| # Translation of grDevices.pot to French |
| # Copyright (C) 2005 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the grDevices R package. |
| # Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 2.12.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:45+0100\n" |
| "Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" |
| "Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" |
| |
| #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be numeric of length %d" |
| msgstr "'%s' doit être numérique et de longueur %d" |
| |
| #: colors.c:69 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "color intensity %s, not in [0,1]" |
| msgstr "l'intensité de couleur %g, hors intervalle [0,1]" |
| |
| #: colors.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "color intensity %g, not in [0,1]" |
| msgstr "l'intensité de couleur %g, hors intervalle [0,1]" |
| |
| #: colors.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "color intensity %s, not in 0:255" |
| msgstr "l'intensité de couleur %d, hors intervalle 0:255" |
| |
| #: colors.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "color intensity %d, not in 0:255" |
| msgstr "l'intensité de couleur %d, hors intervalle 0:255" |
| |
| #: colors.c:87 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "alpha level %s, not in [0,1]" |
| msgstr "valeur de transparence alpha %g, hors intervalle [0,1]" |
| |
| #: colors.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "alpha level %g, not in [0,1]" |
| msgstr "valeur de transparence alpha %g, hors intervalle [0,1]" |
| |
| #: colors.c:96 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "alpha level %s, not in 0:255" |
| msgstr "valeur de transparence alpha %d, hors intervalle 0:255" |
| |
| #: colors.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "alpha level %d, not in 0:255" |
| msgstr "valeur de transparence alpha %d, hors intervalle 0:255" |
| |
| #: colors.c:113 |
| msgid "inputs must be finite" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:128 |
| msgid "bad hsv to rgb color conversion" |
| msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte" |
| |
| #: colors.c:220 colors.c:234 |
| msgid "invalid hsv color" |
| msgstr "couleur hsv incorrecte" |
| |
| #: colors.c:346 colors.c:366 |
| msgid "invalid hcl color" |
| msgstr "couleur hcl incorrecte" |
| |
| #: colors.c:398 |
| msgid "invalid value of 'maxColorValue'" |
| msgstr "valeur incorrecte de 'maxColorValue'" |
| |
| #: colors.c:426 |
| msgid "invalid 'names' vector" |
| msgstr "vecteur 'names' incorrect" |
| |
| #: colors.c:485 colors.c:494 |
| msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." |
| msgstr "niveau de gris incorrect, doit être dans l'intervalle [0,1]" |
| |
| #: colors.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' value" |
| msgstr "valeur '%s' incorrecte" |
| |
| #: colors.c:1337 |
| msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" |
| msgstr "nombre hexadécimal incorrect dans 'color' ou 'lty'" |
| |
| #: colors.c:1347 colors.c:1357 |
| msgid "invalid RGB specification" |
| msgstr "Spécification RGB incorrecte" |
| |
| #: colors.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color name '%s'" |
| msgstr "nom de couleur '%s' incorrecte" |
| |
| #: colors.c:1440 colors.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color specification \"%s\"" |
| msgstr "Spécification de couleur \"%s\" incorrecte" |
| |
| #: colors.c:1477 |
| msgid "supplied color is neither numeric nor character" |
| msgstr "" |
| "la couleur fournie doit être soit une valeur numérique, soit une chaîne de " |
| "caractères" |
| |
| #: colors.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" |
| msgstr "" |
| "les valeurs numériques des couleurs doivent être >= 0, valeurs %d rencontrées" |
| |
| #: colors.c:1492 |
| msgid "invalid argument type" |
| msgstr "type de l'argument incorrect" |
| |
| #: colors.c:1503 |
| msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" |
| msgstr "palette de couleurs inconnue (il faut au moins deux couleurs)" |
| |
| #: colors.c:1507 colors.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "maximum number of colors is %d" |
| msgstr "le nombre maximum de couleurs est %d" |
| |
| #: devPS.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "afm file '%s' could not be opened" |
| msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" |
| |
| #: devPS.c:630 |
| msgid "unknown AFM entity encountered" |
| msgstr "entité AFM inconnue rencontrée" |
| |
| #: devPS.c:742 devPS.c:745 devPS.c:4452 devPS.c:7965 devPicTeX.c:465 |
| #: devPicTeX.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string in '%s'" |
| msgstr "argument chaîne de caractère incorrect dans '%s'" |
| |
| #: devPS.c:776 |
| #, c-format |
| msgid "font width unknown for character 0x%x" |
| msgstr "largeur de police inconnue pour le caractère 0x%x" |
| |
| #: devPS.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" |
| msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'PostScriptMetricInfo'" |
| |
| #: devPS.c:850 devPS.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" |
| msgstr "taille de police inconnue pour le caractère Unicode U+%04x" |
| |
| #: devPS.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "font metrics unknown for character 0x%x" |
| msgstr "taille de police inconnue pour le caractère 0x%x" |
| |
| #: devPS.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " |
| "locale" |
| msgstr "" |
| "chaîne de caractères incorrecte (%04x) envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' " |
| "dans une version localisée simple-octet" |
| |
| #: devPS.c:891 |
| msgid "" |
| "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" |
| msgstr "" |
| "chaîne de caractères incorrecte envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une " |
| "version localisée simple-octet" |
| |
| #: devPS.c:996 |
| msgid "failed to allocate CID font info" |
| msgstr "Echec d'allocation d'information de police de Type CID" |
| |
| #: devPS.c:1012 |
| msgid "failed to allocate Type 1 font info" |
| msgstr "Echec d'allocation d'information de police de Type 1" |
| |
| #: devPS.c:1032 |
| msgid "failed to allocate encoding info" |
| msgstr "Echec d'allocation d'information d'encodage" |
| |
| #: devPS.c:1050 |
| msgid "failed to allocate CID font family" |
| msgstr "Echec d'allocation de la famille de police de Type CID" |
| |
| #: devPS.c:1063 |
| msgid "failed to allocate Type 1 font family" |
| msgstr "Echec d'allocation de la famille de police de Type 1" |
| |
| #: devPS.c:1102 devPS.c:1113 |
| msgid "failed to allocate font list" |
| msgstr "Echec d'allocation de la liste de polices" |
| |
| #: devPS.c:1164 |
| msgid "failed to allocated encoding list" |
| msgstr "Echec d'allocation de la liste d'encodage" |
| |
| #: devPS.c:1312 |
| msgid "truncated string which was too long for copy" |
| msgstr "Chaîne de caractères tronquée car trop longue pour copie" |
| |
| #: devPS.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load encoding file '%s'" |
| msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage '%s'" |
| |
| #: devPS.c:1445 devPS.c:1478 |
| msgid "invalid font name or more than one font name" |
| msgstr "Nom de police incorrect ou plus d'un nom de police" |
| |
| #: devPS.c:1599 devPS.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" |
| msgstr "" |
| "famille de police '%s' introuvable dans la base de données de polices " |
| "PostScript" |
| |
| #: devPS.c:1718 devPS.c:1800 devPS.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" |
| msgstr "encodage de police '%s' introuvable dans la base de données de polices" |
| |
| #: devPS.c:1745 devPS.c:1772 |
| #, c-format |
| msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" |
| msgstr "" |
| "la police CMap pour la famille '%s' introuvable dans la base de données des " |
| "polices" |
| |
| #: devPS.c:1967 devPS.c:2047 devPS.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "cannot load afm file '%s'" |
| msgstr "impossible de lire fichier afm '%s'" |
| |
| #: devPS.c:2403 |
| msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" |
| msgstr "Encodages chargés corrompus : encodage non enregistré" |
| |
| #: devPS.c:2414 |
| msgid "failed to record device encoding" |
| msgstr "Echec d'enregistrement de l'encodage du périphérique" |
| |
| #: devPS.c:2585 |
| msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" |
| msgstr "L'objet '.ps.prolog' n'est pas un vecteur de mode caractère" |
| |
| #: devPS.c:2660 devPS.c:6459 devWindows.c:801 |
| msgid "invalid line end" |
| msgstr "Extrémité de ligne incorrecte" |
| |
| #: devPS.c:2679 devPS.c:6478 devWindows.c:814 |
| msgid "invalid line join" |
| msgstr "Jointure de ligne incorrecte" |
| |
| #: devPS.c:2687 |
| msgid "invalid line mitre" |
| msgstr "Mitre (jointure pointue) de ligne incorrecte" |
| |
| #: devPS.c:2896 devPS.c:3802 devPS.c:4250 devPS.c:4277 devPS.c:5290 |
| #: devPS.c:7815 devPS.c:7860 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" |
| msgstr "tentative d'utiliser la police incorrecte %d remplacée par police 1" |
| |
| #: devPS.c:3118 devPS.c:4752 devPS.c:5871 |
| #, c-format |
| msgid "filename too long in %s()" |
| msgstr "nom de fichier trop long dans %s()" |
| |
| #: devPS.c:3124 devPS.c:4758 devPS.c:5877 |
| #, c-format |
| msgid "memory allocation problem in %s()" |
| msgstr "problème d'allocation mémoire dans %s()" |
| |
| #: devPS.c:3142 devPS.c:5941 |
| #, c-format |
| msgid "encoding path is too long in %s()" |
| msgstr "chemin d'accès à l'encodage trop long dans %s()" |
| |
| #: devPS.c:3156 devPS.c:4798 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load encoding file in %s()" |
| msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage dans %s" |
| |
| #: devPS.c:3201 devPS.c:3264 devPS.c:6000 devPS.c:6056 devPS.c:7695 |
| msgid "invalid font type" |
| msgstr "Spécification de police incorrecte" |
| |
| #: devPS.c:3225 |
| msgid "failed to initialise default PostScript font" |
| msgstr "échec d'initialisation des polices PostScript par défaut" |
| |
| #: devPS.c:3291 |
| msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" |
| msgstr "échec d'initialisation des polices PostScript supplémentaires" |
| |
| #: devPS.c:3307 |
| msgid "invalid foreground/background color (postscript)" |
| msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (postscript)" |
| |
| #: devPS.c:3312 |
| msgid "'command' is too long" |
| msgstr "'command' est trop long" |
| |
| #: devPS.c:3317 |
| msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" |
| msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' utilisé avec une commande 'print' vide" |
| |
| #: devPS.c:3368 |
| #, c-format |
| msgid "invalid page type '%s' (postscript)" |
| msgstr "type de page incorrect '%s' (postscript)" |
| |
| #: devPS.c:3482 devPS.c:4602 devWindows.c:2350 |
| msgid "" |
| "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " |
| "page" |
| msgstr "" |
| "la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : reporté " |
| "seulement une fois par page" |
| |
| #: devPS.c:3593 devPS.c:3604 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'postscript' vers '%s'" |
| |
| #: devPS.c:3615 devPS.c:5008 devPS.c:5021 devPS.c:7114 qdPDF.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" |
| |
| #: devPS.c:3743 devPS.c:3758 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "error from postscript() in running:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "erreur de la part de postscript() en exécutant :\n" |
| " %s" |
| |
| #: devPS.c:3790 |
| #, c-format |
| msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" |
| msgstr "famille CID '%s' non incluse dans le périphérique postscript()" |
| |
| #: devPS.c:3808 devPS.c:3819 devPS.c:4257 devPS.c:4287 devPS.c:4392 |
| #, c-format |
| msgid "family '%s' not included in postscript() device" |
| msgstr "famille '%s' non incluse dans le périphérique postscript()" |
| |
| #: devPS.c:4332 |
| #, c-format |
| msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" |
| msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'mbcsToSbcs'" |
| |
| #: devPS.c:4342 |
| #, c-format |
| msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" |
| msgstr "" |
| "erreur de conversion de '%s' dans 'mbcsToSbcs' : le point est substitué pour " |
| "<%02x>" |
| |
| #: devPS.c:4420 |
| #, c-format |
| msgid "failed open converter to encoding '%s'" |
| msgstr "erreur d'ouverture du convertisseur vers l'encodage '%s'" |
| |
| #: devPS.c:4438 devPS.c:5335 devPS.c:7950 |
| #, c-format |
| msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" |
| msgstr "erreur dans la conversion du texte vers l'encodage '%s'" |
| |
| #: devPS.c:4616 |
| msgid "ran out of colors in xfig()" |
| msgstr "trop de couleurs pour xfig()" |
| |
| #: devPS.c:4645 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" |
| msgstr "texture de lignes non implémentée %08x : utilise 'Dash-double-dotted'" |
| |
| #: devPS.c:4711 |
| #, c-format |
| msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" |
| msgstr "famille de police postscript '%s' inconnue, utilisation d'Helvetica" |
| |
| #: devPS.c:4783 |
| msgid "invalid foreground/background color (xfig)" |
| msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (xfig)" |
| |
| #: devPS.c:4816 |
| msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" |
| msgstr "seules les fontes Type 1 sont supportées pour XFig" |
| |
| #: devPS.c:4829 |
| msgid "failed to initialise default XFig font" |
| msgstr "échec d'initialisation des polices XFig par défaut" |
| |
| #: devPS.c:4866 |
| #, c-format |
| msgid "invalid page type '%s' (xfig)" |
| msgstr "type de page '%s' incorrect (xfig)" |
| |
| #: devPS.c:4874 |
| #, c-format |
| msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" |
| msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) ne retournera que le dernier graphe" |
| |
| #: devPS.c:5000 |
| msgid "empty file name" |
| msgstr "nom de fichier vide" |
| |
| #: devPS.c:5067 devPS.c:5119 devPS.c:5697 devPS.c:5741 devPS.c:7174 |
| msgid "write failed" |
| msgstr "écriture non exécutée" |
| |
| #: devPS.c:5324 |
| #, c-format |
| msgid "unable to use encoding '%s'" |
| msgstr "Impossible d'utiliser l'encodage '%s'" |
| |
| #: devPS.c:5585 devPS.c:5588 |
| msgid "failed to increase 'maxRaster'" |
| msgstr "Echec d'augmentation de 'maxRaster'" |
| |
| #: devPS.c:5600 |
| msgid "unable to allocate raster image" |
| msgstr "impossible d'allouer une image en mode pixel" |
| |
| #: devPS.c:5801 |
| msgid "corrupt loaded encodings; font not added" |
| msgstr "encodages chargés corrompus ; police non ajoutée" |
| |
| #: devPS.c:5811 |
| msgid "failed to record device encoding; font not added" |
| msgstr "" |
| "échec d'enregistrement de l'encodage du périphérique ; police non ajoutée" |
| |
| #: devPS.c:5927 |
| msgid "increasing the PDF version to 1.2" |
| msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.2" |
| |
| #: devPS.c:5957 |
| msgid "failed to load default encoding" |
| msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage par défaut" |
| |
| #: devPS.c:6024 |
| msgid "failed to initialise default PDF font" |
| msgstr "échec d'initialisation des polices PDF par défaut" |
| |
| #: devPS.c:6079 |
| msgid "failed to initialise additional PDF fonts" |
| msgstr "échec d'initialisation des polices PDF supplémentaires" |
| |
| #: devPS.c:6092 |
| msgid "failed to allocate rasters" |
| msgstr "Echec d'allocation d'images en mode pixel" |
| |
| #: devPS.c:6099 |
| msgid "failed to allocate masks" |
| msgstr "Echec d'allocation pour des masques" |
| |
| #: devPS.c:6164 |
| #, c-format |
| msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" |
| msgstr "type de papier '%s' incorrect (pdf)" |
| |
| #: devPS.c:6188 |
| msgid "invalid foreground/background color (pdf)" |
| msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (pdf)" |
| |
| #: devPS.c:6307 |
| msgid "invalid 'alpha' value in PDF" |
| msgstr "valeur 'alpha' incorrecte dans PDF" |
| |
| #: devPS.c:6332 |
| msgid "increasing the PDF version to 1.4" |
| msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.4" |
| |
| #: devPS.c:6383 devPS.c:6430 |
| msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" |
| msgstr "'colormodel' inconnu, utilisation de 'rgb'" |
| |
| #: devPS.c:6624 |
| msgid "failed to load sRGB colorspace file" |
| msgstr "échec de chargement de l'espace de couleur sRGB" |
| |
| #: devPS.c:6888 |
| msgid "corrupt encodings in PDF device" |
| msgstr "encodage corrompus dans le périphérique PDF" |
| |
| #: devPS.c:6969 |
| msgid "increasing the PDF version to 1.3" |
| msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.3" |
| |
| #: devPS.c:7098 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" |
| msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'pdf' vers '%s'" |
| |
| #: devPS.c:7104 |
| msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" |
| msgstr "file = \"|cmd\" implique 'onefile = TRUE'" |
| |
| #: devPS.c:7247 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" |
| " please shut down the PDF device" |
| msgstr "" |
| "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'\n" |
| " fermez le périphérique PDF" |
| |
| #: devPS.c:7266 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression " |
| "has been turned off for this device" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:7720 devPS.c:8082 devPS.c:8129 |
| msgid "failed to find or load PDF font" |
| msgstr "impossible de trouver ou de charger la police PDF" |
| |
| #: devPS.c:7904 devPS.c:8037 |
| msgid "failed to find or load PDF CID font" |
| msgstr "impossible de trouver ou de charger la police PDF CID" |
| |
| #: devPS.c:8268 devPS.c:8272 devPS.c:8433 devPS.c:8437 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'family' parameter in %s" |
| msgstr "paramètre 'family' incorrect dans %s" |
| |
| #: devPS.c:8290 devPS.c:8449 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" |
| msgstr "paramètre 'fonts' incorrect dans %s" |
| |
| #: devPS.c:8296 devPS.c:8459 devPS.c:8462 devWindows.c:3656 devWindows.c:3660 |
| #: devWindows.c:3668 devWindows.c:3679 devWindows.c:3685 devWindows.c:3692 |
| #: devWindows.c:3699 devWindows.c:3703 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value of '%s'" |
| msgstr "valeur incorrecte de '%s'" |
| |
| #: devPS.c:8309 devPS.c:8376 devPS.c:8476 devPicTeX.c:736 devWindows.c:3746 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start %s() device" |
| msgstr "impossible de démarrer le périphérique %s()" |
| |
| #: devQuartz.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" |
| msgstr "la police de caractères \"%s\" est introuvable pour la famille \"%s\"" |
| |
| #: devQuartz.c:669 |
| msgid "font family name is too long" |
| msgstr "nom de famille pour la police de caractères trop long" |
| |
| #: devQuartz.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "no font could be found for family \"%s\"" |
| msgstr "aucune police de caractères trouvée pour la famille \"%s\"" |
| |
| #: devQuartz.c:1374 |
| msgid "invalid 'file' argument" |
| msgstr "argument 'file' incorrect" |
| |
| #: devQuartz.c:1401 |
| msgid "invalid quartz() device size" |
| msgstr "taille de périphérique quartz() incorrecte" |
| |
| #: devQuartz.c:1429 |
| msgid "unable to create device description" |
| msgstr "impossible de créer une description du périphérique" |
| |
| #: devQuartz.c:1479 |
| msgid "" |
| "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" |
| msgstr "" |
| "impossible de créer le périphérique cible quartz(), le type fourni n'est " |
| "peut-être pas supporté" |
| |
| #: devQuartz.c:1609 |
| msgid "Quartz device is not available on this platform" |
| msgstr "Périphérique Quartz non disponible sur cette architecture" |
| |
| #: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475 |
| msgid "Not enough memory to copy graphics window" |
| msgstr "Mémoire insuffisante pour copier la fenêtre graphique" |
| |
| #: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480 |
| msgid "No device available to copy graphics window" |
| msgstr "Aucun périphérique disponible pour copier la fenêtre graphique" |
| |
| #: devWindows.c:413 devWindows.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "'%%' is not allowed in file name" |
| msgstr "'%%' n'est pas autorisé dans le nom du fichier" |
| |
| #: devWindows.c:621 |
| msgid "invalid font specification" |
| msgstr "spécification de police incorrecte" |
| |
| #: devWindows.c:660 |
| msgid "font family not found in Windows font database" |
| msgstr "" |
| "famille de police introuvable dans la base de données des polices Windows" |
| |
| #: devWindows.c:1091 |
| msgid "plot history seems corrupted" |
| msgstr "l'historique des graphes semble corrompu" |
| |
| #: devWindows.c:1098 |
| msgid "no plot history!" |
| msgstr "pas d'historique des graphes !" |
| |
| #: devWindows.c:1816 |
| #, c-format |
| msgid "filename too long in %s() call" |
| msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel %s()" |
| |
| #: devWindows.c:1821 devWindows.c:1856 devWindows.c:1886 |
| #, c-format |
| msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" |
| msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" |
| |
| #: devWindows.c:1829 devWindows.c:1834 devWindows.c:1859 devWindows.c:1864 |
| #: devWindows.c:1889 devWindows.c:1894 |
| msgid "unable to allocate bitmap" |
| msgstr "impossible d'allouer un bitmap" |
| |
| #: devWindows.c:1840 devWindows.c:1870 devWindows.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s' for writing" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écriture" |
| |
| #: devWindows.c:1853 |
| msgid "filename too long in jpeg() call" |
| msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à jpeg()" |
| |
| #: devWindows.c:1883 |
| msgid "filename too long in tiff() call" |
| msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel tiff()" |
| |
| #: devWindows.c:1915 |
| msgid "filename too long in win.metafile() call" |
| msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à win.metafile()" |
| |
| #: devWindows.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open metafile '%s' for writing" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le fichier metafile '%s' pour écriture" |
| |
| #: devWindows.c:1927 |
| msgid "unable to open clipboard to write metafile" |
| msgstr "impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les données metafile" |
| |
| #: devWindows.c:2138 |
| msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" |
| msgstr "" |
| "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. Le périphérique va être fermé" |
| |
| #: devWindows.c:2146 |
| msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" |
| msgstr "" |
| "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. L'\"alpha blending\" est " |
| "désactivé" |
| |
| #: devWindows.c:2175 |
| msgid "a clipboard metafile can store only one figure." |
| msgstr "un presse-papier metafile ne peut stocker qu'une seule figure." |
| |
| #: devWindows.c:2181 |
| #, c-format |
| msgid "metafile '%s' could not be created" |
| msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" |
| |
| #: devWindows.c:3121 devWindows.c:3770 |
| msgid "R Graphics" |
| msgstr "R Graphes" |
| |
| #: devWindows.c:3135 |
| msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" |
| msgstr "tentative d'utilisation du localisateur (locator) après dev.hold()" |
| |
| #: devWindows.c:3166 |
| msgid "graphics device closed during call to locator or identify" |
| msgstr "" |
| |
| #: devWindows.c:3407 |
| msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" |
| msgstr "l'option 'windowsTimeouts' doit être un entier" |
| |
| #: devWindows.c:3428 |
| msgid "invalid device number in 'savePlot'" |
| msgstr "numéro de périphérique incorrect dans 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3430 |
| msgid "invalid device in 'savePlot'" |
| msgstr "périphérique incorrect dans 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3433 |
| msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" |
| msgstr "argument nom de fichier incorrect dans 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3438 |
| msgid "invalid type argument in 'savePlot'" |
| msgstr "type d'argument incorrect dans 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3465 |
| msgid "unknown type in savePlot" |
| msgstr "type inconnu dans savePlot" |
| |
| #: devWindows.c:3510 devWindows.c:3542 devWindows.c:3570 devWindows.c:3601 |
| #: devWindows.c:3622 |
| msgid "processing of the plot ran out of memory" |
| msgstr "la réalisation du graphe manque de mémoire" |
| |
| #: devWindows.c:3586 |
| msgid "Impossible to open " |
| msgstr "Impossible d'ouvrir " |
| |
| #: devWindows.c:3651 |
| msgid "invalid 'width' or 'height'" |
| msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" |
| |
| #: devices.c:51 |
| msgid "argument must have positive length" |
| msgstr "l'argument doit avoir une longueur positive" |
| |
| #: devices.c:60 |
| msgid "invalid argument" |
| msgstr "argument incorrect" |
| |
| #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 |
| msgid "NA argument is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: qdBitmap.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" |
| msgstr "QuartzBitmap_Output - impossible d'ouvrir le fichier '%s'" |
| |
| #: qdBitmap.c:94 |
| msgid "not a supported scheme, no image data written" |
| msgstr "le schéma n'est pas supporté, aucune donnée d'image n'est écrite" |
| |
| #: stubs.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument" |
| msgstr "argument '%s' incorrect" |
| |
| #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" |
| #~ msgstr "Impossible to charger Rbitmap.dll" |
| |
| #~ msgid "Invalid line end" |
| #~ msgstr "Fin de ligne incorrecte" |
| |
| #~ msgid "Invalid line join" |
| #~ msgstr "Jointure de ligne incorrecte" |
| |
| #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" |
| #~ msgstr "Impossible de charger Rbitmap.dll" |
| |
| #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" |
| #~ msgstr "Impossible de charger winCairo.dll : a-t-il été compilé ?" |
| |
| #~ msgid "FontBBox could not be parsed" |
| #~ msgstr "FontBBox ne peut être analysé" |
| |
| #~ msgid "CharInfo could not be parsed" |
| #~ msgstr "CharInfo ne peut être analysé" |
| |
| #~ msgid "unable to start NULL device" |
| #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique NULL" |
| |
| #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" |
| #~ msgstr "imprimer via file = \"\" n'est pas implémenté dans cette version" |
| |
| #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" |
| #~ msgstr "file = \"|cmd\" n'est pas implémenté dans cette version" |
| |
| #~ msgid "%s not available for this device" |
| #~ msgstr "%s n'est pas disponible pour ce périphérique graphique" |
| |
| #~ msgid "%s not yet implemented for this device" |
| #~ msgstr "%s n'est pas implémenté pour ce périphérique graphique" |
| |
| #~ msgid "Too many raster images" |
| #~ msgstr "Trop d'images en mode pixel" |
| |
| #~ msgid "cannot allocate pd->pos" |
| #~ msgstr "impossible d'allouer pd->pos" |
| |
| #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" |
| #~ msgstr "impossible d'allouer pd->pageobj" |
| |
| #~ msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "impossible d'accroître la limite de pages : fermez le périphérique pdf" |
| |
| #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" |
| #~ msgstr "paramètre 'maxRasters' incorrect dans %s" |
| |
| #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" |
| #~ msgstr "seuls des niveaux de gris sont autorisés dans le modèle de couleur" |
| |
| #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" |
| #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'postscript' '%s'" |
| |
| #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" |
| #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'" |
| |
| #~ msgid "filename too long in postscript" |
| #~ msgstr "nom de fichier trop long dans postscript" |
| |
| #~ msgid "filename too long in xfig" |
| #~ msgstr "nom de fichier trop long dans xfig" |
| |
| #~ msgid "filename too long in pdf" |
| #~ msgstr "nom de fichier trop long dans pdf" |
| |
| #~ msgid "unable to start device PostScript" |
| #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique PostScript" |
| |
| #~ msgid "unable to start device xfig" |
| #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique xfig" |
| |
| #~ msgid "unable to start device pdf" |
| #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique pdf" |
| |
| #~ msgid "unable to start device PicTeX" |
| #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique PicTeX" |
| |
| #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" |
| #~ msgstr "l'utilisation récursive de getGraphicsEvent n'est pas supportée" |
| |
| #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" |
| #~ msgstr "les polices CID ne sont pas supportées sur cette plateforme" |
| |
| #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" |
| #~ msgstr "le réencodage n'est pas possible sur ce système" |