| # Translation of src/library/grDevices/po/R-grDevices.pot to German. |
| # Copyright (C) 2005-2014 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>, 2007-2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.4.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-04-05 10:53+0200\n" |
| "Last-Translator: Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>\n" |
| "Language-Team: R-Core <R-core@r-project.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" |
| |
| msgid "invalid 'filename'" |
| msgstr "unzulässiges 'filename' Argument" |
| |
| msgid "'coef' must not be negative" |
| msgstr "'coef' darf nicht negativ sein" |
| |
| msgid "no 'z' matrix specified" |
| msgstr "keine 'z' Matrix angegeben" |
| |
| msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" |
| msgstr "ansteigende 'x' und 'y' Werte erwartet" |
| |
| msgid "no proper 'z' matrix specified" |
| msgstr "keine geeignete 'z' Matrix angegeben" |
| |
| msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" |
| msgstr "Dimensionen von 'x', 'y' und 'z' passen nicht zueinander" |
| |
| msgid "finite coordinates are needed" |
| msgstr "endliche Koordinaten werden benötigt" |
| |
| msgid "'bias' must be positive" |
| msgstr "'bias' muss positiv sein" |
| |
| msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" |
| msgstr "'alpha' muss false sein, wenn 'space' angegeben ist" |
| |
| msgid "at least 3 columns needed" |
| msgstr "zumindest 3 Spalten benötigt" |
| |
| msgid "rgb matrix must be numeric" |
| msgstr "RGB Matrix muss numerisch sein" |
| |
| msgid "rgb matrix must have 3 rows" |
| msgstr "RGB Matrix muss 3 Zeilen haben" |
| |
| msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" |
| msgstr "RGB Werte müssen in [0, maxColorValue] liegen" |
| |
| msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." |
| msgstr "'start' und 'end' müssen unterschiedlich und in [0, 1] sein" |
| |
| msgid "'palette' does not match any given palette" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'palette' is ambiguous" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'n' set to %s, the maximum available for %s palette" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" |
| msgstr "'gamma' muss ein Skalar oder 'sRGB' sein" |
| |
| msgid "Color space converter: %s" |
| msgstr "Farbraumkonverter: %s" |
| |
| msgid "Reference white: %s" |
| msgstr "Referenz-Weiß: %s" |
| |
| msgid "display gamma = %s" |
| msgstr "Gammawert für Display = %s" |
| |
| msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" |
| msgstr "'from' muss ein \"colorConverter\" Objekt oder eine Zeichenkette sein" |
| |
| msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" |
| msgstr "'to' muss ein \"colorConverter\" Objekt oder eine Zeichenkette sein" |
| |
| msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" |
| msgstr "'from.ref.white' stimmt nicht überein mit der Definition von %s" |
| |
| msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" |
| msgstr "'to.ref.white' stimmt nicht überein mit der Definition von %s" |
| |
| msgid "color spaces use different reference whites" |
| msgstr "Farbräume nutzen unterschiedliches Referenz-Weiß" |
| |
| msgid "'name' must be a character vector" |
| msgstr "'name' muss Zeichenkettenvektor sein" |
| |
| msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" |
| msgstr "kann Device 1 (Null Device) nicht schließen" |
| |
| msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" |
| msgstr "kann nicht gleichzeitig 'which' und 'device' unterstützen" |
| |
| msgid "cannot copy from the null device" |
| msgstr "kann aus dem Null-Device nicht kopieren" |
| |
| msgid "cannot copy to the null device" |
| msgstr "kann nicht ins Null-Device kopieren" |
| |
| msgid "cannot copy device to itself" |
| msgstr "kann Device nicht auf sich selbst kopieren" |
| |
| msgid "'device' should be a function" |
| msgstr "'device' sollte eine Funktion sein" |
| |
| msgid "no device to print from" |
| msgstr "kein Device um es zu drucken" |
| |
| msgid "can only print from a screen device" |
| msgstr "kann nur aus Screen-Device drucken" |
| |
| msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" |
| msgstr "entweder 'width' oder 'heigth' müssen angegeben werden" |
| |
| msgid "dev.control() called without an open graphics device" |
| msgstr "dev.control() ohne geöffnetes Grafik-Device aufgerufen" |
| |
| msgid "argument is missing with no default" |
| msgstr "Argument fehlt ohne Standardwert" |
| |
| msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" |
| msgstr "dev.displaylist() ohne geöffnetes Grafik-Device aufgerufen" |
| |
| msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" |
| msgstr "unzulässige Einstellung für 'getOption(\"device\")'" |
| |
| msgid "device '%s' not found" |
| msgstr "Device '%s' nicht gefunden" |
| |
| msgid "no suitable unused file name for pdf()" |
| msgstr "kein passender ungenutzter Dateiname für pdf()" |
| |
| msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" |
| msgstr "dev.new(): nutze pdf(file=\"%s\")" |
| |
| msgid "no suitable unused file name for postscript()" |
| msgstr "kein passender unbenutzter Dateiname für postscript()" |
| |
| msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" |
| msgstr "dev.new(): nutze postscript(file=\"%s\")" |
| |
| msgid "wrong 'type'; should never happen, please report!" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" |
| msgstr "unzulässige Argumente in '%s' (benannte Argumente benötigt)" |
| |
| msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" |
| msgstr "" |
| "'name.opt' muss eine Zeichenkette sein, der Name einer existierenden Liste" |
| |
| msgid "cannot reset non-existent '%s'" |
| msgstr "kann nicht existierendes ' %s' nicht zurücksetzen" |
| |
| msgid "invalid options in '%s'" |
| msgstr "ungültige Optionen in '%s'" |
| |
| msgid "NOT changing %s" |
| msgstr "andere NICHT %s" |
| |
| msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" |
| msgstr "Argument 'append' dient der Rückwärtskompatibilität und wird ignoriert" |
| |
| msgid "unknown family '%s'" |
| msgstr "unbekannte Familie '%s'" |
| |
| msgid "invalid 'family' argument" |
| msgstr "ungültiges 'family' Argument" |
| |
| msgid "'title' argument \"%s\" contains invalid characters" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid 'file' argument '%s'" |
| msgstr "ungültiges 'file' Argument '%s'" |
| |
| msgid "invalid PDF version" |
| msgstr "ungültige PDF Version" |
| |
| msgid "Invalid font type" |
| msgstr "ungültiger Zeichensatztyp" |
| |
| msgid "invalid family name in font specification" |
| msgstr "ungültiger Familienname in der Zeichensatzspezifikation" |
| |
| msgid "invalid metric information in font specification" |
| msgstr "ungültige metrische Information in der Zeichensatzspezifikation" |
| |
| msgid "invalid encoding in font specification" |
| msgstr "ungültige Kodierung in der Zeichensatzspezifikation" |
| |
| msgid "Not a CID font" |
| msgstr "Kein CID Zeichensatz" |
| |
| msgid "invalid CMap name in font specification" |
| msgstr "ungültiger CMap Name in der Zeichensatzspezifikation" |
| |
| msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" |
| msgstr "ungültige 'cmapEncoding' in der Zeichensatzspezifikation" |
| |
| msgid "invalid PDF resource in font specification" |
| msgstr "ungültige PDF Resource in der Zeichensatzspezifikation" |
| |
| msgid "Invalid font database name" |
| msgstr "Ungültiger Zeichensatzdatenbankname" |
| |
| msgid "font %s already in use" |
| msgstr "Zeichensatz %s bereits benutzt" |
| |
| msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" |
| msgstr "ungültige Argumente in '%s' (muss ein Zeichensatzname sein)" |
| |
| msgid "unknown font" |
| msgstr "unbekannter Zeichensatz" |
| |
| msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" |
| msgstr "Zeichenkodierungen passen nicht '%s'/'%s'" |
| |
| msgid "'file' must be a non-empty character string" |
| msgstr "'file' muss eine nicht-leere Zeichenkette sein" |
| |
| msgid "GhostScript was not found" |
| msgstr "GhostScript nicht gefunden" |
| |
| msgid "invalid output format" |
| msgstr "ungültiges Ausgabeformat" |
| |
| msgid "status %d in running command '%s'" |
| msgstr "Status %d im laufenden Kommando '%s'" |
| |
| msgid "failed to add more ticks; 'min.n' too large?" |
| msgstr "Hinzufügen weiterer ticks Fehlgeschlagen; 'min.n' zu groß?" |
| |
| msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" |
| msgstr "" |
| "Eine Rastermatrix muss entweder character, numerisch oder boolesch sein" |
| |
| msgid "a raster array must be numeric" |
| msgstr "ein Raster-Array muss numerisch sein" |
| |
| msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" |
| msgstr "ein Raster-Array muss genau 3 Dimensionen haben" |
| |
| msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" |
| msgstr "ein Raster-Array muss genau 3 oder 4 Ebenen haben" |
| |
| msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" |
| msgstr "'drop' ist implizit immer FALSE in '[.raster'" |
| |
| msgid "invalid raster subsetting" |
| msgstr "ungültiges Raster-Subsetting" |
| |
| msgid "invalid raster subassignment" |
| msgstr "ungültige Raster-Teilzuweisung" |
| |
| msgid "operator not meaningful for raster objects" |
| msgstr "Operator hat für Rasterobjekte keine Bedeutung" |
| |
| msgid "no current device to record from" |
| msgstr "kein aktuelles Device, von dem aufgenommen werden kann" |
| |
| msgid "argument is not of class %s" |
| msgstr "Argument ist nicht von Klasse %s" |
| |
| msgid "invalid \"recordedplot\":" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)" |
| msgstr "Snapshot wurde in einer anderen R Version aufgenommen (pre 3.3.0)" |
| |
| msgid "snapshot recorded in different R version (%s)" |
| msgstr "Snapshot wurde in einer anderen R Version aufgenommen (%s)" |
| |
| msgid "snapshot contains invalid graphics call" |
| msgstr "Snapshot enthält ungültigen Grafikaufruf" |
| |
| msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" |
| msgstr "'nbin' muss numerisch mit Länge 1 oder 2 sein" |
| |
| msgid "'bandwidth' must be numeric" |
| msgstr "'bandwidth' muss numerisch sein" |
| |
| msgid "'bandwidth' must be positive" |
| msgstr "'bandwidth' muss positiv sein" |
| |
| msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" |
| msgstr "'r' muss ein \"range\" sein, deshalb von Länge 2" |
| |
| msgid "invalid first argument" |
| msgstr "ungültiges erstes Argument" |
| |
| msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" |
| msgstr "'x' ist eine Liste, hat aber keine Komponenten 'x' und 'y'" |
| |
| msgid "'x' and 'y' lengths differ" |
| msgstr "Längen von 'x' und 'y' unterscheiden sich" |
| |
| msgid "invalid first argument [bad language object]" |
| msgstr "ungültiges erstes Argument [schlechtes Sprachobjekt]" |
| |
| msgid "at least 2 columns needed" |
| msgstr "mindestens 2 Spalten nötig" |
| |
| msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" |
| msgstr "'x' ist eine Liste, hat aber keine Komponenten 'x', 'y' und 'z'" |
| |
| msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" |
| msgstr "Längen von 'x', 'y' und 'z' unterscheiden sich" |
| |
| msgid "'file' is missing with no default" |
| msgstr "'file' fehlt ohne Standardwert" |
| |
| msgid "unrecognized format of gs -help" |
| msgstr "unbekanntes Format von gs -help" |
| |
| msgid "device '%s' is not available" |
| msgstr "Device '%s' steht nicht zur Verfügung" |
| |
| msgid "" |
| "Available devices are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Verfügbare Devices sind:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" |
| msgstr "'res' muss angegeben werden, außer 'units = \"px\"'" |
| |
| msgid "invalid 'title'" |
| msgstr "unzulässiger 'title'" |
| |
| msgid "invalid 'file'" |
| msgstr "ungültiges 'file' Argument" |
| |
| msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" |
| msgstr "ungültiger Quartz Zeichensatz: müssen 4 Zeichenketten sein" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" |
| msgstr "ungültige Argumente in 'quartzFonts' (muss ein Zeichensatzname sein)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" |
| msgstr "ungültige Argumente in 'quartzFonts' (benötigt benannte Argumente)" |
| |
| msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" |
| msgstr "" |
| "cairo-basierte Typen werden von diesem Binary nicht unterstützt -\n" |
| "nutze \"Xlib\"" |
| |
| msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" |
| msgstr "unbekannte Familie für X11(type = \"XLib\")" |
| |
| msgid "invalid X11 font specification:" |
| msgstr "ungültige X11 Zeichensatzspezifikation" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" |
| msgstr "ungültige Argumente in 'X11Fonts' (muss ein Zeichensatzname sein)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" |
| msgstr "unzulässige Argumente in 'X11Fonts' (benannte Argumente benötigt" |
| |
| msgid "no such device" |
| msgstr "kein solches Device" |
| |
| msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" |
| msgstr "kann nur aus 'X11(type=\"*cairo\")' Devices kopieren" |
| |
| msgid "invalid value for 'rescale'" |
| msgstr "unzulässiger Wert für 'rescale'" |
| |
| msgid "Calls like '%s' are unsafe and should be replaced by '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "can only bring windows devices to the front" |
| msgstr "kann nur Windows-Devices nach vorne bringen" |
| |
| msgid "'type' not applicable to the R console" |
| msgstr "'type' für die R-Konsole nicht anwendbar" |
| |
| msgid "can only manipulate windows devices" |
| msgstr "kann nur Windows-Devices kopieren" |
| |
| msgid "can only copy from 'windows' devices" |
| msgstr "kann nur aus 'windows' Devices kopieren" |
| |
| msgid "subscript out of range" |
| msgstr "Index außerhalb des Bereichs" |
| |
| msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" |
| msgstr "ungültiger Windows-Zeichensatz: muss einzelner Zeichensatzname sein" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" |
| msgstr "ungültige Argumente in 'windowsFonts' (muss ein Zeichensatzname sein)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" |
| msgstr "ungültige Argumente in 'windowsFonts' (benannte Argumente nötig)" |
| |
| msgid "invalid argument name %s in '%s'" |
| msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" |
| msgstr[0] "ungültiger Argumentname %s in '%s'" |
| msgstr[1] "ungültige Argumentnamen %s in '%s'" |
| |
| msgid "differs between new and previous" |
| msgid_plural "differ between new and previous" |
| msgstr[0] "unterscheidet sich zwischen neu und vorhergehend" |
| msgstr[1] "unterscheiden sich zwischen neu und vorhergehend" |
| |
| msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "%d x Wert <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" |
| msgstr[1] "%d x Werte <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" |
| |
| msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "%d y Wert <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" |
| msgstr[1] "%d y Werte <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" |
| |
| msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "%d z Wert <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" |
| msgstr[1] "%d z Werte <= 0 ausgelassen in logarithmischem Plot" |
| |
| #~ msgid "range too small for 'min.n'" |
| #~ msgstr "Spannweite zu klein für 'min.n'" |
| |
| #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found" |
| #~ msgstr "'gs' kann leider nicht gefunden werden" |
| |
| #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" |
| #~ msgstr "lade Snapshot einer Version vor R-3.0.0" |
| |
| #~ msgid "can only print from screen device" |
| #~ msgstr "kann nur aus Screen-Device drucken" |
| |
| #~ msgid "'maxRasters' is no longer needed, and will be ignored" |
| #~ msgstr "'maxRasters' wird nicht mehr benötigt, wird deshalb ignoriert" |
| |
| #~ msgid "The 'gamma' argument is deprecated and has no effect" |
| #~ msgstr "Das 'gamma' Argument ist veraltet und hat keinen Effekt" |
| |
| #~ msgid "invalid value for 'antialias'" |
| #~ msgstr "unzulässiger Wert für 'antialias'" |
| |
| #~ msgid "quartz() device interactivity reduced without an event loop manager" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "quartz() Device mit reduzierter Interaktivität ohne Event-Loop Manager" |