| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.0.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-01-28 17:40+0200\n" |
| "Last-Translator: Joe <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" |
| |
| msgid "invalid 'filename'" |
| msgstr "ugyldig »filename«" |
| |
| msgid "'coef' must not be negative" |
| msgstr "»coef« må ikke være negativ" |
| |
| msgid "no 'z' matrix specified" |
| msgstr "ingen »z-matrix« angivet" |
| |
| msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" |
| msgstr "øgende »x-« og »y-værdier« forventet" |
| |
| msgid "no proper 'z' matrix specified" |
| msgstr "ingen korrekt »z-matrix« angivet" |
| |
| msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "finite coordinates are needed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'bias' must be positive" |
| msgstr "»bias« skal være positiv" |
| |
| msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "at least 3 columns needed" |
| msgstr "mindst 3 kolonner er krævet" |
| |
| msgid "rgb matrix must be numeric" |
| msgstr "rgb-matrix skal være numerisk" |
| |
| msgid "rgb matrix must have 3 rows" |
| msgstr "rgb-matrix skal have 3 rækker" |
| |
| msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" |
| msgstr "rgb-værdier skal være i [0, maxColorValue]" |
| |
| msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." |
| msgstr "»start« og »end« skal være unik og i [0, 1]." |
| |
| msgid "'palette' does not match any given palette" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'palette' is ambiguous" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'n' set to %s, the maximum available for %s palette" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" |
| msgstr "»gamma« skal være en skala eller »sRGB«" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Color space converter: %s" |
| msgstr "Omdannelsesprogram for farverum:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Reference white: %s" |
| msgstr "Hvid reference:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "display gamma = %s" |
| msgstr "vis gamma" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" |
| msgstr "»from« skal være en colorConverter eller streng" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" |
| msgstr "»to« skal være en colorConverter eller streng" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" |
| msgstr "»from.ref.white« er ikke enig med definitionen for" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" |
| msgstr "»to.ref.white« er ikke enig med definitionen for" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "color spaces use different reference whites" |
| msgstr "farverum bruger forskellige hvide referencer." |
| |
| msgid "'name' must be a character vector" |
| msgstr "»name« skal være en tegnvektor" |
| |
| msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" |
| msgstr "kan ikke lukke enhed 1 ned (null-enheden)" |
| |
| msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" |
| msgstr "kan ikke angive »which« og »device« på samme tidspunkt" |
| |
| msgid "cannot copy from the null device" |
| msgstr "kan ikke kopiere fra null-enheden" |
| |
| msgid "cannot copy to the null device" |
| msgstr "kan ikke kopiere til null-enheden" |
| |
| msgid "cannot copy device to itself" |
| msgstr "kan ikke kopiere enhed til sig selv" |
| |
| msgid "'device' should be a function" |
| msgstr "»device« skal være en funktion" |
| |
| msgid "no device to print from" |
| msgstr "ingen enhed at udskrive fra" |
| |
| msgid "can only print from a screen device" |
| msgstr "kan kun udskrive fra en skærmenhed" |
| |
| msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" |
| msgstr "skal angive en af »width« og »height«" |
| |
| msgid "dev.control() called without an open graphics device" |
| msgstr "dev.controll() kaldt uden en åben grafikenhed" |
| |
| msgid "argument is missing with no default" |
| msgstr "argument mangler uden standard" |
| |
| msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" |
| msgstr "dev.displaylist() kald uden en åben grafikenhed" |
| |
| msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" |
| msgstr "ugyldig indstilling for »getOption(\"device\")«" |
| |
| msgid "device '%s' not found" |
| msgstr "enhed »%s« blev ikke fundet" |
| |
| msgid "no suitable unused file name for pdf()" |
| msgstr "intet egnet ubrugt filnavn for pdf()" |
| |
| msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" |
| msgstr "dev.new(): bruger pdf(file=\"%s\")" |
| |
| msgid "no suitable unused file name for postscript()" |
| msgstr "intet egnet ubrugt filnavn for postscript()" |
| |
| msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" |
| msgstr "dev.new(): bruger postscript(file=\"%s\")" |
| |
| msgid "wrong 'type'; should never happen, please report!" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" |
| msgstr "ugyldige argumenter i »%s« (kræver navngivet argumenter)" |
| |
| msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" |
| msgstr "»name.opt« skal være et tegn, navn på en eksisterende liste" |
| |
| msgid "cannot reset non-existent '%s'" |
| msgstr "kan ikke nulstille ikkeeksisterende »%s«" |
| |
| msgid "invalid options in '%s'" |
| msgstr "ugyldige indstillinger i »%s«" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "NOT changing %s" |
| msgstr "ændrer sig IKKE" |
| |
| msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" |
| msgstr "argument »append« er for baglæns kompatibilitet og vil blive ignoreret" |
| |
| msgid "unknown family '%s'" |
| msgstr "ukendt familie »%s«" |
| |
| msgid "invalid 'family' argument" |
| msgstr "ugyldigt argument for »family«" |
| |
| msgid "'title' argument \"%s\" contains invalid characters" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'file' argument '%s'" |
| msgstr "ugyldigt argument for »family«" |
| |
| msgid "invalid PDF version" |
| msgstr "ugyldig PDF-version" |
| |
| msgid "Invalid font type" |
| msgstr "ugyldig skrifttype" |
| |
| msgid "invalid family name in font specification" |
| msgstr "ugyldigt familienavn i skriftspecifikation" |
| |
| msgid "invalid metric information in font specification" |
| msgstr "ugyldigt metrikinformation i skriftspecifikation" |
| |
| msgid "invalid encoding in font specification" |
| msgstr "ugyldig kodning i skriftspecifikation" |
| |
| msgid "Not a CID font" |
| msgstr "Ikke en CID-skrift" |
| |
| msgid "invalid CMap name in font specification" |
| msgstr "ugyldig CMAP-navn i skriftspecifikation" |
| |
| msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" |
| msgstr "ugyldig »cmapEncoding« i skriftspecifikation" |
| |
| msgid "invalid PDF resource in font specification" |
| msgstr "ugyldig PDF-ressource i skriftspecifikation" |
| |
| msgid "Invalid font database name" |
| msgstr "ugyldigt skriftdatabasenavn" |
| |
| msgid "font %s already in use" |
| msgstr "skrift %s er allerede i brug" |
| |
| msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" |
| msgstr "ugyldige argumenter i »%s« (skal være skriftnavne)" |
| |
| msgid "unknown font" |
| msgstr "ukendt skrifttype" |
| |
| msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" |
| msgstr "forskellige skriftkodninger »%s'/'%s«" |
| |
| msgid "'file' must be a non-empty character string" |
| msgstr "»file« skal være en udfyldt tegnstreng" |
| |
| msgid "GhostScript was not found" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid output format" |
| msgstr "Ugyldigt uddataformat" |
| |
| msgid "status %d in running command '%s'" |
| msgstr "status %d i kørende kommando »%s«" |
| |
| msgid "failed to add more ticks; 'min.n' too large?" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" |
| msgstr "En bitmapmatrix skal være tegn eller numerisk eller logisk" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "a raster array must be numeric" |
| msgstr "En bitmaparray skal være numerisk" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" |
| msgstr "En bitmaparray skal have præcis 3 dimensioner" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" |
| msgstr "En bitmaparray skal have præcis 3 eller 4 plan" |
| |
| msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" |
| msgstr "»drop« er altid implicit FALSE i »[.raster«" |
| |
| msgid "invalid raster subsetting" |
| msgstr "ugyldig bitmapundersætning" |
| |
| msgid "invalid raster subassignment" |
| msgstr "ugyldig bitmapundertildeling" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "operator not meaningful for raster objects" |
| msgstr "Operatør er ikke meningsfuld for bitmapobjekter" |
| |
| msgid "no current device to record from" |
| msgstr "ingen aktuel enhed at optage fra" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "argument is not of class %s" |
| msgstr "argument er ikke af klasse »recordedplot«" |
| |
| msgid "invalid \"recordedplot\":" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)" |
| msgstr "Indlæser øjebliksbillede fra anden R version" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "snapshot recorded in different R version (%s)" |
| msgstr "Indlæser øjebliksbillede fra anden R version" |
| |
| msgid "snapshot contains invalid graphics call" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" |
| msgstr "»nbin« skal være numerisk og af længde 1 eller 2" |
| |
| msgid "'bandwidth' must be numeric" |
| msgstr "»bandwidth« skal være numerisk" |
| |
| msgid "'bandwidth' must be positive" |
| msgstr "»bandwidth« skal være positiv" |
| |
| msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" |
| msgstr "»r« skal være et »range«, derfor af længde 2" |
| |
| msgid "invalid first argument" |
| msgstr "ugyldigt første argument" |
| |
| msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" |
| msgstr "»x« er en liste, men har ikke komponenterne »x« og »y«" |
| |
| msgid "'x' and 'y' lengths differ" |
| msgstr "længden på »x« og »y« er forskellig" |
| |
| msgid "invalid first argument [bad language object]" |
| msgstr "ugyldigt første argument [ugyldigt sprogobjekt]" |
| |
| msgid "at least 2 columns needed" |
| msgstr "mindst 2 kolonner er krævet" |
| |
| msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" |
| msgstr "»x« er en liste, men har ikke komponenterne »x«, »y« og »z«" |
| |
| msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" |
| msgstr "længden for »x«, »y« og »z« er forskellig" |
| |
| msgid "'file' is missing with no default" |
| msgstr "»file« mangler uden standard" |
| |
| msgid "unrecognized format of gs -help" |
| msgstr "formatet for gs -help blev ikke genkendt" |
| |
| msgid "device '%s' is not available" |
| msgstr "enhed »%s« er ikke tilgængelig" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Available devices are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Tilgængelige enheder er %s" |
| |
| msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" |
| msgstr "»res« skal angives med mindre »units = \"px\"«" |
| |
| msgid "invalid 'title'" |
| msgstr "ugyldig »title«" |
| |
| msgid "invalid 'file'" |
| msgstr "ugyldig »file«" |
| |
| msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" |
| msgstr "ugyldig Quartz-skrift: skal være 4 strenge" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" |
| msgstr "ugyldige argumenter i quartzFonts (skal være skriftnavne)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" |
| msgstr "ugyldige argumenter i quartzFonts (skal bruge navngivne argumenter)" |
| |
| msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" |
| msgstr "" |
| "kairobaserede typer er ikke understøttet på denne bygning - bruger »Xlib«" |
| |
| msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" |
| msgstr "ukendt familie for X11(type = »XLib«)" |
| |
| msgid "invalid X11 font specification:" |
| msgstr "ugyldig X11-skriftspecifikation:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" |
| msgstr "ugyldige argumenter i »%s« (skal være skriftnavne)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" |
| msgstr "ugyldige argumenter i »%s« (kræver navngivet argumenter)" |
| |
| msgid "no such device" |
| msgstr "ingen sådan enhed" |
| |
| msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" |
| msgstr "kan kun kopiere fra enheder af typen »X11(type=\"*cairo\")«" |
| |
| msgid "invalid value for 'rescale'" |
| msgstr "ugyldig værdi for »rescale«" |
| |
| msgid "Calls like '%s' are unsafe and should be replaced by '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "can only bring windows devices to the front" |
| msgstr "kan kun bringe windowsenheder forrest" |
| |
| msgid "'type' not applicable to the R console" |
| msgstr "»type« kan ikke bruges i R-konsollen" |
| |
| msgid "can only manipulate windows devices" |
| msgstr "kan kun manipulere windowsenheder" |
| |
| msgid "can only copy from 'windows' devices" |
| msgstr "kan kun kopiere fra windowsenheder" |
| |
| msgid "subscript out of range" |
| msgstr "underskript uden for interval" |
| |
| msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" |
| msgstr "ugyldig Windowsskrift: skal være et enkelt skriftfamilienavn" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" |
| msgstr "ugyldige argumenter i »windowsFonts« (skal være skriftnavne)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" |
| msgstr "ugyldige argumenter i »windowsFonts« (kræver navngivne argumenter)" |
| |
| msgid "invalid argument name %s in '%s'" |
| msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" |
| msgstr[0] "ugyldigt argumentnavn %s i »%s«" |
| msgstr[1] "ugyldige argumentnavne %s i »%s«" |
| |
| msgid "differs between new and previous" |
| msgid_plural "differ between new and previous" |
| msgstr[0] "forskellig mellem ny og forrige" |
| msgstr[1] "forskellige mellem ny og forrige" |
| |
| msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "%d x værdi <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" |
| msgstr[1] "%d x værdier <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" |
| |
| msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "%d y værdi <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" |
| msgstr[1] "%d y værdier <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" |
| |
| msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "%d z værdi <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" |
| msgstr[1] "%d z værdier <= 0 udeladt fra logaritmisk plot" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "range too small for 'min.n'" |
| #~ msgstr "interval for lille for min.n" |
| |
| #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found" |
| #~ msgstr "beklager, »gs« kan ikke findes" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" |
| #~ msgstr "Indlæser øjebliksbillede fra pre-2.0.0 R version" |
| |
| #~ msgid "can only print from screen device" |
| #~ msgstr "kan kun udskrive fra skærmenhed" |
| |
| #~ msgid "'maxRasters' is no longer needed, and will be ignored" |
| #~ msgstr "»maxRasters« er ikke længere krævet, og vil blive ignoreret" |