blob: 769c631a08060808f3b82c07c81eeb7415992185 [file] [log] [blame]
# R Italian translation
# Copyright (C) The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com, 2005-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grDevices 3.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian https://github.com/dmedri/R-italian-lang\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:55
#, c-format
msgid "'%s' must be numeric of length %d"
msgstr "'%s' dev'essere un numerico di lunghezza %d"
#: colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
msgstr "intensità colore %s, non in [0,1]"
#: colors.c:71
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensità colore %g, non in [0,1]"
#: colors.c:78
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in 0:255"
msgstr "intensità colore %s, non in 0:255"
#: colors.c:80
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensità colore %d, non in 0:255"
#: colors.c:87
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
msgstr "livello alpha %s, non in [0,1]"
#: colors.c:89
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "livello alpha %g, non in [0,1]"
#: colors.c:96
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in 0:255"
msgstr "livello alpha %s, non in 0:255"
#: colors.c:98
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "livello alpha %d, non in 0:255"
#: colors.c:113
msgid "inputs must be finite"
msgstr "i valori di input devono essere finiti"
#: colors.c:128
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversione colore da hsv a rgb errata"
#: colors.c:220 colors.c:234
msgid "invalid hsv color"
msgstr "colore hsv non valido"
#: colors.c:346 colors.c:366
msgid "invalid hcl color"
msgstr "colore hcl non valido"
#: colors.c:398
msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
msgstr "valore di 'maxColorValue' non valido"
#: colors.c:426
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vettore 'names' non valido"
#: colors.c:485 colors.c:494
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "livello di grigio non valido, dev'essere in [0,1]."
#: colors.c:550
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valore '%s' non valido"
#: colors.c:1342
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "cifre esadecimali non valide in 'color' o 'lty'"
#: colors.c:1352 colors.c:1362
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "specificazione RGB non valida"
#: colors.c:1395
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nome colore '%s' non valido"
#: colors.c:1445 colors.c:1454
#, c-format
msgid "invalid color specification \"%s\""
msgstr "specificazione colore \"%s\" non valida"
#: colors.c:1482
msgid "supplied color is neither numeric nor character"
msgstr "il colore passato non è ne di tipo numeric ne character"
#: colors.c:1486
#, c-format
msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
msgstr "i valori numerici del colore devono essere >= 0, trovato %d"
#: colors.c:1497
msgid "invalid argument type"
msgstr "tipo argomento non valido"
#: colors.c:1508
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette sconosciuta (richiede >= 2 colori)"
#: colors.c:1512 colors.c:1534
#, c-format
msgid "maximum number of colors is %d"
msgstr "numero massimo di colori è %d"
#: devPS.c:562
#, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "il file afm '%s' non può essere aperto"
#: devPS.c:630
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "entità AFM sconosciuta"
#: devPS.c:742 devPS.c:745 devPS.c:4451 devPS.c:7957 devPicTeX.c:465
#: devPicTeX.c:467
#, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "stringa in '%s' non valida"
#: devPS.c:776
#, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%x"
msgstr "larghezza font sconosciuta per il carattere 0x%x"
#: devPS.c:834
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr "codifica sconosciuta '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
#: devPS.c:850 devPS.c:861
#, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x"
msgstr "metrica font sconosciuta per carattere Unicode U+%04x"
#: devPS.c:869
#, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%x"
msgstr "metrica carattere sconosciuta per carattere 0x%x"
#: devPS.c:883
#, c-format
msgid ""
"invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte "
"locale"
msgstr ""
"carattere non valido (%04x) inviato a 'PostScriptCIDMetricInfo' in una "
"localizzazione single-byte"
#: devPS.c:891
msgid ""
"invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr ""
"carattere non valido inviato a 'PostScriptCIDMetricInfo' in una "
"localizzazione single-byte"
#: devPS.c:996
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "allocazione font CID fallita"
#: devPS.c:1012
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "allocazione font Type 1 fallita"
#: devPS.c:1032
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "allocazione informazioni encoding fallita"
#: devPS.c:1050
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "allocazione famiglia font CID fallita"
#: devPS.c:1063
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "allocazione famiglia font Type 1 fallita"
#: devPS.c:1102 devPS.c:1113
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "allocazione lista font fallita"
#: devPS.c:1164
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "allocazione lista encodings fallita"
#: devPS.c:1312
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "stringa troncata perché troppo lunga da copiare"
#: devPS.c:1352
#, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "caricamento fallito del file codifica '%s'"
#: devPS.c:1445 devPS.c:1478
msgid "invalid font name or more than one font name"
msgstr "nome carattere non valido o più nomi caratteri"
#: devPS.c:1599 devPS.c:1634
#, c-format
msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
msgstr ""
"famiglia di caratteri '%s' non trovata nel database dei caratteri Postscript"
#: devPS.c:1718 devPS.c:1800 devPS.c:1827
#, c-format
msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
msgstr ""
"codifica caratteri per la famiglia '%s' non trovata nel database dei "
"caratteri"
#: devPS.c:1745 devPS.c:1772
#, c-format
msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
msgstr ""
"carattere CMap per la famiglia '%s' non trovato nel database dei caratteri"
#: devPS.c:1967 devPS.c:2047 devPS.c:2115
#, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "non posso leggere file afm '%s'"
#: devPS.c:2403
msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded"
msgstr "caricate codifiche corrotte; codifica non registrata"
#: devPS.c:2414
msgid "failed to record device encoding"
msgstr "registrazione codifica del dispositivo fallita"
#: devPS.c:2585
msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
msgstr "l'oggetto '.ps.prolog' non è un vettore di caratteri"
#: devPS.c:2660 devPS.c:6453 devWindows.c:801
msgid "invalid line end"
msgstr "fine linea non valido"
#: devPS.c:2679 devPS.c:6472 devWindows.c:814
msgid "invalid line join"
msgstr "linea unione non valida"
#: devPS.c:2687
msgid "invalid line mitre"
msgstr "linea mitra non valida"
#: devPS.c:2896 devPS.c:3801 devPS.c:4249 devPS.c:4276 devPS.c:5288
#: devPS.c:7807 devPS.c:7852
#, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr "utilizzo del carattere %d non valido sostituito con il carattere 1"
#: devPS.c:3118 devPS.c:4751 devPS.c:5869
#, c-format
msgid "filename too long in %s()"
msgstr "nome file troppo lungo in %s()"
#: devPS.c:3124 devPS.c:4757 devPS.c:5875
#, c-format
msgid "memory allocation problem in %s()"
msgstr "problema di allocazione memoria in %s()"
#: devPS.c:3141 devPS.c:5935
#, c-format
msgid "encoding path is too long in %s()"
msgstr "percorso di codifica troppo lungo in %s()"
#: devPS.c:3155 devPS.c:4797
#, c-format
msgid "failed to load encoding file in %s()"
msgstr "caricamento fallito del file codifica in %s()"
#: devPS.c:3200 devPS.c:3263 devPS.c:5994 devPS.c:6050 devPS.c:7687
msgid "invalid font type"
msgstr "tipo carattere non valido"
#: devPS.c:3224
msgid "failed to initialise default PostScript font"
msgstr "inizializzazione fallita per il carattere predefinito PostScript"
#: devPS.c:3290
msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "inizializzazione fallita per caratteri aggiuntivi PostScript"
#: devPS.c:3306
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "colore primo piano/sfondo non valido (postscript)"
#: devPS.c:3311
msgid "'command' is too long"
msgstr "'command' è troppo lungo"
#: devPS.c:3316
msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' utilizzato con un comando vuoto 'print'"
#: devPS.c:3367
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "tipo pagina '%s' non valido (postscript)"
#: devPS.c:3481 devPS.c:4601 devWindows.c:2350
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"la semi-trasparenza non è supportata su questo dispositivo: segnalato una "
"volta sola per pagina"
#: devPS.c:3592 devPS.c:3603
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "non posso aprire pipe 'postscript' su '%s'"
#: devPS.c:3614 devPS.c:5006 devPS.c:5019 devPS.c:7106 qdPDF.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "non è possibile aprire il file '%s'"
#: devPS.c:3742 devPS.c:3757
#, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
" %s"
msgstr ""
"errore esecuzione postscript() in:\n"
" %s"
#: devPS.c:3789
#, c-format
msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "CID famiglia '%s' non inclusa nel dispositivo postscript()"
#: devPS.c:3807 devPS.c:3818 devPS.c:4256 devPS.c:4286 devPS.c:4391
#, c-format
msgid "family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "famiglia '%s' non inclusa nel dispositivo postscript()"
#: devPS.c:4331
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr "codifica sconosciuta '%s' in 'mbcsToSbcs'"
#: devPS.c:4341
#, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
msgstr ""
"conversione fallita da '%s' in 'mbcsToSbcs': punto sostituito per <%02x>"
#: devPS.c:4419
#, c-format
msgid "failed open converter to encoding '%s'"
msgstr "apertura della conversione fallita verso la codifica '%s'"
#: devPS.c:4437 devPS.c:5333 devPS.c:7942
#, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr "conversione testo fallita alla codifica '%s'"
#: devPS.c:4615
msgid "ran out of colors in xfig()"
msgstr "a corto di colori in xfig()"
#: devPS.c:4644
#, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr "'line texture' %08x non implementata: si utilizza Dash-double-dotted"
#: devPS.c:4710
#, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr ""
"famiglia del carattere postscript '%s' sconosciuta, si utilizza Helvetica"
#: devPS.c:4782
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "colore primo piano/sfondo non valido (xfig)"
#: devPS.c:4815
msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr "solo i caratteri Type 1 supportati per XFig"
#: devPS.c:4828
msgid "failed to initialise default XFig font"
msgstr "inizializzazione fallita del carattere XFig predefinito"
#: devPS.c:4865
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "tipo pagina '%s' non valido (xfig)"
#: devPS.c:4873
#, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) ritornerà solo l'ultimo grafico"
#: devPS.c:4998
msgid "empty file name"
msgstr "nome file vuoto"
#: devPS.c:5065 devPS.c:5117 devPS.c:5695 devPS.c:5739 devPS.c:7166
msgid "write failed"
msgstr "scrittura non riuscita"
#: devPS.c:5322
#, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "non è possibile utilizzare la codifica '%s'"
#: devPS.c:5583 devPS.c:5586
msgid "failed to increase 'maxRaster'"
msgstr "incremento di 'maxRaster' fallito"
#: devPS.c:5598
msgid "unable to allocate raster image"
msgstr "non è possibile allocare l'immagine raster"
#: devPS.c:5799
msgid "corrupt loaded encodings; font not added"
msgstr "codifiche caricate corrotte; carattere non aggiunto"
#: devPS.c:5809
msgid "failed to record device encoding; font not added"
msgstr ""
"fallita registrazione della codifica per il dispositivo; carattere non "
"aggiunto"
#: devPS.c:5921
msgid "increasing the PDF version to 1.2"
msgstr "incremento della versione PDF a 1.2"
#: devPS.c:5951
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "caricamento file encoding fallito"
#: devPS.c:6018
msgid "failed to initialise default PDF font"
msgstr "inizializzazione fallita per il carattere predefinito PDF"
#: devPS.c:6073
msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
msgstr "inizializzazione fallita per i caratteri aggiuntivi PDF"
#: devPS.c:6086
msgid "failed to allocate rasters"
msgstr "allocazione dei raster fallita"
#: devPS.c:6093
msgid "failed to allocate masks"
msgstr "allocazione delle maschere fallita"
#: devPS.c:6158
#, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "tipo foglio '%s' non valido (pdf)"
#: devPS.c:6182
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "colore primo piano/sfondo non valido (pdf)"
#: devPS.c:6301
msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
msgstr "valore 'alpha' non valido in PDF"
#: devPS.c:6326
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr "incremento della versione PDF a 1.4"
#: devPS.c:6377 devPS.c:6424
msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
msgstr "'colormodel' sconosciuto, si utilizza 'srgb'"
#: devPS.c:6618
msgid "failed to load sRGB colorspace file"
msgstr "caricamento fallito per il file con lo spazio colore sRGB"
#: devPS.c:6882
msgid "corrupt encodings in PDF device"
msgstr "codifiche corrotte nel dispositivo PDF"
#: devPS.c:6963
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr "incremento della versione PDF a 1.3"
#: devPS.c:7090
#, c-format
msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
msgstr "non è possibile aprire un pipe 'pdf' a '%s'"
#: devPS.c:7096
msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
msgstr "file = \"|cmd\" implica 'onefile = TRUE'"
#: devPS.c:7239
#, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
" please shut down the PDF device"
msgstr ""
"non è possibile aprire il file 'pdf' con argomento '%s'\n"
" per piacere, chiudere il dispositivo PDF"
#: devPS.c:7258
#, c-format
msgid ""
"Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression "
"has been turned off for this device"
msgstr ""
"Non è possibile aprire il file temporaneo '%s' per la compressione (motivo: "
"%s); la compressione è stata disabilitata per questo dispositivo"
#: devPS.c:7712 devPS.c:8074 devPS.c:8121
msgid "failed to find or load PDF font"
msgstr "fallita ricerca, o caricamento, del carattere PDF"
#: devPS.c:7896 devPS.c:8029
msgid "failed to find or load PDF CID font"
msgstr "fallita ricerca, o caricamento, del carattere PDF CID"
#: devPS.c:8260 devPS.c:8264 devPS.c:8425 devPS.c:8429
#, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "parametro 'family' non valido in %s"
#: devPS.c:8282 devPS.c:8441
#, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "parametro 'fonts' non valido in %s"
#: devPS.c:8288 devPS.c:8451 devPS.c:8454 devWindows.c:3656 devWindows.c:3660
#: devWindows.c:3668 devWindows.c:3679 devWindows.c:3685 devWindows.c:3692
#: devWindows.c:3699 devWindows.c:3703
#, c-format
msgid "invalid value of '%s'"
msgstr "valore di '%s' non valido"
#: devPS.c:8301 devPS.c:8368 devPS.c:8468 devPicTeX.c:736 devWindows.c:3744
#, c-format
msgid "unable to start %s() device"
msgstr "non è possibile aprire il dispositivo %s()"
#: devQuartz.c:651
#, c-format
msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
msgstr "il carattere \"%s\" non è stato trovato per la famiglia \"%s\""
#: devQuartz.c:669
msgid "font family name is too long"
msgstr "il nome della famiglia del carattere è troppo lungo"
#: devQuartz.c:709
#, c-format
msgid "no font could be found for family \"%s\""
msgstr "nessuno carattere è stato trovato per la famiglia \"%s\""
#: devQuartz.c:1374
msgid "invalid 'file' argument"
msgstr "argomento 'file' non valido"
#: devQuartz.c:1401
msgid "invalid quartz() device size"
msgstr "dimensione dispositivo quartz() non valida"
#: devQuartz.c:1429
msgid "unable to create device description"
msgstr "non è possibile creare una descrizione per il dispositivo"
#: devQuartz.c:1479
msgid ""
"unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
msgstr ""
"non è possibile creare il dispositivo quartz(), quest'ultimo potrebber non "
"essere supportato"
#: devQuartz.c:1609
msgid "Quartz device is not available on this platform"
msgstr "Il dispositivo Quartz non è disponibile su questa piattaforma"
#: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "Non c'è abbastanza memoria per copiare la finestra grafica"
#: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile per copiarci la finestra grafica"
#: devWindows.c:413 devWindows.c:484
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in file name"
msgstr "'%%' non è ammesso nel nome file"
#: devWindows.c:621
msgid "invalid font specification"
msgstr "specificazione del carattere non valida"
#: devWindows.c:660
msgid "font family not found in Windows font database"
msgstr ""
"famiglia di caratteri non trovata nel database dei caratteri di Windows"
#: devWindows.c:1091
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "plot history sembra essere danneggiato"
#: devWindows.c:1098
msgid "no plot history!"
msgstr "nessuna plot history!"
#: devWindows.c:1816
#, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "nome file troppo lungo in %s()"
#: devWindows.c:1821 devWindows.c:1856 devWindows.c:1886
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' non sembrano valori in pixel"
#: devWindows.c:1829 devWindows.c:1834 devWindows.c:1859 devWindows.c:1864
#: devWindows.c:1889 devWindows.c:1894
msgid "unable to allocate bitmap"
msgstr "non è possibile allocare bitmap"
#: devWindows.c:1840 devWindows.c:1870 devWindows.c:2190
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' for writing"
msgstr "non è possibile aprire il file '%s' in scrittura"
#: devWindows.c:1853
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()"
#: devWindows.c:1883
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nome file troppo lungo nella chiamata tiff()"
#: devWindows.c:1915
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "nome file troppo lungo in win.metafile()"
#: devWindows.c:1925
#, c-format
msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "non è possibile aprire il metafile '%s' in scrittura"
#: devWindows.c:1927
msgid "unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "non è possibile aprire gli appunti per scrivere il metafile"
#: devWindows.c:2138
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr "Memoria insufficiente per resize. Chiudo il dispositivo"
#: devWindows.c:2146
msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
msgstr ""
"Memoria insufficiente per il ridimensionamento. Disabilitazione del alpha "
"blending"
#: devWindows.c:2175
msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "un metafile degli appunti può contenere solo una figura."
#: devWindows.c:2181
#, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "il metafile '%s' non può essere creato"
#: devWindows.c:3121 devWindows.c:3768
msgid "R Graphics"
msgstr "R Graphics"
#: devWindows.c:3135
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "si tenta l'utilizzo del locator dopo dev.hold()"
#: devWindows.c:3166
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr "dispositivo grafico chiuso durante la chiamata a locator o identify"
#: devWindows.c:3407
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "l'opzione 'windowsTimeouts' dovrebbe essere un intero"
#: devWindows.c:3428
msgid "invalid device number in 'savePlot'"
msgstr "numero di dispositivo in 'savePlot' non valido"
#: devWindows.c:3430
msgid "invalid device in 'savePlot'"
msgstr "numero di dispositivo in 'savePlot' non valido"
#: devWindows.c:3433
msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
msgstr "argomento filename non valido in 'savePlot'"
#: devWindows.c:3438
msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
msgstr "tipo argomento non valido in 'savePlot'"
#: devWindows.c:3465
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "type sconosciuto in savePlot"
#: devWindows.c:3510 devWindows.c:3542 devWindows.c:3570 devWindows.c:3601
#: devWindows.c:3622
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "mancanza di memoria nel processare il grafico"
#: devWindows.c:3586
msgid "Impossible to open "
msgstr "Impossibile aprire "
#: devWindows.c:3651
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' non validi"
#: devices.c:51
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argomento deve avere una lunghezza positiva"
#: devices.c:60
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"
#: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "argomento NA non valido"
#: qdBitmap.c:79
#, c-format
msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
msgstr "QuartzBitmap_Output - non è possibile aprire il file '%s'"
#: qdBitmap.c:94
msgid "not a supported scheme, no image data written"
msgstr "non è uno schema supportato, nessun dato immagine scritto"
#: stubs.c:104
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argomento '%s' non valido"