| # Translation of R-grDevices.pot to French |
| # Copyright (C) 2005 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the grDevices R package. |
| # Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 2.12.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:46+0100\n" |
| "Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" |
| "Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" |
| |
| msgid "invalid 'filename'" |
| msgstr "argument 'filename' incorrect" |
| |
| msgid "'coef' must not be negative" |
| msgstr "'coef' ne peut pas être négatif" |
| |
| msgid "no 'z' matrix specified" |
| msgstr "aucune matrice 'z' n'est spécifiée" |
| |
| msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" |
| msgstr "valeurs croissantes de 'x' et 'y' attendues" |
| |
| msgid "no proper 'z' matrix specified" |
| msgstr "la matrice 'z' spécifiée est incorrecte" |
| |
| msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" |
| msgstr "les dimensions de 'x', 'y' et 'z' ne correspondent pas" |
| |
| msgid "finite coordinates are needed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'bias' must be positive" |
| msgstr "'bias' doit être positif" |
| |
| msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" |
| msgstr "'alpha' doit être faux si 'space' est fourni" |
| |
| msgid "at least 3 columns needed" |
| msgstr "il faut au moins 3 colonnes" |
| |
| msgid "rgb matrix must be numeric" |
| msgstr "la matrice 'rgb' doit être numérique" |
| |
| msgid "rgb matrix must have 3 rows" |
| msgstr "la matrice 'rgb' doit avoir 3 lignes" |
| |
| msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" |
| msgstr "les valeurs de 'rgb' doivent être dans [0, maxColorValue]" |
| |
| msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." |
| msgstr "'start' et 'end' doivent être différents et dans [0, 1]." |
| |
| msgid "'palette' does not match any given palette" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'palette' is ambiguous" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'n' set to %s, the maximum available for %s palette" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" |
| msgstr "'gamma' doit être une valeur simple ou 'sRGB'" |
| |
| msgid "Color space converter: %s" |
| msgstr "Convertisseur de l'espace des couleurs : %s" |
| |
| msgid "Reference white: %s" |
| msgstr "Blanc de référence : %s" |
| |
| msgid "display gamma = %s" |
| msgstr "valeur gamma d'affichage = %s" |
| |
| msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" |
| msgstr "" |
| "'from' doit être un objet \"colorConverter\" ou une chaîne de caractères" |
| |
| msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" |
| msgstr "'to' doit être un objet \"colorConverter\" ou une chaîne de caractères" |
| |
| msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" |
| msgstr "'from.ref.white' en désaccord avec la définition de %s" |
| |
| msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" |
| msgstr "'to.ref.white' en désaccord avec la définition de %s" |
| |
| msgid "color spaces use different reference whites" |
| msgstr "les espaces de couleurs utilisent différents blancs de référence" |
| |
| msgid "'name' must be a character vector" |
| msgstr "'name' doit être un vecteur de type chaîne de caractère" |
| |
| msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" |
| msgstr "impossible de fermer le périphérique 1 (périphérique null)" |
| |
| msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" |
| msgstr "fixer 'which' et 'device' en même temps n'est pas autorisé" |
| |
| msgid "cannot copy from the null device" |
| msgstr "impossible de copier du périphérique null" |
| |
| msgid "cannot copy to the null device" |
| msgstr "impossible de copier vers le périphérique null" |
| |
| msgid "cannot copy device to itself" |
| msgstr "impossible de copier le périphérique vers lui-même" |
| |
| msgid "'device' should be a function" |
| msgstr "'device' doit être une fonction" |
| |
| msgid "no device to print from" |
| msgstr "aucun périphérique d'où imprimer" |
| |
| msgid "can only print from a screen device" |
| msgstr "seul un périphérique écran peut être imprimé" |
| |
| msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" |
| msgstr "il faut spécifier 'width' ou 'height'" |
| |
| msgid "dev.control() called without an open graphics device" |
| msgstr "dev.control() appelé sans périphérique graphique ouvert" |
| |
| msgid "argument is missing with no default" |
| msgstr "argument manquant sans valeur par défaut" |
| |
| msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" |
| msgstr "dev.displaylist() appelé sans périphérique graphique ouvert" |
| |
| msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" |
| msgstr "paramètres incorrects por 'getOption(\"device\")'" |
| |
| msgid "device '%s' not found" |
| msgstr "le périphérique '%s' est introuvable" |
| |
| msgid "no suitable unused file name for pdf()" |
| msgstr "pas de nom de fichier utilisable pour pdf()" |
| |
| msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" |
| msgstr "deV.new() : utilisation de pdf(file=\"%s\")" |
| |
| msgid "no suitable unused file name for postscript()" |
| msgstr "pas de nom de fichier utilisable disponible pour postscript()" |
| |
| msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" |
| msgstr "dev.new() : utilisation de postscript(file=\"%s\")" |
| |
| msgid "wrong 'type'; should never happen, please report!" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" |
| msgstr "arguments incorrects dans '%s' (les arguments doivent être nommés)" |
| |
| msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" |
| msgstr "" |
| "'name.opt' doit être une chaîne de caractère ou le nom d'une liste existante" |
| |
| msgid "cannot reset non-existent '%s'" |
| msgstr "impossible de réinitialiser '%s' car il n'existe pas" |
| |
| msgid "invalid options in '%s'" |
| msgstr "options incorrectes dans '%s'" |
| |
| msgid "NOT changing %s" |
| msgstr "%s NE change(nt) PAS" |
| |
| msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'append' est présent pour raison de compatibilité descendante " |
| "mais sera ignoré" |
| |
| msgid "unknown family '%s'" |
| msgstr "famille inconnue '%s'" |
| |
| msgid "invalid 'family' argument" |
| msgstr "argument 'family' incorrect" |
| |
| msgid "'title' argument \"%s\" contains invalid characters" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid 'file' argument '%s'" |
| msgstr "argument 'file' incorrect '%s'" |
| |
| msgid "invalid PDF version" |
| msgstr "version de PDF incorrecte" |
| |
| msgid "Invalid font type" |
| msgstr "Type de police incorrect" |
| |
| msgid "invalid family name in font specification" |
| msgstr "nom de famille incorrect dans la spécification de la police" |
| |
| msgid "invalid metric information in font specification" |
| msgstr "information de métrique incorrecte dans la spécification de police" |
| |
| msgid "invalid encoding in font specification" |
| msgstr "encodage incorrect dans la spécification de police" |
| |
| msgid "Not a CID font" |
| msgstr "Ce n'est pas une police CID" |
| |
| msgid "invalid CMap name in font specification" |
| msgstr "nom CMap incorrect dans la spécification de police" |
| |
| msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" |
| msgstr "'cmapEncoding' incorrect dans la spécification de police" |
| |
| msgid "invalid PDF resource in font specification" |
| msgstr "ressource PDF incorrecte dans la spécification de police" |
| |
| msgid "Invalid font database name" |
| msgstr "Nom de base de données de polices incorrect" |
| |
| msgid "font %s already in use" |
| msgstr "police %s déjà utilisée" |
| |
| msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" |
| msgstr "arguments incorrects dans '%s' (il faut des noms de police)" |
| |
| msgid "unknown font" |
| msgstr "fonte inconnue" |
| |
| msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" |
| msgstr "incohérence d'encodage pour la police '%s/%s'" |
| |
| msgid "'file' must be a non-empty character string" |
| msgstr "'file' doit être une chaîne de caractère non vide" |
| |
| msgid "GhostScript was not found" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid output format" |
| msgstr "Format de sortie incorrect" |
| |
| msgid "status %d in running command '%s'" |
| msgstr "statut %d dans la commande en cours d'exécution '%s'" |
| |
| msgid "failed to add more ticks; 'min.n' too large?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" |
| msgstr "" |
| "une matrice de pixels doit contenir des chaînes de caractères, des nombres " |
| "ou des valeurs logiques" |
| |
| msgid "a raster array must be numeric" |
| msgstr "une matrice de pixels doit être numérique" |
| |
| msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" |
| msgstr "une matrice de pixels doit avoir exactement 3 dimensions" |
| |
| msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" |
| msgstr "une matrice de pixels doit avoir exactement 3 ou 4 plans" |
| |
| msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" |
| msgstr "'drop' est toujours implicitement faux (FALSE) dans '[.raster'" |
| |
| msgid "invalid raster subsetting" |
| msgstr "indiçage d'image en mode point incorrect" |
| |
| msgid "invalid raster subassignment" |
| msgstr "sous-assignement d'image en mode point incorrect" |
| |
| msgid "operator not meaningful for raster objects" |
| msgstr "opérateur incohérent pour des objets de type 'raster'" |
| |
| msgid "no current device to record from" |
| msgstr "aucun périphérique à partir duquel enregistrer" |
| |
| msgid "argument is not of class %s" |
| msgstr "l'argument n'est pas de classe %s" |
| |
| msgid "invalid \"recordedplot\":" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)" |
| msgstr "chargement d'un instantané graphique à partir d'une version différente" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "snapshot recorded in different R version (%s)" |
| msgstr "chargement d'un instantané graphique à partir d'une version différente" |
| |
| msgid "snapshot contains invalid graphics call" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" |
| msgstr "'nbin' doit être numérique et de longueur 1 ou 2" |
| |
| msgid "'bandwidth' must be numeric" |
| msgstr "'bandwidth' doit être numérique" |
| |
| msgid "'bandwidth' must be positive" |
| msgstr "'bandwidth' doit être positif" |
| |
| msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" |
| msgstr "'r' doit indiquer une étendue des valeurs, donc être de longueur 2" |
| |
| msgid "invalid first argument" |
| msgstr "premier argument incorrect" |
| |
| msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" |
| msgstr "'x' est une liste, mais n'a pas les composants 'x' et 'y' requis" |
| |
| msgid "'x' and 'y' lengths differ" |
| msgstr "les longueurs de 'x' et 'y' diffèrent" |
| |
| msgid "invalid first argument [bad language object]" |
| msgstr "premier argument incorrect \"[bad language object]\"" |
| |
| msgid "at least 2 columns needed" |
| msgstr "il faut au moins 2 colonnes" |
| |
| msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" |
| msgstr "'x' est une liste, mais n'a pas les composants 'x', 'y' et 'z' requis" |
| |
| msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" |
| msgstr "les longueurs de 'x', 'y' et 'z' diffèrent" |
| |
| msgid "'file' is missing with no default" |
| msgstr "'file' est manquant sans valeur par défaut" |
| |
| msgid "unrecognized format of gs -help" |
| msgstr "format de gs - help inconnu" |
| |
| msgid "device '%s' is not available" |
| msgstr "le périphérique '%s' n'est pas disponible" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Available devices are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Les périphériques disponibles sont %s" |
| |
| msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" |
| msgstr "'res' doit être spécifié à moins que 'units = \"px\"" |
| |
| msgid "invalid 'title'" |
| msgstr "'title' incorrect" |
| |
| msgid "invalid 'file'" |
| msgstr "argument 'file' incorrect" |
| |
| msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" |
| msgstr "police Quartz incorrecte : doit être 4 chaînes de caractères" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" |
| msgstr "arguments incorrects dans 'quartzFonts' (il faut des noms de police)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" |
| msgstr "" |
| "arguments incorrects dans 'quartzFonts' (les arguments doivent être nommés)" |
| |
| msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" |
| msgstr "" |
| "les types basés sur cairo ne sont pas supporté dans cette compilation - " |
| "utilisation de \"Xlib\"" |
| |
| msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" |
| msgstr "famille inconnue pour X11(type = \"Xlib\")" |
| |
| msgid "invalid X11 font specification:" |
| msgstr "spécification de police X11 incorrecte :" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" |
| msgstr "arguments incorrects dans 'X11Fonts' (il faut des noms de police)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" |
| msgstr "" |
| "arguments incorrects dans 'X11Fonts' (les arguments doivent être nommés)" |
| |
| msgid "no such device" |
| msgstr "aucun périphérique ne correspond" |
| |
| msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" |
| msgstr "" |
| "il n'est possible de copier qu'à partir de périphériques 'X11(type=\"*cairo" |
| "\")'" |
| |
| msgid "invalid value for 'rescale'" |
| msgstr "valeur incorrecte pour 'rescale'" |
| |
| msgid "Calls like '%s' are unsafe and should be replaced by '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "can only bring windows devices to the front" |
| msgstr "" |
| "seules les fenêtres des périphériques graphiques peuvent être amenées au " |
| "premier plan" |
| |
| msgid "'type' not applicable to the R console" |
| msgstr "'type' ne s'applique pas à la console R" |
| |
| msgid "can only manipulate windows devices" |
| msgstr "seuls les périphériques 'windows' peuvent être manipulés" |
| |
| msgid "can only copy from 'windows' devices" |
| msgstr "il n'est possible de copier qu'à partir d'un périphérique 'windows'" |
| |
| msgid "subscript out of range" |
| msgstr "indice hors plage" |
| |
| msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" |
| msgstr "police Windows incorrecte : il faut un seul nom de famille de police" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" |
| msgstr "arguments incorrects dans 'windowsFonts' (il faut des noms de police)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" |
| msgstr "" |
| "arguments incorrects dans 'windowsFonts' (les arguments doivent être nommés)" |
| |
| msgid "invalid argument name %s in '%s'" |
| msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" |
| msgstr[0] "nom d'argument %s incorrect dans '%s'" |
| msgstr[1] "noms d'arguments %s incorrects dans '%s'" |
| |
| msgid "differs between new and previous" |
| msgid_plural "differ between new and previous" |
| msgstr[0] "diffère entre le nouveau et le précédent" |
| msgstr[1] "diffèrent entre le nouveau et le précédent" |
| |
| msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "%d valeur x <= 0 est ignorée pour le graphe logarithmique" |
| msgstr[1] "%d valeurs x <= 0 sont ignorées pour le graphe logarithmique" |
| |
| msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "%d valeur y <= 0 est ignorée pour le graphe logarithmique" |
| msgstr[1] "%d valeurs y <= 0 sont ignorées pour le graphe logarithmique" |
| |
| msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "%d valeur z <= 0 est ignorée pour le graphe logarithmique" |
| msgstr[1] "%d valeurs z <= 0 sont ignorées pour le graphe logarithmique" |
| |
| #~ msgid "range too small for 'min.n'" |
| #~ msgstr "étendue des valeurs trop petite pour 'min.n'" |
| |
| #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found" |
| #~ msgstr "désolé, 'gs' est introuvable" |
| |
| #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "chargement d'un instantané graphique à partir d'une version de R pre-3.0.0" |
| |
| #~ msgid "can only print from screen device" |
| #~ msgstr "seul un périphérique écran peut être imprimé" |
| |
| #~ msgid "'maxRasters' is no longer needed, and will be ignored" |
| #~ msgstr "'maxRasters' n'est plus nécessaire, et il sera ignoré" |
| |
| #~ msgid "The 'gamma' argument is deprecated and has no effect" |
| #~ msgstr "L'argument 'gamma' est obsolète et n'a aucun effet" |
| |
| #~ msgid "invalid value for 'antialias'" |
| #~ msgstr "valeur incorrecte pour 'antialias'" |