blob: 69acbe98b284d48a2370b58c8b70c54c3fb0b67c [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Joe <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
#: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:56
#, c-format
msgid "'%s' must be numeric of length %d"
msgstr "'%s' skal være numerisk med længden %d"
#: colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
msgstr ""
#: colors.c:71
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr ""
#: colors.c:78
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in 0:255"
msgstr ""
#: colors.c:80
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr ""
#: colors.c:87
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
msgstr ""
#: colors.c:89
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr ""
#: colors.c:96
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in 0:255"
msgstr ""
#: colors.c:98
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr ""
#: colors.c:113
msgid "inputs must be finite"
msgstr ""
#: colors.c:128
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr ""
#: colors.c:220 colors.c:234
msgid "invalid hsv color"
msgstr ""
#: colors.c:346 colors.c:366
msgid "invalid hcl color"
msgstr ""
#: colors.c:398
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
msgstr "ugyldig værdi for '%s'"
#: colors.c:426
#, fuzzy
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "ugyldigt 'fil'-argument"
#: colors.c:485 colors.c:494
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr ""
#: colors.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "ugyldigt 'fil'-argument"
#: colors.c:1337
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr ""
#: colors.c:1347 colors.c:1357
#, fuzzy
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "Ugyldig skriftspecifikation"
#: colors.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "ugyldig streng i '%s'"
#: colors.c:1440 colors.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color specification \"%s\""
msgstr "Ugyldig skriftspecifikation"
#: colors.c:1477
msgid "supplied color is neither numeric nor character"
msgstr ""
#: colors.c:1481
#, c-format
msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
msgstr ""
#: colors.c:1492
#, fuzzy
msgid "invalid argument type"
msgstr "ugyldigt 'fil'-argument"
#: colors.c:1503
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr ""
#: colors.c:1507 colors.c:1529
#, c-format
msgid "maximum number of colors is %d"
msgstr ""
#: devPS.c:562
#, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "afm-fil '%s' kunne ikke åbnes"
#: devPS.c:630
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "mødte ukendt AFM-entitet"
#: devPS.c:742 devPS.c:745 devPS.c:4452 devPS.c:7965 devPicTeX.c:465
#: devPicTeX.c:467
#, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "ugyldig streng i '%s'"
#: devPS.c:776
#, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%x"
msgstr "skriftbredde ukendt for tegn 0x%x"
#: devPS.c:834
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr "ukendt kodning '%s' i 'PostScriptMetricInfo'"
#: devPS.c:850 devPS.c:861
#, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x"
msgstr "måleenhed for skrifttype er ukendt for Unicodetegn U+%04x"
#: devPS.c:869
#, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%x"
msgstr "måleenhed for skrifttype er ukendt for tegn 0x%x"
#: devPS.c:883
#, c-format
msgid ""
"invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte "
"locale"
msgstr ""
"ugyldigt tegn (%04x) sendt til PostScriptCIDMetricInfo i en enkelt-byte "
"lokalitet"
#: devPS.c:891
msgid ""
"invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr ""
"ugyldigt tegn sendt til PostScriptCIDMetricInfo i en enkelt-byte lokalitet"
#: devPS.c:996
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "kunne ikke allokere CID-skriftinfo"
#: devPS.c:1012
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "kunne ikke allokere Type 1-skriftinfo"
#: devPS.c:1032
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "kunne ikke allokere kodningsinfo"
#: devPS.c:1050
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "kunne ikke allokere CID-skriftfamilie"
#: devPS.c:1063
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "kunne ikke allokere Type 1-skriftfamilie"
#: devPS.c:1102 devPS.c:1113
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "kunne ikke allokere skriftliste"
#: devPS.c:1164
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "kunne ikke allokere kodningsliste"
#: devPS.c:1312
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "forkortet streng som var for lang for kopiering"
#: devPS.c:1352
#, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "kunne ikke indlæse kodningsfil '%s'"
#: devPS.c:1445 devPS.c:1478
#, fuzzy
msgid "invalid font name or more than one font name"
msgstr "Ugyldigt skriftnavn eller mere end et skriftnavn"
#: devPS.c:1599 devPS.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
msgstr "skriftfamilie ikke fundet i PostScript-skriftdatabasen"
#: devPS.c:1718 devPS.c:1800 devPS.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
msgstr "skriftkodning ikke fundet i skriftdatabasen"
#: devPS.c:1745 devPS.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
msgstr "skrift-CMAP ikke fundet i skriftdatabasen"
#: devPS.c:1967 devPS.c:2047 devPS.c:2115
#, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "kan ikke indlæse afm-fil '%s'"
#: devPS.c:2403
#, fuzzy
msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded"
msgstr "Ødelagte indlæste kodninger; kodning ikke optaget"
#: devPS.c:2414
#, fuzzy
msgid "failed to record device encoding"
msgstr "Kunne ikke optage enhedskodning"
#: devPS.c:2585
#, fuzzy
msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
msgstr "Object.ps.prolog er ikke en tegnvektor"
#: devPS.c:2660 devPS.c:6459 devWindows.c:801
#, fuzzy
msgid "invalid line end"
msgstr "Ugyldig linjeafslutning"
#: devPS.c:2679 devPS.c:6478 devWindows.c:814
#, fuzzy
msgid "invalid line join"
msgstr "Ugyldig linjeforbindelse"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Miter_joint
# må være gering på dansk
# http://www.denstoredanske.dk/It,_teknik_og_naturvidenskab/Teknik/Boring,_s%C3%A6nkning_og_rivning/gering
#: devPS.c:2687
#, fuzzy
msgid "invalid line mitre"
msgstr "Ugyldig linjegering"
#: devPS.c:2896 devPS.c:3802 devPS.c:4250 devPS.c:4277 devPS.c:5290
#: devPS.c:7815 devPS.c:7860
#, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr "forsøg på at bruge ugyldig skrifttype %d erstattet af skrifttype 1"
#: devPS.c:3118 devPS.c:4752 devPS.c:5871
#, c-format
msgid "filename too long in %s()"
msgstr "filnavn er for langt i %s()"
#: devPS.c:3124 devPS.c:4758 devPS.c:5877
#, c-format
msgid "memory allocation problem in %s()"
msgstr "allokeringsproblem for hukommelsen i %s()"
#: devPS.c:3142 devPS.c:5941
#, c-format
msgid "encoding path is too long in %s()"
msgstr "kodningssti er for lang i %s()"
#: devPS.c:3156 devPS.c:4798
#, c-format
msgid "failed to load encoding file in %s()"
msgstr "kunne ikke indlæse kodningsfil i %s()"
#: devPS.c:3201 devPS.c:3264 devPS.c:6000 devPS.c:6056 devPS.c:7695
#, fuzzy
msgid "invalid font type"
msgstr "Ugyldig skrifttype"
#: devPS.c:3225
#, fuzzy
msgid "failed to initialise default PostScript font"
msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for PostScript"
#: devPS.c:3291
#, fuzzy
msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "Kunne ikke initialisere yderligere PostScript-skrifter"
#: devPS.c:3307
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (postscript)"
#: devPS.c:3312
msgid "'command' is too long"
msgstr "'kommando' er for lang"
#: devPS.c:3317
#, fuzzy
msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
msgstr "postscript(print.it=TRUE) brugt med en tom print-kommando"
#: devPS.c:3368
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "ugyldig sidetype '%s' (postscript)"
#: devPS.c:3482 devPS.c:4602 devWindows.c:2350
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"semitransparens er ikke understøttet på denne enhed: kun rapporteret en gang "
"per side"
#: devPS.c:3593 devPS.c:3604
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "kan ikke åbne postscript-datakanal til '%s'"
#: devPS.c:3615 devPS.c:5008 devPS.c:5021 devPS.c:7114 qdPDF.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "kan ikke åbne fil '%s'"
#: devPS.c:3743 devPS.c:3758
#, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
" %s"
msgstr ""
"fejl fra postscript() under kørsel af:\n"
" %s"
#: devPS.c:3790
#, fuzzy, c-format
msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "CID-familie '%s' er ikke inkluderet i PostScript-enhed"
# 91%
#: devPS.c:3808 devPS.c:3819 devPS.c:4257 devPS.c:4287 devPS.c:4392
#, fuzzy, c-format
msgid "family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "familie '%s' er ikke inkluderet i PostScript-enhed"
#: devPS.c:4332
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr "ukendt kodning '%s' i 'mbcsToSbcs'"
#: devPS.c:4342
#, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
msgstr "konverteringsfejl på '%s' i 'mbcsToSbcs': punktum erstattet for <%02x>"
#: devPS.c:4420
#, c-format
msgid "failed open converter to encoding '%s'"
msgstr "fejlede åbn af omdannelsesprogram for kodning af '%s'"
#: devPS.c:4438 devPS.c:5335 devPS.c:7950
#, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr "fejlede i tekstomdannelse til kodning '%s'"
#: devPS.c:4616
#, fuzzy
msgid "ran out of colors in xfig()"
msgstr "løb ud af farver i xfig()"
#: devPS.c:4645
#, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr "uimplementeret linjetekstur %08x: bruger Bindestreg-dobbelt-prikket"
#: devPS.c:4711
#, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr "ukendt postscript-skriftfamilie '%s', bruger Helvetica"
# 81%
#: devPS.c:4783
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (xfig)"
#: devPS.c:4816
#, fuzzy
msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr "Kun Type 1-skrifter understøttet for XFig"
# 79%
#: devPS.c:4829
#, fuzzy
msgid "failed to initialise default XFig font"
msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for XFig"
#: devPS.c:4866
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "ugyldig sidetype '%s' (xfig)"
#: devPS.c:4874
#, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) vil kun returnere det sidste plot"
#: devPS.c:5000
msgid "empty file name"
msgstr "tomt filnavn"
#: devPS.c:5067 devPS.c:5119 devPS.c:5697 devPS.c:5741 devPS.c:7174
msgid "write failed"
msgstr "skrivning fejlede"
#: devPS.c:5324
#, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "kan ikke bruge kodning '%s'"
#: devPS.c:5585 devPS.c:5588
msgid "failed to increase 'maxRaster'"
msgstr "kan ikke øge 'maxRaster'"
#: devPS.c:5600
#, fuzzy
msgid "unable to allocate raster image"
msgstr "Kan ikke allokere raster-billede"
# 77%
#: devPS.c:5801
#, fuzzy
msgid "corrupt loaded encodings; font not added"
msgstr "Ødelagte indlæste kodninger; skrift ikke tilføjet"
#: devPS.c:5811
#, fuzzy
msgid "failed to record device encoding; font not added"
msgstr "Kunne ikke optage enhedskodning: skrifttype ikke tilføjet"
#: devPS.c:5927
msgid "increasing the PDF version to 1.2"
msgstr "øger PDF-versionen til 1.2"
#: devPS.c:5957
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "kunne ikke indlæse standardkodning"
# 79%
#: devPS.c:6024
#, fuzzy
msgid "failed to initialise default PDF font"
msgstr "Kunne ikke initialisere standardskriften for PDF"
# 81%
#: devPS.c:6079
#, fuzzy
msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
msgstr "Kunne ikke initialisere yderligere PDF-skrifter"
# 75%
#: devPS.c:6092
msgid "failed to allocate rasters"
msgstr "kunne ikke allokere rastere"
#: devPS.c:6099
msgid "failed to allocate masks"
msgstr "kunne ikke allokere masker"
#: devPS.c:6164
#, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "ugyldig papirtype '%s' (pdf)"
# 81%
#: devPS.c:6188
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "ugyldig forgrund- eller baggrundsfarve (pdf)"
#: devPS.c:6307
#, fuzzy
msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
msgstr "Ugyldig alfaværdi i PDF"
#: devPS.c:6332
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr "øger PDF-versionen til 1.4"
#: devPS.c:6383 devPS.c:6430
msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
msgstr "ukendt 'colormodel', bruger 'srgb'"
#: devPS.c:6624
#, fuzzy
msgid "failed to load sRGB colorspace file"
msgstr "Kunne ikke indlæse sRGB-farverumsfil"
#: devPS.c:6888
#, fuzzy
msgid "corrupt encodings in PDF device"
msgstr "Ødelagte kodninger i PDF-enhed"
#: devPS.c:6969
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr "øger PDF-versionen til 1.3"
#: devPS.c:7098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
msgstr "kan ikke åbne postscript-datakanal til '%s'"
#: devPS.c:7104
msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
msgstr ""
#: devPS.c:7247
#, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
" please shut down the PDF device"
msgstr ""
"kan ikke åbne 'pdf-filargument' '%s'\n"
" luk venligst PDF-enheden ned"
#: devPS.c:7266
#, c-format
msgid ""
"Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression "
"has been turned off for this device"
msgstr ""
#: devPS.c:7720 devPS.c:8082 devPS.c:8129
#, fuzzy
msgid "failed to find or load PDF font"
msgstr "Kunne ikke finde eller indlæse PDF-skrift"
#: devPS.c:7904 devPS.c:8037
#, fuzzy
msgid "failed to find or load PDF CID font"
msgstr "Kunne ikke finde eller indlæse PDF CID-skrift"
#: devPS.c:8268 devPS.c:8272 devPS.c:8433 devPS.c:8437
#, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "ugyldigt 'family'-parameter i %s"
#: devPS.c:8290 devPS.c:8449
#, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "ugyldigt 'fonts'-parameter i %s"
#: devPS.c:8296 devPS.c:8459 devPS.c:8462 devWindows.c:3656 devWindows.c:3660
#: devWindows.c:3668 devWindows.c:3679 devWindows.c:3685 devWindows.c:3692
#: devWindows.c:3699 devWindows.c:3703
#, c-format
msgid "invalid value of '%s'"
msgstr "ugyldig værdi for '%s'"
# 85%
#: devPS.c:8309 devPS.c:8376 devPS.c:8476 devPicTeX.c:736 devWindows.c:3746
#, c-format
msgid "unable to start %s() device"
msgstr "kan ikke starte %s()-enhed"
#: devQuartz.c:651
#, c-format
msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
msgstr "skrifttype »%s« kunne ikke findes for familie »%s«"
#: devQuartz.c:669
msgid "font family name is too long"
msgstr "skriftfamilienavnet er for langt"
#: devQuartz.c:709
#, c-format
msgid "no font could be found for family \"%s\""
msgstr "ingen skrift kunne findes for familie »%s«"
#: devQuartz.c:1374
msgid "invalid 'file' argument"
msgstr "ugyldigt 'fil'-argument"
#: devQuartz.c:1401
#, fuzzy
msgid "invalid quartz() device size"
msgstr "ugyldig Quartz-enhedsstørrelse"
#: devQuartz.c:1429
#, fuzzy
msgid "unable to create device description"
msgstr "Kan ikke oprette enhedsbeskrivelse."
#: devQuartz.c:1479
#, fuzzy
msgid ""
"unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
msgstr ""
"Kan ikke oprette Quartz-enhedsmål, angivet type er måske ikke understøttet."
#: devQuartz.c:1609
msgid "Quartz device is not available on this platform"
msgstr "Quartz-enhed er ikke tilgængelig på denne platform"
#: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "Ikke nok hukommelse til at kopiere grafikvindue"
#: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "Ingen enhed tilgængelig til at kopiere grafikvindue"
#: devWindows.c:413 devWindows.c:484
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in file name"
msgstr "'%%' er ikke tilladt i filnavnet"
#: devWindows.c:621
#, fuzzy
msgid "invalid font specification"
msgstr "Ugyldig skriftspecifikation"
# 77%
#: devWindows.c:660
#, fuzzy
msgid "font family not found in Windows font database"
msgstr "Skriftfamilie ikke fundet i Windows-skriftdatabasen"
#: devWindows.c:1091
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "plot-historik ser ud til at være ødelagt"
#: devWindows.c:1098
msgid "no plot history!"
msgstr "ingen plot-historik!"
# 83%
#: devWindows.c:1816
#, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "filnavn er for langt i %s()-kald"
#: devWindows.c:1821 devWindows.c:1856 devWindows.c:1886
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'bredde=%d, højde=%d' er usandsynlige værdier i billedpunkter"
#: devWindows.c:1829 devWindows.c:1834 devWindows.c:1859 devWindows.c:1864
#: devWindows.c:1889 devWindows.c:1894
#, fuzzy
msgid "unable to allocate bitmap"
msgstr "Kan ikke allokere bitmap"
#: devWindows.c:1840 devWindows.c:1870 devWindows.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file '%s' for writing"
msgstr "Kan ikke åbne fil '%s' for skrivning"
#: devWindows.c:1853
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "filnavn for langt i jpeg()-kald"
#: devWindows.c:1883
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "filnavn for langt i tiff()-kald"
#: devWindows.c:1915
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "filnavn for langt i win.metafile()-kald"
#: devWindows.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "Kan ikke åben metafil '%s' for skrivning"
#: devWindows.c:1927
#, fuzzy
msgid "unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "Kan ikke åbne udklipsholder for at skrive metafil"
#: devWindows.c:2138
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr "Ikke nok hukommelse for ændring af størrelse. Dræber enhed"
#: devWindows.c:2146
msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
msgstr "Ikke nok hukommelse for at ændre størrelse. Deaktiverer alfablanding"
#: devWindows.c:2175
#, fuzzy
msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "En metafil for udklipsholderen kan kun lagre en figur."
# 76%
#: devWindows.c:2181
#, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "metafilfil '%s' kunne ikke oprettes"
#: devWindows.c:3121 devWindows.c:3770
msgid "R Graphics"
msgstr "R-grafik"
#: devWindows.c:3135
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "forsøg på at bruge afgrænseren efter dev.hold()"
#: devWindows.c:3166
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr ""
#: devWindows.c:3407
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "tilvalg 'windows Timeouts' skal være et heltal"
#: devWindows.c:3428
msgid "invalid device number in 'savePlot'"
msgstr "ugyldigt enhedstal i 'savePlot'"
#: devWindows.c:3430
msgid "invalid device in 'savePlot'"
msgstr "ugyldig enhed i 'savePlot'"
#: devWindows.c:3433
#, fuzzy
msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
msgstr "ugyldigt filnavnsargument i savePlot"
#: devWindows.c:3438
msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
msgstr "ugyldigt typeargument i 'savePlot'"
#: devWindows.c:3465
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "ukendt type i savePlot"
#: devWindows.c:3510 devWindows.c:3542 devWindows.c:3570 devWindows.c:3601
#: devWindows.c:3622
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "behandlingem af plottet løb tør for hukommelse"
#: devWindows.c:3586
msgid "Impossible to open "
msgstr "Umulig at åbne "
#: devWindows.c:3651
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "ugyldig 'bredde' eller 'højde'"
#: devices.c:51
msgid "argument must have positive length"
msgstr ""
#: devices.c:60
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "ugyldigt 'fil'-argument"
#: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105
msgid "NA argument is invalid"
msgstr ""
#: qdBitmap.c:79
#, c-format
msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
msgstr "QuartzBitmap_Output - kan ikke åbne fil '%s'"
#: qdBitmap.c:94
#, fuzzy
msgid "not a supported scheme, no image data written"
msgstr "Ikke et understøttet skema, ingen billeddata skrevet"
#: stubs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "ugyldigt 'fil'-argument"
#~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "Umuligt at indlæse Rbitmap.dll"
#~ msgid "Invalid line end"
#~ msgstr "Ugyldig linjeafslutning"
#~ msgid "Invalid line join"
#~ msgstr "Ugyldig linjeforbindelse"
#~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "Kan ikke indlæse Rbitmap.dll"
#~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?"
#~ msgstr "Kan ikke indlæse winCairo.dll: blev den bygget?"
#~ msgid "FontBBox could not be parsed"
#~ msgstr "FontBBox kunne ikke fortolkes"
#~ msgid "CharInfo could not be parsed"
#~ msgstr "Tegninfo kunne ikke fortolkes"
#~ msgid "unable to start NULL device"
#~ msgstr "kan ikke starte NULL-enhed"
#~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "udskriver via fil = \"\" er ikke implementeret i denne version"
#~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "fil = \"|cmd\" er ikke implementeret i denne version"