| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.0.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-11-29 09:07+0200\n" |
| "Last-Translator: Joe <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" |
| |
| #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be numeric of length %d" |
| msgstr "'%s' skal være numerisk med længden %d" |
| |
| #: colors.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "color intensity %s, not in [0,1]" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "color intensity %g, not in [0,1]" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "color intensity %s, not in 0:255" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "color intensity %d, not in 0:255" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "alpha level %s, not in [0,1]" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "alpha level %g, not in [0,1]" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "alpha level %s, not in 0:255" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "alpha level %d, not in 0:255" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:113 |
| msgid "inputs must be finite" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:128 |
| msgid "bad hsv to rgb color conversion" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:220 colors.c:234 |
| msgid "invalid hsv color" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:346 colors.c:366 |
| msgid "invalid hcl color" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:398 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid value of 'maxColorValue'" |
| msgstr "ugyldig værdi for '%s'" |
| |
| #: colors.c:426 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'names' vector" |
| msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" |
| |
| #: colors.c:485 colors.c:494 |
| msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:550 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid '%s' value" |
| msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" |
| |
| #: colors.c:1337 |
| msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:1347 colors.c:1357 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid RGB specification" |
| msgstr "Ugyldig skriftspecifikation" |
| |
| #: colors.c:1390 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid color name '%s'" |
| msgstr "ugyldig streng i '%s'" |
| |
| #: colors.c:1440 colors.c:1449 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid color specification \"%s\"" |
| msgstr "Ugyldig skriftspecifikation" |
| |
| #: colors.c:1477 |
| msgid "supplied color is neither numeric nor character" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:1492 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument type" |
| msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" |
| |
| #: colors.c:1503 |
| msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:1507 colors.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "maximum number of colors is %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "afm file '%s' could not be opened" |
| msgstr "afm-fil '%s' kunne ikke åbnes" |
| |
| #: devPS.c:630 |
| msgid "unknown AFM entity encountered" |
| msgstr "mødte ukendt AFM-entitet" |
| |
| #: devPS.c:742 devPS.c:745 devPS.c:4452 devPS.c:7965 devPicTeX.c:465 |
| #: devPicTeX.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string in '%s'" |
| msgstr "ugyldig streng i '%s'" |
| |
| #: devPS.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "font width unknown for character 0x%x" |
| msgstr "skriftbredde ukendt for tegn 0x%x" |
| |
| #: devPS.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" |
| msgstr "ukendt kodning '%s' i 'PostScriptMetricInfo'" |
| |
| #: devPS.c:850 devPS.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" |
| msgstr "måleenhed for skrifttype er ukendt for Unicodetegn U+%04x" |
| |
| #: devPS.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "font metrics unknown for character 0x%x" |
| msgstr "måleenhed for skrifttype er ukendt for tegn 0x%x" |
| |
| #: devPS.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " |
| "locale" |
| msgstr "" |
| "ugyldigt tegn (%04x) sendt til PostScriptCIDMetricInfo i en enkelt-byte " |
| "lokalitet" |
| |
| #: devPS.c:891 |
| msgid "" |
| "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" |
| msgstr "" |
| "ugyldigt tegn sendt til PostScriptCIDMetricInfo i en enkelt-byte lokalitet" |
| |
| #: devPS.c:996 |
| msgid "failed to allocate CID font info" |
| msgstr "kunne ikke allokere CID-skriftinfo" |
| |
| #: devPS.c:1012 |
| msgid "failed to allocate Type 1 font info" |
| msgstr "kunne ikke allokere Type 1-skriftinfo" |
| |
| #: devPS.c:1032 |
| msgid "failed to allocate encoding info" |
| msgstr "kunne ikke allokere kodningsinfo" |
| |
| #: devPS.c:1050 |
| msgid "failed to allocate CID font family" |
| msgstr "kunne ikke allokere CID-skriftfamilie" |
| |
| #: devPS.c:1063 |
| msgid "failed to allocate Type 1 font family" |
| msgstr "kunne ikke allokere Type 1-skriftfamilie" |
| |
| #: devPS.c:1102 devPS.c:1113 |
| msgid "failed to allocate font list" |
| msgstr "kunne ikke allokere skriftliste" |
| |
| #: devPS.c:1164 |
| msgid "failed to allocated encoding list" |
| msgstr "kunne ikke allokere kodningsliste" |
| |
| #: devPS.c:1312 |
| msgid "truncated string which was too long for copy" |
| msgstr "forkortet streng som var for lang for kopiering" |
| |
| #: devPS.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load encoding file '%s'" |
| msgstr "kunne ikke indlæse kodningsfil '%s'" |
| |
| #: devPS.c:1445 devPS.c:1478 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid font name or more than one font name" |
| msgstr "Ugyldigt skriftnavn eller mere end et skriftnavn" |
| |
| #: devPS.c:1599 devPS.c:1634 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" |
| msgstr "skriftfamilie ikke fundet i PostScript-skriftdatabasen" |
| |
| #: devPS.c:1718 devPS.c:1800 devPS.c:1827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" |
| msgstr "skriftkodning ikke fundet i skriftdatabasen" |
| |
| #: devPS.c:1745 devPS.c:1772 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" |
| msgstr "skrift-CMAP ikke fundet i skriftdatabasen" |
| |
| #: devPS.c:1967 devPS.c:2047 devPS.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "cannot load afm file '%s'" |
| msgstr "kan ikke indlæse afm-fil '%s'" |
| |
| #: devPS.c:2403 |
| #, fuzzy |
| msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" |
| msgstr "Ødelagte indlæste kodninger; kodning ikke optaget" |
| |
| #: devPS.c:2414 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to record device encoding" |
| msgstr "Kunne ikke optage enhedskodning" |
| |
| #: devPS.c:2585 |
| #, fuzzy |
| msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" |
| msgstr "Object.ps.prolog er ikke en tegnvektor" |
| |
| #: devPS.c:2660 devPS.c:6459 devWindows.c:801 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid line end" |
| msgstr "Ugyldig linjeafslutning" |
| |
| #: devPS.c:2679 devPS.c:6478 devWindows.c:814 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid line join" |
| msgstr "Ugyldig linjeforbindelse" |
| |
| # http://en.wikipedia.org/wiki/Miter_joint |
| # må være gering på dansk |
| # http://www.denstoredanske.dk/It,_teknik_og_naturvidenskab/Teknik/Boring,_s%C3%A6nkning_og_rivning/gering |
| #: devPS.c:2687 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid line mitre" |
| msgstr "Ugyldig linjegering" |
| |
| #: devPS.c:2896 devPS.c:3802 devPS.c:4250 devPS.c:4277 devPS.c:5290 |
| #: devPS.c:7815 devPS.c:7860 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" |
| msgstr "forsøg på at bruge ugyldig skrifttype %d erstattet af skrifttype 1" |
| |
| #: devPS.c:3118 devPS.c:4752 devPS.c:5871 |
| #, c-format |
| msgid "filename too long in %s()" |
| msgstr "filnavn er for langt i %s()" |
| |
| #: devPS.c:3124 devPS.c:4758 devPS.c:5877 |
| #, c-format |
| msgid "memory allocation problem in %s()" |
| msgstr "allokeringsproblem for hukommelsen i %s()" |
| |
| #: devPS.c:3142 devPS.c:5941 |
| #, c-format |
| msgid "encoding path is too long in %s()" |
| msgstr "kodningssti er for lang i %s()" |
| |
| #: devPS.c:3156 devPS.c:4798 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load encoding file in %s()" |
| msgstr "kunne ikke indlæse kodningsfil i %s()" |
| |
| #: devPS.c:3201 devPS.c:3264 devPS.c:6000 devPS.c:6056 devPS.c:7695 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid font type" |
| msgstr "Ugyldig skrifttype" |
| |
| #: devPS.c:3225 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialise default PostScript font" |
| msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for PostScript" |
| |
| #: devPS.c:3291 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" |
| msgstr "Kunne ikke initialisere yderligere PostScript-skrifter" |
| |
| #: devPS.c:3307 |
| msgid "invalid foreground/background color (postscript)" |
| msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (postscript)" |
| |
| #: devPS.c:3312 |
| msgid "'command' is too long" |
| msgstr "'kommando' er for lang" |
| |
| #: devPS.c:3317 |
| #, fuzzy |
| msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" |
| msgstr "postscript(print.it=TRUE) brugt med en tom print-kommando" |
| |
| #: devPS.c:3368 |
| #, c-format |
| msgid "invalid page type '%s' (postscript)" |
| msgstr "ugyldig sidetype '%s' (postscript)" |
| |
| #: devPS.c:3482 devPS.c:4602 devWindows.c:2350 |
| msgid "" |
| "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " |
| "page" |
| msgstr "" |
| "semitransparens er ikke understøttet på denne enhed: kun rapporteret en gang " |
| "per side" |
| |
| #: devPS.c:3593 devPS.c:3604 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" |
| msgstr "kan ikke åbne postscript-datakanal til '%s'" |
| |
| #: devPS.c:3615 devPS.c:5008 devPS.c:5021 devPS.c:7114 qdPDF.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s'" |
| msgstr "kan ikke åbne fil '%s'" |
| |
| #: devPS.c:3743 devPS.c:3758 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "error from postscript() in running:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "fejl fra postscript() under kørsel af:\n" |
| " %s" |
| |
| #: devPS.c:3790 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" |
| msgstr "CID-familie '%s' er ikke inkluderet i PostScript-enhed" |
| |
| # 91% |
| #: devPS.c:3808 devPS.c:3819 devPS.c:4257 devPS.c:4287 devPS.c:4392 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "family '%s' not included in postscript() device" |
| msgstr "familie '%s' er ikke inkluderet i PostScript-enhed" |
| |
| #: devPS.c:4332 |
| #, c-format |
| msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" |
| msgstr "ukendt kodning '%s' i 'mbcsToSbcs'" |
| |
| #: devPS.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" |
| msgstr "konverteringsfejl på '%s' i 'mbcsToSbcs': punktum erstattet for <%02x>" |
| |
| #: devPS.c:4420 |
| #, c-format |
| msgid "failed open converter to encoding '%s'" |
| msgstr "fejlede åbn af omdannelsesprogram for kodning af '%s'" |
| |
| #: devPS.c:4438 devPS.c:5335 devPS.c:7950 |
| #, c-format |
| msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" |
| msgstr "fejlede i tekstomdannelse til kodning '%s'" |
| |
| #: devPS.c:4616 |
| #, fuzzy |
| msgid "ran out of colors in xfig()" |
| msgstr "løb ud af farver i xfig()" |
| |
| #: devPS.c:4645 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" |
| msgstr "uimplementeret linjetekstur %08x: bruger Bindestreg-dobbelt-prikket" |
| |
| #: devPS.c:4711 |
| #, c-format |
| msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" |
| msgstr "ukendt postscript-skriftfamilie '%s', bruger Helvetica" |
| |
| # 81% |
| #: devPS.c:4783 |
| msgid "invalid foreground/background color (xfig)" |
| msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (xfig)" |
| |
| #: devPS.c:4816 |
| #, fuzzy |
| msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" |
| msgstr "Kun Type 1-skrifter understøttet for XFig" |
| |
| # 79% |
| #: devPS.c:4829 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialise default XFig font" |
| msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for XFig" |
| |
| #: devPS.c:4866 |
| #, c-format |
| msgid "invalid page type '%s' (xfig)" |
| msgstr "ugyldig sidetype '%s' (xfig)" |
| |
| #: devPS.c:4874 |
| #, c-format |
| msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" |
| msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) vil kun returnere det sidste plot" |
| |
| #: devPS.c:5000 |
| msgid "empty file name" |
| msgstr "tomt filnavn" |
| |
| #: devPS.c:5067 devPS.c:5119 devPS.c:5697 devPS.c:5741 devPS.c:7174 |
| msgid "write failed" |
| msgstr "skrivning fejlede" |
| |
| #: devPS.c:5324 |
| #, c-format |
| msgid "unable to use encoding '%s'" |
| msgstr "kan ikke bruge kodning '%s'" |
| |
| #: devPS.c:5585 devPS.c:5588 |
| msgid "failed to increase 'maxRaster'" |
| msgstr "kan ikke øge 'maxRaster'" |
| |
| #: devPS.c:5600 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to allocate raster image" |
| msgstr "Kan ikke allokere raster-billede" |
| |
| # 77% |
| #: devPS.c:5801 |
| #, fuzzy |
| msgid "corrupt loaded encodings; font not added" |
| msgstr "Ødelagte indlæste kodninger; skrift ikke tilføjet" |
| |
| #: devPS.c:5811 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to record device encoding; font not added" |
| msgstr "Kunne ikke optage enhedskodning: skrifttype ikke tilføjet" |
| |
| #: devPS.c:5927 |
| msgid "increasing the PDF version to 1.2" |
| msgstr "øger PDF-versionen til 1.2" |
| |
| #: devPS.c:5957 |
| msgid "failed to load default encoding" |
| msgstr "kunne ikke indlæse standardkodning" |
| |
| # 79% |
| #: devPS.c:6024 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialise default PDF font" |
| msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for PDF" |
| |
| # 81% |
| #: devPS.c:6079 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to initialise additional PDF fonts" |
| msgstr "Kunne ikke initialisere yderligere PDF-skrifter" |
| |
| # 75% |
| #: devPS.c:6092 |
| msgid "failed to allocate rasters" |
| msgstr "kunne ikke allokere rastere" |
| |
| #: devPS.c:6099 |
| msgid "failed to allocate masks" |
| msgstr "kunne ikke allokere masker" |
| |
| #: devPS.c:6164 |
| #, c-format |
| msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" |
| msgstr "ugyldig papirtype '%s' (pdf)" |
| |
| # 81% |
| #: devPS.c:6188 |
| msgid "invalid foreground/background color (pdf)" |
| msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (pdf)" |
| |
| #: devPS.c:6307 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'alpha' value in PDF" |
| msgstr "Ugyldig alfaværdi i PDF" |
| |
| #: devPS.c:6332 |
| msgid "increasing the PDF version to 1.4" |
| msgstr "øger PDF-versionen til 1.4" |
| |
| #: devPS.c:6383 devPS.c:6430 |
| msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" |
| msgstr "ukendt 'colormodel', bruger 'srgb'" |
| |
| #: devPS.c:6624 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to load sRGB colorspace file" |
| msgstr "Kunne ikke indlæse sRGB-farverumsfil" |
| |
| #: devPS.c:6888 |
| #, fuzzy |
| msgid "corrupt encodings in PDF device" |
| msgstr "Ødelagte kodninger i PDF-enhed" |
| |
| #: devPS.c:6969 |
| msgid "increasing the PDF version to 1.3" |
| msgstr "øger PDF-versionen til 1.3" |
| |
| #: devPS.c:7098 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" |
| msgstr "kan ikke åbne postscript-datakanal til '%s'" |
| |
| #: devPS.c:7104 |
| msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:7247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" |
| " please shut down the PDF device" |
| msgstr "" |
| "kan ikke åbne 'pdf-filargument' '%s'\n" |
| " luk venligst PDF-enheden ned" |
| |
| #: devPS.c:7266 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression " |
| "has been turned off for this device" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:7720 devPS.c:8082 devPS.c:8129 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to find or load PDF font" |
| msgstr "Kunne ikke finde eller indlæse PDF-skrift" |
| |
| #: devPS.c:7904 devPS.c:8037 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to find or load PDF CID font" |
| msgstr "Kunne ikke finde eller indlæse PDF CID-skrift" |
| |
| #: devPS.c:8268 devPS.c:8272 devPS.c:8433 devPS.c:8437 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'family' parameter in %s" |
| msgstr "ugyldigt 'family'-parameter i %s" |
| |
| #: devPS.c:8290 devPS.c:8449 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" |
| msgstr "ugyldigt 'fonts'-parameter i %s" |
| |
| #: devPS.c:8296 devPS.c:8459 devPS.c:8462 devWindows.c:3656 devWindows.c:3660 |
| #: devWindows.c:3668 devWindows.c:3679 devWindows.c:3685 devWindows.c:3692 |
| #: devWindows.c:3699 devWindows.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value of '%s'" |
| msgstr "ugyldig værdi for '%s'" |
| |
| # 85% |
| #: devPS.c:8309 devPS.c:8376 devPS.c:8476 devPicTeX.c:736 devWindows.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start %s() device" |
| msgstr "kan ikke starte %s()-enhed" |
| |
| #: devQuartz.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" |
| msgstr "skrifttype »%s« kunne ikke findes for familie »%s«" |
| |
| #: devQuartz.c:669 |
| msgid "font family name is too long" |
| msgstr "skriftfamilienavnet er for langt" |
| |
| #: devQuartz.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "no font could be found for family \"%s\"" |
| msgstr "ingen skrift kunne findes for familie »%s«" |
| |
| #: devQuartz.c:1374 |
| msgid "invalid 'file' argument" |
| msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" |
| |
| #: devQuartz.c:1401 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid quartz() device size" |
| msgstr "ugyldig Quartz-enhedsstørrelse" |
| |
| #: devQuartz.c:1429 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to create device description" |
| msgstr "Kan ikke oprette enhedsbeskrivelse." |
| |
| #: devQuartz.c:1479 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" |
| msgstr "" |
| "Kan ikke oprette Quartz-enhedsmål, angivet type er måske ikke understøttet." |
| |
| #: devQuartz.c:1609 |
| msgid "Quartz device is not available on this platform" |
| msgstr "Quartz-enhed er ikke tilgængelig på denne platform" |
| |
| #: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475 |
| msgid "Not enough memory to copy graphics window" |
| msgstr "Ikke nok hukommelse til at kopiere grafikvindue" |
| |
| #: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480 |
| msgid "No device available to copy graphics window" |
| msgstr "Ingen enhed tilgængelig til at kopiere grafikvindue" |
| |
| #: devWindows.c:413 devWindows.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "'%%' is not allowed in file name" |
| msgstr "'%%' er ikke tilladt i filnavnet" |
| |
| #: devWindows.c:621 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid font specification" |
| msgstr "Ugyldig skriftspecifikation" |
| |
| # 77% |
| #: devWindows.c:660 |
| #, fuzzy |
| msgid "font family not found in Windows font database" |
| msgstr "Skriftfamilie ikke fundet i Windows-skriftdatabasen" |
| |
| #: devWindows.c:1091 |
| msgid "plot history seems corrupted" |
| msgstr "plot-historik ser ud til at være ødelagt" |
| |
| #: devWindows.c:1098 |
| msgid "no plot history!" |
| msgstr "ingen plot-historik!" |
| |
| # 83% |
| #: devWindows.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "filename too long in %s() call" |
| msgstr "filnavn er for langt i %s()-kald" |
| |
| #: devWindows.c:1821 devWindows.c:1856 devWindows.c:1886 |
| #, c-format |
| msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" |
| msgstr "'bredde=%d, højde=%d' er usandsynlige værdier i billedpunkter" |
| |
| #: devWindows.c:1829 devWindows.c:1834 devWindows.c:1859 devWindows.c:1864 |
| #: devWindows.c:1889 devWindows.c:1894 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to allocate bitmap" |
| msgstr "Kan ikke allokere bitmap" |
| |
| #: devWindows.c:1840 devWindows.c:1870 devWindows.c:2190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open file '%s' for writing" |
| msgstr "Kan ikke åbne fil '%s' for skrivning" |
| |
| #: devWindows.c:1853 |
| msgid "filename too long in jpeg() call" |
| msgstr "filnavn for langt i jpeg()-kald" |
| |
| #: devWindows.c:1883 |
| msgid "filename too long in tiff() call" |
| msgstr "filnavn for langt i tiff()-kald" |
| |
| #: devWindows.c:1915 |
| msgid "filename too long in win.metafile() call" |
| msgstr "filnavn for langt i win.metafile()-kald" |
| |
| #: devWindows.c:1925 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open metafile '%s' for writing" |
| msgstr "Kan ikke åben metafil '%s' for skrivning" |
| |
| #: devWindows.c:1927 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to open clipboard to write metafile" |
| msgstr "Kan ikke åbne udklipsholder for at skrive metafil" |
| |
| #: devWindows.c:2138 |
| msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" |
| msgstr "Ikke nok hukommelse for ændring af størrelse. Dræber enhed" |
| |
| #: devWindows.c:2146 |
| msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" |
| msgstr "Ikke nok hukommelse for at ændre størrelse. Deaktiverer alfablanding" |
| |
| #: devWindows.c:2175 |
| #, fuzzy |
| msgid "a clipboard metafile can store only one figure." |
| msgstr "En metafil for udklipsholderen kan kun lagre en figur." |
| |
| # 76% |
| #: devWindows.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "metafile '%s' could not be created" |
| msgstr "metafilfil '%s' kunne ikke oprettes" |
| |
| #: devWindows.c:3121 devWindows.c:3770 |
| msgid "R Graphics" |
| msgstr "R-grafik" |
| |
| #: devWindows.c:3135 |
| msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" |
| msgstr "forsøg på at bruge afgrænseren efter dev.hold()" |
| |
| #: devWindows.c:3166 |
| msgid "graphics device closed during call to locator or identify" |
| msgstr "" |
| |
| #: devWindows.c:3407 |
| msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" |
| msgstr "tilvalg 'windows Timeouts' skal være et heltal" |
| |
| #: devWindows.c:3428 |
| msgid "invalid device number in 'savePlot'" |
| msgstr "ugyldigt enhedstal i 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3430 |
| msgid "invalid device in 'savePlot'" |
| msgstr "ugyldig enhed i 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3433 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" |
| msgstr "ugyldigt filnavnsargument i savePlot" |
| |
| #: devWindows.c:3438 |
| msgid "invalid type argument in 'savePlot'" |
| msgstr "ugyldigt typeargument i 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3465 |
| msgid "unknown type in savePlot" |
| msgstr "ukendt type i savePlot" |
| |
| #: devWindows.c:3510 devWindows.c:3542 devWindows.c:3570 devWindows.c:3601 |
| #: devWindows.c:3622 |
| msgid "processing of the plot ran out of memory" |
| msgstr "behandlingem af plottet løb tør for hukommelse" |
| |
| #: devWindows.c:3586 |
| msgid "Impossible to open " |
| msgstr "Umulig at åbne " |
| |
| #: devWindows.c:3651 |
| msgid "invalid 'width' or 'height'" |
| msgstr "ugyldig 'bredde' eller 'højde'" |
| |
| #: devices.c:51 |
| msgid "argument must have positive length" |
| msgstr "" |
| |
| #: devices.c:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid argument" |
| msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" |
| |
| #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 |
| msgid "NA argument is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: qdBitmap.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" |
| msgstr "QuartzBitmap_Output - kan ikke åbne fil '%s'" |
| |
| #: qdBitmap.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "not a supported scheme, no image data written" |
| msgstr "Ikke et understøttet skema, ingen billeddata skrevet" |
| |
| #: stubs.c:104 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument" |
| msgstr "ugyldigt 'fil'-argument" |
| |
| #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" |
| #~ msgstr "Umuligt at indlæse Rbitmap.dll" |
| |
| #~ msgid "Invalid line end" |
| #~ msgstr "Ugyldig linjeafslutning" |
| |
| #~ msgid "Invalid line join" |
| #~ msgstr "Ugyldig linjeforbindelse" |
| |
| #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" |
| #~ msgstr "Kan ikke indlæse Rbitmap.dll" |
| |
| #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" |
| #~ msgstr "Kan ikke indlæse winCairo.dll: blev den bygget?" |
| |
| #~ msgid "FontBBox could not be parsed" |
| #~ msgstr "FontBBox kunne ikke fortolkes" |
| |
| #~ msgid "CharInfo could not be parsed" |
| #~ msgstr "Tegninfo kunne ikke fortolkes" |
| |
| #~ msgid "unable to start NULL device" |
| #~ msgstr "kan ikke starte NULL-enhed" |
| |
| #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" |
| #~ msgstr "udskriver via fil = \"\" er ikke implementeret i denne version" |
| |
| #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" |
| #~ msgstr "fil = \"|cmd\" er ikke implementeret i denne version" |