| # Korean translation for R grDevices package |
| # Copyright (C) 1995-2018 The R Core Team |
| # |
| # This file is distributed under the same license as the R grDevices package. |
| # Maintained by Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com>, 2008-2018. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R-3.5.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-04-09 12:06-0600\n" |
| "Last-Translator: Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: ko\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| msgid "invalid 'filename'" |
| msgstr "유효하지 않은 'filename'입니다" |
| |
| msgid "'coef' must not be negative" |
| msgstr "'coef'은 음수가 되어서는 안됩니다" |
| |
| msgid "no 'z' matrix specified" |
| msgstr "'z'라고 지정된 행렬이 없습니다" |
| |
| msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" |
| msgstr "'x'와 'y'의 값들은 증가해야만 합니다" |
| |
| msgid "no proper 'z' matrix specified" |
| msgstr "적절히 지정된 'z' 행렬이 없습니다" |
| |
| msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" |
| msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 차원들이 일치하지 않습니다" |
| |
| msgid "finite coordinates are needed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'bias' must be positive" |
| msgstr "'bias'는 반드시 양수이어야 합니다" |
| |
| msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" |
| msgstr "'space'가 지정되었다면 'alpha'는 반드시 거짓이어야 합니다 " |
| |
| msgid "at least 3 columns needed" |
| msgstr "최소한 3개의 열들이 필요합니다" |
| |
| msgid "rgb matrix must be numeric" |
| msgstr "rgb 행렬은 반드시 수치형이어야 합니다" |
| |
| msgid "rgb matrix must have 3 rows" |
| msgstr "rgb 행렬은 반드시 3개의 행들을 가져야 합니다" |
| |
| msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" |
| msgstr "rgb 값들은 반드시 [0, maxColorValue]내에 있어야 합니다" |
| |
| msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." |
| msgstr "" |
| "'start'와 'end'는 반드시 다른 값이어야 하고 [0, 1]범위내에 있어야 합니다" |
| |
| msgid "'palette' does not match any given palette" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'palette' is ambiguous" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'n' set to %s, the maximum available for %s palette" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" |
| msgstr "'gamma'는 반드시 스칼라 또는 'sRGB'이어야 합니다" |
| |
| msgid "Color space converter: %s" |
| msgstr "컬러 스페이스 컨버터: %s" |
| |
| msgid "Reference white: %s" |
| msgstr "기준 백색: %s" |
| |
| msgid "display gamma = %s" |
| msgstr "감마 표시 = %s" |
| |
| msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" |
| msgstr "'from'은 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다" |
| |
| msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" |
| msgstr "'to'는 반드시 \"colorConverter\" 객체 또는 문자열이어야 합니다" |
| |
| msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" |
| msgstr "'from.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다" |
| |
| msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" |
| msgstr "'to.ref.white'은 %s의 정의와 일치하지 않습니다" |
| |
| msgid "color spaces use different reference whites" |
| msgstr "색공간이 다른 기준백색을 사용합니다" |
| |
| msgid "'name' must be a character vector" |
| msgstr "'name'은 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" |
| |
| msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" |
| msgstr "장치 1 (null device)를 닫을 수 없습니다" |
| |
| msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" |
| msgstr "'which'와 'device'를 동시에 제공할 수 없습니다" |
| |
| msgid "cannot copy from the null device" |
| msgstr "null 장치로부터 복사할 수 없습니다" |
| |
| msgid "cannot copy to the null device" |
| msgstr "null 장치에 복사를 할 수 없습니다" |
| |
| msgid "cannot copy device to itself" |
| msgstr "디바이스를 자기자신에게 복사할 수 없습니다" |
| |
| msgid "'device' should be a function" |
| msgstr "'device'는 반드시 함수이어야 합니다" |
| |
| msgid "no device to print from" |
| msgstr "다음으로부터 프린트 할 장치가 없습니다" |
| |
| msgid "can only print from a screen device" |
| msgstr "스크린 장치로부터 프린트만을 할 수 있습니다" |
| |
| msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" |
| msgstr "'width'와 'height'한가지만을 지정해야 합니다" |
| |
| msgid "dev.control() called without an open graphics device" |
| msgstr "열려 있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.control()입니다" |
| |
| msgid "argument is missing with no default" |
| msgstr "인자가 기본값없이 누락되어 있습니다" |
| |
| msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" |
| msgstr "열려있는 그래픽 장치없이 호출된 dev.displaylist()입니다" |
| |
| msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" |
| msgstr "'getOption(\"device\")'에 유효한 설정이 아닙니다" |
| |
| msgid "device '%s' not found" |
| msgstr "장치 '%s'를 찾을 수 없습니다" |
| |
| msgid "no suitable unused file name for pdf()" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" |
| msgstr "dev.new(): pdf(file=\"%s\")를 사용합니다" |
| |
| msgid "no suitable unused file name for postscript()" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" |
| msgstr "dev.new(): postscript(file=\"%s\")를 사용합니다" |
| |
| msgid "wrong 'type'; should never happen, please report!" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" |
| msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args가 필요합니다)" |
| |
| msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" |
| msgstr "'name.opt'은 반드시 문자이며 존재하는 리스트의 이름이어야 합니다" |
| |
| msgid "cannot reset non-existent '%s'" |
| msgstr "존재하지 않는 '%s'를 재설정할 수 없습니다" |
| |
| msgid "invalid options in '%s'" |
| msgstr "'%s'에 유효하지 않은 옵션들입니다" |
| |
| msgid "NOT changing %s" |
| msgstr "%s를 변경하지 않습니다" |
| |
| msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" |
| msgstr "'append'는 back-compatibility를 위한 것이므로 사용되지 않을 것입니다" |
| |
| msgid "unknown family '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 페밀리 '%s'입니다" |
| |
| msgid "invalid 'family' argument" |
| msgstr "유효하지 않은 'family' 인자입니다" |
| |
| msgid "'title' argument \"%s\" contains invalid characters" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid 'file' argument '%s'" |
| msgstr "'file' 인자 '%s'가 올바르지 않습니다" |
| |
| msgid "invalid PDF version" |
| msgstr "유효하지 않은 PDF 버전입니다" |
| |
| msgid "Invalid font type" |
| msgstr "유효하지 않은 폰트 타입입니다" |
| |
| msgid "invalid family name in font specification" |
| msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 페밀리명입니다" |
| |
| msgid "invalid metric information in font specification" |
| msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 metric information 입니다" |
| |
| msgid "invalid encoding in font specification" |
| msgstr "폰트 지정에 유효하지 않은 인코딩입니다" |
| |
| msgid "Not a CID font" |
| msgstr "CID폰트가 아닙니다" |
| |
| msgid "invalid CMap name in font specification" |
| msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 CMap명입니다" |
| |
| msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" |
| msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 'cmapEncoding'입니다" |
| |
| msgid "invalid PDF resource in font specification" |
| msgstr "폰트지정에 유효하지 않은 PDF 리소스입니다" |
| |
| msgid "Invalid font database name" |
| msgstr "유효하지 않은 폰트 데이터베이스명입니다" |
| |
| msgid "font %s already in use" |
| msgstr "폰트 %s는 이미 사용중입니다" |
| |
| msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" |
| msgstr "'%s'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" |
| |
| msgid "unknown font" |
| msgstr "알수없는 폰트입니다" |
| |
| msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" |
| msgstr "폰트 인코딩이 일치하지 않습니다 '%s'/'%s'" |
| |
| msgid "'file' must be a non-empty character string" |
| msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" |
| |
| msgid "GhostScript was not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid output format" |
| msgstr "올바른 출력형식(output format)이 아닙니다." |
| |
| msgid "status %d in running command '%s'" |
| msgstr "명령어 '%2$s'를 실행하던 중 상태 %1$d가 되었습니다" |
| |
| msgid "failed to add more ticks; 'min.n' too large?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" |
| msgstr "래스터 행렬은 반드시 문자, 또는 숫자, 또는 논리값이어야 합니다" |
| |
| msgid "a raster array must be numeric" |
| msgstr "래스터 배열은 반드시 수치형이어야 합니다" |
| |
| msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" |
| msgstr "래스터 배열은 반드시 정확하게 3차원이어야 합니다" |
| |
| msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" |
| msgstr "" |
| "래스터 배열은 반드시 정확하게 3 또는 4개의 평면들을 가지고 있어야 합니다" |
| |
| msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" |
| msgstr "'drop'은 '[.raster'에서 항상 암묵적으로 FALSE입니다" |
| |
| msgid "invalid raster subsetting" |
| msgstr "유효하지 않은 래스터 subsetting입니다" |
| |
| msgid "invalid raster subassignment" |
| msgstr "유효하지 않은 래스터 부분할당입니다" |
| |
| msgid "operator not meaningful for raster objects" |
| msgstr "래스터 객체에 의미가 없는 연산자입니다" |
| |
| msgid "no current device to record from" |
| msgstr "다음으로부터 기록을 할 수 있는 장치가 없습니다" |
| |
| msgid "argument is not of class %s" |
| msgstr "인자는 클래스 %s가 아닙니다" |
| |
| msgid "invalid \"recordedplot\":" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "snapshot recorded in different R version (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "snapshot contains invalid graphics call" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" |
| msgstr "'nbin'은 반드시 길이가 1 또는 2인 수치형입니다" |
| |
| msgid "'bandwidth' must be numeric" |
| msgstr "'bandwidth'는 반드시 수치형입니다" |
| |
| msgid "'bandwidth' must be positive" |
| msgstr "'bandwidth'는 반드시 양수이어야 합니다" |
| |
| msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" |
| msgstr "'r'은 반드시 \"range\"내에 있어야 하므로 길이가 2입니다" |
| |
| msgid "invalid first argument" |
| msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다" |
| |
| msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" |
| msgstr "'x'는 리스트이지만 'x'와 'y'컴포넌트드을 가지고 있지 않습니다" |
| |
| msgid "'x' and 'y' lengths differ" |
| msgstr "'x'와 'y'의 길이가 다릅니다" |
| |
| msgid "invalid first argument [bad language object]" |
| msgstr "유효하지 않은 첫번째 인자입니다 [잘못된 language 객체입니다]" |
| |
| msgid "at least 2 columns needed" |
| msgstr "적어도 2개의 열들이 필요합니다" |
| |
| msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" |
| msgstr "" |
| "'x'는 리스트이지만, 컴포넌트 'x', 'y', 그리고 'z'를 가지고 있지 않습니다" |
| |
| msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" |
| msgstr "'x', 'y' 그리고 'z'의 길이가 다릅니다" |
| |
| msgid "'file' is missing with no default" |
| msgstr "'file'은 기본값 없이 누락되었습니다" |
| |
| msgid "unrecognized format of gs -help" |
| msgstr "알수없는 gs 포맷입니다 -help" |
| |
| msgid "device '%s' is not available" |
| msgstr "장치 '%s'를 사용할 수 없습니다" |
| |
| msgid "" |
| "Available devices are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "사용가능한 장치들은 다음과 같습니다:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" |
| msgstr "만약 'units = \"px\"'이 아니라면 'res'는 반드시 지정되야 합니다" |
| |
| msgid "invalid 'title'" |
| msgstr "유효하지 않은 'title'입니다" |
| |
| msgid "invalid 'file'" |
| msgstr "유효하지 않은 'file'입니다" |
| |
| msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" |
| msgstr "유효하지 않은 Quartz 폰트이므로 반드시 4 문자열이어야 합니다" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" |
| msgstr "" |
| "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" |
| msgstr "" |
| "'quartzFonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (named args가 필요합니다)" |
| |
| msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" |
| msgstr "" |
| "cairo-기반의 타입들은 현재 빌드에서 지원하지 않습니다 - \"Xlib\"를 이용하세요" |
| |
| msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" |
| msgstr "X11(type = \"XLib\")에 알 수 없는 페밀리입니다" |
| |
| msgid "invalid X11 font specification:" |
| msgstr "유효하지 않은 X11 폰트 지정입니다: " |
| |
| msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" |
| msgstr "" |
| "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" |
| msgstr "" |
| "'X11Fonts'에 유효하지 않은 인자들이 있습니다 (반드시 named args를 필요로 합니" |
| "다)" |
| |
| msgid "no such device" |
| msgstr "그런 장치가 없습니다" |
| |
| msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" |
| msgstr "'X11(type=\"*cairo\")' 장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다" |
| |
| msgid "invalid value for 'rescale'" |
| msgstr "'rescale'에 유효하지 않은 값입니다" |
| |
| msgid "Calls like '%s' are unsafe and should be replaced by '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "can only bring windows devices to the front" |
| msgstr "윈도우즈 장치들을 맨 앞으로 가져올수만 있습니다" |
| |
| msgid "'type' not applicable to the R console" |
| msgstr "R 콘솔에 사용할 수 없는 'type'입니다" |
| |
| msgid "can only manipulate windows devices" |
| msgstr "윈도우즈 장치들을 조절할수만 있습니다" |
| |
| msgid "can only copy from 'windows' devices" |
| msgstr "'windows'장치들로부터 복사만을 할 수 있습니다" |
| |
| msgid "subscript out of range" |
| msgstr "첨자가 범위외에 있습니다" |
| |
| msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" |
| msgstr "유효한 Windows 폰트가 아닙니다: 반드시 싱글폰트 페밀리명이어야 합니다" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" |
| msgstr "" |
| "'windowsFonts'내에 유효하지 않은 인자들입니다 (반드시 폰트명이어야 합니다)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" |
| msgstr "" |
| "'windowsFonts'에 유효하지 않은 인자들입니다 (named args을 필요로 합니다)" |
| |
| msgid "invalid argument name %s in '%s'" |
| msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" |
| msgstr[0] "'%2$s'에 유효하지 않은 인수명 %1$s이 있습니다" |
| |
| msgid "differs between new and previous" |
| msgid_plural "differ between new and previous" |
| msgstr[0] "" |
| |
| msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "" |
| |
| msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "" |
| |
| msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "" |