/platform.c:1957
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"OS meldet: Anfrage Lokalisierung auf \"%s\" zu setzen kann nicht beachtet "
"werden"
#: src/main/platform.c:2328
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existiert bereits"
#: src/main/platform.c:2331
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'"
#: src/main/platform.c:2354
#, c-format
msgid "'%s' too long"
msgstr "'%s' ist zu lang"
#: src/main/platform.c:2385
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' existiert bereits"
#: src/main/platform.c:2387 src/main/platform.c:2393
#, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "kann Verzeichnis '%ls' nicht erzeugen, Grund '%s'"
#: src/main/platform.c:2427 src/main/platform.c:2670
msgid "too deep nesting"
msgstr "zu tiefe Verschachtelung"
#: src/main/platform.c:2435 src/main/platform.c:2447 src/main/platform.c:2476
#: src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2686 src/main/platform.c:2699
#: src/main/platform.c:2730 src/main/platform.c:2752
msgid "over-long path"
msgstr "überlanger Pfad"
#: src/main/platform.c:2459
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2464
#, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "Problem beim Erzeugen von Verzeichnis %ls: %s"
#: src/main/platform.c:2486
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr "Problem beim Lesen aus Verzeichnis %s: %s"
#: src/main/platform.c:2506
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "Problem %ls nach %ls zu kopieren: %s"
#: src/main/platform.c:2713
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2718
#, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "Problem beim Erzeugen von Verzeichnis %s: %s"
#: src/main/platform.c:2740
#, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "Problem beim Lesen aus Verzeichnis %s: %s"
#: src/main/platform.c:2761
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "Problem %s nach %s zu kopieren: %s"
#: src/main/platform.c:2906
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode' muss Länge >= 1 haben"
#: src/main/platform.c:2973
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "ungenügende OS-Unterstützung auf dieser Plattform"
#: src/main/platform.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr "'mode' muss Länge >= 1 haben"
#: src/main/plot3d.c:120
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): zirkuläre/lange Segmentliste -- festgelegtes %s > %d?"
#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr "alle z-Werte sind gleich"
#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr "alle z-Werte sind NA"
#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "unzulässiger mathematischer Stil aufgetreten"
#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2655
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "unzulässige mathematische Annotation"
#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "ungültiger Akzent"
#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "unzulässiger Gruppenbegrenzer"
#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2128
msgid "invalid group specification"
msgstr "ungültige Gruppenspezifikation"
#: src/main/plotmath.c:2053
msgid "group is incomplete"
msgstr "Gruppe ist unvollständig"
#: src/main/plotmath.c:3181
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Metrische Information für diese(s) Familie/Device nicht vorhanden"
#: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "ungültige Spezifikation für 'na.print'"
#: src/main/print.c:155
msgid "invalid row labels"
msgstr "ungültige Bezeichnungen für die Zeilen"
#: src/main/print.c:157
msgid "invalid column labels"
msgstr "ungültige Bezeichnungen für die Spalten"
#: src/main/print.c:265
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' muss eine nicht-negative ganze Zahl sein"
#: src/main/print.c:963
msgid "print buffer overflow"
msgstr "Überlauf des Druckerbuffers"
#: src/main/print.c:1085
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'dblepr'"
#: src/main/print.c:1106
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'intpr'"
#: src/main/print.c:1128
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'realpr'"
#: src/main/print.c:1138
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "Speicherallokationsfehler in 'realpr'"
#: src/main/print.c:1171
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK-Routine '%6s' gab Fehlercode %d"
#: src/main/printarray.c:340
msgid "too few row labels"
msgstr "zu wenig Zeilenlabel"
#: src/main/printarray.c:342
msgid "too few column labels"
msgstr "zu wenig Spaltenlabel"
#: src/main/printarray.c:376
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
msgstr[0] " [ erreichte getOption(\"max.print\") -- Zeile %d ausgelassen ]\n"
msgstr[1] " [ erreichte getOption(\"max.print\") -- %d Zeilen ausgelassen ]\n"
#: src/main/printutils.c:624
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr "zu große Zeichenkette (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
#: src/main/printutils.c:723
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr "es ist unbekannt, dass wchar_t ein Unicode auf dieser Platform ist"
#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "Argument ist kein numerischer Vektor"
#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "ungültige Argumente"
#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs produziert"
#: src/main/random.c:445
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA in Vektor von Wahrscheinlichkeiten"
#: src/main/random.c:447
msgid "negative probability"
msgstr "negative Wahrscheinlichkeit"
#: src/main/random.c:454
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "zu wenig positive Wahrscheinlichkeiten"
#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"kann keine Stichprobe größer als die Grundgesamtheit nehmen,\n"
" wenn 'replace = FALSE'"
#: src/main/random.c:490
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "falsche Anzahl von Wahrscheinlichkeiten"
#: src/main/random.c:529
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE ist nur auf 64-bit Plattformen unterstützt"
#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:249
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "Argument muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein"
#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:251
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"Argument sollte Zeichenkette der Länge 1 sein, nur das erste Element\n"
"wird benutzt"
#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "Argument 'x' muss ein raw-Vektor sein"
#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:307
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "Argument 'multiple' muss TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/raw.c:92
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "Argument 'shift' muss eine kleine ganze Zahl sein"
#: src/main/raw.c:133 src/main/raw.c:304
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "Argument 'x' muss ein Vektor ganzer Zahlen sein"
#: src/main/raw.c:153
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "Argument 'x' muss raw, ganzzahlig oder boolesch sein"
#: src/main/raw.c:159
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "Argument 'x' muss ein Vielfaches von %d lang sein"
#: src/main/raw.c:172 src/main/raw.c:186
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "Argument 'x' darf keine NAs enthalten"
#: src/main/raw.c:263
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"
#: src/main/raw.c:310
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "Argument 'allow_surrogate_pairs' muss TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/relop.c:161
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "Vergleich (%d) ist nur für atomare und Listentypen möglich"
#: src/main/relop.c:165
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "Vergleich ist für Ausdrücke nicht erlaubt"
#: src/main/relop.c:256
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "Vergleich dieser Typen ist nicht implementiert"
#: src/main/relop.c:359
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "ungültiger Vergleich mit komplexen Werten"
#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "'a' und 'b' müssen vom selben Typ sein"
#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1386
#: src/main/saveload.c:1391 src/main/saveload.c:1435 src/main/saveload.c:1503
#: src/main/saveload.c:1512 src/main/serialize.c:393 src/main/serialize.c:400
#: src/main/serialize.c:413 src/main/serialize.c:417 src/main/serialize.c:444
#: src/main/serialize.c:460 src/main/serialize.c:1979 src/main/serialize.c:2755
#: src/main/serialize.c:2763
msgid "read error"
msgstr "Lesefehler"
#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "ein I-Lesefehler ist aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "ein R-Lesefehler ist aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "ein C-Lesefehler ist aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "ein S-Lesefehler ist aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1599 src/main/saveload.c:1607
msgid "a read error occurred"
msgstr "ein Lesefehler ist aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nichtaufgelöster Knoten während restore"
#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "Kompatibilitätsfehler in restore - keine Kompatibilität mit Version %d"
#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "unbrauchbarer SEXP-Typ in Datendatei"
#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "Typen passen nicht zusammen"
#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1275 src/main/serialize.c:1907
#, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "unerkannter interner Funktionsname \"%s\""
#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"kann Position in Sicherungsdatei während Datenwiederherstellung nicht sichern"
#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"kann Position in Datei nicht wiederherstellen, während Daten "
"wiederhergestellt werden"
#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "base namespace bleibt in Version 1 workspace nicht erhalten"
#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "kann namespace in Version 1 workspace nicht sichern"
#: src/main/saveload.c:924
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr ""
"kann Umgebung mit gesperrten/aktiven Bindungen nicht in Version 1 workspace "
"sichern"
#: src/main/saveload.c:948
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "kann schwache Referenzen in Version 1 workspace nicht sichern"
#: src/main/saveload.c:1026
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec mit Nicht-Vektor Typ aufgerufen"
#: src/main/saveload.c:1089
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "kann Bytecode-Objekte nicht in Version 1 Workspace sichern"
#: src/main/saveload.c:1091
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: unbekannter Typ %i"
#: src/main/saveload.c:1221
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec mit Nicht-Vektor Typ aufgerufen"
#: src/main/saveload.c:1291
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "kann keine Bytecodeobjekte aus Version 1 Workspace laden"
#: src/main/saveload.c:1293
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: unbekannter Typ %i"
#: src/main/saveload.c:1445
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "Speicher erschöpft beim Lesen einer ASCII-Zeichenkette"
#: src/main/saveload.c:1570
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "binärer Lesefehler aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:1585 src/main/saveload.c:1686
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "Speicher erschöpft beim Lesen einer binären Zeichenkette"
#: src/main/saveload.c:1590
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "Lesefehler bei binärer Zeichenkette aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:1650
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei integer Daten aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:1657
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "xdr Lesefehler bei integer Daten aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:1672 src/main/saveload.c:1691
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei Zeichenketten-Daten aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei real Daten aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:1706
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "xdr Lesefehler bei real Daten aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:1713
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "xdr Schreibfehler bei complex Daten aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:1720
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "xdr Lesefehler bei complex aufgetreten"
#: src/main/saveload.c:1797 src/main/serialize.c:2320 src/main/serialize.c:2943
#: src/modules/internet/internet.c:533 src/modules/internet/internet.c:612
#: src/modules/internet/internet.c:724
msgid "write failed"
msgstr "Schreibfehler"
#: src/main/saveload.c:1956
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "Restore Datei ist evtl. leer -- keine Daten geladen"
#: src/main/saveload.c:1958
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "Restore Datei evtl. von neuerer R Version -- keine Daten geladen"
#: src/main/saveload.c:1960
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"unbrauchbare Restore Datei magic number (Datei evtl. beschädigt) -- keine "
"Daten geladen"
#: src/main/saveload.c:1976
msgid "bad file name"
msgstr "unbrauchbarer Dateiname"
#: src/main/saveload.c:1980 src/main/saveload.c:2008
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "kann 'file' nicht öffnen"
#: src/main/saveload.c:1996 src/main/saveload.c:2038
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' muss eine nichtleere Zeichenkette sein"
#: src/main/saveload.c:1998 src/main/saveload.c:2040 src/main/saveload.c:2340
#: src/main/serialize.c:2512
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' muss ein logischer Wert sein"
#: src/main/saveload.c:2036 src/main/saveload.c:2334
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "erstes Argument muss ein Zeichenkettenvektor sein"
#: src/main/saveload.c:2108
msgid "not a valid named list"
msgstr "keine gültige benannte Liste"
#: src/main/saveload.c:2115 src/main/saveload.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' sieht aus wie ein prä R-2.4.0 S4-Objekt: bitte neu erzeugen"
#: src/main/saveload.c:2123
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "geladene Daten sind nicht in Form von Paarlisten"
#: src/main/saveload.c:2159
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "erstes Argument muss ein Dateiname sein"
#: src/main/saveload.c:2204 src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:907
#: src/main/serialize.c:944 src/main/serialize.c:982
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR Schreibfehler"
#: src/main/saveload.c:2217 src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:1488
#: src/main/serialize.c:1524 src/main/serialize.c:1562
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR Lesefehler"
#: src/main/saveload.c:2253
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "kann Daten nicht sichern -- kann '%s': %s nicht öffnen"
#: src/main/saveload.c:2350 src/main/serialize.c:2525
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "kann nicht in Verbindungen in Version %d Format sichern"
#: src/main/saveload.c:2373 src/main/serialize.c:2550
msgid "connection not open for writing"
msgstr "Verbindungen nicht geöffnet zum Schreiben"
#: src/main/saveload.c:2383
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "kann XDR Format nicht in eine Verbindung im Textmodus sichern"
#: src/main/saveload.c:2395 src/main/serialize.c:2428 src/main/serialize.c:2442
#: src/main/serialize.c:2629 src/main/serialize.c:2651
msgid "error writing to connection"
msgstr "Schreibfehler in Verbindung"
#: src/main/saveload.c:2457 src/main/serialize.c:2596
msgid "connection not open for reading"
msgstr "Verbindung nicht zum Lesen geöffnet"
#: src/main/saveload.c:2458
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "load() funktioniert nur aus binärer Verbindung"
#: src/main/saveload.c:2471
msgid "no input is available"
msgstr "keine Eingabe verfügbar"
#: src/main/saveload.c:2496
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"die Eingabe beginnt nicht mit der Magic Number, die zum Laden aus einer "
"Verbindung nötig ist"
#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418
msgid "EOF within quoted string"
msgstr "EOF in Zeichenkette"
#: src/main/scan.c:488
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() erwartete '%s', bekam '%s'"
#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748
msgid "too many items"
msgstr "zu viele Elemente"
#: src/main/scan.c:681
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "leeres 'what' angegeben"
#: src/main/scan.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr "Zeile %d hatte keine %d Elemente"
#: src/main/scan.c:788
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "Anzahl der gelesenen Daten ist kein Vielfaches der Anzahl der Spalten"
#: src/main/scan.c:883
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "ungültige Länge für 'strip.white'"
#: src/main/scan.c:894
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "ungültiger Wert für 'sep': muss ein Byte sein"
#: src/main/scan.c:906
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "ungültiger Dezimaltrenner: muss ein Byte sein"
#: src/main/scan.c:911
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "ungültiger Dezimaltrenner"
#: src/main/scan.c:920
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "ungültige Menge von quote Symbolen"
#: src/main/scan.c:1002
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "Eingabe enthält nul Zeichen"
#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "ungleiche Faktorlängen"
#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "Resultat wäre ein zu langer Vektor"
#: src/main/seq.c:155
msgid "argument of length 0"
msgstr "Argument der Länge 0"
#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163
#, c-format
msgid "numerical expression has %d element: only the first used"
msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr[0] "numerischer Ausdruck hat %d Element: nur erstes wird genutzt"
msgstr[1] "numerischer Ausdruck hat %d Elemente: nur erstes wird genutzt"
#: src/main/seq.c:169
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN Argument"
#: src/main/seq.c:357
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "ungültiger Typ (%s) für '%s' (muss Vektor sein)"
#: src/main/seq.c:361
#, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "Versuch ein Objekt vom Typ '%s' zu replizieren"
#: src/main/seq.c:433
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "Versuch einen nicht-Vektor zu replizieren"
#: src/main/seq.c:448
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "kann NULL nicht auf positive Länge replizieren"
#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068
#, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "das erste Element des '%s' Arguments benutzt"
#: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947
#: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000
#: src/main/seq.c:1001
#, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "'%s' muss eine endliche Zahl sein"
#: src/main/seq.c:855
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' muss eine nicht-negative Zahl sein"
#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881
#, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "'%s' muss Länge 1 haben"
#: src/main/seq.c:894
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "ungültiger Wert '(to - from)/by'"
#: src/main/seq.c:906
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' Argument ist viel zu klein"
#: src/main/seq.c:908
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "falsches Vorzeichen beim Argument für 'by'"
#: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "Argument muss sich in eine nicht-negative ganze Zahl umwandeln lassen"
#: src/main/seq.c:1101
#, fuzzy
msgid "'lengths' is not of mode integer"
msgstr "'tmax' ist keine ganze Zahl"
#: src/main/seq.c:1104
#, fuzzy
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr "'tmax' ist keine ganze Zahl"
#: src/main/seq.c:1107
#, fuzzy
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr "'tmax' ist keine ganze Zahl"
#: src/main/seq.c:1114
#, fuzzy
msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "Gruppenlänge ist 0 aber Datenlänge ist > 0"
#: src/main/seq.c:1116
#, fuzzy
msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "Gruppenlänge ist 0 aber Datenlänge ist > 0"
#: src/main/seq.c:1123
#, fuzzy
msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
msgstr "'gap' muss eine nicht-negative ganze Zahl sein"
#: src/main/seq.c:1138
msgid "'from' contains NAs"
msgstr ""
#: src/main/seq.c:1143
msgid "'by' contains NAs"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:267 src/main/serialize.c:314 src/main/serialize.c:338
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "unbekanntes oder unpassendes Ausgabeformat"
#: src/main/serialize.c:583
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "ascii, binär oder xdr muss angegeben werden"
#: src/main/serialize.c:584
msgid "unknown output format"
msgstr "unbekanntes Ausgabeformat"
#: src/main/serialize.c:615 src/main/serialize.c:2242
msgid "unknown input format"
msgstr "unbekanntes Eingabeformat"
#: src/main/serialize.c:620
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "Eingabeformat passt nicht zum angegebenen Format"
#: src/main/serialize.c:833
msgid "no restore method available"
msgstr "keine Restore-Methode vorhanden"
#: src/main/serialize.c:875
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden im Moment ignoriert"
#: src/main/serialize.c:1074
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' evtl. nicht verfügbar während des Ladens"
#: src/main/serialize.c:1081
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "namespaces evtl. nicht verfügbar während des Ladens"
#: src/main/serialize.c:1211
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: unbekannter Typ %i"
#: src/main/serialize.c:1398
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "Version %d nicht unterstützt"
#: src/main/serialize.c:1431
msgid "reference index out of range"
msgstr "Referenzindex außerhalb des Bereichs"
#: src/main/serialize.c:1461
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden noch nicht unterstützt"
#: src/main/serialize.c:1666
#, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "Deserialisieren ungültiger UTF-8-Zeichenkette '%s'"
#: src/main/serialize.c:1686
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""
"Eingabezeichenkette '%s' kann nicht nach UTF-8 übersetzt werden, ist sie in "
"'%s' zulässig?"
#: src/main/serialize.c:1698
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""
"Zeichenketten, die nicht in nativer Kodierung darstellbar sind, werden nicht "
"übersetzt"
#: src/main/serialize.c:1700
msgid ""
"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""
"Zeichenketten, die nicht in nativer Kodierung darstellbar sind, werden nach "
"UTF-8 übersetzt"
#: src/main/serialize.c:1707
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
msgstr ""
"Eingabezeichenkette '%s' kann nicht nach UTF-8 übersetzt werden, ist sie in "
"'%s' zulässig?"
#: src/main/serialize.c:1719
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "negative serialisierte Länge für Vektor"
#: src/main/serialize.c:1727
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "ungültiger oberer Teil der serialisierten Vektorlänge"
#: src/main/serialize.c:1732
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""
"negative Länge für einen serialisierten Vektor:\n"
"evtl. ein langer Vektor aus der 64-bit Version von R"
#: src/main/serialize.c:1967
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "diese R Version kann keine Klassenreferenzen lesen"
#: src/main/serialize.c:1969
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "diese R-Version kann keine Referenzen auf generische Funktionen lesen"
#: src/main/serialize.c:1998
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: unbekannter Typ %i, evtl. von einer späteren Version von R "
"geschrieben"
#: src/main/serialize.c:2157 src/main/serialize.c:2248
#, fuzzy
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr "ungültiger Typ oder ungültige Länge für den Slot-Namen"
#: src/main/serialize.c:2167
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"kann inoffiziellen Version %d workspace nicht lesen, geschrieben von "
"experimentellem R %d.%d.%d"
#: src/main/serialize.c:2171
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"kann Version %d workspace geschrieben von R %d.%d.%d nicht lesen, brauche "
"mindestens R %d.%d.%d"
#: src/main/serialize.c:2327
msgid "read failed"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
#: src/main/serialize.c:2390
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "Lesefehler aus ASCII-Verbindung"
#: src/main/serialize.c:2392
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "unerwartetes Format aus ASCII-Verbindung"
#: src/main/serialize.c:2397 src/main/serialize.c:2411
msgid "error reading from connection"
msgstr "Lesefehler aus Verbindung"
#: src/main/serialize.c:2453
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "nur ASCII kann in Verbindung im Textmodus geschrieben werden"
#: src/main/serialize.c:2467
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "nur ASCII kann in Verbindung im Textmodus gelesen werden"
#: src/main/serialize.c:2523 src/main/serialize.c:2679
#: src/main/serialize.c:2828
msgid "bad version value"
msgstr "unbrauchbarer Wert für Version"
#: src/main/serialize.c:2548
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "binäre Verbindung für ascii=FALSE benötigt"
#: src/main/serialize.c:2707 src/main/serialize.c:2744
#: src/main/serialize.c:2807
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""
"Serialisierung ist zu groß, um in einem raw Vektor gespeichert zu werden"
#: src/main/serialize.c:2724
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "kann Zwischenspeicher nicht zuteilen"
#: src/main/serialize.c:2918 src/main/serialize.c:2994
msgid "not a proper file name"
msgstr "kein korrekter Dateiname"
#: src/main/serialize.c:2920
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "kein zulässiger raw Vektor"
#: src/main/serialize.c:2934 src/main/serialize.c:3020
#: src/main/serialize.c:3033 src/main/serialize.c:3042
#: src/main/serialize.c:3052 src/main/serialize.c:3065
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "seek fehlgeschlagen auf %s"
#: src/main/serialize.c:2944
msgid "could not determine file position"
msgstr "konnte Position in Datei nicht bestimmen"
#: src/main/serialize.c:2996
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "unbrauchbares Argument für Offset/Länge"
#: src/main/serialize.c:3037 src/main/serialize.c:3046
#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3069
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "Lesen fehlgeschlagen auf %s"
#: src/main/serialize.c:3088
msgid "bad environment"
msgstr "unbrauchbare Umgebung"
#: src/main/serialize.c:3090
msgid "bad variable names"
msgstr "unbrauchbarer Variablenname"
#: src/main/sort.c:95
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "nur atomare Vektoren können auf Sortiertheit getestet werden"
#: src/main/sort.c:396 src/main/sort.c:1408
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' muss TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/sort.c:399 src/main/sort.c:759
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "nur atomare Vektoren können sortiert werden"
#: src/main/sort.c:401 src/main/sort.c:761 src/main/sort.c:1477
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "raw vectors können nicht sortiert werden"
#: src/main/sort.c:772
msgid "NA or infinite index"
msgstr "NA oder unendlicher Index"
#: src/main/sort.c:775
#, c-format
msgid "index %ld outside bounds"
msgstr "Index %ld ist außerhalb der Grenzen"
#: src/main/sort.c:780 src/main/sort.c:793
msgid "NA index"
msgstr "NA Index"
#: src/main/sort.c:782 src/main/sort.c:795
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "Index %d ist außerhalb der Grenzen"
#: src/main/sort.c:1417
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "Argument %d ist kein Vektor"
#: src/main/sort.c:1419
msgid "argument lengths differ"
msgstr "Länge der Argumente unterschiedlich"
#: src/main/sort.c:1504
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ungültige ties.method für rank() [sollte nie vorkommen]"
#: src/main/source.c:216
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "Umwandlung von 'text' in Zeichenkette fehlgeschlagen"
#: src/main/source.c:244
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""
#: src/main/source.c:249
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "Argument '%s = \"%s\"'' wird ignoriert"
#: src/main/split.c:39
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "erstes Argument muss ein Vektor sein"
#: src/main/split.c:41
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "zweites Argument muss ein Faktor sein"
#: src/main/split.c:46
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Gruppenlänge ist 0 aber Datenlänge ist > 0"
#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "Datenlänge ist kein Vielfaches der Split-Variablen"
#: src/main/sprintf.c:97
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr ""
"die benötigte Ergebniszeichenkettenlänge %d ist länger als das Maximum %d"
#: src/main/sprintf.c:105
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' ist kein Zeichenkettenvektor"
#: src/main/sprintf.c:110
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "nur %d Argumente zugelassen"
#: src/main/sprintf.c:117
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "ungültiger Typ des Argumentes[%d]: '%s'"
#: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr ""
"Argumente können nicht durch Wiederverwendung (Recycling) auf gleiche Länge "
"gebracht werden"
#: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' Länge überschreitet maximale Formatlänge %d"
#: src/main/sprintf.c:172
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "unbekannte Formatspezifikation '%s'"
#: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202
#: src/main/sprintf.c:209
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "Referenz auf nicht existierendes Argument %d"
#: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248
msgid "too few arguments"
msgstr "zu wenig Argumente"
#: src/main/sprintf.c:221
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"höchstens ein Stern '*' wird in jeder Konvertierungsspezifikation unterstützt"
#: src/main/sprintf.c:231
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "Argument für '*' Konvertierung muss eine Zahl sein"
#: src/main/sprintf.c:270
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "Umwandlung hat Länge des Vektors zu 0 geändert"
#: src/main/sprintf.c:355 src/main/sprintf.c:369 src/main/sprintf.c:383
#: src/main/sprintf.c:418
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "ungültiges Format '%s'; %s"
#: src/main/sprintf.c:356
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "benutze Format %d oder %i für boolesche Objekte"
#: src/main/sprintf.c:370
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "benutze Format %d, %i, %o, %x oder %X für integer Objekte"
#: src/main/sprintf.c:384
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "benutze Format %f, %e, %g or %a für numerische Objekte"
#: src/main/sprintf.c:419
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "benutze Format %s für Zeichenketten-Objekte"
#: src/main/sprintf.c:424
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Wahrscheinlich wurde Zeichenkette bei %d Zeichen abgeschnitten"
#: src/main/sprintf.c:433
msgid "unsupported type"
msgstr "nicht unterstützter Typ"
#: src/main/startup.c:69
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: Zwischenspeicher zu klein"
#: src/main/subassign.c:142
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "Versuch einen nicht-Vektor zu vergrößern"
#: src/main/subassign.c:147
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"Zuweisung außerhalb der Vektor- bzw. Listengrenzen (Ausdehnung von %d auf %d)"
#: src/main/subassign.c:267
msgid "bad names attribute"
msgstr "ungültiges Namensattribut"
#: src/main/subassign.c:477
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in subassignment Typ fix"
#: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:960 src/main/subassign.c:1203
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs nicht zugelassen in Teilbereichszuweisungen"
#: src/main/subassign.c:675 src/main/subassign.c:970 src/main/subassign.c:1195
#: src/main/subassign.c:1817
msgid "replacement has length zero"
msgstr "Ersetzung hat Länge 0"
#: src/main/subassign.c:677 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"Anzahl der zu ersetzenden Elemente ist kein Vielfaches der Ersetzungslänge"
#: src/main/subassign.c:932
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "falsche Anzahl von Indizes für Matrix"
#: src/main/subassign.c:1124
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in Matrizenteilzuweisung"
#: src/main/subassign.c:1165 src/main/subset.c:955
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "falsche Anzahl von subscripts"
#: src/main/subassign.c:1358
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in Arrayteilzuweisung"
#: src/main/subassign.c:1384 src/main/subassign.c:1406
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "ungültiger Subskript in Listenzuweisung"
#: src/main/subassign.c:1399
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "ungültige Anzahl von Indizes für Listenzuweisung"
#: src/main/subassign.c:1501
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "subAssignArgs: ungültige Anzahl von Argumenten"
#: src/main/subassign.c:1663
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "Ergebnis hat Länge 0 und kann deshalb kein Objekt der Sprache sein"
#: src/main/subassign.c:1769
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""
"[[<- für Objekte vom \"S4\"-Typ nur für Unterklassen von environment "
"definiert"
#: src/main/subassign.c:1783
msgid "improper dimensions"
msgstr "unpassende Dimensionen"
#: src/main/subassign.c:1789
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "falsche Argumente für eine Umgebungsteilzuweisung"
#: src/main/subassign.c:1819
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "mehr Elemente gegeben als zu ersetzen sind"
#: src/main/subassign.c:1821
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] mit fehlendem Index"
#: src/main/subassign.c:1840 src/main/subassign.c:1859
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] Index außerhalb der Grenzen"
#: src/main/subassign.c:1846 src/main/subassign.c:2029
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] unpassende Zahl von Indizes"
#: src/main/subassign.c:1995
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in [[ Zuweisung"
#: src/main/subassign.c:2041
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] Index (%d) außerhalb des Bereichs"
#: src/main/subassign.c:2121
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "keine Methode um Teilmengen dieser S4-Klasse zuzuweisen"
#: src/main/subassign.c:2190
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Wandle linke Seite in eine Liste um"
#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:184
#: src/main/subscript.c:208
#, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "Versuch weniger als ein Element aus %s zu wählen"
#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:182
#: src/main/subscript.c:212 src/main/subscript.c:305
#, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "Versuch mehr als ein Element aus %s zu wählen"
#: src/main/subscript.c:150 src/main/subscript.c:278 src/main/subscript.c:939
#: src/main/subscript.c:1023 src/main/subset.c:1185
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "ungültiger Indextyp '%s'"
#: src/main/subscript.c:188
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "interner Fehler bei rekursiver Indizierung"
#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "weitere partielle Übereinstimmung von '%s' mit '%s'"
#: src/main/subscript.c:303
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "rekursives Indizieren auf Level %d fehlgeschlagen\n"
#: src/main/subscript.c:313
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "kein solcher Index auf Level %d\n"
#: src/main/subscript.c:364
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "falsche Anzahl Spalten in Matrixindizierung"
#: src/main/subscript.c:384 src/main/subscript.c:403 src/main/subscript.c:428
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "negative Werte sind nicht erlaubt in Matrixindizierung"
#: src/main/subscript.c:510
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) boolescher Index zu lang"
#: src/main/subscript.c:692 src/main/subscript.c:749
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "nur Nullen dürfen mit negativen Indizes gemischt werden"
#: src/main/subscript.c:721
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr "Index für 32-bit R zu groß"
#: src/main/subscript.c:931
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "kein 'dimnames' Attribut für Arrays"
#: src/main/subscript.c:967
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "Indizierung bei einem Nicht-Vektor"
#: src/main/subset.c:287
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr "Dimensionen würden die maximale Arraygröße überschreiten"
#: src/main/subset.c:329
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "Matrixindizierung für diesen Typ nicht möglich"
#: src/main/subset.c:500
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "Array-Indizierung für diesen Typ nicht möglich"
#: src/main/subset.c:853
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "falsche Anzahl von Dimensionen"
#: src/main/subset.c:951
msgid "no index specified"
msgstr "kein Index angegeben"
#: src/main/subset.c:961
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "Diese S4-Klasse ist nicht in Teilen verfügbar"
#: src/main/subset.c:968
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "falsche Argumente um ein environment zu indizieren"
#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "ungültiger 'type' (%s) des Argumentes"
#: src/main/summary.c:116
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Integer-Überlauf - nutze sum(as.numeric(.))"
#: src/main/summary.c:662
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "interner Fehler ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
#: src/main/summary.c:818
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Integer-Überlauf - nutze sum(as.numeric(.))"
#: src/main/summary.c:933
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "kein nicht-fehlendes Argument, gebe NA zurück"
#: src/main/summary.c:936
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "kein nicht-fehlendes Argument für min; gebe Inf zurück"
#: src/main/summary.c:938
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "kein nicht-fehlendes Argument für max; gebe -Inf zurück"
#: src/main/summary.c:1095
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "Argument zu 'which' ist nicht boolesch"
#: src/main/summary.c:1170
msgid "no arguments"
msgstr "keine Argumente"
#: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200
msgid "invalid input type"
msgstr "ungültiger Eingabetyp"
#: src/main/summary.c:1217
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "ein Argument wird teilweise recycled"
#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "kann Zeit der letzten Dateiänderung von '%s' nicht feststellen"
#: src/main/sysutils.c:174
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "ein Dateiname kann nicht mit 'bytes' kodiert werden"
#: src/main/sysutils.c:177 src/main/sysutils.c:889 src/main/sysutils.c:904
#: src/main/sysutils.c:1111 src/main/sysutils.c:1177
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' in codepage %d"
#: src/main/sysutils.c:186
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "Problem bei der Konvertierung des Dateinamens -- zu lang?"
#: src/main/sysutils.c:187
msgid "file name conversion problem"
msgstr "Problem bei der Konvertierung des Dateinamens"
#: src/main/sysutils.c:261
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "ungültiges Dateinamenmuster"
#: src/main/sysutils.c:265
msgid "invalid file extension"
msgstr "unzulässige Dateierweiterung"
#: src/main/sysutils.c:267
msgid "no 'pattern'"
msgstr "kein 'pattern' angegeben"
#: src/main/sysutils.c:269
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "kein 'tempdir' angegeben"
#: src/main/sysutils.c:271
msgid "no 'fileext'"
msgstr "keine 'fileext' angegeben"
#: src/main/sysutils.c:341 src/unix/sys-unix.c:617
#, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "Systemaufruf fehlgeschlagen: %s"
#: src/main/sysutils.c:370 src/main/sysutils.c:373 src/main/sysutils.c:464
#: src/main/sysutils.c:466 src/main/sysutils.c:502
msgid "wrong type for argument"
msgstr "falscher Typ für Argument"
#: src/main/sysutils.c:468
msgid "wrong length for argument"
msgstr "falsche Länge für das Argument"
#: src/main/sysutils.c:489
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' auf diesem System nicht verfügbar"
#: src/main/sysutils.c:533
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "dieses System kann Umgebungsvariablen nicht löschen: setze auf \"\""
#: src/main/sysutils.c:544
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' auf diesem System nicht verfügbar"
#: src/main/sysutils.c:643
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' nach '%s' in codepage %d"
#: src/main/sysutils.c:659
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' muss ein Zeichenkettenvektor sein"
#: src/main/sysutils.c:676
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr ""
"'x' muss ein Zeichenkettenvektor sein oder eine Liste von NULL oder von raw-"
"Vektoren"
#: src/main/sysutils.c:782 src/main/sysutils.c:1078 src/main/sysutils.c:1248
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s' muss für CHARSXP aufgerufen werden"
#: src/main/sysutils.c:856 src/main/sysutils.c:1100 src/main/sysutils.c:1166
#: src/main/sysutils.c:1251
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr "Übersetzung von Zeichenketten mit \"bytes\"-Kodierung nicht erlaubt"
#: src/main/sysutils.c:870
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "interner Fehler: Keine Übersetzung nötig"
#: src/main/sysutils.c:969 src/main/sysutils.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr "kann nicht in die Zwischenablage schreiben"
#: src/main/sysutils.c:985 src/main/sysutils.c:1005 src/main/sysutils.c:1026
#: src/main/sysutils.c:1045 src/main/sysutils.c:1094 src/main/sysutils.c:1160
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "'%s' muss für CHARSXP aufgerufen werden, bekam aber '%s'"
#: src/main/sysutils.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr "kann '%s' nicht auflösen"
#: src/main/sysutils.c:1282
#, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' aus codepage %d"
#: src/main/sysutils.c:1715
#, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "ungültiger Unicode Punkt %u"
#: src/main/sysutils.c:1824
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "kann 'R_TempDir' nicht erzeugen"
#: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "kann R_SESSION_TMPDIR nicht setzen"
#: src/main/sysutils.c:1849
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "kann 'R_TempDir' nicht allozieren"
#: src/main/sysutils.c:1890
msgid "temporary name too long"
msgstr "Name für temporäre Datei zu lang"
#: src/main/sysutils.c:1905
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "kann keinen ungenutzten temporären Dateinamen finden"
#: src/main/sysutils.c:1908
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "Allokationsfehler in R_tmpnam2"
#: src/main/sysutils.c:2040
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "Länge %d zu lang für hashing"
#: src/main/unique.c:514 src/main/unique.c:543 src/main/unique.c:573
#: src/main/unique.c:597 src/main/unique.c:636
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' kann nur auf Vektoren angewendet werden"
#: src/main/unique.c:641
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
#: src/main/unique.c:691
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'fromLast' muss Länge 1 haben"
#: src/main/unique.c:694
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'fromLast' muss TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/unique.c:705
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() kann nur auf Vektoren angewendet werden"
#: src/main/unique.c:712
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "'nmax' muss positiv sein"
#: src/main/unique.c:1040
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' benötigt Vektoren als Argumente"
#: src/main/unique.c:1089 src/main/unique.c:1227
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "Argument hat nicht Modus character"
#: src/main/unique.c:1350
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... in einer Situation benutzt, in der es nicht existiert"
#: src/main/unique.c:1356
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "... ist keine Paarliste"
#: src/main/unique.c:1589
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "nicht-numerischer Dataframe in rowsum"
#: src/main/unique.c:1624
msgid "this cannot happen"
msgstr "dies kann nicht passieren"
#: src/main/unique.c:1695
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' muss ein Zeichenkettenvektor sein"
#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99
msgid "object is not a matrix"
msgstr "Objekt ist keine Matrix"
#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320
#: src/main/util.c:335
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "Typ %d ist in '%s' nicht implementiert"
#: src/main/util.c:346
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "nicht implementierter Typ '%s' in '%s'\n"
#: src/main/util.c:348
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "nicht implementierter Typ (%d) in '%s'\n"
#: src/main/util.c:473
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "ungültiger tag in Namensauswertung"
#: src/main/util.c:483
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d Argument an .Internal(%s) übergeben, welches %d benötigt"
msgstr[1] "%d Argumente an .Internal(%s) übergeben, welches %d benötigt"
#: src/main/util.c:489
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches %d benötigt"
msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches %d benötigt"
#: src/main/util.c:504
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "angegebenes Argument names '%s' passt nicht zu '%s'"
#: src/main/util.c:514
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr' Liste kürzer als %d"
#: src/main/util.c:519
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'nthcdr' braucht eine Liste um CDR zu verkleinern"
#: src/main/util.c:649
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' muss TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/util.c:651
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' muss TRUE oder FALSE sein"
#: src/main/util.c:680
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr "Anzahl der Zeilen im Ergebnis überschreitet die maximale Vektorlänge"
#: src/main/util.c:772
msgid "missing value is invalid"
msgstr "fehlender Wert ist unzulässig"
#: src/main/util.c:781 src/main/util.c:788
msgid "cannot change working directory"
msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln"
#: src/main/util.c:808 src/main/util.c:841 src/main/util.c:882
#: src/main/util.c:924 src/main/util.c:1091 src/main/util.c:1170
#: src/main/util.c:1193
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "Zeichenkettenvektor als Argument erwartet"
#: src/main/util.c:815 src/main/util.c:849 src/main/util.c:891
#: src/main/util.c:932
msgid "path too long"
msgstr "Pfad zu lang"
#: src/main/util.c:1105
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "nur das erste Zeichen von 'quote' wird benutzt"
#: src/main/util.c:1195
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "Zeichenkettenvektor 'value' erwartet"
#: src/main/util.c:1198
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' muss positive Länge haben"
#: src/main/util.c:1353 src/main/util.c:1366
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "ungültige Eingabe '%s' in 'utf8towcs"
#: src/main/util.c:1458
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette bei '%s'"
#: src/main/util.c:1631
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "Fehlermeldung auf 255 Zeichen gekürzt"
#: src/main/util.c:1648
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "Warnung auf 255 Zeichen gekürzt"
#: src/main/util.c:1797
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr "Genauigkeitsverlust bei der Konvertierung von \"%s\" in numerisch\""
#: src/main/util.c:2116
msgid "all arguments must be named"
msgstr "alle Argumente müssen Namen haben"
#: src/main/util.c:2255
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "ICU wird in diesem Binary nicht unterstützt"
#: src/main/util.c:2322
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "'breaks' ist nicht sortiert"
#: src/main/util.c:2356 src/main/util.c:2419
#, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "langer Vektor '%s' wird nicht unterstützt"
#: src/main/util.c:2473
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr "'eps.correct' muss 0, 1 oder 2 sein"
#: src/main/util.c:2502
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "'x' muss ein Vektor sein"
#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R ist freie Software und kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE.\n"
"Sie sind eingeladen, es unter bestimmten Bedingungen weiter zu verbreiten.\n"
"Tippen Sie 'license()' or 'licence()' für Details dazu.\n"
"\n"
#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R ist ein Gemeinschaftsprojekt mit vielen Beitragenden.\n"
"Tippen Sie 'contributors()' für mehr Information und 'citation()',\n"
"um zu erfahren, wie R oder R packages in Publikationen zitiert werden "
"können.\n"
"\n"
#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie 'demo()' für einige Demos, 'help()' für on-line Hilfe, oder\n"
"'help.start()' für eine HTML Browserschnittstelle zur Hilfe.\n"
"Tippen Sie 'q()', um R zu verlassen.\n"
"\n"
#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - erreichte MAXNUMPTS (%d)"
#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "zu wenig Hauptspeicher um Punkt-Array zu allozieren"
#: src/main/xspline.c:472
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "es muss mindestens zwei Kontrollpunkte geben"
#: src/main/xspline.c:474
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "es muss mindestens vier Kontrollpunkte geben"
#: src/main/xspline.c:534
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "es muss mindestens drei Kontrollpunkte geben"
#: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1248
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11 Protokollfehler: %s"
#: src/modules/X11/devX11.c:460
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "kann grayscale nicht setzen: nutze monochrom"
#: src/modules/X11/devX11.c:546
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
" reverting to monochrome"
msgstr ""
"X11-Treiber kann den Farbwürfel nicht bekommen\n"
" greife auf monochrom zurück"
#: src/modules/X11/devX11.c:594
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Fehler: X11 kann keine weiteren Grafikfarben allozieren.\n"
"Evtl. X11 mit colortype=\"pseudo.cube\" oder \"gray\" benutzen."
#: src/modules/X11/devX11.c:1029
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"kann keine X11-Schriften finden\n"
"Bitte Fontpath überprüfen."
#: src/modules/X11/devX11.c:1089
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 nutzt Schriftgröße %d obwohl %d angefordert war"
#: src/modules/X11/devX11.c:1123
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "X11-Schrift %s, Typ %d in Größe %d konnte nicht geladen werden"
#: src/modules/X11/devX11.c:1132
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"Semi-Transparenz ist auf diesem Gerät nicht verfügbar: Meldung nur ein Mal "
"pro Seite"
#: src/modules/X11/devX11.c:1256
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "X11-I/O-Fehler beim Öffnen einer X11-Verbindung nach '%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1273
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "fataler I/O-Fehler in X11: Bitte Arbeit sichern und R schließen!"
#: src/modules/X11/devX11.c:1328
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"Lokalisierung nicht von Xlib unterstützt: einige X-Operationen werden in "
"Locale C ausgeführt"
#: src/modules/X11/devX11.c:1329
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X kann Locales nicht setzen"
#: src/modules/X11/devX11.c:1333
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "png wird in dieser Version von R nicht unterstützt"
#: src/modules/X11/devX11.c:1339
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "Dateiname zu lang im png() Aufruf"
#: src/modules/X11/devX11.c:1343
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "konnte PNG-Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/modules/X11/devX11.c:1355
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "jpeg wird in dieser Version von R nicht unterstützt"
#: src/modules/X11/devX11.c:1365
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "Dateiname zu lang im jpeg() Aufruf"
#: src/modules/X11/devX11.c:1369
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "konnte JPEG-Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/modules/X11/devX11.c:1381
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "tiff wird in dieser Version von R nicht unterstützt"
#: src/modules/X11/devX11.c:1389
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "Dateiname zu lang im tiff() Aufruf"
#: src/modules/X11/devX11.c:1401
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "Dateiname zu lang im bmp() Aufruf"
#: src/modules/X11/devX11.c:1405
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "konnte BMP-Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/modules/X11/devX11.c:1435
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "konnte Verbindung zu X11-Display '%s' nicht öffnen"
#: src/modules/X11/devX11.c:1445
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "'display' Argument ignoriert, da X11-Device bereits geöffnet"
#: src/modules/X11/devX11.c:1451
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr "cairo-basierte Typen arbeiten evtl. nur auf TrueColor-Anzeigen korrekt"
#: src/modules/X11/devX11.c:1461
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() unstützt keine Transparenz: nutze weißen Hintergrund"
#: src/modules/X11/devX11.c:1566
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "konnte keine Informationen über Display '%s' erhalten"
#: src/modules/X11/devX11.c:1584
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "kann X11 Fenster nicht öffnen"
#: src/modules/X11/devX11.c:1719
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' sind unwahrscheinliche Werte für Pixel"
#: src/modules/X11/devX11.c:1724
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "kann pixmap nicht erzeugen"
#: src/modules/X11/devX11.c:1755
msgid "invalid font specification"
msgstr "ungültige Zeichensatzspezifikation"
#: src/modules/X11/devX11.c:1795
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "Schriftfamilie nicht in X11-Schriftdatenbank gefunden"
#: src/modules/X11/devX11.c:1834
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "ungültige Nutzung von %d < 0 in '%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1955
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/modules/X11/devX11.c:2185
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "'%s' für dieses Device nicht verfügbar"
#: src/modules/X11/devX11.c:2330
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "Kann XImage nicht erzeugen"
#: src/modules/X11/devX11.c:2529
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "Versuch den Lokator nach Aufruf von dev.hold() zu nutzen"
#: src/modules/X11/devX11.c:3121
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "kann Device %s nicht starten"
#: src/modules/X11/devX11.c:3152
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "ungültige 'width' oder 'height'"
#: src/modules/X11/devX11.c:3159
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "ungültiger Farbtyp an X11 Treiber übergeben"
#: src/modules/X11/devX11.c:3173
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "unbekanntes X11-Farbmodell -- nutze Monochrom"
#: src/modules/X11/devX11.c:3263
msgid "no plot on device to save"
msgstr "kein Plot auf dem Device zu sichern"
#: src/modules/X11/devX11.c:3265
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "kein offenes X11cairo Device"
#: src/modules/X11/devX11.c:3274
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/modules/X11/devX11.c:3291
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/modules/X11/devX11.c:3331
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "konnte Verbindung zu X11-Display nicht herstellen"
#: src/modules/X11/devX11.c:3380
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "Zwischenablage kann nicht gelesen werden (Fehlerkode %d)"
#: src/modules/X11/devX11.c:3416
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "kann Speicher für X11Routines-Struktur nicht zuteilen"
#: src/modules/internet/internet.c:114
msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\""
msgstr "für https:// URLs nutze method = \"wininet\""
#: src/modules/internet/internet.c:155 src/modules/internet/internet.c:279
#: src/modules/internet/internet.c:782
#, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "Schema nicht unterstützt in URL '%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:352 src/modules/internet/internet.c:356
#: src/modules/internet/internet.c:362 src/modules/internet/internet.c:387
#: src/modules/internet/internet.c:395 src/modules/internet/libcurl.c:918
#: src/modules/internet/libcurl.c:922 src/modules/internet/libcurl.c:929
#: src/modules/internet/libcurl.c:943 src/modules/internet/libcurl.c:952
#: src/modules/internet/libcurl.c:962
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "Allokation einer URL-Verbindung fehlgeschlagen"
#: src/modules/internet/internet.c:471
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "nur das erste Element des 'url' Arguments wird benutzt"
#: src/modules/internet/internet.c:477
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "nur das erste Element des 'destfile' Arguments wird benutzt"
#: src/modules/internet/internet.c:499 src/modules/internet/libcurl.c:587
msgid "Download progress"
msgstr "Downloadfortschritt"
#: src/modules/internet/internet.c:521
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "kann URL '%s' nicht öffnen. Grund '%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:528 src/modules/internet/internet.c:555
#: src/modules/internet/internet.c:684
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "kann Zieldatei '%s' nicht öffnen. Grund '%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:560 src/modules/internet/internet.c:689
#: src/modules/internet/libcurl.c:618
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "versuche URL '%s'\n"
#: src/modules/internet/internet.c:662 src/modules/internet/internet.c:774
#: src/modules/internet/libcurl.c:676
#, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "heruntergeladene Länge %0.f != angegebene Länge %0.f"
#: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780
#: src/modules/internet/libcurl.c:703
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "kann URL '%s' nicht öffnen"
#: src/modules/internet/internet.c:804
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for http headers"
msgstr "konnte Speicher für 'read.dcf' nicht zuteilen"
#: src/modules/internet/internet.c:817 src/modules/internet/internet.c:983
#: src/modules/internet/libcurl.c:214
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'"
msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen: %s Status war '%d %s'"
#: src/modules/internet/internet.c:954 src/modules/internet/internet.c:968
#: src/modules/internet/internet.c:1060 src/modules/internet/internet.c:1069
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl fehlgeschlagen: '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:218
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr "URL '%s': Status war '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:313
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "curlGetHeaders wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/modules/internet/libcurl.c:345 src/modules/internet/libcurl.c:347
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"libcurl Fehlercode %d:\n"
"\t%s\n"
#: src/modules/internet/libcurl.c:487
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr ""
"download.file(method = \"libcurl\") wird auf dieser Plattform nicht "
"unterstützt"
#: src/modules/internet/libcurl.c:503
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "Länge von 'url' und 'destfile' muss übereinstimmen"
#: src/modules/internet/libcurl.c:523 src/modules/internet/libcurl.c:541
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:569
#, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "URL %s: Kann Zieldatei '%s' nicht öffnen, Grund '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:699
msgid "cannot download any files"
msgstr "kann keine Dateien herunterladen"
#: src/modules/internet/libcurl.c:700
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "einige Dateien wurden nicht heruntergeladen"
#: src/modules/internet/libcurl.c:705
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr "Herunterladen von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/modules/internet/libcurl.c:848
msgid "cannot read from connection"
msgstr "kann aus Verbindung nicht lesen"
#: src/modules/internet/libcurl.c:889
#, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "kann Verbindung zu '%s' nicht öffnen"
#: src/modules/internet/libcurl.c:969
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "url(method = \"libcurl\") wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:385
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "Entferne FTP-Proxy-Information"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:387
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "Nutze FTP-Proxy '%s'"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:824
msgid "cannot resolve host"
msgstr "kann Host nicht auflösen"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:835
msgid "Malformed address resolved"
msgstr "Fehlformatierte Adresse aufgelöst"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:858
msgid "failed to connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:869
msgid "failed to get response from server"
msgstr "Keine Antwort vom Server"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1132
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: Socketbereitstellung fehlgeschlagen"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1178
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "Herstellung einer Datenverbindung fehlgeschlagen"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1186
msgid "failed to bind a port"
msgstr "Binden an einen Port fehlgeschlagen"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1193
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "konnte auf Port %d nicht lauschen"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:443
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "entferne HTTP-Proxy-Information"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:445
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "nutze HTTP-Proxy '%s'"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1124
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht auflösen"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1161
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "verbunden mit '%s' auf Port %d"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1166
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "kann nicht mit '%s' auf Port %d verbinden"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471
#, c-format
msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'"
msgstr "Methode \"internal\" kann https Umleitung nach '%s' nicht verarbeiten"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1474
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "leite nach '%s' um"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1485
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "zu viele Umleitungen (Redirects), breche ab ..."
#: src/modules/internet/sockconn.c:207 src/modules/internet/sockconn.c:211
#: src/modules/internet/sockconn.c:218 src/modules/internet/sockconn.c:232
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "Allokation einer Socketverbindung fehlgeschlagen"
#: src/modules/internet/sockconn.c:247 src/modules/internet/sockconn.c:251
#: src/modules/internet/sockconn.c:258 src/modules/internet/sockconn.c:266
#, fuzzy
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr "Allokation einer Socketverbindung fehlgeschlagen"
#: src/modules/internet/sockconn.c:275
#, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "Argument type[1]='%s' muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
"Argument type[1]='%s' muss einer von 'M','1','O','I','F' oder 'E' sein "
#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "Argument type[1]='%s' muss einer von '1','O' oder 'I' sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138
#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208
#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637
#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698
#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738
#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794
#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849
#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910
#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine '%s'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:889
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' muss eine quadratische, numerische Matrix sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369
#: src/modules/lapack/Lapack.c:418
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' muss numerische Matrix sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:341
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type' muss eine Zeichenkette sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419
#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm' muss eine Zeichenkette sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:391
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dgetrf()'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "exakte Singularität: U[%d,%d] = 0 in LU-Zerlegung {Lapack 'dgetrf()'}"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dgecon()'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460
#: src/modules/lapack/Lapack.c:518
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' muss *quadratische* Matrix sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dtrcon()'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A' muss eine komplexe Matrix sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'zgetrf()'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'zgecon()'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533
#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749
#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872
#: src/modules/lapack/Lapack.c:934
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "komplexe Fortran Funktionen auf dieser Plattform nicht verfügbar"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:530
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'ztrcon()'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' muss eine komplexe Matrix sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' ist 0-dimensional"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) muss quadratisch sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "keine rechte Seite in 'b'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) muss zu 'a' (%d x %d) passen"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965
#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Argument %d der Lapack-Routine '%s' hatte ungültigen Wert"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' muss eine komplexe Matrix sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "rechte Seite sollte %d, nicht %d Zeilen haben"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:758
msgid "'jobu' must be a character string"
msgstr "'jobu' muss eine Zeichenkette sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:766
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr "Matrizen mit 2^31 oder mehr Elementen werden nicht unterstützt"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:831
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "'x' muss eine quadratische, komplexe Matrix sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' muss numerische Matrix sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' muss quadratische Matrix sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:951
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' darf nicht 0-dimensional sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "der führende Minor der Ordnung %d ist nicht positiv definit"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:978
msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
msgstr "die Matrix hat entweder nicht vollen Rang oder ist indefinit"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "Argument 'size' muss positive ganze Zahl sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' kann ncol(x) = %d nicht überschreiten"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' kann nrow(x) = %d nicht überschreiten"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "Element (%d, %d) ist Null, deshalb kann Inverse nicht berechnet werden"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
#, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapackroutine %s: System ist genau singulär: U[%d,%d] = 0"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "System ist für den Rechner singulär: reziproke Konditionszahl = %g"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' muss numerische Matrix sein"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "Argument 'logarithm' muss boolesch sein"
#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_i"
#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des "
"Bereichs?\n"
#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g ist zu groß für den bessel_j() Algorithmus"
#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_j"
#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des "
"Bereichs?\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_k"
#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des "
"Bereichs?\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr "besselY(x, nu): nu=%g ist zu groß für den bessel_y() Algorithmus"
#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in bessel_y"
#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des "
"Bereichs?\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n"
#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr "'k' (%.2f) muss ganze Zahl sein, gerundet auf %.0f"
#: src/nmath/nmath.h:157
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in '%s'\n"
#: src/nmath/nmath.h:160
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in '%s'\n"
#: src/nmath/nmath.h:163
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "Keine Konvergenz in '%s'\n"
#: src/nmath/nmath.h:166
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "eventuell wurde in '%s' nicht die volle Genauigkeit erreicht\n"
#: src/nmath/nmath.h:169
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "Underflow in '%s' aufgetreten\n"
#: src/nmath/pbeta.c:64
#, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() ergab Fehlerkode %d"
#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() ergab Fehlerkode %d"
#: src/nmath/pnchisq.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): nach %d Iterationen nicht konvergiert"
#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: Summe der Wahrscheinlichkeiten sollte 1 ergeben, ergab aber %g"
#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "Allokationsfehler in signrank"
#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): ungültiger N01_kind: %d\n"
#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "Allokationsfehler %d in wilcox"
#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "X11-Modul ist unter diesem GUI nicht verfügbar"
#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11-Routinen aus Modul nicht verfügbar"
#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "X11-Modul kann nicht geladen werden"
#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 nicht verfügbar"
#: src/unix/dynload.c:133
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Explizites lokales dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. "
"Nutze Standard."
#: src/unix/dynload.c:134
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Explizites globales dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht "
"unterstützt. Nutze Standard."
#: src/unix/dynload.c:135
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Explizites non-lazy dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht "
"unterstützt. Nutze Standard."
#: src/unix/dynload.c:136
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Explizites lazy dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. "
"Nutze Standard."
#: src/unix/dynload.c:227
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "bekomme nicht das Arbeitsverzeichnis"
#: src/unix/sys-std.c:587
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Ungewöhnliches Ereignis in verschachtelter 'readline'-Eingabe aufgetreten. "
"Bitte melden Sie dies via bug.report()"
#: src/unix/sys-std.c:1221 src/unix/sys-std.c:1390
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "Problem beim Speichern der Befehlshistory '%s'"
#: src/unix/sys-std.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"kann Datei '%s': %s nicht öffnen\n"
"\n"
#: src/unix/sys-std.c:1305 src/unix/sys-unix.c:745 src/unix/sys-unix.c:782
#: src/unix/system.c:548
msgid "error in running command"
msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls"
#: src/unix/sys-std.c:1361 src/unix/sys-std.c:1384
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "Argument für 'file' zu lang"
#: src/unix/sys-std.c:1367 src/unix/sys-std.c:1369
msgid "no history mechanism available"
msgstr "kein History-Mechanismus verfügbar"
#: src/unix/sys-std.c:1396
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "Problem beim Kürzen der Befehlshistory"
#: src/unix/sys-std.c:1398 src/unix/sys-std.c:1400
msgid "no history available to save"
msgstr "keine History zum Sichern verfügbar"
#: src/unix/sys-std.c:1412
msgid "invalid timestamp"
msgstr "ungültiger Zeitstempel"
#: src/unix/sys-unix.c:640
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "Ausführung von Befehl '%s' ergab Status %d und Fehlermeldung '%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:655
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "erwarte nicht-leeres Zeichenketten-Argument"
#: src/unix/sys-unix.c:658
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' muss ein logischer Wert und nicht NA sein"
#: src/unix/sys-unix.c:702
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "kann nicht popen '%s'. Grund vermutlich '%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:712
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""
"Zeile %d eventuell abgeschnitten beim Aufruf von system(, intern = TRUE)"
#: src/unix/sys-unix.c:743
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von: '%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:861
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() ist auf diesem System nicht implementiert"
#: src/unix/system.c:347
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "Warnung: --gui oder -g ohne Wert ignoriert"
#: src/unix/system.c:365
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "Warnung: unbekanntes GUI '%s', nutze X11\n"
#: src/unix/system.c:368
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "Warnung: unbekanntes GUI '%s', nutze keines\n"
#: src/unix/system.c:453
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "Erzeugen einer temporären Datei für '-e' fehlgeschlagen"
#: src/unix/system.c:538
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "Warnung: editiere nur das erste in der Dateiliste"
#~ msgid "invalid second argument"
#~ msgstr "ungültiges zweites Argument"
#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(list) Objekt kann nicht nach '%s' umgewandelt werden"
#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(symbol) Objekt kann nicht in Typ '%s' umgewandelt werden"
#~ msgid "as.call(<character string>) not yet implemented"
#~ msgstr "as.call(<Zeichenkette>) ist noch nicht implementiert"
#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
#~ msgstr "'con' ist keine raw-Verbindung"
#~ msgid "'con' is not a textConnection"
#~ msgstr "'con' ist keine Text-Verbindung"
#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
#~ msgstr "nur erste Zeichenkette in Zeichenkettenvektor in .Fortran benutzt"
#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
#~ msgstr "ungültiger zwischengespeicherter Wert in R_GetGlobalCache"
#~ msgid "integer stack overflow"
#~ msgstr "Integerstack-Überlauf"
#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
#~ msgstr ""
#~ "kann nicht genug Speicher für lange Zeichenkette in Zeile %d allozieren"
#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
#~ msgstr "ungültiges Teilungsmuster '%s'"
#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
#~ msgstr "unzulässiger 'width' Parameter, erlaubt %d...%d"
#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
#~ msgstr "'expressions' Parameter unzulässig, erlaubt %d...%d"
#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
#~ msgstr "Nicht-Zeichenkette als Argument für internes 'paste'"
#~ msgid "first argument must be atomic"
#~ msgstr "erstes Argument muss atomar sein"
#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
#~ msgstr "Problem beim Lesen von Verzeichnis %ls: %s"
#~ msgid "over-long path length"
#~ msgstr "überlange Pfadlänge"
#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
#~ msgstr "Argument für .Internal(print.function(.)) ist keine Funktion"
#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
#~ msgstr "ungültiges internes Argument für 'tryS4'"
#~ msgid "interrupt handler must not return"
#~ msgstr "Interrupt-Handler darf nicht zurückkehren"
#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "nicht zusammenpassende Zeitreihen"
#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot"
#~ msgstr "Klasse '%s' hat keinen 'names'-Eintrag"
#~ msgid ""
#~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create "
#~ "an invalid object"
#~ msgstr ""
#~ "Klasse '%s' hat keinen 'names' Eintrag; ein Namensattribut zuzuweisen\n"
#~ "erzeugte ein ungültiges Objekt"
#~ msgid "'what' must be a character string or a function"
#~ msgstr "'what' muss eine Zeichenkette oder eine Funktion sein"
#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "Sockets sind auf diesem System nicht verfügbar"
#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "keine Funktion für Neustart"
#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "Argument muss ein Abschluss sein"
#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
#~ msgstr "Deparsed S4-Objekt kann nicht ge-sourced() werden"
#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "binäre Operation auf nicht passenden Arrays"
#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "nicht zusammenpassende Zeitreihen"
#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
#~ msgstr "benutze 'is()' statt 'inherits()' für S4-Objekte"
#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'hostname' muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein"
#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "nsl() konnte Rechnernamen '%s' nicht auflösen"
#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "unbekanntes Format von der C-Funktion 'gethostbyname' zurückgegeben"
#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "nsl() wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "falscher Typ für zweites Argument"
#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "'from' muss endlich sein"
#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "'to' muss endlich sein"
#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "'by' muss endlich sein"
#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "zu großer Wertebereich in 'x'"
#~ msgid "factor has bad level"
#~ msgstr "Faktor hat eine unzulässige Faktorstufe "
#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "nicht-numerisches Argument"
#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "nicht unterstütztes URL-Schema"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: überlange (ungültige?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: überlange (ungültige?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: überlange (ungültige?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: überlange (ungültige?) URL"
#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames' muss eine Liste sein"
#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "'args' muss eine Liste sein"
#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "binäre Operationen verlangen zwei Argumente"
#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "URL geöffnet\n"
#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "Internet Routinen sind bereits initialisiert"
#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1' muss eine Zeichenkette sein"
#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "'msg2' muss eine Zeichenkette sein"
#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "Argument 'code' muss Zeichenkette sein"
#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "Argument 'type' muss Zeichenkette sein"
#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "InternetOpenUrl Time-Out"
#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "Lesen vom Internet: Time-Out"
#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
#~ msgstr "kann keinen Aschluss finden, aus dem 'match.call' aufgerufen wurde"
#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "auf vfont Routinen kann aus Modul nicht zugegriffen werden"
#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "Hershey fonts können nicht geladen werden"
#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "ungültige generische Funktion in 'usemethod'"
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "'UseMethod' außerhalb einer Funktion aufgerufen"
#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "erstes Argument muss ein generischer Name sein"
#~ msgid ""
#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument "
#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)"
#~ msgstr ""
#~ "expliziter Wunsch Argumente im Aufruf von '%s' nicht zu duplizieren, aber "
#~ "Argument %d ist von falschem Typ (%d != %d)"
#~ msgid "single values not returned if not duplicated"
#~ msgstr "einzelne Werte nicht zurückgegeben, wenn nicht doppelt"
#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr "Charakter Variablen müssen in .C/.Fortran dupliziert werden"
#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "Aufrufname in '%s' zu lang"
#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "generischer Name in '%s' zu lang"
#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "Methodenname in '%s' zu lang"
#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
#~ msgstr "%d Argumente an 'log' übergeben, das 1 oder 2 braucht"
#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung in %s :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "Eingabe"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "Symbol"
#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "Zuweisung"
#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "negativer Wert in 'x'"
#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "'jobu' und 'jobv' müssen Charakterobjekte sein"
#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "unbrauchbarer Zielkontext -- sollte NIE passieren;\n"
#~ "bitte bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "ungültige linke Seite in Zuweisung"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr "kein Slot des Namens \"%s\" für dieses Objekt der Klasse \"%s\""
#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: Buffer zu klein"
#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(..): Breite kann nicht 0 sein"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' muss für das \"d\"-Format \"integer\" sein"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' muss für dieses Format \"real\" sein"
#~ msgid "'names' is not a character string"
#~ msgstr "'names' ist keine Zeichenkette"
#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "unbrauchbarer Konverter hsv -> rgb"
#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)"
#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "maximale Anzahl von Farben überschritten"
#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "ungültige RGB Spezifikation"
#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "ungültiger Farbname '%s'"
#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "ungültige Farbspezifikation '%s'"
#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
#~ msgstr "angegebene Farbe ist weder numeric noch character"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "ungültige Farbspezifikation"
#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow nach 0; Algorithmus versagt"
#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "kein R-to-C Konvertierer gefunden, der zum Bezeichner passt"
#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "ungültiger USE.NAMES Wert"
#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
#~ msgstr "doppelt auftretende Faktorstufen werden nicht mehr zulässig sein"
#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "... in falschem Kontext benutzt"
#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK mehr als einmal benutzt"
#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE mehr als einmal benutzt"
#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "ungültiger Grafikzustand"
#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "ungültiger Modus zur Übergabe nach Fortran (Arg. %d)"
#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "ungültiger Funktionsaufruf in call_R"
#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "ungültige Argumentanzahl in call_R"
#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "ungültige Zahl von Rückgabewerten in call_R"
#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
#~ msgstr "kann R profiling nicht nutzen während Profiling von Byte-Code läuft"
#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "unzulässige switch Namen"
#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "constBuf muss ein generischer Vektor sein"
#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "unbrauchbarer Wert für constCount"
#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "Lapackroutinen können nicht im Modul angesprochen werden"
#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "lapack Routinen können nicht geladen werden"
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "'UseMethod' außerhalb eines 'closure' aufgerufen"
#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "ungültiges 'which' in TeX"
#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "interner Fehler in do_random1"
#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "interner Fehler in do_random2"
#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "interner Fehler in do_random3"
#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr "%s%d:%d: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d :%s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "%s in \"%s\""
#~ msgstr "%s in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s in:\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s in: \n"
#~ "\"%s\n"
#~ "%s\""
#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "mkdir R_TempDir geht nicht"
#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated nicht mit einem STRSXP aufgerufen"
#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "Farbintensität %g, nicht in [0,1]"
#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "Farbintensität %d, nicht in 0:255"
#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "Alphalevel %g, nicht in [0,1]"
#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "Alphalevel %d, nicht in 0:255"
#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "ungültige hsv Farbe"
#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "ungültige hcl Farbe"
#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "ungültiger 'names' Vektor"
#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "ungültige Graustufe, muss in [0,1] sein"
#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
#~ msgstr "rgb ist keine Matrix (intern)"
#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb muss 3 Zeilen haben (intern)"
#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "ungültige Adressenspezifikation für bind"
#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "'outFile' muss genau eine Datei sein"
#~ msgid "'fmt' must be length 1"
#~ msgstr "'fmt' muss Länge 1 haben"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "unbekannter Typ"
#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "Menüfunktionen können nur im GUI genutzt werden"
#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "kann keine Elemente für %s (%s) erhalten"
#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "kann Menü (%s) nicht hinzufügen"
#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "kann Menüpunkt (%s) nicht hinzufügen"
#~ msgid "menu does not exist"
#~ msgstr "Menü existiert nicht"
#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "kann Menüpunkt (%s) nicht entfernen"
#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'savehistory' kann nur im Rgui und im Rterm benutzt werden"
#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'loadhistory' kann nur im Rgui und im Rterm benutzt werden"
#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "Wähle eine oder mehrere"
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Wähle eine"
#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "Argument muss ein Charakter-Vektor oder ein raw Vektor sein"
#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "'default' muss eine Zeichenkette sein"
#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "'default' ist zu lang"
#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "'caption' muss eine Zeichenkette sein"
#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "'multi' muss ein boolescher Wert sein"
#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "'filterindex' muss ein ganzzahliger Wert sein"
#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "'title' muss eine Zeichenkette sein"
#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "'%s' Element %d ist kein Fenster handle"
#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "Registry-Schlüssel '%ls' nicht gefunden"
#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "Zeichenkette durch newline oder EOF beendet"
#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "erstes Argument muss Charakter Mode haben"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Auswahl: "
#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "kann keinen Zwischenspeicher in 'readTableHead' zuteilen"
#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ gefolgt von EOF"
#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "unvollständige letzte Zeile von readTableHeader gefunden in '%s'"
#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "'file' ist keine Verbindung"
#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr "korrupter Data Frame -- Länge der Spalte %d entspricht nicht nrows"
#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "korrupte Matrix -- dims entspricht nicht Länge"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NAs in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NAs in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "keine dyn.load Unterstützung in dieser R Version"
#~ msgid "'dim' specifies too large an array"
#~ msgstr "'dim' spezifiziert ein zu großes Array"
#~ msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
#~ msgstr "Ereignis GE_ScalePS verlangt einzelnen numerischen Wert"
#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "Vektorgröße kann nicht negativ sein"
#~ msgid "missing value for 'length'"
#~ msgstr "fehlender Wert für 'length'"
#~ msgid "missing observations in cov/cor"
#~ msgstr "fehlende Beobachtungen in cov/cor"
#~ msgid "'x' is NULL"
#~ msgstr "'x' ist NULL"
#~ msgid "no complete element pairs"
#~ msgstr "keine vollständigen Elementpaare"
#~ msgid "invalid 'use' (computational method)"
#~ msgstr "ungültiger 'use' (Berechnungsmethode)"
#~ msgid "'x' is empty"
#~ msgstr "'x' ist leer"
#~ msgid "the standard deviation is zero"
#~ msgstr "Standardabweichung ist Null"
#~ msgid "invalid form in unary minus check"
#~ msgstr "ungültige Form in unärem minus Check"
#~ msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
#~ msgstr "Funktion '%s' ist nicht in der Tabelle der Ableitungen"
#~ msgid "variable must be a character string"
#~ msgstr "Variable muss eine Zeichenkette sein"
#~ msgid "invalid expression in '%s'"
#~ msgstr "ungültiger Ausdruck in '%s'"
#~ msgid "invalid variable names"
#~ msgstr "ungültige Variablennamen"
#~ msgid "invalid tag"
#~ msgstr "ungültiger tag"
#~ msgid "ENCODING used more than once"
#~ msgstr "ENCODING mehr als einmal benutzt"
#~ msgid "ENCODING argument must be a single character string"
#~ msgstr "ENCODING Argument muss eine einfache Zeichenkette sein"
#~ msgid "unsupported encoding '%s'"
#~ msgstr "nicht unterstützte Kodierung '%s'"
#~ msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
#~ msgstr "Konvertierungsproblem bei der Rekodierung nach '%s'"
#~ msgid "fft factorization error"
#~ msgstr "fft Faktorisierungs-Fehler"
#~ msgid "vector-valued (multivariate) series required"
#~ msgstr "vektorwertige (multivariate) Reihe verlangt"
#~ msgid "no factors"
#~ msgstr "keine Faktoren"
#~ msgid "bad units specified in '%s'"
#~ msgstr "unbrauchbare Einheit in '%s' spezifiziert"
#~ msgid "attempt to plot on null device"
#~ msgstr "Versuch auf das Nulldevice zu zeichnen"
#~ msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
#~ msgstr "äußere Ränder zu groß (figure region zu klein)"
#~ msgid "figure region too large"
#~ msgstr "figure region zu groß"
#~ msgid "figure margins too large"
#~ msgstr "Grafikränder zu groß"
#~ msgid "plot region too large"
#~ msgstr "plot region zu groß"
#~ msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
#~ msgstr "unendliche Achsengrenzen [GDcale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
#~ msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
#~ msgstr "Achsenstil \"%c\" nicht implementiert"
#~ msgid "No graphics device is active"
#~ msgstr "kein aktives Grafikdevice"
#~ msgid "plot.new has not been called yet"
#~ msgstr "plot.new wurde noch nicht aufgerufen"
#~ msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
#~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in GPolygon)"
#~ msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
#~ msgstr "Pfeil ohne Länge hat keine Richtung und wird ignoriert"
#~ msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
#~ msgstr "ungültiger par(\"bty\") = '%c': keine box() gezeichnet"
#~ msgid "invalid argument to GBox"
#~ msgstr "ungültiges Argument für GBox"
#~ msgid "Metric information not available for this device"
#~ msgstr "Metrische Information für dieses Device nicht möglich"
#~ msgid "invalid term in model formula"
#~ msgstr "ungültiger Term in Modellformel"
#~ msgid "invalid model formula"
#~ msgstr "ungültige Modellformel"
#~ msgid "invalid power in formula"
#~ msgstr "ungültige Potenz in Formel"
#~ msgid "invalid model formula in ExtractVars"
#~ msgstr "ungültige Modellformel in ExtractVars"
#~ msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
#~ msgstr "verdoppelter Name '%s' in Data Frame bei Benutzung von '.'"
#~ msgid "invalid model formula in EncodeVars"
#~ msgstr "ungültige Modellformel in EncodeVars"
#~ msgid "'specials' must be NULL or a character vector"
#~ msgstr "'specials' muss NULL oder eine Charaktervektor sein"
#~ msgid "'data' argument is of the wrong type"
#~ msgstr "Argument 'data' hat falschen Typ"
#~ msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
#~ msgstr "'.' erscheint in der Formel und 'data' Argument ist ungültig"
#~ msgid "invalid formula in 'update'"
#~ msgstr "ungültige Formel in 'update'"
#~ msgid "formula expected"
#~ msgstr "Formel wird erwartet"
#~ msgid "invalid variables"
#~ msgstr "ungültige Variablen"
#~ msgid "number of variables != number of variable names"
#~ msgstr "Anzahl Variablen und Anzahl Variablennamen sind unterschiedlich"
#~ msgid "invalid extra variables"
#~ msgstr "ungültige zusätzliche Variablen"
#~ msgid "invalid extra variable names"
#~ msgstr "ungültige zusätzliche Variablennamen"
#~ msgid "overlong names in '%s'"
#~ msgstr "überlange Namen in '%s'"
#~ msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
#~ msgstr "ungültiger Typ (%s) für die Variable '%s'"
#~ msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
#~ msgstr "Variablenlängen sind unterschiedlich (gefunden für '%s')"
#~ msgid "invalid result from na.action"
#~ msgstr "ungültiges Ergebnis aus na.action"
#~ msgid "invalid model frame"
#~ msgstr "ungültiger model frame"
#~ msgid "do not know how many cases"
#~ msgstr "kenne nicht die Anzahl der Fälle"
#~ msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
#~ msgstr "Variablenlängen sind unterschiedlich (gefunden für Variable %d)"
#~ msgid "variable %d has no levels"
#~ msgstr "Variable %d hat keine Levels"
#~ msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
#~ msgstr "Antwortvariable erschien auf der rechten Seite und wurde verworfen"
#~ msgid "term %d would require %.0g columns"
#~ msgstr "Term %d würde %.0g Spalten benötigen"
#~ msgid "matrix would require %.0g columns"
#~ msgstr "Matrix würde %.0g Spalten benötigen"
#~ msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
#~ msgstr "Problem mit dem Term %d in model.matrix: keine Spalten zugewiesen"
#~ msgid "term names will be truncated"
#~ msgstr "Term-Namen werden abgeschnitten"
#~ msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
#~ msgstr "Komplexe Variablen sind momentan in Modellmatrizen nicht erlaubt"
#~ msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
#~ msgstr "Variablen des Typs '%s' sind in Modellmatrizen nicht erlaubt"
#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
#~ msgstr "'R_get_primname' für ein non-primitive aufgerufen"
#~ msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
#~ msgstr "Zielfunktion gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge 1"
#~ msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
#~ msgstr "Gradient in optim gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge %d"
#~ msgid "'fn' is not a function"
#~ msgstr "'fn' ist keine Funktion"
#~ msgid "'parscale' is of the wrong length"
#~ msgstr "'parscale' hat falsche Länge"
#~ msgid "'maxit' is not an integer"
#~ msgstr "'maxit' ist keine ganze Zahl"
#~ msgid "'gr' is not a function"
#~ msgstr "'gr' ist keine Funktion"
#~ msgid "'ndeps' is of the wrong length"
#~ msgstr "'ndeps' hat falsche Länge"
#~ msgid "unknown 'method'"
#~ msgstr "unbekannte 'method'"
#~ msgid "NA replaced by maximum positive value"
#~ msgstr "NA durch größte positive Zahl ersetzt"
#~ msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
#~ msgstr "NA/Inf durch größte positive Zahl ersetzt"
#~ msgid "invalid function value in 'optimize'"
#~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'optimize'"
#~ msgid "attempt to minimize non-function"
#~ msgstr "Versuch etwas anderes als eine Funktion zu minimieren"
#~ msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
#~ msgstr "'xmin' ist nicht kleiner als 'xmax'"
#~ msgid "-Inf replaced by maximally negative value"
#~ msgstr "-Inf durch maximal negative Zahl ersetzt"
#~ msgid "invalid function value in 'zeroin'"
#~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'zeroin'"
#~ msgid "NA value for '%s' is not allowed"
#~ msgstr "NA Wert für '%s' nicht erlaubt"
#~ msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
#~ msgstr "nicht-endlicher Wert von 'nlm' angegeben"
#~ msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
#~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'nlm' Optimierung"
#~ msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
#~ msgstr ""
#~ "Funktionswertzwischenspeicher für die Optimierung ernsthaft durcheinander"
#~ msgid "numeric parameter expected"
#~ msgstr "numerischer Parameter erwartet"
#~ msgid "conflicting parameter lengths"
#~ msgstr "Parameter Längen passen nicht"
#~ msgid "missing value in parameter"
#~ msgstr "fehlender Wert in Parameter"
#~ msgid "invalid parameter type"
#~ msgstr "ungültiger Parametertyp"
#~ msgid "invalid NA value in parameter"
#~ msgstr "ungültige NA Wert in Parameter"
#~ msgid "non-positive number of parameters in nlm"
#~ msgstr "nicht-positive Zahl von Parametern in nlm"
#~ msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
#~ msgstr "nlm ist für 1-d Probleme ineffizient"
#~ msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
#~ msgstr "ungültige Gradiententoleranz in nlm"
#~ msgid "invalid iteration limit in nlm"
#~ msgstr "ungültiges Iterationslimit in nlm"
#~ msgid "minimization function has no good digits in nlm"
#~ msgstr "Minimierungsfunktion hat keine guten Dezimalen in nlm"
#~ msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
#~ msgstr "kein analytischer Gradient zur Überprüfung in nlm"
#~ msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
#~ msgstr "keine analytische Hessematrix zur Überprüfung in nlm"
#~ msgid "probable coding error in analytic gradient"
#~ msgstr "wahrscheinlicher Programmierfehler im analytischen Gradienten"
#~ msgid "probable coding error in analytic Hessian"
#~ msgstr "wahrscheinlicher Programmierfehler in analytischer Hessematrix"
#~ msgid ""
#~ "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
#~ "*** should not happen!"
#~ msgstr ""
#~ "*** unbekannte Fehlermeldung (msg = %d) in nlm()\n"
#~ "*** sollte nicht passieren!"
#~ msgid "Relative gradient close to zero.\n"
#~ msgstr "Relativer Gradient nahe Null.\n"
#~ msgid "Current iterate is probably solution.\n"
#~ msgstr "Aktuelle Iteration ist wahrscheinlich Lösung.\n"
#~ msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
#~ msgstr "Aufeinanderfolgende Iterationen innerhalb der Toleranz.\n"
#~ msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
#~ msgstr "Letzter globaler Schritt fand keinen Punkt unterhalb x.\n"
#~ msgid ""
#~ "Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
#~ "the function is too non-linear for this algorithm,\n"
#~ "or steptol is too large.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Entweder ist x angenähertes lokales Minimum der Funktion,\n"
#~ "die Funktion ist zu nichtlinear für diesen Algorithmus\n"
#~ "oder steptol ist zu groß.\n"
#~ msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n"
#~ msgstr "Iterationslimit überschritten. Algorithmus fehlgeschlagen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
#~ "Either the function is unbounded below,\n"
#~ "becomes asymptotic to a finite value\n"
#~ "from above in some direction,\n"
#~ "or stepmx is too small.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Maximale Schrittgröße fünf Mal nacheinander überschritten.\n"
#~ "Entweder ist die Funktion nicht nach unten beschränkt,\n"
#~ "nähert sich asymptotisch einem endlichen Wert\n"
#~ "von oben in eine Richtung an\n"
#~ "oder stepmx ist zu klein.\n"
#~ msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
#~ msgstr ""
#~ "angegebene Hessematrix hat falsche Länge oder falschen Modus und wird "
#~ "deshalb ignoriert"
#~ msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
#~ msgstr ""
#~ "angegebener Gradient hat falsche Länge oder falschen Modus und wird "
#~ "deshalb ignoriert"
#~ msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
#~ msgstr "ungültiger Wert für den Grafikparameter \"%s\" spezifiziert"
#~ msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
#~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" hat falsche Länge"
#~ msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
#~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" kann nicht gesetzt werden"
#~ msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
#~ msgstr "Grafikparameter 'family' hat eine maximale Länge von 200 bytes"
#~ msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
#~ msgstr "Parameter \"mfg\" hat falsche Länge"
#~ msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
#~ msgstr "Parameter \"i\" in \"mfg\" ist außerhalb des zulässigen Bereiches"
#~ msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
#~ msgstr "Parameter \"j\" in \"mfg\" ist außerhalb des zulässigen Bereiches"
#~ msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
#~ msgstr "Wert für nr in \"mfg\" ist falsch und wird ignoriert"
#~ msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
#~ msgstr "Wert für nc in \"mfg\" ist falsch und wird ignoriert"
#~ msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
#~ msgstr "par(new) ohne Plot aufgerufen"
#~ msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
#~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" ist veraltet"
#~ msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
#~ msgstr "\"%s\" ist kein Grafikparameter"
#~ msgid "invalid argument passed to par()"
#~ msgstr "ungültiges Argument an par() übergeben"
#~ msgid "too many rows in layout, limit %d"
#~ msgstr "zu viele Zeilen in layout, höchstens %d zulässig"
#~ msgid "too many columns in layout, limit %d"
#~ msgstr "zu viele Spalten in layout, höchstens %d zulässig"
#~ msgid "too many cells in layout, limit %d"
#~ msgstr "zu viele Zellen in layout, höchstens %d zulässig"
#~ msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
#~ msgstr "nur NA ist als logisches Symbol zum Plotten erlaubt"
#~ msgid "invalid plotting symbol"
#~ msgstr "ungültiges Plotsymbol"
#~ msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
#~ msgstr "ungültiger Wert für 'vfont' [typeface]"
#~ msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
#~ msgstr "ungültiger Wert für 'vfont' [typeface = %d, fontindex =%d]"
#~ msgid "invalid graphics parameter"
#~ msgstr "ungültiger Grafikparameter"
#~ msgid "at least 3 arguments required"
#~ msgstr "mindestens 3 Argumente nötig"
#~ msgid "\"log=\" specification must be character"
#~ msgstr "\"log=\" Spezifikation muss ein Charakter sein"
#~ msgid "invalid \"log=%s\" specification"
#~ msgstr "ungültige \"log=%s\" Spezifikation"
#~ msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
#~ msgstr "NAs in 'xlim' nicht erlaubt"
#~ msgid "need finite 'xlim' values"
#~ msgstr "endliche 'xlim' Werte nötig"
#~ msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
#~ msgstr "NAs in 'ylim' nicht erlaubt"
#~ msgid "need finite 'ylim' values"
#~ msgstr "endliche 'ylim' Werte nötig"
#~ msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
#~ msgstr "logarithmische Achse muss positive Grenzen haben"
#~ msgid "invalid type for axis labels"
#~ msgstr "ungültiger Typ für die Achsen-Label"
#~ msgid "invalid axis number %d"
#~ msgstr "ungültige Achsnummer %d"
#~ msgid "zero length 'padj' specified"
#~ msgstr "'padj' mit Länge 0 angegeben"
#~ msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
#~ msgstr "'labels' ist angegeben und nicht 'at'"
#~ msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
#~ msgstr "Länge von 'at' und 'labels' unterschiedlich, %d != %d"
#~ msgid "no locations are finite"
#~ msgstr "keine endlichen Positionen"
#~ msgid "invalid plotting structure"
#~ msgstr "ungültige Plotstruktur"
#~ msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
#~ msgstr "Längen von 'x' und 'y' sind unterschiedlich in %s()"
#~ msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
#~ msgstr "Plottyp '%s' wird nach dem ersten Buchstaben abgeschnitten"
#~ msgid "invalid plot type"
#~ msgstr "ungültiger Plottyp"
#~ msgid "invalid plot type '%c'"
#~ msgstr "ungültiger Plottyp in '%c'"
#~ msgid "invalid third argument"
#~ msgstr "ungültiges drittes Argument"
#~ msgid "invalid fourth argument"
#~ msgstr "ungültiges viertes Argument"
#~ msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
#~ msgstr "kann keine Koordinaten mit Länge 0 und Länge ungleich 0 mischen"
#~ msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
#~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in GPath)"
#~ msgid "invalid x or y (in GPath)"
#~ msgstr "unzulässiges x oder y (in GPath)"
#~ msgid "invalid arrow head length"
#~ msgstr "ungültige Pfeilspitzenlänge"
#~ msgid "invalid arrow head angle"
#~ msgstr "ungültiger Pfeilspitzenwinkel"
#~ msgid "invalid arrow head specification"
#~ msgstr "ungültige Pfeilsitzenspezifikation"
#~ msgid "zero length 'labels'"
#~ msgstr "'labels' mit Länge 0"
#~ msgid "no coordinates were supplied"
#~ msgstr "keine Koordinaten angegeben"
#~ msgid "zero length 'text' specified"
#~ msgstr "'text' mit Länge 0 angegeben"
#~ msgid "zero length 'side' specified"
#~ msgstr "'side' mit Länge 0 angegeben"
#~ msgid "zero length 'line' specified"
#~ msgstr "'line' mit Länge 0 angegeben"
#~ msgid "zero length 'outer' specified"
#~ msgstr "'outer' mit Länge 0 angegeben"
#~ msgid "zero length 'at' specified"
#~ msgstr "'at' mit Länge 0 angegeben"
#~ msgid "zero length 'adj' specified"
#~ msgstr "'adj' mit Länge 0 angegeben"
#~ msgid "zero length 'cex' specified"
#~ msgstr "'cex' mit Länge 0 angegeben"
#~ msgid "zero length 'col' specified"
#~ msgstr "'col' mit Länge 0 angegeben"
#~ msgid "zero length 'font' specified"
#~ msgstr "'font' mit Länge 0 angegeben"
#~ msgid "invalid a=, b= specification"
#~ msgstr "ungültige a=, b= Angabe"
#~ msgid "invalid number of points in locator()"
#~ msgstr "ungültige Anzahl von Punkten in locator()"
#~ msgid "invalid number of points in identify()"
#~ msgstr "ungültige Anzahl von Punkten in identify()"
#~ msgid "incorrect argument type"
#~ msgstr "falscher Argumenttyp"
#~ msgid "different argument lengths"
#~ msgstr "unterschiedliche Argumentlängen"
#~ msgid "more 'labels' than points"
#~ msgstr "mehr 'labels' als Punkte"
#~ msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
#~ msgstr "Warnung: kein Punkt mit %.2f inches\n"
#~ msgid "warning: nearest point already identified\n"
#~ msgstr "Warnung: nächster Punkt bereits identifiziert\n"
#~ msgid "invalid units"
#~ msgstr "ungültige Einheiten"
#~ msgid "invalid dendrogram input"
#~ msgstr "ungültige Eingabe für Dendrogramm"
#~ msgid "invalid symbol parameter vector"
#~ msgstr "ungültiger Symbolparametervektor"
#~ msgid "invalid symbol coordinates"
#~ msgstr "ungültige Symbolkoordinaten"
#~ msgid "x/y/parameter length mismatch"
#~ msgstr "x/y/Parameter haben unterschiedliche Längen"
#~ msgid "invalid circles data"
#~ msgstr "ungültige Daten für Kreise"
#~ msgid "invalid symbol parameter"
#~ msgstr "ungültiger Symbolparameter"
#~ msgid "invalid squares data"
#~ msgstr "ungültige Daten für Quadrate"
#~ msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
#~ msgstr "ungültige Daten für Rechtecke (zwei Spalten nötig)"
#~ msgid "invalid stars data"
#~ msgstr "ungültige Daten für Sterne"
#~ msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
#~ msgstr "ungültige Daten für Thermometer (3 oder 4 Spalten nötig)"
#~ msgid "invalid thermometers[,%s]"
#~ msgstr "ungültige Thermometer[,%s]"
#~ msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
#~ msgstr "Thermometer[,%s] nicht in [0,1] -- sieht evtl. lustig aus"
#~ msgid "invalid thermometers[,1:2]"
#~ msgstr "ungültige Thermometer[,1:2]"
#~ msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
#~ msgstr "ungültige Daten für boxplot (5 Spalten nötig)"
#~ msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
#~ msgstr "boxplots[,5] außerhalb von [0,1] -- sieht evtl. lustig aus"
#~ msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
#~ msgstr "ungültige boxplots[, 1:4]"
#~ msgid "invalid symbol type"
#~ msgstr "ungültiger Symboltyp"
#~ msgid "incorrect length for '%s' argument"
#~ msgstr "falsche Länge für das '%s' Argument"
#~ msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
#~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in do_xspline)"
#~ msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
#~ msgstr "zu wenig 'x' oder 'y' Werte"
#~ msgid "dimension mismatch"
#~ msgstr "Dimensionen passen nicht"
#~ msgid "no contour values"
#~ msgstr "keine Konturwerte"
#~ msgid "missing 'x' values"
#~ msgstr "fehlende 'x' Werte"
#~ msgid "increasing 'x' values expected"
#~ msgstr "'x' Werte aufsteigend erwartet"
#~ msgid "missing 'y' values"
#~ msgstr "fehlende 'y' Werte"
#~ msgid "increasing 'y' values expected"
#~ msgstr "'y' Werte aufsteigend erwartet"
#~ msgid "invalid NA contour values"
#~ msgstr "ungültige NA Werte für Kontur"
#~ msgid "invalid x / y values or limits"
#~ msgstr "ungültige x / y Werte oder Grenzen"
#~ msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
#~ msgstr "ungültige Konturwerte: müssen streng monoton ansteigen"
#~ msgid "Axis orientation not calculated"
#~ msgstr "Achsenorientierung nicht berechnet"
#~ msgid "too few parameters"
#~ msgstr "zu wenig Parameter "
#~ msgid "invalid 'x' limits"
#~ msgstr "ungültige Grenzen für 'x'"
#~ msgid "invalid 'z' limits"
#~ msgstr "ungültige Grenzen für 'z'"
#~ msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'xlab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein"
#~ msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'ylab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein"
#~ msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'zlab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein"
#~ msgid "invalid viewing parameters"
#~ msgstr "ungültige Parameter für Ansicht"
#~ msgid "invalid first argument 'n'"
#~ msgstr "ungültiges erstes Argument 'n'"
#~ msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
#~ msgstr "Element eines Charaktervektors ist nicht vom Typ CHARSXP"
#~ msgid "no input has determined the number of cases"
#~ msgstr "Anzahl der Fälle durch keine Eingabe festgelegt"
#~ msgid "not all arguments have the same length"
#~ msgstr "nicht alle Argumente haben gleiche Länge"
#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr "nicht-numerische Matrix in rowsum(): dies kann nicht passieren"
#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "'method' muss Zeichenkette sein"
#~ msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
#~ msgstr "die mit '%*' konstruierte 'fmt2' Länge überschreitet das Maximum %d"
#~ msgid "lists must be duplicated in .C"
#~ msgstr "Listen müssen in .C dubliziert werden"
#~ msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
#~ msgstr "Konvertierungsproblem bei der Rekodierung von '%s'"
#~ msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
#~ msgstr "kann keine Vektoren mit 0-Länge mit anderen mischen"
#~ msgid "this version of R cannot write byte code objects"
#~ msgstr "diese R Version kann keine Bytecodeobjekte schreiben"
#~ msgid "this version of R cannot read byte code objects"
#~ msgstr "diese R Version kann keine Bytecodeobjekte lesen"
#~ msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
#~ msgstr "binäres Format ist veraltet; nutze stattdessen xdr"
#~ msgid "string marked as \"bytes\" found, so using useBytes = TRUE"
#~ msgstr ""
#~ "Zeichenkette markiert, da \"bytes\" gefunden, also wird useBytes = TRUE "
#~ "benutzt"
#~ msgid "no locator capability in device driver"
#~ msgstr "Treiber dieses Devices hat keine Möglichkeit locator zu nutzen"
#~ msgid ""
#~ "invalid body argument for \"function\"\n"
#~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
#~ msgstr ""
#~ "ungültiges body Argument für \"function\"\n"
#~ "Sollte NIE passieren: bitte bug.report()! [mkCLOSXP]"
#~ msgid "vector: zero-length 'type' argument"
#~ msgstr "Vektor: Argument 'type' der Länge 0"
#~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
#~ msgstr "Funktion ist zu lang, um die Quellen zu behalten (Zeile %d)"
#~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
#~ msgstr "Funktionen im Quelltext zu tief verschachtelt (Zeile %d)"
#~ msgid "not a vector object"
#~ msgstr "kein Vektorobjekt"
#~ msgid "can only handle simple real vectors"
#~ msgstr "kann nur einfache reelle Vektoren behandeln"
#~ msgid "not a simple vector"
#~ msgstr "kein einfacher Vektor"
#~ msgid "not a simple matrix"
#~ msgstr "keine einfache Matrix"
#~ msgid "proc.time() is not implemented on this system"
#~ msgstr "proc.time() ist auf diesem System nicht implementiert"
#~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "setTimelimit() ist auf diesem System nicht implementiert"
#~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "setSessionTimelimit() ist auf diesem System nicht implementiert"
#~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
#~ msgstr "type=\"cairo\" in diesem Build nicht unterstützt -- nutze \"Xlib\""
#~ msgid "invalid string argument"
#~ msgstr "ungültiges Zeichenkettenargument"
#~ msgid "unimplemented cairo-based device"
#~ msgstr "nicht implementiertes, cairo-basiertes Device"
#~ msgid "unable to start device '%s'"
#~ msgstr "kann Device '%s' nicht starten"
#~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
#~ msgstr "cairo-basierte Devices sind auf dieser Plattform nicht unterstützt"