| # Translation of R-methods.pot to French |
| # Copyright (C) 2005 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the methods R package. |
| # Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 2.12.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:55+0100\n" |
| "Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" |
| "Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "OOPS: something wrong with '.OldClassesPrototypes[[%d]]'" |
| msgstr "" |
| "OOPS : il y a un problème avec la ligne %d dans '.OldClassesPrototypes'" |
| |
| msgid "" |
| "unnamed argument to initialize() for S3 class must have a class definition; " |
| "%s does not" |
| msgstr "" |
| "un argument non nommé de initialize() pour une classe S3 doit avoir une " |
| "définition de classe ; %s n'en a pas" |
| |
| msgid "" |
| "unnamed argument must extend either the S3 class or the class of the data " |
| "part; not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "un argument non nommé doit étendre soit la classe S3, soit la classe de la " |
| "partie 'data' ; ce n'est pas le cas pour la classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s does not have an S3 data part, and so is of type \"S4\"; no S3 " |
| "equivalent" |
| msgstr "" |
| "La classe %s n'a pas de partie de données S3 définie (un slot .Data), elle " |
| "est donc de type \"S4\" ; pas d'équivalent S3" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is VIRTUAL; not meaningful to create an S4 object from this class" |
| msgstr "" |
| "La classe %s est VIRTUELLE ; créer un objet S4 pour cette classe n'a pas de " |
| "sens" |
| |
| msgid "object must be a valid data part for class %s; not true of type %s" |
| msgstr "" |
| "l'objet doit être une partie 'data' correcte pour la classe %s ; ce n'est " |
| "pas le cas pour un type %s" |
| |
| msgid "cannot specify matrix() arguments when specifying '.Data'" |
| msgstr "" |
| "impossible de spécifier des arguments matrix() lorsque .Data est spécifié" |
| |
| msgid "cannot specify array() arguments when specifying '.Data'" |
| msgstr "" |
| "impossible de spécifier des arguments array() lorsque .Data est spécifié" |
| |
| msgid "cannot have more than one unnamed argument as environment" |
| msgstr "impossible d'utiliser plus d'un argument non nommé comme environnement" |
| |
| msgid "unnamed argument to new() must be an environment for the new object" |
| msgstr "" |
| "l'argument non nommé de new() doit être un environnement pour le nouvel objet" |
| |
| msgid "" |
| "methods may not be defined for primitive function %s in this version of R" |
| msgstr "" |
| "les méthodes ne sont peut-être pas définies pour la fonction primitive %s " |
| "dans cette version de R" |
| |
| msgid "" |
| "S3Part() is only defined for classes set up by setOldCLass(), basic classes " |
| "or subclasses of these: not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "S3Part() est défini uniquement pour des classes créées par setOldClass(), " |
| "des classes de base ou leurs sous-classes : ce n'est pas le cas pour la " |
| "classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "the 'S3Class' argument must be a superclass of %s: not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'S3Class' doit être une super-classe de %s : ce n'est pas le cas " |
| "pour la classe %s" |
| |
| msgid "replacement value must extend class %s, got %s" |
| msgstr "la valeur de remplacement doit étendre la classe %s, pas la classe %s" |
| |
| msgid "replacement value must be of class %s, got one of class %s" |
| msgstr "la valeur de remplacement doit étendre la classe %s, pas la classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "no 'replace' method was defined for 'as(x, \"%s\") <- value' for class %s" |
| msgstr "" |
| "pas de méthode 'replace' définie pour 'as(x, \"%s\") <- value' pour la " |
| "classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "the 'coerce' argument to 'setIs' should be a function of one argument, got " |
| "an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'coerce' de 'setIs' doit être une fonction à un seul argument et " |
| "un objet de la classe %s est défini" |
| |
| msgid "" |
| "the computation: 'as(object,\"%s\") <- value' is valid when object has class " |
| "%s only if 'is(value, \"%s\")' is TRUE ('class(value)' was %s)" |
| msgstr "" |
| "l'instruction : 'as(object, \"%s\") <- value' est valable lorsque l'objet " |
| "est de la classe %s seulement si 'is(value, \"%s\")' est vrai " |
| "('class(value)' est %s)" |
| |
| msgid "" |
| "there is no automatic definition for 'as(object, \"%s\") <- value' when " |
| "object has class %s and no 'replace' argument was supplied; replacement will " |
| "be an error" |
| msgstr "" |
| "il n'y a pas de définition automatique pour 'as(object, \"%s\") <- value' " |
| "lorsque 'object' est de classe %s et aucun argument 'replace' n'a été " |
| "fourni ; Le remplacement génère une erreur" |
| |
| msgid "" |
| "the 'replace' argument to setIs() should be a function of 2 or 3 arguments, " |
| "got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'replace' de setIs() doit être une fonction à 2 ou 3 arguments " |
| "alors qu'un objet de classe %s est défini" |
| |
| msgid "the member classes must be defined: not true of %s" |
| msgstr "" |
| "les classes membres doivent être définies : Ce n'est pas le cas pour %s" |
| |
| msgid "unable to create union class: could not set members %s" |
| msgstr "" |
| "impossible de créer une classe d'union : Les membres %s sont indéfinissables" |
| |
| msgid "" |
| "methods:::bind_activation() is defunct;\n" |
| " rather provide methods for cbind2() / rbind2()" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid argument 'name': %s" |
| msgstr "argument 'name' erroné : %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "%s dispatches internally; methods can be defined, but the generic function " |
| "is implicit, and cannot be changed." |
| msgstr "" |
| "%s est une fonction primitive ; Les méthodes peuvent être définies, mais la " |
| "fonction générique est implicite et ne peut être modifiée." |
| |
| msgid "" |
| "if the 'def' argument is supplied, it must be a function that calls " |
| "standardGeneric(\"%s\") or is the default" |
| msgstr "" |
| "si l'argument 'def' est fourni, il doit être une fonction appelant " |
| "standardGeneric(\"%s\") ou être la valeur par défaut" |
| |
| msgid "" |
| "must supply a function skeleton for %s, explicitly or via an existing " |
| "function" |
| msgstr "" |
| "il faut fournir le squelette d'une fonction pour %s, de manière explicite ou " |
| "via une fonction existante" |
| |
| msgid "" |
| "Creating a generic function for %s from %s in %s\n" |
| " (from the saved implicit definition)" |
| msgstr "" |
| "Création d'une fonction générique pour %s à partir de %s dans %s\n" |
| " (à partir de la définition implicite sauvegardée)" |
| |
| msgid "Creating a new generic function for %s in %s" |
| msgstr "Une nouvelle fonction générique est créée pour %s dans %s" |
| |
| msgid "" |
| "no generic version of %s on package %s is allowed;\n" |
| " a new generic will be assigned for %s" |
| msgstr "" |
| "pas de version du générique de %s permise dans le package %s ;\n" |
| " un nouveau générique sera attribué pour %s" |
| |
| msgid "function %s appears to be a generic function, but with generic name %s" |
| msgstr "" |
| "la fonction %s semble être une fonction générique, mais avec le nom " |
| "générique %s" |
| |
| msgid "generic function %s not found for removal" |
| msgstr "la fonction générique %s est introuvable pour son élimination" |
| |
| msgid "a function for argument 'f' must be a generic function" |
| msgstr "une fonction pour l'argument 'f' doit être générique" |
| |
| msgid "the environment %s is locked; cannot assign methods for function %s" |
| msgstr "" |
| "l'environnement %s est verrouillé ; Impossible d'y assigner des méthodes " |
| "pour la fonction %s" |
| |
| msgid "" |
| "the 'where' environment (%s) is a locked namespace; cannot assign methods " |
| "there" |
| msgstr "" |
| "l'environnement dans 'where' (%s) est un espace de noms verrouillé ; " |
| "Impossible d'y assigner des méthodes" |
| |
| msgid "" |
| "Copying the generic function %s to environment %s, because the previous " |
| "version was in a sealed namespace (%s)" |
| msgstr "" |
| "La fonction générique %s est recopiée dans l'environnement %s parce que la " |
| "version originale est dans un espace de noms verrouillé (%s)" |
| |
| msgid "no existing definition for function %s" |
| msgstr "aucune définition n'existe pour la fonction %s" |
| |
| msgid "Creating a generic function from function %s in %s" |
| msgstr "Une nouvelle fonction générique est créée pour %s dans %s" |
| |
| msgid "Creating a generic function for %s from package %s in %s" |
| msgstr "" |
| "Une nouvelle fonction générique est créée pour %s du package %s dans %s" |
| |
| msgid "" |
| "the method for function %s and signature %s is sealed and cannot be re-" |
| "defined" |
| msgstr "" |
| "la méthode pour la fonction %s, ainsi que la signature %s, sont verrouillées " |
| "et ne peuvent être redéfinies" |
| |
| msgid "" |
| "For function %s, signature %s: argument in method definition changed from " |
| "(%s) to (%s)" |
| msgstr "" |
| "Pour la fonction %s, signature %s : l'argument dans la définition de méthode " |
| "est changé de (%s) vers (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "primitive functions cannot be methods; they must be enclosed in a regular " |
| "function" |
| msgstr "" |
| "les fonctions primitives ne peuvent être des méthodes ; Elles doivent être " |
| "encapsulées dans des fonctions régulières" |
| |
| msgid "" |
| "invalid method definition: expected a function, got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "définition de méthode incorrecte : une fonction est attendue et un objet de " |
| "classe %s est fourni" |
| |
| msgid "function supplied as argument 'f' must be a generic" |
| msgstr "la fonction fournie dans l'argument 'f' doit être générique" |
| |
| msgid "no generic function %s found" |
| msgstr "aucune fonction générique %s n'est trouvée" |
| |
| msgid "no method found for function %s and signature %s" |
| msgstr "aucune méthode n'est trouvée pour la fonction %s et la signature %s" |
| |
| msgid "no environment or package corresponding to argument where=%s" |
| msgstr "pas d'environnement ou de package correspondant à l'argument where=%s" |
| |
| msgid "no generic function found for '%s'" |
| msgstr "aucune fonction générique n'est trouvée pour '%s'" |
| |
| msgid "no method found for function '%s' and signature %s" |
| msgstr "aucune méthode n'est trouvée pour la fonction '%s' et la signature %s" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or a connection" |
| msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères ou une connexion" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'signature' is not meaningful with the current implementation and " |
| "is ignored \n" |
| "(extract a subset of the methods list instead)" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'signature' n'est pas utilisable dans l'implémentation actuelle " |
| "et est ignoré\n" |
| "(extraction d'un sous-ensemble de la liste de méthodes à la place)" |
| |
| msgid "no method for %s matches class %s" |
| msgstr "pas de méthode pour %s correspondant à la classe %s" |
| |
| msgid "no method found for signature %s" |
| msgstr "aucune méthode trouvée pour la signature %s" |
| |
| msgid "%s has no methods defined" |
| msgstr "%s n'a aucune méthode définie" |
| |
| msgid "" |
| "bad class specified for element %d (should be a single character string)" |
| msgstr "" |
| "mauvaise classe spécifiée pour l'élément %d (doit être une simple chaîne de " |
| "caractères)" |
| |
| msgid "" |
| "first argument should be the names of one of more generic functions (got " |
| "object of class %s)" |
| msgstr "" |
| "le premier argument doit être le ou les noms des fonctions génériques (un " |
| "objet de classe %s est fourni)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "must supply 'generic.function' or 'class'" |
| msgstr "" |
| "il faut fournir soit une fonction générique, soit une fonction par défaut " |
| "pour %s" |
| |
| msgid "%s is not an S4 generic function in %s; methods not removed" |
| msgstr "" |
| "%s n'est pas une fonction générique S4 dans %s ; Les méthodes ne sont pas " |
| "éliminées" |
| |
| msgid "cannot remove methods for %s in locked environment/package %s" |
| msgstr "" |
| "impossible d'éliminer la méthode pour %s dans l'environnement / le package " |
| "%s verrouillé" |
| |
| msgid "Restoring default function definition of %s" |
| msgstr "Rétablissement de la définition par défaut de la fonction %s" |
| |
| msgid "" |
| "error in updating S4 generic function %s; the function definition is not an " |
| "S4 generic function (class %s)" |
| msgstr "" |
| "erreur lors de la mise-à-jour de la fonction générique S4 %s ; La définition " |
| "de fonction n'est pas une fonction générique S4 (classe %s)" |
| |
| msgid "Function %s is already a group generic; no change" |
| msgstr "La fonction %s est déjà un groupe générique ; Pas de changement" |
| |
| msgid "Function %s is a group generic; do not call it directly" |
| msgstr "La fonction %s est un groupe générique ; Ne l'appelez pas directement" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "callGeneric() must be called from within a method body" |
| msgstr "" |
| "'callGeneric' doit être appelé depuis une fonction générique ou une méthode" |
| |
| msgid "expected a non-empty character string for argument name" |
| msgstr "une chaîne de caractères non vide est attendue pour l'argument name" |
| |
| msgid "generic function supplied was not created for %s" |
| msgstr "la fonction générique fournie n'est pas créée pour %s" |
| |
| msgid "%s is a primitive function; its generic form cannot be redefined" |
| msgstr "" |
| "%s est une fonction primitive ; sa forme générique ne peut être redéfinie" |
| |
| msgid "" |
| "%s is not currently a generic: define it first to create a non-default " |
| "implicit form" |
| msgstr "" |
| "%s n'est pas actuellement générique : définissez-le d'abord avant de créer " |
| "une forme implicite qui n'est pas la forme par défaut" |
| |
| msgid "must provide an environment table; got class %s" |
| msgstr "" |
| "il fallait fournir une table d'environnement, et c'est un objet de classe %s" |
| |
| msgid "original function is prohibited as a generic function" |
| msgstr "la fonction originale ne peut être utilisée comme fonction générique" |
| |
| msgid "not both functions!" |
| msgstr "au moins l'une des deux n'est pas une fonction !" |
| |
| msgid "argument %s is not S4" |
| msgstr "l'argument %s n'est pas un objet S4" |
| |
| msgid "formal arguments differ (in default values?)" |
| msgstr "les arguments formels diffèrents (pour les valeurs par défaut ?)" |
| |
| msgid "formal arguments differ: (%s), (%s)" |
| msgstr "les arguments formels diffèrent : (%s), (%s)" |
| |
| msgid "value classes differ: %s, %s" |
| msgstr "les classes valeur diffèrent : %s, %s" |
| |
| msgid "signatures differ: (%s), (%s)" |
| msgstr "les signatures diffèrent : (%s), (%s)" |
| |
| msgid "package slots differ: %s, %s" |
| msgstr "les slots package diffèrent : %s, %s" |
| |
| msgid "groups differ: %s, %s" |
| msgstr "les groupes diffèrent : %s, %s" |
| |
| msgid "generic names differ: %s, %s" |
| msgstr "les noms génériques diffèrent : %s, %s" |
| |
| msgid "" |
| "argument %s must be a generic function or a single character string; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "l'argument %s doit être une fonction générique ou une chaîne de caractères ; " |
| "un objet de classe %s est obtenu" |
| |
| msgid "non-generic function '%s' given to findMethods()" |
| msgstr "fonction non générique '%s' fournie à findMethods()" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "only FALSE is meaningful for 'inherited', when 'where' is supplied (got %s)" |
| msgstr "" |
| "seul FALSE a un sens pour 'inherited', lorsque 'where' est fourni (il s'agit " |
| "de" |
| |
| msgid "argument 'f' must be a generic function or %s" |
| msgstr "l'argument 'f' doit être une fonction générique ou %s" |
| |
| msgid "'%s' is not a known generic function {and 'package' not specified}" |
| msgstr "" |
| "'%s' ne correspond pas à une fonction générique connue {et le 'package' " |
| "n'est pas spécifié}" |
| |
| msgid "" |
| "invalid first argument: should be the name of the first argument in the " |
| "dispatch" |
| msgstr "" |
| "premier argument incorrect : il doit être le nom du premier argument dans le " |
| "dispatching" |
| |
| msgid "duplicate element names in 'MethodsList' at level %d: %s" |
| msgstr "noms d'éléments dupliqués dans 'MethodsList' au niveau %d : %s" |
| |
| msgid "" |
| "element %d at level %d (class %s) cannot be interpreted as a function or " |
| "named list" |
| msgstr "" |
| "l'élément %d au niveau %d (classe %s) ne peut être interprété comme une " |
| "fonction ou une liste nommée" |
| |
| msgid "arguments 'names' and 'signature' must have the same length" |
| msgstr "les arguments 'names' et 'signature' doivent être de même taille" |
| |
| msgid "" |
| "inserting method with invalid signature matching argument '...' to class %s" |
| msgstr "" |
| "insertion d'une méthode ayant une signature incorrecte correspondante à " |
| "l'argument '...' pour la classe %s" |
| |
| msgid "inserting method corresponding to empty signature" |
| msgstr "insertion d'une méthode correspondant à une signature vide" |
| |
| msgid "inserting method into non-methods-list object (class %s)" |
| msgstr "" |
| "insertion d'une méthode dans un objet qui n'est pas une liste de méthodes " |
| "(classe %s)" |
| |
| msgid "invalid method sublist" |
| msgstr "liste de méthodes incorrecte" |
| |
| msgid "" |
| "%f is not a valid generic function: methods list was an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "%f n'est pas une fonction générique valide : la liste des méthodes est un " |
| "objet de classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s must be TRUE, FALSE, or a named logical vector of those values; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "%s doit être TRUE, FALSE, ou un vecteur nommé de valeurs logiques ; Un objet " |
| "de classe %s est fourni" |
| |
| msgid "" |
| "default method must be a method definition, a primitive or NULL: got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "la méthode par défaut doit être une définition de méthode, une primitive ou " |
| "NULL ; c'est un objet de classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "trying to match a method signature to an object (of class %s) that is not a " |
| "generic function" |
| msgstr "" |
| "tentative d'application d'une signature à un objet (de classe %s) qui n'est " |
| "pas une fonction générique" |
| |
| msgid "invalid 'package' slot or attribute, wrong length" |
| msgstr "slot ou attribut 'package' incorrect, longueur erronée" |
| |
| msgid "" |
| "invalid element in a list for \"signature\" argument; element %d is neither " |
| "a class definition nor a class name" |
| msgstr "" |
| "élément incorrect dans une liste pour l'argument \"signature\" ; l'élément " |
| "%d n'est ni une définition de classe ni son nom" |
| |
| msgid "" |
| "trying to match a method signature of class %s; expects a list or a " |
| "character vector" |
| msgstr "" |
| "tentative d'application d'une signature de classe %s ; Une liste ou un " |
| "vecteur de chaînes de caractères est attendu" |
| |
| msgid "" |
| "object to use as a method signature for function %s does not look like a " |
| "legitimate signature (a vector of single class names): there were %d class " |
| "names, but %d elements in the signature object" |
| msgstr "" |
| "l'objet à utiliser comme signature de méthode pour la fonction %s ne semble " |
| "pas être une signature correcte (un vecteur de noms de classes uniques) : il " |
| "y a %d noms de classes, mais seulement %d éléments dans l'objet signature" |
| |
| msgid "" |
| "more elements in the method signature (%d) than in the generic signature " |
| "(%d) for function %s" |
| msgstr "" |
| "plus d'éléments dans la signature de méthode (%d) que dans la signature du " |
| "générique (%d) pour la fonction %s" |
| |
| msgid "no generic function found corresponding to %s" |
| msgstr "aucune fonction générique ne correspond à %s" |
| |
| msgid "skipping methods list element %s of unexpected class %s" |
| msgstr "" |
| "l'élément %s de classe inattendue %s dans la liste de méthodes est ignoré" |
| |
| msgid "" |
| "%s, along with other use of the \"MethodsList\" metadata objects, is " |
| "deprecated." |
| msgstr "" |
| "%s, ainsi que d'autres utilisations des objets metadonnées \"MethodList\", " |
| "sont obsolètes" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "In %s: use of \"MethodsList\" metadata objects is deprecated." |
| msgstr "" |
| "dans %s : l'utilisation des objets de métadonnée \"MethodList\" est obsolète." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Use %s instead." |
| msgstr "utilisez %s à la place." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "%s, along with other use of the \"MethodsList\" metadata objects, is defunct." |
| msgstr "" |
| "%s, ainsi que d'autres utilisations des objets metadonnées \"MethodList\", " |
| "sont obsolètes" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "In %s: use of \"MethodsList\" metadata objects is defunct." |
| msgstr "" |
| "dans %s : l'utilisation des objets de métadonnée \"MethodList\" est obsolète." |
| |
| msgid "invalid object for formal method definition: type %s" |
| msgstr "objet incorrect pour la définition formelle de méthode : type %s" |
| |
| msgid "missing package slot (%s) in object of class %s (package info added)" |
| msgstr "" |
| "slot (%s) package manquant dans l'objet de classe %s (info 'package' ajoutée)" |
| |
| msgid "" |
| "'initialize' method returned an object of class %s instead of the required " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "la méthode 'initialize' a renvoyé un objet de classe %s au lieu de la classe " |
| "requise %s" |
| |
| msgid "%d: target \"%s\": chose \"%s\" (others: %s)" |
| msgstr "%d : cible \"%s\" : choix \"%s\" (autres : %s)" |
| |
| msgid "Notes: %s." |
| msgstr "Notes : %s." |
| |
| msgid "class generator function for class %s from package %s" |
| msgstr "fonction génératrice de classe pour la classe %s du package %s" |
| |
| msgid "the names in signature for method (%s) do not match %s's arguments (%s)" |
| msgstr "" |
| "les noms dans la signature pour la méthode (%s) ne correspondent pas aux " |
| "arguments de la fonction %s (%s)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "the names in signature for method (%s) do not match function's arguments (%s)" |
| msgstr "" |
| "les noms dans la signature pour la méthode (%s) ne correspondent pas aux " |
| "arguments de la fonction %s (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "a call to callNextMethod() appears in a call to %s, but the call does not " |
| "seem to come from either a generic function or another 'callNextMethod'" |
| msgstr "" |
| "un appel à callNextMethod() apparaît dans un appel à %s, mais l'appel ne " |
| "semble pas provenir d'une fonction générique ou d'un autre 'callNextMethod'" |
| |
| msgid "" |
| "call to 'callNextMethod' does not appear to be in a 'method' or " |
| "'callNextMethod' context" |
| msgstr "" |
| "l'appel à 'callNextMethod' ne semble pas être dans un contexte 'method' ou " |
| "'callNextMethod'" |
| |
| msgid "bad object found as method (class %s)" |
| msgstr "mauvais objet trouvé comme méthode (class %s)" |
| |
| msgid "No next method available" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "in constructing the prototype for class %s: prototype has class %s, but the " |
| "data part specifies class %s" |
| msgstr "" |
| "lors de la construction du prototype pour la classe %s : le prototype est de " |
| "classe %s, mais les données spécifient la classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "in constructing the prototype for class %s, slots in prototype and not in " |
| "class: %s" |
| msgstr "" |
| "lors de la construction du prototype pour la classe %s, des slots sont dans " |
| "le prototype mais pas dans la classe : %s" |
| |
| msgid "" |
| "in making the prototype for class %s elements of the prototype failed to " |
| "match the corresponding slot class: %s" |
| msgstr "" |
| "lors de la construction du prototype pour la classe %s, des éléments du " |
| "prototype ne correspondent pas aux slots de la classe : %s" |
| |
| msgid "" |
| "potential cycle in class inheritance: %s has duplicates in superclasses and " |
| "subclasses (%s)" |
| msgstr "" |
| "référence circulaire possible dans l'héritage de classe : %s est dupliqué " |
| "dans les superclasses et les sous-classes (%s)" |
| |
| msgid "undefined slot classes in definition of %s: %s" |
| msgstr "slot non défini dans la définition de classe de %s : %s" |
| |
| msgid "(class %s)" |
| msgstr "(classe %s)" |
| |
| msgid "" |
| "in definition of class %s, information for superclass %s is of class %s " |
| "(expected \"SClassExtension\")" |
| msgstr "" |
| "dans la définition de classe %s, l'information de superclasse %s est de " |
| "classe %s (attendu \"SClassExtension\")" |
| |
| msgid "class %s extends an undefined class, %s" |
| msgstr "la classe %s étend une classe non définie, %s" |
| |
| msgid "'Class' must be a valid class definition or class" |
| msgstr "'Class' doit être le nom d'une classe ou d'une définition de classe" |
| |
| msgid "" |
| "trying to assign an object of class %s as the definition of class %s: must " |
| "supply a \"classRepresentation\" object" |
| msgstr "" |
| "essai d'assignation d'un objet de classe %s comme définition de la classe " |
| "%s : il faut un objet \"classRepresentation\"" |
| |
| msgid "assigning as %s a class representation with internal name %s" |
| msgstr "" |
| "assignation comme %s d'une représentation de classe avec un nom interne %s" |
| |
| msgid "class %s has a locked definition in package %s" |
| msgstr "La classe %s a une définition verrouillée dans le package %s" |
| |
| msgid "'externalptr' objects cannot be initialized from new()" |
| msgstr "les objets 'externalptr' ne peuvent être intialisés avec new()" |
| |
| msgid "" |
| "initializing objects from class %s with these arguments is not supported" |
| msgstr "" |
| "l'initialisation d'objets de la classe %s avec ces arguments n'est pas " |
| "supportée" |
| |
| msgid "" |
| "in defining class %s, the supplied data part class, %s is not valid (must be " |
| "a basic class or a virtual class combining basic classes)" |
| msgstr "" |
| "lors de la définition de classe %s, la classe fournie pour la partie de " |
| "données, %s, n'est pas correcte (doit être une classe basique ou une classe " |
| "virtuelle qui combine des classes basiques)" |
| |
| msgid "" |
| "no definition was found for superclass %s in the specification of class %s" |
| msgstr "" |
| "aucune définition de la super-classe %s n'existe dans la spécification de la " |
| "classe %s" |
| |
| msgid "conflicting definition of data part: .Data = %s, superclass implies %s" |
| msgstr "" |
| "définition conflictuelle de la partie de données : .Data = %s, or la " |
| "superclasse implique %s" |
| |
| msgid "" |
| "a prototype object was supplied with object slot of class %s, but the class " |
| "definition requires an object that is class %s" |
| msgstr "" |
| "un objet prototype est fourni avec le slot objet de classe %s, mais la " |
| "définition de classe nécessite un objet de classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "a prototype was supplied of class %s, but the class definition requires an " |
| "object that is class %s" |
| msgstr "" |
| "un prototype de classe %s est fourni, mais la définition de classe nécessite " |
| "un objet de classe %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Definition of slot %s, in class %s, as %s conflicts with definition, " |
| "inherited from class %s, as %s" |
| msgstr "" |
| "le slot %s de la classe %s est actuellement défini (ou hérité) comme \"%s\", " |
| "conflits avec une définition héritée de la classe %s" |
| |
| msgid "class %s extends an undefined class (%s)" |
| msgstr "la classe %s étend une classe non définie (%s)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The prototype for class %s has undefined slot(s): %s" |
| msgstr "la liste '%s' pour la classe %s inclut une classe non définie %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s is not eligible to be the data part of another class (must be a basic " |
| "class or a virtual class with no slots)" |
| msgstr "" |
| "%s ne peut être utilisé comme partie de données d'une autre classe (doit " |
| "être une classe basique ou une classe virtuelle sans slots)" |
| |
| msgid "" |
| "prototype is a list with named elements (could be ambiguous): better to use " |
| "function prototype() to avoid trouble." |
| msgstr "" |
| "le prototype est une liste d'éléments nommés (ce peut être ambigu) : il vaut " |
| "mieux utiliser la fonction prototype() pour éviter les problèmes." |
| |
| msgid "the '%s' list for class %s, includes an undefined class %s" |
| msgstr "la liste '%s' pour la classe %s inclut une classe non définie %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is inheriting an inconsistent superclass structure from class %s, " |
| "inconsistent with %s" |
| msgstr "" |
| "La classe %s hérite d'une structure de superclasse incohérente de la classe " |
| "%s, incohérente avec %s" |
| |
| msgid "" |
| "unable to find a consistent ordering of superclasses for class %s: order " |
| "chosen is inconsistent with the superclasses of %s" |
| msgstr "" |
| "impossible de déterminer un ordre cohérent des superclasses pour la classe " |
| "%s : l'ordre choisi est incohérent avec la superclasse de %s" |
| |
| msgid "\"class\" is a reserved slot name and cannot be redefined" |
| msgstr "\"class\" est un nom de slot réservé et ne peut être redéfini" |
| |
| msgid "Data part is undefined for general S4 object" |
| msgstr "La partie 'data' n'est pas définie pour un objet général S4" |
| |
| msgid "no '.Data' slot defined for class %s" |
| msgstr "pas de slot '.Data' defini pour la classe %s" |
| |
| msgid "class %s does not have a data part (a .Data slot) defined" |
| msgstr "la classe %s n'a pas de partie de données définie (un slot .Data)" |
| |
| msgid "more than one possible class for the data part: using %s rather than %s" |
| msgstr "" |
| "plus d'une classe possible pour la partie de données : utilisation de %s au " |
| "lieu de %s" |
| |
| msgid "class cannot have both an ordinary and hidden data type" |
| msgstr "" |
| "Une classe ne peut avoir simultanément un type 'data' ordinaire et caché" |
| |
| msgid "" |
| "a validity method must be a function of one argument, got an object of class " |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "une méthode de validation doit être une fonction a un seul argument, un " |
| "objet de classe %s est trouvé" |
| |
| msgid "unable to find required package %s" |
| msgstr "impossible de trouver le package %s nécessaire" |
| |
| msgid "unable to find an environment containing class %s" |
| msgstr "impossible de trouver un environnement contenant la classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "Note: some superclasses of class %s in package %s have duplicate " |
| "definitions. This definition is not being treated as equivalent to that " |
| "from package %s" |
| msgstr "" |
| "Note : quelques super-classes de la classe %s dans le package %s ont des " |
| "définitions dupliquées. Cette définition n'est pas considérée équivalente à " |
| "celle du package %s" |
| |
| msgid "" |
| "Note: the specification for class %s in package %s seems equivalent to one " |
| "from package %s: not turning on duplicate class definitions for this class." |
| msgstr "" |
| "Note : une spécification de la classe %s du package %s semble équivalente de " |
| "celle du package %s et ne conduit donc pas à une définition dupliquée pour " |
| "cette classe" |
| |
| msgid "" |
| "Found more than one class \"%s\" in cache; using the first, from namespace " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Also defined by" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "undefined subclass %s of class %s; definition not updated" |
| msgstr "" |
| "Sous-classe indéfinie, %s, de la classe %s ; la définition n'est pas mise à " |
| "jour " |
| |
| msgid "" |
| "no definition of inheritance from %s to %s, though the relation was implied " |
| "by the setIs() from %s" |
| msgstr "" |
| "pas de définition d'héritage de %s à %s, bien qu'une telle relation était " |
| "supposée par setIs() de %s" |
| |
| msgid "" |
| "Debugging .checkSubclasses(): assignClassDef(what=\"%s\", *, where=%s, " |
| "force=TRUE);" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "E := environment(): %s; parent.env(E): %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'includeSubclasses' must be a logical, either one value or a vector " |
| "of the same length as argument 'classes'" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'includeSubclasses' doit être un booléen (logical), soit une " |
| "valeur unique, ou un vecteur de même longueur que l'argument 'classes'" |
| |
| msgid "argument 'abbreviate' must be 0, 1, 2, or 3" |
| msgstr "l'argument 'abbreviate' doit être 0, 1, 2 ou 3" |
| |
| msgid "needed the supplied labels vector of length %d, got %d" |
| msgstr "" |
| "il fallait suppléer un vecteur d'étiquettes de longueur %d, mais sa longueur " |
| "est %d" |
| |
| msgid "" |
| "the function being used as %s in making a generic function for %s is " |
| "currently traced; the function used will have tracing removed" |
| msgstr "" |
| "la fonction utilisée comme %s dans l'établissement d'une fonction générique " |
| "pour %s est actuellement en cours de déboguage (tracing) ; La fonction ne " |
| "sera plus déboguée" |
| |
| msgid "must supply either a generic function or a function as default for %s" |
| msgstr "" |
| "il faut fournir soit une fonction générique, soit une fonction par défaut " |
| "pour %s" |
| |
| msgid "" |
| "the %s argument must be NULL or a generic function object; got an object of " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "l'argument %s doit être soit NULL, soit un objet de type fonction " |
| "générique ; Un objet de classe %s est trouvé" |
| |
| msgid "no suitable arguments to dispatch methods in this function" |
| msgstr "" |
| "pas d'arguments corrects pour dispatcher les méthodes de cette fonction" |
| |
| msgid "making a generic for special function %s" |
| msgstr "création d'un fonction générique pour la fonction spéciale %s" |
| |
| msgid "invalid call in method dispatch to '%s' (no default method)" |
| msgstr "" |
| "appel incorrect dans le dispatcheur de méthodes vers '%s' (pas de méthode " |
| "par défaut)" |
| |
| msgid "in method for %s with signature %s:" |
| msgstr "dans la méthode pour %s avec la signature %s :" |
| |
| msgid "formal arguments in method and generic do not appear in the same order" |
| msgstr "" |
| "les arguments formels n'apparaissent pas dans le même ordre dans la méthode " |
| "et dans la fonction générique" |
| |
| msgid "" |
| "formal arguments (%s) omitted in the method definition cannot be in the " |
| "signature" |
| msgstr "" |
| "les arguments formels (%s) omis dans la définition de la méthode ne peuvent " |
| "figurer dans la signature" |
| |
| msgid "expanding the signature to include omitted arguments in definition: %s" |
| msgstr "" |
| "développement de la signature pour y inclure les arguments omis dans la " |
| "définition : %s" |
| |
| msgid "" |
| "methods can add arguments to the generic %s only if '...' is an argument to " |
| "the generic" |
| msgstr "" |
| "les méthodes peuvent ajouter des arguments à la fonction générique %s " |
| "seulement si '...' est un argument de cette fonction générique" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "%s arguments (%s) after %s in the generic must appear in the method, in the " |
| "same place at the end of the argument list" |
| msgstr "" |
| "les arguments (%s) après '...' dans la fonction générique doivent apparaitre " |
| "dans la méthode, à la même place à la fin de la liste des arguments" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'f' must be a string, generic function, or primitive: got an " |
| "ordinary function" |
| msgstr "" |
| "L'argument 'f' doit être une chaîne de caractères, une fonction générique, " |
| "ou une primitive : il s'agit d'une fonction ordinaire" |
| |
| msgid "no generic function found for %s" |
| msgstr "aucune fonction générique n'est trouvée pour %s" |
| |
| msgid "Empty function name in .getGeneric" |
| msgstr "nom de fonction vide dans .getGeneric" |
| |
| msgid "no methods found for %s; cacheGenericsMetaData() will have no effect" |
| msgstr "" |
| "aucune méthode n'est trouvée pour %s ; cacheGenericMetaData() n'aura aucun " |
| "effet" |
| |
| msgid "invalid value from generic function %s, class %s, expected %s" |
| msgstr "" |
| "valeur incorrecte pour la fonction générique %s, classe %s, mais attendu %s" |
| |
| msgid "\"MethodsList\" is defunct; allMethods now are empty" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "the body of the generic function for %s calls 'standardGeneric' to dispatch " |
| "on a different name (\"%s\")!" |
| msgstr "" |
| "le corps de la fonction générique pour %s appelle 'standardGeneric' pour " |
| "dispatcher vers un nom différent (\"%s\") !" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s in an object of class %s; " |
| "expected a function definition" |
| msgstr "" |
| "tentative de modification des arguments formels de %s, vers un objet de " |
| "classe %s ; Une définition de fonction était attendue" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s, but getting the new formals " |
| "from an object of class %s; expected a function definition" |
| msgstr "" |
| "tentative de modification des arguments formels de %s, mais les nouveaux " |
| "arguments formels sont obtenus depuis l'objet de classe %s ; Une définition " |
| "de fonction était attendue" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " |
| "arguments is less than the number of new arguments: (%s) vs (%s)" |
| msgstr "" |
| "tentative de modification des arguments formels de %s, mais le nombre " |
| "d'arguments existants est inférieur au nombre de nouveaux arguments : (%s) " |
| "contre (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " |
| "arguments is greater than the number of new arguments (the extra arguments " |
| "won't be used): (%s) vs (%s)" |
| msgstr "" |
| "tentative de modification des arguments formels de %s, mais le nombre " |
| "d'arguments existants est supérieur au nombre de nouveaux arguments (les " |
| "arguments additionnels seront ignorés) : (%s) contre (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "in changing formal arguments in %s, some of the old names are not in fact " |
| "arguments: %s" |
| msgstr "" |
| "lors de la modification des arguments formels dans %s, quelques uns des " |
| "anciens noms ne sont en réalité pas des arguments : %s" |
| |
| msgid "got a negative maximum number of frames to look at" |
| msgstr "" |
| "une valeur négative est trouvée pour le nombre maximum de contextes (frames) " |
| "à rechercher" |
| |
| msgid "%s is not a generic function (or not visible here)" |
| msgstr "%s n'est pas une fonction générique (ou elle n'est pas visible)" |
| |
| msgid "invalid element in the \"groupMembers\" slot (class %s)" |
| msgstr "élément incorrect dans le slot \"groupMembers\" (classe %s)" |
| |
| msgid "argument f must be a generic function with signature \"...\"" |
| msgstr "" |
| "l'argument f doit être une fonction générique ayant une signature \"...\"" |
| |
| msgid "no method or default matching the \"...\" arguments in %s" |
| msgstr "" |
| "pas de méthode ou de fonction par défaut correspondant à l'argument \"...\" " |
| "dans %s" |
| |
| msgid "multiple direct matches: %s; using the first of these" |
| msgstr "" |
| "correspondances directes multiples : %s ; utilisation de la première d'entre " |
| "elles" |
| |
| msgid "multiple equivalent inherited matches: %s; using the first of these" |
| msgstr "" |
| "correspondances héritées équivalentes multiples : %s ; utilisation de la " |
| "première d'entre elles" |
| |
| msgid "single string; got an object of class %s" |
| msgstr "chaîne de caractères unique ; mais l'objet est de classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "multiple definitions exist for class %s, but the supplied package (%s) is " |
| "not one of them (%s)" |
| msgstr "" |
| "il existe plusieurs définitions pour la classe %s, mais le package fourni " |
| "(%s) ne contient pas l'une d'elles (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "multiple definitions exist for class %s; should specify one of them (%s), e." |
| "g. by className()" |
| msgstr "" |
| "il existe plusieurs définitions pour la classe %s, l'une d'entre elles (%s) " |
| "doit être spécifiée, e.g. en utilisant className()" |
| |
| msgid "no definition found for class %s" |
| msgstr "aucune définition de la classe %s n'est trouvée" |
| |
| msgid "missing function for load action: %s" |
| msgstr "aucune définition n'existe pour la fonction load : %s" |
| |
| msgid "error in load action %s for package %s: %s: %s" |
| msgstr "erreur dans l'action de chargement %s pour le package %s : %s : %s" |
| |
| msgid "non-function action: %s" |
| msgstr "action qui n'est pas une fonction : %s" |
| |
| msgid "action function %s has no arguments, should have at least 1" |
| msgstr "" |
| "la fonction d'action %s n'a pas d'arguments, elle doit en avoir au moins 1" |
| |
| msgid "some actions are missing: %s" |
| msgstr "quelques actions sont manquantes : %s" |
| |
| msgid "%s has a sealed class definition and cannot be redefined" |
| msgstr "" |
| "%s a une définition de classe scellée et ne peut donc pas être redéfinie" |
| |
| msgid "" |
| "Argument \"representation\" cannot be used if argument \"slots\" is supplied" |
| msgstr "" |
| "L'argument \"representation\" ne peut être utilisé is l'argument \"slot\" " |
| "est fournis" |
| |
| msgid "" |
| "only arguments 'Class' and 'where' can be supplied when argument " |
| "'representation' is a 'classRepresentation' object" |
| msgstr "" |
| "seuls les arguments 'Class' et 'where' peuvent être fournis lorsque " |
| "l'argument 'representation' est un objet de type 'classRepresentation'" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s and unable to remove definition " |
| "from %s" |
| msgstr "" |
| "erreur dans les classes contenues (%s) pour la classe %s et impossible " |
| "d'éliminer la définition pour %s" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s; class definition removed from " |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "erreur dans les classes contenues (%s) pour la classe %s ; Définition de " |
| "classe éliminées pour %s" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s and unable to restore previous " |
| "definition from %s" |
| msgstr "" |
| "erreur dans les classes contenues (%s) pour la classe %s et impossible de " |
| "récupérer la définition précédente depuis %s" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s; previous definition restored " |
| "to %s" |
| msgstr "" |
| "erreur dans les classes contenues (%s) pour la classe %s ; Définition " |
| "précédente récupérée vers %s" |
| |
| msgid "element %d of the representation was not a single character string" |
| msgstr "" |
| "l'élément %d de la représentation n'est pas une chaîne de caractères unique" |
| |
| msgid "duplicate class names among superclasses: %s" |
| msgstr "Noms de classes dupliqués dans les superclasses : %s" |
| |
| msgid "only one data object (unnamed argument to prototype) allowed" |
| msgstr "un seul objet est permis (argument non nommé vers prototype)" |
| |
| msgid "%s is not a defined class" |
| msgstr "%s n'est pas une classe définie" |
| |
| msgid "%s is not a slot in class %s" |
| msgstr "%s n'est pas un slot de la classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "assignment of an object of class %s is not valid for slot %s in an object of " |
| "class %s; is(value, \"%s\") is not TRUE" |
| msgstr "" |
| "l'affectation d'un objet de classe %s n'est pas permise pour le slot %s dans " |
| "un objet de classe %s ; is(value, \"%s\") ne renvoie pas TRUE" |
| |
| msgid "" |
| "assignment of an object of class %s is not valid for @%s in an object of " |
| "class %s; is(value, \"%s\") is not TRUE" |
| msgstr "" |
| "l'affectation d'un objet de classe %s n'est pas permise pour @%s dans un " |
| "objet de classe %s ; is(value, \"%s\") ne renvoie pas TRUE" |
| |
| msgid "class definition for %s not found (no action taken)" |
| msgstr "" |
| "la définition de classe pour %s est introuvable (aucune action n'est prise)" |
| |
| msgid "class %s has multiple definitions visible; only the first removed" |
| msgstr "" |
| "la classe %s a plusieurs définitions visibles ; Seule la première est " |
| "détruite" |
| |
| msgid "invalid class %s object" |
| msgstr "objet de classe %s incorrect" |
| |
| msgid "validity method must be NULL or a function of one argument" |
| msgstr "" |
| "la méthode de validation doit être soit NULL, soit une fonction à un seul " |
| "argument" |
| |
| msgid "class %s not found on %s; 'resetClass' will have no effect" |
| msgstr "la classe %s est introuvable dans %s ; 'resetClass' n'aura aucun effet" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'classDef' must be a string or a class representation; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'classDef' doit être une chaîne de caractères ou une " |
| "représentation de classe ; Un objet de classe %s est obtenu" |
| |
| msgid "class %s is sealed; 'resetClass' will have no effect" |
| msgstr "la classe %s est scellée ; 'resetClass' n'aura aucun effet" |
| |
| msgid "" |
| "cannot use object of class %s in new(): class %s does not extend that class" |
| msgstr "" |
| "impossible d'utiliser un objet de classe %s dans new() : la classe %s " |
| "n'étend pas cette classe" |
| |
| msgid "duplicated slot names: %s" |
| msgstr "noms de slots dupliqués : %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is defined, with package %s, but no corresponding metadata object " |
| "was found (not exported?)" |
| msgstr "" |
| "la classe %s est définie, avec le package %s, mais aucun objet de " |
| "métadonnées correspondant n'est trouvé (il n'est pas exporté, peut-être ?)" |
| |
| msgid "no definition of %s to use for %s" |
| msgstr "aucune définition de %s à utiliser pour %s" |
| |
| msgid "class definition cannot extend more than one of these data types: %s" |
| msgstr "" |
| "la définition de classe ne peut être étendue à plus d'un de ces types de " |
| "données : %s" |
| |
| msgid "abnormal type %s is not supported as a superclass of a class definition" |
| msgstr "" |
| "désolé, le type %s anormal n'est pas supporté comme superclasse d'une " |
| "définition de classe" |
| |
| msgid "multiple class definitions for %s from packages: %s; picking the first" |
| msgstr "" |
| "définitions de classe multiples pour %s depuis les packages : %s ; la " |
| "première est utilisée" |
| |
| msgid "no package name supplied and no class definition found for %s" |
| msgstr "" |
| "aucun nom de package fourni et pas de définition de classe trouvée pour %s" |
| |
| msgid "argument 'classDef' must be a class definition or the name of a class" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'classDef' doit être une définition de classe ou le nom d'une " |
| "classe" |
| |
| msgid "No %s names supplied" |
| msgstr "Aucuns noms %s fournis" |
| |
| msgid "" |
| "All %s names must be nonempty in:\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "" |
| "Aucun des noms %s ne peut être vide dans :\n" |
| "(%s)" |
| |
| msgid "" |
| "All %s names must be distinct in:\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "" |
| "Tous les noms %s doivent être distincts dans :\n" |
| "(%s)" |
| |
| msgid "" |
| "argument %s must be a list or a character vector; got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "l'argument %s doit être une liste ou un vecteur de chaîne de caractères ; un " |
| "objet de classe %s est obtenu" |
| |
| msgid "no function %s found" |
| msgstr "fonction %s introuvable" |
| |
| msgid "no non-generic function %s found" |
| msgstr "aucune fonction %s non générique n'est trouvée" |
| |
| msgid "%s is not one of the element names" |
| msgstr "%s n'est pas un des noms des éléments" |
| |
| msgid "no method or default for coercing %s to %s" |
| msgstr "" |
| "pas de méthode ou de fonction par défaut pour la conversion automatique de " |
| "%s en %s" |
| |
| msgid "no method or default for as() replacement of %s with Class=\"%s\"" |
| msgstr "" |
| "pas de méthode ou de fonction par défaut pour le remplacement avec as() de " |
| "%s avec Class = \"%s\"" |
| |
| msgid "trying to set an 'as' relation from %s to itself" |
| msgstr "tentative de définition d'une relation 'as' de %s vers lui-même" |
| |
| msgid "class %s is not defined in this environment" |
| msgstr "la classe %s n'est pas définie dans cet environnement" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is a class union: 'coerce' relations to a class union are not " |
| "meaningful" |
| msgstr "" |
| "la classe %s est une classe d'union : des relations de type 'coerce' vers " |
| "une classe d'union n'ont pas de sens" |
| |
| msgid "" |
| "'as' method should have one argument, or match the arguments of coerce(): " |
| "got (%s)" |
| msgstr "" |
| "la méthode 'as' doit avoir un seul argument, ou correspondre aux arguments " |
| "de coerce(), trouvé : (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "a 'replace' method definition in 'setAs' must be a function of two " |
| "arguments, got %d" |
| msgstr "" |
| "une définition de méthode 'replace' dans 'setAs' doit être une fonction à " |
| "deux arguments, or elle en a %d" |
| |
| msgid "" |
| "argument names in 'replace' changed to agree with 'coerce<-' generic:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "les noms des arguments dans 'replace' sont modifiés pour être en accord avec " |
| "la fonction générique 'coerce<-' :\n" |
| "%s " |
| |
| msgid "ambiguous object (length != 1) to coerce to \"name\"" |
| msgstr "" |
| "objet ambigu (longueur différente de 1) à convertir automatiquement en \"name" |
| "\"" |
| |
| msgid "undefined 'coerce' method" |
| msgstr "méthode de conversion automatique 'coerce' non définie" |
| |
| msgid "" |
| "methods currently exist for coercing from %s to %s; they will be replaced." |
| msgstr "" |
| "des méthodes existent actuellement pour convertir automatiquement de %s vers " |
| "%s ; Elles seront remplacées." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Function must be an S4 generic" |
| msgstr "nom de fonction vide dans .getGeneric" |
| |
| msgid "method is not being debugged" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "objet %s introuvable" |
| |
| msgid "" |
| "object %s not changed (it is not consistent with the current definition of " |
| "class %s from %s)" |
| msgstr "" |
| "objet %s inchangé (il n'est pas compatible avec la définition actuelle de la " |
| "classe %s de %s)" |
| |
| msgid "no definition for the class of %s (class %s) found" |
| msgstr "pas de définition trouvée pour la classe de %s (classe %s)" |
| |
| msgid "" |
| "object %s not changed (it does not appear to be from a version of R earlier " |
| "than 1.8.0)" |
| msgstr "" |
| "objet %s inchangé (il ne semble pas être originaire d'une version de R " |
| "antérieure à 1.8.0)" |
| |
| msgid "'class1' must be the name of a class or a class definition" |
| msgstr "'class1' doit être le nom d'une classe ou d'une définition de classe" |
| |
| msgid "'class2' must be the name of a class or a class definition" |
| msgstr "'class2' doit être le nom d'une classe ou d'une définition de classe" |
| |
| msgid "class %s has no visible definition from package or environment %s" |
| msgstr "" |
| "la classe %s n'a pas de définition visible depuis le package ou " |
| "l'environnement %s" |
| |
| msgid "" |
| "cannot create a 'setIs' relation when neither of the classes (%s and %s) is " |
| "local and modifiable in this package" |
| msgstr "" |
| "impossible de créer une relation 'setIs' lorsqu'aucune des deux classes (%s " |
| "et %s) n'est locale et modifiable dans ce package" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is sealed; new superclasses can not be defined, except by " |
| "'setClassUnion'" |
| msgstr "" |
| "la classe %s est scellée ; De nouvelles superclasses ne peuvent être " |
| "définies, à l'exception de 'setClassUnion'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "class %s is defined (with package slot %s) but no metadata object found to " |
| "revise %s information---not imported? Making a copy in package %s" |
| msgstr "" |
| "la classe %s est définie (avec le slot %s du package) mais aucun objet de " |
| "métadonnées n'est trouvé pour réviser l'information %s -- il n'est pas " |
| "exporté ? Une copie est réalisée dans le package %s" |
| |
| msgid "class %s cannot extend class %s" |
| msgstr "la classe %s ne peut étendre la classe %s" |
| |
| msgid "both classes must be defined" |
| msgstr "les deux classes doivent être définies" |
| |
| msgid "invalid index for function argument" |
| msgstr "indice incorrect pour l'argument de fonction" |
| |
| msgid "no function definition found for %s" |
| msgstr "aucune définition de fonction n'est trouvée pour %s" |
| |
| msgid "need a definition for the method here" |
| msgstr "une définition est nécessaire ici pour la méthode" |
| |
| msgid "Skeleton of method written to %s" |
| msgstr "Le squelette de la méthode est écrite dans %s" |
| |
| msgid "invalid object in meta table of methods for %s, label %s, had class %s" |
| msgstr "" |
| "objet incorrect dans la table de métadonnées des méthodes pour %s, " |
| "l'étiquette %s, avait la classe %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "invalid mlist element for signature %s at level %d (should be " |
| "MethodDefinition or .Primitive, had class %s)" |
| msgstr "" |
| "élément mlist incorrect pour la signature %s au niveau %d (devrait être la " |
| "liste des méthodes, a la classe %s)" |
| |
| msgid "bad method object stored in method table, class %s" |
| msgstr "" |
| "mauvais objet trouvé comme méthode dans la table des méthodes, class %s" |
| |
| msgid "" |
| "invalid object in methods table (%s), expected a method, got an object of " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "objets incorrects dans la table des méthodes (%s) : une méthode est attendue " |
| "et un objet de classe %s est fourni" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid or unset methods table in generic function %s" |
| msgstr "" |
| "table de méthodes incorrecte ou non définie pour la fonction générique \"" |
| |
| msgid "trying to find a methods table in a non-generic function" |
| msgstr "" |
| "tentative de recherche d'une table de méthodes dans une fonction non " |
| "générique" |
| |
| msgid "" |
| "the \"ambiguousMethodSelection\" option should be a function to be called as " |
| "the condition action; got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "l'option \"ambiguousMethodSelection\" doit être une fonction à appeler comme " |
| "action de condition ; un objet de classe %s est fourni à la place" |
| |
| msgid "" |
| "No simply inherited methods found for function %s; using non-simple method" |
| msgstr "" |
| "Aucune méthode de simple héritage n'est trouvée pour la fonction %s ; " |
| "utilisation d'une méthode à héritage plus complexe" |
| |
| msgid "" |
| "Note: method with signature %s chosen for function %s,\n" |
| " target signature %s.\n" |
| " %s would also be valid" |
| msgstr "" |
| "Note : méthode avec la signature %s choisie pour la fonction %s,\n" |
| "signature cible %s.\n" |
| "%s aurait aussi pu être acceptée" |
| |
| msgid "unable to find an inherited method for function %s for signature %s" |
| msgstr "" |
| "impossible de trouver une méthode héritée pour la fonction %s pour la " |
| "signature %s" |
| |
| msgid "failed to find expected group generic function:" |
| msgstr "impossible de trouver la fonction générique du groupe attendu :" |
| |
| msgid "" |
| "invalid group generic function in search for inherited method (class %s)" |
| msgstr "" |
| "fonction générique de groupe incorrecte lors de la recherche de méthode " |
| "héritée (classe %s)" |
| |
| msgid "invalid methods table request" |
| msgstr "demande de table de méthodes incorrecte" |
| |
| msgid "" |
| "trying to check signature length of group generic '%s', but it is not a " |
| "group generic" |
| msgstr "" |
| "essai de vérification de la longueur de la signature pour le groupe " |
| "générique '%s', mais ce n'est pas un groupe générique" |
| |
| msgid "" |
| "trying to check signature length of generic '%s', but it is not a generic " |
| "function: i = %d, funs = %s, gnames = %s" |
| msgstr "" |
| "tentative de vérification de la longueur de signature du générique '%s', " |
| "mais ce n'est pas un générique : i = %d, funs = %s, gnames = %s" |
| |
| msgid "no methods table for generic %s from package %s in package %s" |
| msgstr "" |
| "Impossible de trouver la table des méthodes pour le générique %s du package " |
| "%s dans le package %s" |
| |
| msgid "undefined classes (%s) will be ignored for argument '%s'" |
| msgstr "les classes non définies (%s) seront ignorées pour l'argument '%s'" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'signatures' must be a character matrix whose rows are method " |
| "signatures" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'signatures' doit être une matrice de chaînes de caractères dont " |
| "les lignes sont les signatures de méthode" |
| |
| msgid "not allowed to have test==TRUE and an S4Class definition" |
| msgstr "" |
| "avoir à la fois test == TRUE et une définition S4Class n'est pas permis" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'S4Class' must be a class definition: got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'S4Class' doit être une définition de classe : un objet de classe " |
| "%s est obtenu à la place" |
| |
| msgid "" |
| "inconsistent old-style class information for %s; the class is defined but " |
| "does not extend %s and is not valid as the data part" |
| msgstr "" |
| "information d'une classe d'ancien style (S3) incompatible pour %s ; la " |
| "classe est définie mais n'étend pas %s et n'est pas utilisable comme sa " |
| "partie 'data'" |
| |
| msgid "" |
| "the S3 class of the prototype, \"%s\", is undefined; only allowed when this " |
| "is the S3 class being registered (\"%s\")" |
| msgstr "" |
| "la classe S3 du prototype, \"%s\", est définie ; ceci est autorisé " |
| "uniquement lorsque la classe S3 est enregistrée (\"%s\")" |
| |
| msgid "restoring definition of class %s" |
| msgstr "récupération de la définition de classe %s" |
| |
| msgid "slot %s: class %s should extend class %s" |
| msgstr "slot %s : la classe %s doit étendre la classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "invalid S4 class corresponding to S3 class: slots in S4 version must extend " |
| "corresponding slots in S3 version: fails for %s" |
| msgstr "" |
| "classe S4 incorrecte en correspondance à une classe S3 : les slots dans la " |
| "version S4 doivent étendre les slots correspondants de la version S3 : échec " |
| "pour %s" |
| |
| msgid "explicit coercion of old-style class (%s) is not defined" |
| msgstr "" |
| "la conversion explicite de classes d'ancien style (%s) n'est pas définie" |
| |
| msgid "" |
| "explicit replacement not defined for as(x, \"%s\") <- value for old-style " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "un remplacement explicite n'est pas défini pour as(x, \"%s\") <- value pour " |
| "la classe d'ancien style %s" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'Classes' must be a vector of two classes; got an argument of " |
| "length %d" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'Classes' doit être un vecteur contenant deux classes ; un " |
| "argument de longueur %d est obtenu à la place" |
| |
| msgid "" |
| "inconsistent old-style class information for %s (maybe mixing old and new " |
| "classes?)" |
| msgstr "" |
| "information d'une classe d'ancien style (S3) incompatible pour %s (un " |
| "mélange entre des anciennes et nouvelles classes est peut-être fait ?)" |
| |
| msgid "" |
| "'S3Class' only defined for extensions of %s or classes with a data part: " |
| "not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "'S3Class' est seulement défini pour des extensions de %s ou des classes " |
| "ayant une partie 'data' : ce n'est pas le cas de la classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "'S3Class' can only assign to S4 objects that extend \"oldClass\"; not true " |
| "of class %s" |
| msgstr "" |
| "'S3Class' ne peut seulement être attribuée qu'à des objets S4 qui étendent " |
| "\"oldClass\" ; ce n'est pas le cas de la classe %s" |
| |
| msgid "Created a package name, %s, when none found" |
| msgstr "Le nom de package, %s, est créé alors qu'aucun n'est trouvé" |
| |
| msgid "no definition of class %s found" |
| msgstr "aucune définition de la classe %s n'est trouvée" |
| |
| msgid "multiple definitions of %s found; using the one on %s" |
| msgstr "plusieurs définition de %s sont trouvées ; Celle dans %s est utilisée" |
| |
| msgid "%s is not a valid field or method name for reference class %s" |
| msgstr "" |
| "%s n'est pas un champ correct ou le nom d'une méthode pour la classe de " |
| "référence %s" |
| |
| msgid "" |
| "a call to superClass() is in the method %s but there is no superclass " |
| "definition of this method for class %s" |
| msgstr "" |
| "un appel à superClass() est trouvé dans la méthode %s mais aucune " |
| "superclasse n'est définie pour cette méthode pour la classe %s" |
| |
| msgid "methods declared in usingMethods() but not found: %s" |
| msgstr "" |
| "des méthodes sont déclarées dans usingMethods() mais elles sont " |
| "introuvables : %s" |
| |
| msgid "%s is not a reference class" |
| msgstr "%s n'est pas une classe de référence" |
| |
| msgid "%s is not a field in class %s" |
| msgstr "%s n'est pas un champ de la classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "unnamed arguments to $new() must be objects from a reference class; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "les arguments non nommés de $new() doivent être des objets d'une classe de " |
| "référence ; Un objet de classe %s est trouvé" |
| |
| msgid "%s is not a valid field or method name for this class" |
| msgstr "" |
| "%s n'est pas un champ correct ou le nom d'une méthode pour cette classe" |
| |
| msgid "" |
| "the class of field %s in the object is not compatible with the desired class " |
| "%s in the target" |
| msgstr "" |
| "la classe du champ %s dans l'objet n'est pas compatible avec la classe " |
| "souhaitée %s pour la cible" |
| |
| msgid "%s is not a defined class in this environment" |
| msgstr "%s n'est pas une classe définie dans cet environnement" |
| |
| msgid "invalid 'Class' argument: should be a single string" |
| msgstr "mauvais argument 'Class' : doit être une chaîne de caractères unique" |
| |
| msgid "%s is not one of the reference super classes for this object" |
| msgstr "%s n'est pas une des références à des superclasses pour cet objet" |
| |
| msgid "" |
| "direct calls to callSuper() are invalid: should only be called from another " |
| "method" |
| msgstr "" |
| "les appels directs à callSuper() ne sont pas autorisés : ils ne peuvent être " |
| "réalisés qu'à partir d'une autre méthode" |
| |
| msgid "%s is not a field in this class" |
| msgstr "%s n'est pas un champ de cette classe" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Methods not found: %s" |
| msgstr "objet %s introuvable" |
| |
| msgid "" |
| "the definition of class %s in package %s is locked, methods may not be " |
| "redefined" |
| msgstr "" |
| "la définition de classe %s dans le package %s est verrouillée, les méthodes " |
| "ne peuvent être redéfinies" |
| |
| msgid "arguments to methods() must be named, or one named list" |
| msgstr "" |
| "les arguments à methods() doivent être nommés, ou dans une liste nommée" |
| |
| msgid "" |
| "topic %s is not a method name in class %s\n" |
| "The class definition follows" |
| msgstr "" |
| "l'item %s n'est pas un nom de méthode dans la classe %s\n" |
| "La définition de classe est la suivante" |
| |
| msgid "" |
| "the definition of class %s in package %s is locked so fields may not be " |
| "modified" |
| msgstr "" |
| "la définition de classe %s dans le package %s est verrouillée, les champs ne " |
| "peuvent être redéfinis" |
| |
| msgid "" |
| "the overriding class (\"%s\") of field %s is not a subclass of the existing " |
| "field definition (\"%s\")" |
| msgstr "" |
| "la redéfinition de classe (\"%s\") pour le champ %s n'est pas une sous-" |
| "classe de la définition de champ existante (\"%s\")" |
| |
| msgid "" |
| "invalid assignment for reference class field %s, should be from class %s or " |
| "a subclass (was class %s)" |
| msgstr "" |
| "le remplaçant pour le champ de la classe de référence %s doit être de la " |
| "classe %s ou d'une sous-classe (une classe %s est obtenue à la place)" |
| |
| msgid "invalid replacement: reference class field %s is read-only" |
| msgstr "" |
| "remplacement incorrect : le champ de la classe de référence %s est en " |
| "lecture seule" |
| |
| msgid "" |
| "the 'contains' argument should be the names of superclasses: got an element " |
| "of class %s" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'contains' doit renseigner les noms de superclasses : un objet de " |
| "classe %s est fourni" |
| |
| msgid "no definition found for inherited class: %s" |
| msgstr "aucune définition de la classe héritée n'est trouvée : %s" |
| |
| msgid "" |
| "a single class name is needed for field %s, got a character vector of length " |
| "%d" |
| msgstr "" |
| "un nom de classe unique est nécessaire pour le champ %s, un vecteur de " |
| "chaîne de caractères de longueur %d est fourni" |
| |
| msgid "class %s for field %s is not defined" |
| msgstr "la classe %s pour le champ %s n'est pas définie" |
| |
| msgid "" |
| "field %s was supplied as an object of class %s; must be a class name or a " |
| "binding function" |
| msgstr "" |
| "le champ %s est fourni comme étant un objet de classe %s ; il doit être un " |
| "nom de classe ou une fonction de lien" |
| |
| msgid "" |
| "code for methods in class %s was not checked for suspicious field " |
| "assignments (recommended package %s not available?)" |
| msgstr "" |
| "le code des méthodes de la classe %s n'a pas été vérifié pour les " |
| "affectations de champs suspectes (package recommandé %s indisponible ?)" |
| |
| msgid "class %s is defined but is not a reference class" |
| msgstr "la classe %s est définie mais n'est pas une classe de référence" |
| |
| msgid "" |
| "class must be a reference class representation or a character string; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "la classe doit être une représentation de classe de référence ou une chaine " |
| "de caractères ; Un objet de classe %s est obtenu à la place" |
| |
| msgid "not a reference class: %s" |
| msgstr "Ceci n'est pas une classe de référence : %s" |
| |
| msgid "" |
| "local assignment to field name will not change the field:\n" |
| " %s\n" |
| " Did you mean to use \"<<-\"? ( in method %s for class %s)" |
| msgstr "" |
| "une affectation locale vers le nom de champ ne change pas ce champ :\n" |
| " %s\n" |
| "Vouliez-vous utiliser \"<<-\" ? (dans la méthode %s de la classe %s)" |
| |
| msgid "" |
| "non-local assignment to non-field names (possibly misspelled?)\n" |
| " %s\n" |
| "( in method %s for class %s)" |
| msgstr "" |
| "affectation non-locale à des noms qui ne sont pas des champs (coquille " |
| "possible ?)\n" |
| " %s\n" |
| "(dans la méthode %s de la classe %s)" |
| |
| msgid "" |
| "non-local assignment to method names is not allowed\n" |
| " %s\n" |
| "( in method %s for class %s)" |
| msgstr "" |
| "l'affectation non-locale à des noms de méthodes n'est pas autorisée\n" |
| " %s\n" |
| "(dans la méthode %s de la classe %s)" |
| |
| msgid "arguments must all be character string names of fields" |
| msgstr "" |
| "les arguments doivent tous être des noms sous forme de chaînes de caractères " |
| "des champs" |
| |
| msgid "field %s is already locked" |
| msgstr "le champ \"%s est déjà verrouillé" |
| |
| msgid "field %s of class %s has a non-default binding and cannot be locked" |
| msgstr "" |
| "le champ %s de la classe %s a un lien non standard et ne peut être verrouillé" |
| |
| msgid "" |
| "Reference superclasses must come from the same package for the environment " |
| "to be defined: got %s and %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Class %s is not a subclass of %s; functional semantics not defined for this " |
| "class" |
| msgstr "" |
| "La classe %s n'est pas une sous-classe de %s ; sémantiques fonctionnelles " |
| "non définies pour cette classe" |
| |
| msgid "Could not find local object in supplied environment" |
| msgstr "Impossible de trouver l'objet local dans l'environnement fourni" |
| |
| msgid "" |
| "invalid 'ignore' argument; should be a class definition or a character " |
| "vector, got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "argument 'ignore' incorrect ; doit être une définition de classe ou un " |
| "vecteur de chaînes de caractères ; un objet de classe %s est obtenu" |
| |
| msgid "An object of class %s" |
| msgstr "Un objet de classe %s" |
| |
| msgid "" |
| "invalid call to 'classLabel': expected a name or a class definition, got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "appel incorrect à 'classLabel' : un nom ou une classe de définition est " |
| "attendu, un objet de classe %s est obtenu" |
| |
| msgid "argument 'signature' is not meaningful for tracing reference methods" |
| msgstr "" |
| "l'argument 'signature' n'a aucune signification pour tracer les méthodes de " |
| "référence" |
| |
| msgid "%s is not a method for reference class %s" |
| msgstr "%s n'est pas une méthode pour la référence de classe %s" |
| |
| msgid "argument 'what' should be the name of a function" |
| msgstr "l'argument 'what' devrait être le nom d'une fonction" |
| |
| msgid "tracing the internal function %s is not allowed" |
| msgstr "le traçage de la fonction interne %s n'est pas autorisé" |
| |
| msgid "no function definition for %s found" |
| msgstr "aucune définition de fonction n'est trouvée pour %s" |
| |
| msgid "cannot untrace method for %s; no method defined for this signature: %s" |
| msgstr "" |
| "impossible d'éliminer le traçage de méthode pour %s ; Aucune méthode n'est " |
| "définie pour cette signature : %s" |
| |
| msgid "the method for %s for this signature was not being traced" |
| msgstr "la méthode pour %s pour cette signature ne sera pas déboguée (tracée)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "making a traced version of a special; arguments may be altered" |
| msgstr "" |
| "création d'une version de déboguage d'une primitive ; Les arguments seront " |
| "traités comme '...'" |
| |
| msgid "" |
| "the editing in trace() can only change the body of the function; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "l'édition dans trace() ne peut changer que le corps de la fonction ; Un " |
| "objet de classe %s est obtenu" |
| |
| msgid "" |
| "the editing in trace() can only change the body of the function, not the " |
| "arguments or defaults" |
| msgstr "" |
| "l'édition dans trace() ne peut changer que le corps de la fonction, pas les " |
| "arguments ou les valeurs par défaut" |
| |
| msgid "cannot use 'at' argument without a trace expression" |
| msgstr "impossible d'utiliser l'argument 'at' sans une expression de déboguage" |
| |
| msgid "" |
| "cannot use 'at' argument unless the function body has the form '{ ... }'" |
| msgstr "" |
| "impossible d'utiliser l'argument 'at', à moins que le corps de la fonction " |
| "n'ait la forme '{ ... }'" |
| |
| msgid "assigning over the binding of symbol %s in environment/package %s" |
| msgstr "" |
| "affectation à travers un lien du symbole %s dans l'environnement/le package " |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "setting a method over the binding of symbol %s in environment/package %s" |
| msgstr "" |
| "création d'une méthode à travers un lien du symbole %s dans l'environnement/" |
| "le package %s" |
| |
| msgid "" |
| "Environment of class %s is locked; using global environment for new class" |
| msgstr "" |
| "L'environnement de laclasse %s est verrouillé ; Utilisation de " |
| "l'environnement global pour la nouvelle classe" |
| |
| msgid "" |
| "none of the objects in the source code could be found: need to attach or " |
| "specify the package" |
| msgstr "" |
| "aucuns des objets utilisés dans le code source ne peuvent être trouvés : il " |
| "faut attacher ou spécifier un package" |
| |
| msgid "objects found in multiple packages: using %s and ignoring %s" |
| msgstr "" |
| "objects trouvés dans plusieurs packages : utilisation de celui dans %s sans " |
| "tenir compte de %s" |
| |
| msgid "package %s is not attached and no namespace found for it" |
| msgstr "le package %s n'est pas attaché et ne possède aucun espace de noms" |
| |
| msgid "" |
| "invalid 'source' argument: expected file names or a connection but got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "argument 'source' incorrect : un ou des noms de fichiers ou une connexion " |
| "sont attendus, un objet de classe %s est fourni" |
| |
| msgid "cannot find an environment corresponding to package name '%s\"" |
| msgstr "" |
| "impossible de trouver un environnement correspondant au nom de package \"%s\"" |
| |
| msgid "supplied package, %s, differs from package inferred from source, %s" |
| msgstr "le package fourni, %s, diffère du package déduit des sources, %s" |
| |
| msgid "cannot insert these (not found in source): %s" |
| msgstr "insertion de ceci impossible (introuvable dans les sources) : %s" |
| |
| msgid "" |
| "cannot insert methods for these functions (methods table not found in " |
| "source): %s" |
| msgstr "" |
| "impossible d'insérer les méthodes pour ces fonctions (table de méthodes " |
| "introuvable dans le source) : %s" |
| |
| msgid "Non-function objects are not currently inserted (not traceable): %s" |
| msgstr "" |
| "Les objets qui ne sont pas des fonctions ne peuvent pas être insérés pour " |
| "l'instant (ils ne sont pas traçables) : %s" |
| |
| msgid "New functions are not currently inserted (not untraceable): %s" |
| msgstr "" |
| "Les nouvelles fonctions ne sont pas encore insérées (impossible de les " |
| "détraçer) : %s" |
| |
| msgid "Modified functions inserted through trace(): %s" |
| msgstr "Fonctions modifiées insérées par l'intermédiaire de trace() : %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s() is not a generic function in the target environment -- methods will not " |
| "be inserted" |
| msgstr "" |
| "%s() n'est pas une fonction générique dans l'environnement cible -- Les " |
| "méthodes ne sont pas insérées" |
| |
| msgid "Methods inserted for function %s(): %s" |
| msgstr "Méthodes insérées pour la fonction %s() : %s" |
| |
| msgid "no definition for object %s found in tracing environment" |
| msgstr "" |
| "la définition de l'objet %s est introuvable dans l'environnement de traçage" |
| |
| msgid "multiple generics match pattern, using table %s" |
| msgstr "" |
| "plusieurs génériques correespondent au masque, utilisation de la table %s" |
| |
| msgid "" |
| "does not seem to be a method table for generic %s in tracing environment" |
| msgstr "" |
| "ne semble pas être une table de méthode pour le générique %s dans " |
| "l'environnement de traçage" |
| |
| msgid "no method in methods table for %s for signature %s" |
| msgstr "" |
| "pas de méthode définie dans la table de méthodes pour %s pour la signature %s" |
| |
| msgid "unloading 'methods' package ..." |
| msgstr "déchargement du package 'methods' ..." |
| |
| msgid "apparently bad method or class metadata in saved environment;" |
| msgstr "" |
| "apparemment des métadonnées erronées de classe ou de méthode sont sauvées " |
| "dans l'environnement ;" |
| |
| msgid "move the file or remove the class/method" |
| msgstr "Déplacez le fichier ou éliminez la classe / méthode" |
| |
| msgid "no definition for class %s" |
| msgid_plural "no definition for classes %s" |
| msgstr[0] "aucune définition de la classe %s n'est trouvée" |
| msgstr[1] "aucune définition des classes %s n'est trouvée" |
| |
| msgid "" |
| "in the method signature for function %s invalid argument name in the " |
| "signature: %s" |
| msgid_plural "" |
| "in the method signature for function %s invalid argument names in the " |
| "signature: %s" |
| msgstr[0] "" |
| "dans la signature de méthode pour la fonction %s, il y a un noms d'argument " |
| "incorrect dans cette signature : %s" |
| msgstr[1] "" |
| "dans la signature de méthode pour la fonction %s, il y a des noms " |
| "d'arguments incorrects dans cette signature : %s" |
| |
| msgid "Reported %d ambiguous selection out of %d for function %s\n" |
| msgid_plural "Reported %d ambiguous selections out of %d for function %s\n" |
| msgstr[0] "%d sélection ambigüe reportée depuis %d pour la fonction %s\n" |
| msgstr[1] "%d sélections ambigües reportées depuis %d pour la fonction %s\n" |
| |
| msgid "named elements of prototype do not correspond to slot name: %s" |
| msgid_plural "named elements of prototype do not correspond to slot names: %s" |
| msgstr[0] "" |
| "les éléments nommés du prototype ne correspondent pas au nom d'un slot : %s" |
| msgstr[1] "" |
| "les éléments nommés du prototype ne correspondent pas aux noms des slots : %s" |
| |
| msgid "non-argument found in the signature: %s" |
| msgid_plural "non-arguments found in the signature: %s" |
| msgstr[0] "un item qui n'est pas un argument est trouvé dans la signature : %s" |
| msgstr[1] "" |
| "des items qui ne sont pas des arguments sont trouvés dans la signature : %s" |
| |
| msgid "" |
| "the formal argument of the generic function for %s (%s) differs from that of " |
| "the non-generic to be used as the default (%s)" |
| msgid_plural "" |
| "the formal arguments of the generic function for %s (%s) differ from those " |
| "of the non-generic to be used as the default (%s)" |
| msgstr[0] "" |
| "l'argument formel de la fonction générique pour %s (%s) diffère de celui de " |
| "la fonction non générique à utiliser par défaut (%s)" |
| msgstr[1] "" |
| "les arguments formels de la fonction générique pour %s (%s) diffèrent de " |
| "ceux de la fonction non générique à utiliser par défaut (%s)" |
| |
| msgid "duplicated slot name: %s" |
| msgid_plural "duplicated slot names: %s" |
| msgstr[0] "nom de slot dupliqué : %s" |
| msgstr[1] "noms de slots dupliqués : %s" |
| |
| msgid "invalid name for slot of class %s: %s" |
| msgid_plural "invalid names for slots of class %s: %s" |
| msgstr[0] "nom incorrect pour un slot de la classe %s : %s" |
| msgstr[1] "noms incorrects pour des slots de la classe %s : %s" |
| |
| msgid "" |
| "multiple definition of class %s visible (%s); using the definition\n" |
| " in package %s for %s" |
| msgid_plural "" |
| "multiple definitions of class %s visible (%s); using the definition\n" |
| " in package %s for %s" |
| msgstr[0] "" |
| "définition multiple de la classe %s est visible (%s) ; utilisation de la " |
| "définition\n" |
| " du package %s pour %s" |
| msgstr[1] "" |
| "plusieurs définitions de la classe %s sont visibles (%s) ; utilisation de la " |
| "définition\n" |
| " du package %s pour %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is missing slot from class %s (%s), and no coerce method was " |
| "supplied" |
| msgid_plural "" |
| "class %s is missing slots from class %s (%s), and no coerce method was " |
| "supplied" |
| msgstr[0] "" |
| "la classe %s a un slot manquant de la classe %s (%s), et aucune méthode de " |
| "conversion automatique n'est fournie" |
| msgstr[1] "" |
| "la classe %s a des slots manquants de la classe %s (%s), et aucune méthode " |
| "de conversion automatique n'est fournie" |
| |
| msgid "" |
| "slot in class %s must extend corresponding slot in class %s: fails for %s" |
| msgid_plural "" |
| "slots in class %s must extend corresponding slots in class %s: fails for %s" |
| msgstr[0] "" |
| "un slot de la classe %s doit étendre le slot correspondant de la classe %s : " |
| "échec pour %s" |
| msgstr[1] "" |
| "les slots de la classe %s doivent étendre les slots correspondants de la " |
| "classe %s : échec pour %s" |
| |
| msgid "found %d equally good next method" |
| msgid_plural "found %d equally good next methods" |
| msgstr[0] "%d méthode est aussi bonne que la méthode suivante" |
| msgstr[1] "%d méthodes sont aussi bonnes que la méthode suivante" |
| |
| msgid "Selecting %d method of minimum distance" |
| msgid_plural "Selecting %d methods of minimum distance" |
| msgstr[0] "Section de %d méthode de distance minimale" |
| msgstr[1] "Section de %d méthodes de distance minimale" |
| |
| msgid "Selecting %d non-group method" |
| msgid_plural "Selecting %d non-group methods" |
| msgstr[0] "Sélection de %d méthode qui n'est pas un groupe" |
| msgstr[1] "Sélection de %d méthodes qui ne sont pas des groupes" |
| |
| msgid "Selecting %d partially exact-matching method" |
| msgid_plural "Selecting %d partially exact-matching methods" |
| msgstr[0] "Sélection de %d méthode à concordance partielle" |
| msgstr[1] "Sélection de %d méthodes à concordance partielle" |
| |
| msgid "Choosing method %s from %d ambiguous possibility" |
| msgid_plural "Choosing method %s from %d ambiguous possibilities" |
| msgstr[0] "Choix de la méthode %s de %d possibilité ambigüe" |
| msgstr[1] "Choix de la méthode %s de %d possibilités ambigües" |
| |
| msgid "" |
| "no definition of class %s in the specified position, %s, definition on : %s" |
| msgid_plural "" |
| "no definition of class %s in the specified position, %s, definitions on : %s" |
| msgstr[0] "" |
| "aucune définition de la classe %s n'existe à la position spécifiée, %s, " |
| "définition dans : %s" |
| msgstr[1] "" |
| "aucune définition de la classe %s n'existe à la position spécifiée, %s, " |
| "définitions dans : %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "subclass %s of class %s is not local and cannot be updated for new " |
| #~ "inheritance information; consider setClassUnion()" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La sous-classe %s de la classe %s n'est pas locale et ne peut être mise à " |
| #~ "jour pour une nouvelle information d'héritage ; considérez setClassUnion()" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Note: the specification for S3 class %s in package %s seems equivalent to " |
| #~ "one from package %s: not turning on duplicate class definitions for this " |
| #~ "class." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Note: une spécification de classe S3 %s dans le package %s semble " |
| #~ "équivalente de celle dans le package %s et ne conduit pas à une " |
| #~ "définition dupliquée de classe" |
| |
| #~ msgid "methods cannot be defined for the primitive function %s" |
| #~ msgstr "des méthodes ne peuvent être définies pour la fonction primitive %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "package %s seems to have out-of-date methods; need to reinstall from " |
| #~ "source" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "le package %s semble avoir des méthodes périmées ; il faut le réinstaller " |
| #~ "depuis ses sources" |
| |
| #~ msgid "trying to execute load actions without 'methods' package" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tentative d'exécution les actions de chargement sans le package 'methods'" |
| |
| #~ msgid "special function %s is not permitted to have methods" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "la fonction spéciale %s ne peut recevoir des définitions de méthodes" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "special function %s has no known argument list; will assume '(x, ...)'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "la fonction spéciale %s n'a pas de liste d'arguments connue ; les " |
| #~ "arguments '(x, ...)' seront considérés par défaut" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'callGeneric' with a primitive needs explicit arguments (no formal args " |
| #~ "defined)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'callGeneric' avec une primitive nécessite des arguments explicites (pas " |
| #~ "d'arguments formels définis)" |
| |
| #~ msgid "\"" |
| #~ msgstr "\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not find superclass %s to clean up when removing subclass " |
| #~ "references to class %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Superclasse %s introuvable pour son nettoyage lors de l'élimination des " |
| #~ "références à la sous-classe %s" |
| |
| #~ msgid "no class %s found as expected in removing subclass %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La classe %s est introuvable, pourtant elle est attendue lors de " |
| #~ "l'élimination de la sous-classe %s" |
| |
| #~ msgid "replacement value is not a matrix" |
| #~ msgstr "la valeur de remplacement n'est pas une matrice" |
| |
| #~ msgid "field %s is read-only" |
| #~ msgstr "champ %s en lecture seule" |
| |
| #~ msgid "not a package name: %s" |
| #~ msgstr "ceci n'est pas un nom de package : %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "a list argument for 'fields' must have nonempty names for all the fields" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Un argument liste pour les champs ne peut avoir de champs non nommés" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "argument 'fields' must be a list of the field classes or definitions or " |
| #~ "the names of the fields; got an object of class %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "L'arguments champs doit être une liste des champs de classe ou des " |
| #~ "définitions, ou bien juste les noms des champs ; Un objet de classe %s " |
| #~ "est obtenu" |
| |
| #~ msgid "Warning: using defunct methods list search" |
| #~ msgstr "Avis : la recherche dans une liste de méthodes n'est plus supportée" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "apparent inconsistency in the methods for function %s; argument %s in the " |
| #~ "signature corresponds to %s in the methods list object" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "inconsistence apparente pour les méthodes de la fonction %s ; L'argument " |
| #~ "%s dans la signature correspond à %s dans la liste des méthodes de l'objet" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "no S4 method for function %s and signature %s; consider getS3method() if " |
| #~ "you wanted the S3 method" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pas de méthode S4 pour la fonction %s et la signature %s ; Considérez " |
| #~ "getS3method() si vous recherchez une méthode S3" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "no method defined in methods list object for function %s and signature %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pas de méthode définie dans l'objet de liste des méthodes pour la " |
| #~ "fonction %s et la signature %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Methods list objects are not maintained in this version of R: request " |
| #~ "for function %s may return incorrect information" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Les objets de liste de méthodes ne sont pas maintenus dans cette version " |
| #~ "de R : la requête pour la fonction %s produit peut-être une information " |
| #~ "incorrecte" |
| |
| #~ msgid "multiple equivalent inherited matches:" |
| #~ msgstr "correspondances multiples en héritage :" |
| |
| #~ msgid "; using the first of these" |
| #~ msgstr " ; utilisation de la première d'entre elles" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'traceOn' is deprecated: use the function 'trace' in the 'methods' " |
| #~ "package instead" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'traceOn' est obsolète : utilisez la fonction 'trace' du package " |
| #~ "'methods' à la place" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'traceOff' is deprecated: use the function 'untrace' in the 'methods' " |
| #~ "package instead" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'traceOff' est obsolète : utilisez la fonction 'untrace' du package " |
| #~ "'methods' à la place" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "The class of field %s in the object is not compatible with the desired " |
| #~ "class %s in the target" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La classe du champ \"%s\" dans l'objet n'est pas compatible avec la " |
| #~ "classe souhaitée %s pour la cible" |
| |
| #~ msgid "in .OldClassesPrototypes" |
| #~ msgstr "dans .OldClassesPrototypes" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "internal error: did not get a valid generic function object for function " |
| #~ "%s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "erreur interne : une fonction générique valide n'est pas fournie pour la " |
| #~ "fonction %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "apparent internal error: a generic function was found for \"%s\", but no " |
| #~ "corresponding object was found searching from \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "erreur interne apparente : une fonction générique est trouvée pour \"%s" |
| #~ "\", mais aucun objet correspondant n'est trouvé en recherchant dans \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "selectMethod(): mlist is not an environment or NULL :" |
| #~ msgstr "selectMethod() : mlist n'est pas un environnement ou NULL :" |
| |
| #~ msgid "** should no longer happen!" |
| #~ msgstr "** ne devrait plus se produire !" |
| |
| #~ msgid "Classes: %s, %s" |
| #~ msgstr "Classes : %s, %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "internal error: Bad methods list object in fixing methods for primitive " |
| #~ "function %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "erreur interne : l'object contenant la liste des méthodes est corrompu " |
| #~ "pour la fonction primitive %s" |
| |
| #~ msgid "botched namespace: failed to find 'base' namespace in its parents" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "espace de noms corrompu : impossible de trouver l'espace de noms 'base' " |
| #~ "dans ses parents" |
| |
| #~ msgid "multiple direct matches:" |
| #~ msgstr "correspondances directes multiples :" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Internal error: definition of class %s not properly assigned" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Erreur interne : aucune définition de la classe \"%s\" n'est attribuée" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "internal problem in as(): %s is(object, \"%s\") is TRUE, but the metadata " |
| #~ "asserts that the 'is' relation is FALSE" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "problème interne dans as() : \"%s\" is(object, \"%s\") renvoie 'TRUE', " |
| #~ "mais les métadonnées indiquent que la relation 'is' doit être fausse" |
| |
| #~ msgid "connection" |
| #~ msgstr "connexion" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Internal error in finding inherited methods; didn't return a unique method" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Erreur interne dans la recherche des méthodes héritées ; une méthode " |
| #~ "unique n'a pas été renvoyée" |
| |
| #~ msgid "\", but it is not a group generic" |
| #~ msgstr "\", mais celui-ci n'est pas un groupe générique" |
| |
| #~ msgid "Trying to check signature length of generic \"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Essai de vérification de la longueur de la signature pour la fonction " |
| #~ "générique \"" |
| |
| #~ msgid "\", but it is not a generic function: i =" |
| #~ msgstr "\", mais ce n'est pas une fonction générique : i =" |
| |
| #~ msgid ", funs =" |
| #~ msgstr ", funs =" |
| |
| #~ msgid "," |
| #~ msgstr "," |
| |
| #~ msgid "; gnames =" |
| #~ msgstr "; gnames =" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Something weird: inconsistent number of args in methods table strings:" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Quelque chose d'étrange s'est produit : nombre d'arguments inconsistent " |
| #~ "pour args dans la table des méthodes" |
| |
| #~ msgid "(using the largest value)" |
| #~ msgstr "(utilisation d'une value importante)" |
| |
| #~ msgid "Undefined classes (" |
| #~ msgstr "Les classes non définies (" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Method %s from class %s was not processed into a class method until being " |
| #~ "installed. Possible corruption of the methods in the class." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La méthode %s de la classe %s n'a pas été traitée comme méthode de classe " |
| #~ "avant installation. Les méthodes de la classe sont peut-être corrompues." |
| |
| #~ msgid "for method %s()" |
| #~ msgstr "pour la méthode %s()" |
| |
| #~ msgid ".TraceWithMethods: after computing what, whereF" |
| #~ msgstr ".TraceWithMethods : après calcul de 'what', 'whereF'" |
| |
| #~ msgid ".TraceWithMethods: untrace case" |
| #~ msgstr ".TraceWithMethods : les cas sont détracés" |
| |
| #~ msgid ".TraceWithMethods: about to assign or setMethod" |
| #~ msgstr ".TraceWithMethods : prêt à effectuer l'assignation ou setMethod" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Constructing traceable class %s" |
| #~ msgstr "La construction de la classe traçable \"" |
| |
| #~ msgid "Pretend we inserted class" |
| #~ msgstr "Faisons comme si la classe est insérée" |
| |
| #~ msgid "= \"missing\"" |
| #~ msgstr "\"manquant\"" |
| |
| #~ msgid "found" |
| #~ msgstr "trouvé" |
| |
| #~ msgid "Invalid mlist element for signature \"" |
| #~ msgstr "Elément mlist incorrect pour la signature \"" |
| |
| #~ msgid "\" at level" |
| #~ msgstr "\" au niveau" |
| |
| #~ msgid "\")" |
| #~ msgstr "\")" |
| |
| #~ msgid "Invalid object in methods table (\"" |
| #~ msgstr "Mauvais objet trouvé comme méthode (\"" |
| |
| #~ msgid "\"), expected a method, got an object of class \"" |
| #~ msgstr "\"), une méthode est attendue et un objet est fourni de classe \"" |
| |
| #~ msgid "Environment of class \"" |
| #~ msgstr "Un environnement de classe \"" |
| |
| #~ msgid "Replacement value must be of class \"" |
| #~ msgstr "La valeur de remplacement doit être de classe \"" |
| |
| #~ msgid "\", got one of class \"" |
| #~ msgstr "\", or il s'agit d'un objet de classe \"" |
| |
| #~ msgid "\", for signature" |
| #~ msgstr "\", pour la signature" |
| |
| #~ msgid "Field \"" |
| #~ msgstr "Champ \"" |
| |
| #~ msgid "the supplied generic function definition for" |
| #~ msgstr "la fonction de définition de générique fournie pour" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "does not seem to call 'standardGeneric'; no methods will be dispatched!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ne semble par appeler 'standardGeneric' ; aucune méthode n'est disponible " |
| #~ "pour le dispatching !" |
| |
| #~ msgid "no generic function \"'%s\" found" |
| #~ msgstr "aucune fonction générique \"%s\" n'est trouvée" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Restoring the implicit generic function for %s from package %s\n" |
| #~ " into package %s; the generic differs from the default conversion (%s)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Recupération de la fonction générique implicite pour %s depuis le package " |
| #~ "%s\n" |
| #~ " dans le package %s ; le générique diffère de la conversion par défaut " |
| #~ "(%s)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Creating a generic for %s in package %s\n" |
| #~ " (the supplied definition differs from and overrides the implicit " |
| #~ "generic\n" |
| #~ " in package %s: %s)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Création d'une fonction générique pour %s dans le package %s\n" |
| #~ " (la définition fournie diffère de et remplace le générique explicite\n" |
| #~ " dans le package %s : %s)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\" is not a known action (warn, stop, once, ignore); no action recorded " |
| #~ "for function \"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\" n'est pas une action connue (warn, stop, once, ignore) ; aucune action " |
| #~ "enregistrée pour la fonction \"" |
| |
| #~ msgid "must give named list of refdefined fields" |
| #~ msgstr "nécessite une liste nommée de redéfinition de champs" |
| |
| #~ msgid "Only accessor fields can be replaced: field \"%s\" has class \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Seuls les champs d'accès peuvent être remplacés : le champ \"%s\" a la " |
| #~ "classe \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Value supplied for field \"%s\" (with class \"%s\") is not a subclass of " |
| #~ "required class \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "la méthode d'initialisation a renvoyé un objet de classe \"%s\" au lieu " |
| #~ "de la classe requise \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "The fieldReadOnly argument must be the names of the read-only fields; got " |
| #~ "an object of class \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "le premier argument doit être le ou les nom(s) des fonctions génériques " |
| #~ "(un objet de classe \"%s\" est fourni)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Field classes undefined: %s" |
| #~ msgstr "Les classes valeur diffèrent : %s, %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Trying to set a read-only field (" |
| #~ msgstr "tentative de définition d'une relation 'as' de \"%s\" vers lui-même" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid ")" |
| #~ msgstr "\")" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "\"%s\" is not a known reference class" |
| #~ msgstr "\"%s\" n'est pas une classe définie" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid accessor function list: %s" |
| #~ msgstr "indice incorrect pour l'argument de fonction" |
| |
| #~ msgid "Defining type \"%s\" as a superclass via class \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Définition du type \"%s\" comme une superclasse par l'intermédiaire de la " |
| #~ "classe \"%s\"" |