| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.5.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" |
| "PO-Revision-Date: \n" |
| "Last-Translator: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n" |
| "Language: pl_PL\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" |
| |
| msgid "OOPS: something wrong with '.OldClassesPrototypes[[%d]]'" |
| msgstr "OOPS: coś nie tak z '.OldClassesPrototypes[[%d]]'" |
| |
| msgid "" |
| "unnamed argument to initialize() for S3 class must have a class definition; " |
| "%s does not" |
| msgstr "" |
| "nienazwany argument przekazany do metody 'initialize()' dla klasy S3 musi " |
| "posiadać definicję klasy; a %s takiej nie posiada" |
| |
| msgid "" |
| "unnamed argument must extend either the S3 class or the class of the data " |
| "part; not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "nienazwany argument musi rozszerzać albo klasę S3 albo klasę części danych; " |
| "nie jest to prawdą dla klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s does not have an S3 data part, and so is of type \"S4\"; no S3 " |
| "equivalent" |
| msgstr "" |
| "klasa %s nie ma części danych S3, i dlatego też jest typu S4; brak " |
| "ekwiwalentu S3" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is VIRTUAL; not meaningful to create an S4 object from this class" |
| msgstr "klasa %s jest WIRTUALNA; nie ma sensu tworzyć obiektu S4 z tej klasy" |
| |
| msgid "object must be a valid data part for class %s; not true of type %s" |
| msgstr "" |
| "obiekt musi być poprawną częścią danych dla klasy %s; nie jest to prawdą dla " |
| "typu %s" |
| |
| msgid "cannot specify matrix() arguments when specifying '.Data'" |
| msgstr "" |
| "nie można określić argumentów metody 'matrix()' gdy określane jest '.Data'" |
| |
| msgid "cannot specify array() arguments when specifying '.Data'" |
| msgstr "" |
| "nie można określić argumentów metody 'array()' gdy określane jest '.Data'" |
| |
| msgid "cannot have more than one unnamed argument as environment" |
| msgstr "nie można mieć więcej niż jeden nienazwany argument jako środowisko" |
| |
| msgid "unnamed argument to new() must be an environment for the new object" |
| msgstr "" |
| "nienazwany argument przekazywany do metody 'new()' musi być środowiskiem dla " |
| "nowego obiektu" |
| |
| msgid "" |
| "methods may not be defined for primitive function %s in this version of R" |
| msgstr "" |
| "metody nie mogą być zdefiniowane dla prymitywnej funkcji %s w tej wersji R" |
| |
| msgid "" |
| "S3Part() is only defined for classes set up by setOldCLass(), basic classes " |
| "or subclasses of these: not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "metoda 'S3Part()' jest zdefiniowana tylko dla klas ustawionych przez metodę " |
| "'setOldCLass()', podstawowe klasy lub ich podklasy: nie jest to prawdą dla " |
| "klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "the 'S3Class' argument must be a superclass of %s: not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "argument 'S3Class' musi być superklasą %s: nie jest to prawdą dla klasy %s" |
| |
| msgid "replacement value must extend class %s, got %s" |
| msgstr "wartość zastępcza musi rozszerzać klasę %s, otrzymano %s" |
| |
| msgid "replacement value must be of class %s, got one of class %s" |
| msgstr "wartość zastępcza musi być klasy %s, otrzymano jedną klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "no 'replace' method was defined for 'as(x, \"%s\") <- value' for class %s" |
| msgstr "" |
| "nie zdefiniowano metody 'replace' dla 'as(x, \"%s\") <- value' dla klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "the 'coerce' argument to 'setIs' should be a function of one argument, got " |
| "an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "argument 'coerce' przekazywany do 'setIs' powinien być funkcją jednego " |
| "argumentu, otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "the computation: 'as(object,\"%s\") <- value' is valid when object has class " |
| "%s only if 'is(value, \"%s\")' is TRUE ('class(value)' was %s)" |
| msgstr "" |
| "obliczenie: 'as(object,\"%s\") <- value' jest poprawne gdy obiekt posiada " |
| "klasę %s tylko jeśli 'is(value, \"%s\")' jest TRUE ('class(value)' było %s)" |
| |
| msgid "" |
| "there is no automatic definition for 'as(object, \"%s\") <- value' when " |
| "object has class %s and no 'replace' argument was supplied; replacement will " |
| "be an error" |
| msgstr "" |
| "nie ma automatycznej definicji dla 'as(obiekt, \"%s\") <- value', gdy obiekt " |
| "posiada klasę %s oraz brak dostarczonego argumentu 'replace'; wartość " |
| "zastępcza będzie błędem" |
| |
| msgid "" |
| "the 'replace' argument to setIs() should be a function of 2 or 3 arguments, " |
| "got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "argument 'replace' przekazywany do 'setIs()' powinien być funkcją 2 lub 3 " |
| "argumentów, otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "the member classes must be defined: not true of %s" |
| msgstr "klasy członkowe muszą być zdefiniowane: nie jest to prawda dla %s" |
| |
| msgid "unable to create union class: could not set members %s" |
| msgstr "nie można utworzyć uni klas: nie można ustawić członków %s" |
| |
| msgid "" |
| "methods:::bind_activation() is defunct;\n" |
| " rather provide methods for cbind2() / rbind2()" |
| msgstr "" |
| "'methods:::bind_activation()' jest przestarzałe;\n" |
| " dostarcz raczej metod dla cbind2() / rbind2()" |
| |
| msgid "invalid argument 'name': %s" |
| msgstr "niepoprawny argument 'name': %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s dispatches internally; methods can be defined, but the generic function " |
| "is implicit, and cannot be changed." |
| msgstr "" |
| "%s rozdziela wewnętrzne; metody mogą zostać zdefiniowane, ale ogólna funkcja " |
| "jest niejawna i nie może być zmieniona." |
| |
| msgid "" |
| "if the 'def' argument is supplied, it must be a function that calls " |
| "standardGeneric(\"%s\") or is the default" |
| msgstr "" |
| "jeśli dostarczono argument 'def', musi być funkcją, która wywołuje " |
| "standardGeneric(\"%s\") lub musi być funkcją domyślną" |
| |
| msgid "" |
| "must supply a function skeleton for %s, explicitly or via an existing " |
| "function" |
| msgstr "" |
| "potrzeba dostarczyć strukturę funkcji dla %s, jawnie lub poprzez istniejącą " |
| "funkcję" |
| |
| msgid "" |
| "Creating a generic function for %s from %s in %s\n" |
| " (from the saved implicit definition)" |
| msgstr "" |
| "Tworzenie ogólnej funkcji dla %s z pakietu %s w pakiecie %s (z zachowanej " |
| "niejawnej definicji)" |
| |
| msgid "Creating a new generic function for %s in %s" |
| msgstr "Tworzenie nowej ogólnej funkcji dla %s w pakiecie %s" |
| |
| msgid "" |
| "no generic version of %s on package %s is allowed;\n" |
| " a new generic will be assigned for %s" |
| msgstr "" |
| "żadna ogólna wersja %s w pakiecie %s nie jest dozwolona; nowa ogólna funkcja " |
| "będzie przypisana dla pakietu %s" |
| |
| msgid "function %s appears to be a generic function, but with generic name %s" |
| msgstr "funkcja %s wygląda na ogólną funkcję ale z ogólną nazwą %s" |
| |
| msgid "generic function %s not found for removal" |
| msgstr "nie znaleziono ogólnej funkcji %s do usunięcia" |
| |
| msgid "a function for argument 'f' must be a generic function" |
| msgstr "funkcja dla argumentu 'f' musi być ogólną funkcją" |
| |
| msgid "the environment %s is locked; cannot assign methods for function %s" |
| msgstr "" |
| "środowisko %s jest zablokowane; nie można przypisać metod dla funkcji %s" |
| |
| msgid "" |
| "the 'where' environment (%s) is a locked namespace; cannot assign methods " |
| "there" |
| msgstr "" |
| "środowisko 'where' (%s) jest zablokowaną przestrzenią nazw; nie można " |
| "przypisać tam metod" |
| |
| msgid "" |
| "Copying the generic function %s to environment %s, because the previous " |
| "version was in a sealed namespace (%s)" |
| msgstr "" |
| "Kopiowanie ogólnej funkcji %s do środowiska %s, ponieważ poprzednia wersja " |
| "była w zamkniętej przestrzeni nazw (%s)" |
| |
| msgid "no existing definition for function %s" |
| msgstr "brak istniejącej definicji dla funkcji %s" |
| |
| msgid "Creating a generic function from function %s in %s" |
| msgstr "Tworzenie nowej ogólnej funkcji z funkcji %s w pakiecie %s" |
| |
| msgid "Creating a generic function for %s from package %s in %s" |
| msgstr "Tworzenie ogólnej funkcji dla %s z pakietu %s w pakiecie %s" |
| |
| msgid "" |
| "the method for function %s and signature %s is sealed and cannot be re-" |
| "defined" |
| msgstr "" |
| "metoda dla funkcji %s oraz sygnatury %s jest zamknięta i nie może być " |
| "przedefiniowana" |
| |
| msgid "" |
| "For function %s, signature %s: argument in method definition changed from " |
| "(%s) to (%s)" |
| msgstr "" |
| "Dla funkcji %s, sygnatura %s: argument w definicji metody zmienił się z (%s) " |
| "na (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "primitive functions cannot be methods; they must be enclosed in a regular " |
| "function" |
| msgstr "" |
| "prymitywne funkcje nie mogą być metodami; muszą być zawarte w regularnej " |
| "funkcji" |
| |
| msgid "" |
| "invalid method definition: expected a function, got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "niepoprawna definicja metody: oczekiwano funkcji, otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "function supplied as argument 'f' must be a generic" |
| msgstr "funkcja dostarczona jako argument 'f' musi być ogólną funkcją" |
| |
| msgid "no generic function %s found" |
| msgstr "nie znaleziono ogólnej funkcji %s " |
| |
| msgid "no method found for function %s and signature %s" |
| msgstr "nie znaleziono metody dla funkcji %s oraz sygnatury %s" |
| |
| msgid "no environment or package corresponding to argument where=%s" |
| msgstr "brak środowiska lub pakietu odpowiadającego argumentowi 'where=%s'" |
| |
| msgid "no generic function found for '%s'" |
| msgstr "nie znaleziono ogólnej funkcji dla '%s'" |
| |
| msgid "no method found for function '%s' and signature %s" |
| msgstr "nie znaleziono metody dla funkcji '%s' oraz sygnatury %s" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or a connection" |
| msgstr "'file' musi być łańcuchem tekstowym lub połączeniem" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'signature' is not meaningful with the current implementation and " |
| "is ignored \n" |
| "(extract a subset of the methods list instead)" |
| msgstr "" |
| "argument 'signature' nie ma sensu razem z bieżącą implementacją tak więc " |
| "zostaje zignorowany \n" |
| "(zamiast tego wyodrębnij podzbiór listy metod)" |
| |
| msgid "no method for %s matches class %s" |
| msgstr "żadna metoda dla %s nie zgadza się z klasą %s" |
| |
| msgid "no method found for signature %s" |
| msgstr "nie znaleziono metody dla sygnatury %s" |
| |
| msgid "%s has no methods defined" |
| msgstr "%s nie ma zdefiniowanych metod" |
| |
| msgid "" |
| "bad class specified for element %d (should be a single character string)" |
| msgstr "" |
| "określono błędną klasę dla elementu %d (powinien być jednym łańcuchem " |
| "tekstowym)" |
| |
| msgid "" |
| "first argument should be the names of one of more generic functions (got " |
| "object of class %s)" |
| msgstr "" |
| "pierwszy argument powinien być nazwami jeden lub więcej ogólnych funkcji " |
| "(otrzymano obiekt klasy %s)" |
| |
| msgid "must supply 'generic.function' or 'class'" |
| msgstr "'generic.function' lub 'class' muszą być dostarczone" |
| |
| msgid "%s is not an S4 generic function in %s; methods not removed" |
| msgstr "" |
| "'%s' nie jest ogólną funkcją S4 w pakiecie %s; metody nie zostały usunięte" |
| |
| msgid "cannot remove methods for %s in locked environment/package %s" |
| msgstr "nie można usunąć metod dla %s w zablokowanym środowisku/pakiecie %s" |
| |
| msgid "Restoring default function definition of %s" |
| msgstr "Przywracanie domyślnej definicji funkcji %s" |
| |
| msgid "" |
| "error in updating S4 generic function %s; the function definition is not an " |
| "S4 generic function (class %s)" |
| msgstr "" |
| "błąd w aktualizacji ogólnej funkcji S4 %s; definicja funkcji nie jest ogólną " |
| "funkcją S4 (klasa %s)" |
| |
| msgid "Function %s is already a group generic; no change" |
| msgstr "funkcja %s już jest w grupie ogólnej; brak zmian" |
| |
| msgid "Function %s is a group generic; do not call it directly" |
| msgstr "Funkcja %s jest w grupie ogólnej; nie wywołuj jej bezpośrednio" |
| |
| msgid "callGeneric() must be called from within a method body" |
| msgstr "'callGeneric()' musi być wywołana z wewnątrz ciała ogólnej metody" |
| |
| msgid "expected a non-empty character string for argument name" |
| msgstr "oczekiwano niepustego łańcucha tekstowego dla nazwy argumentu" |
| |
| msgid "generic function supplied was not created for %s" |
| msgstr "dostarczona funkcja ogólna nie została utworzona dla %s" |
| |
| msgid "%s is a primitive function; its generic form cannot be redefined" |
| msgstr "" |
| "%s jest prymitywną funkcją; jej ogólna forma nie może zostać przedefiniowana" |
| |
| msgid "" |
| "%s is not currently a generic: define it first to create a non-default " |
| "implicit form" |
| msgstr "" |
| "%s nie jest aktualnie funkcją ogólną: zdefiniuj ją najpierw aby utworzyć " |
| "niedomyślną niejawną formę" |
| |
| msgid "must provide an environment table; got class %s" |
| msgstr "potrzeba dostarczyć tablicę środowiska; otrzymano klasę %s" |
| |
| msgid "original function is prohibited as a generic function" |
| msgstr "oryginalna funkcja jest zakazana jako ogólna funkcja" |
| |
| msgid "not both functions!" |
| msgstr "jeden z argumentów nie jest funkcją!" |
| |
| msgid "argument %s is not S4" |
| msgstr "argument '%s' nie jest S4" |
| |
| msgid "formal arguments differ (in default values?)" |
| msgstr "formalne argumenty różnią się (w wartościach domyślnych?)" |
| |
| msgid "formal arguments differ: (%s), (%s)" |
| msgstr "formalne argumenty różnią się: (%s), (%s)" |
| |
| msgid "value classes differ: %s, %s" |
| msgstr "wartości klas różnią się: %s, %s" |
| |
| msgid "signatures differ: (%s), (%s)" |
| msgstr "sygnatury różnią się: (%s), (%s)" |
| |
| msgid "package slots differ: %s, %s" |
| msgstr "gniazda pakietów różnią się: %s, %s" |
| |
| msgid "groups differ: %s, %s" |
| msgstr "grupy różnią się: %s, %s" |
| |
| msgid "generic names differ: %s, %s" |
| msgstr "ogólne nazwy różnią się: %s, %s" |
| |
| msgid "" |
| "argument %s must be a generic function or a single character string; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "argument %s musi być funkcją ogólną lub pojedynczym łańcuchem tekstowym; " |
| "otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "non-generic function '%s' given to findMethods()" |
| msgstr "nieogólna funkcja '%s' przekazana do 'findMethods()'" |
| |
| msgid "" |
| "only FALSE is meaningful for 'inherited', when 'where' is supplied (got %s)" |
| msgstr "" |
| "tylko FALSE ma sens dla 'inherited', gdy dostarczono 'where' (otrzymano %s)" |
| |
| msgid "argument 'f' must be a generic function or %s" |
| msgstr "argument 'f' musi być funkcją ogólną lub %s" |
| |
| msgid "'%s' is not a known generic function {and 'package' not specified}" |
| msgstr "" |
| "'%s' nie jest znaną ogólną funkcją {oraz 'package' nie został określony}" |
| |
| msgid "" |
| "invalid first argument: should be the name of the first argument in the " |
| "dispatch" |
| msgstr "" |
| "niepoprawny pierwszy argument: powinna to być nazwa pierwszego argumentu w " |
| "wysyłce" |
| |
| msgid "duplicate element names in 'MethodsList' at level %d: %s" |
| msgstr "powtórzone nazwy elementów w 'MethodsList' na poziomie %d: %s" |
| |
| msgid "" |
| "element %d at level %d (class %s) cannot be interpreted as a function or " |
| "named list" |
| msgstr "" |
| "element %d na poziomie %d (klasa %s) nie może być interpretowany jak funkcja " |
| "lub nazwana lista" |
| |
| msgid "arguments 'names' and 'signature' must have the same length" |
| msgstr "argumenty 'names' oraz 'signature' muszą posiadać tę samą długość" |
| |
| msgid "" |
| "inserting method with invalid signature matching argument '...' to class %s" |
| msgstr "" |
| "wstawianie metody z niepoprawną sygnaturą pasującą do argumentu '...' do " |
| "klasy %s" |
| |
| msgid "inserting method corresponding to empty signature" |
| msgstr "wstawienie metody odpowiadającej pustej sygnaturze" |
| |
| msgid "inserting method into non-methods-list object (class %s)" |
| msgstr "wstawienie metody w obiekt nie będący listą metod (klasa %s)" |
| |
| msgid "invalid method sublist" |
| msgstr "niepoprawne podlista metod" |
| |
| msgid "" |
| "%f is not a valid generic function: methods list was an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "%f nie jest poprawną ogólną funkcją: lista metod była obiektem klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s must be TRUE, FALSE, or a named logical vector of those values; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "%s musi być TRUE, FALSE, lub nazwanym wektorem logicznym tych wartości; " |
| "otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "default method must be a method definition, a primitive or NULL: got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "domyślna metoda musi być definicją metody, prymitywną funkcją lub wartością " |
| "NULL: otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "trying to match a method signature to an object (of class %s) that is not a " |
| "generic function" |
| msgstr "" |
| "próba dopasowania sygnatury metody do obiektu (klasy %s), który nie jest " |
| "ogólną funkcją" |
| |
| msgid "invalid 'package' slot or attribute, wrong length" |
| msgstr "niepoprawna gniazdo 'package' lub atrybut; niepoprawna długość" |
| |
| msgid "" |
| "invalid element in a list for \"signature\" argument; element %d is neither " |
| "a class definition nor a class name" |
| msgstr "" |
| "niepoprawny element na liście dla argumentu 'signature'; element %d nie jest " |
| "ani definicją klasy ani nazwą klasy" |
| |
| msgid "" |
| "trying to match a method signature of class %s; expects a list or a " |
| "character vector" |
| msgstr "" |
| "próba dopasowania sygnatury metody klasy %s; oczekuje listy lub wektor " |
| "tekstowego" |
| |
| msgid "" |
| "object to use as a method signature for function %s does not look like a " |
| "legitimate signature (a vector of single class names): there were %d class " |
| "names, but %d elements in the signature object" |
| msgstr "" |
| "obiekt do użycia jako sygnatura metody dla funkcji %s nie wygląda na " |
| "poprawną sygnaturę (wektor pojedynczych nazw klas): było %d nazw klas, ale " |
| "%d elementów w obiekcie sygnatury" |
| |
| msgid "" |
| "more elements in the method signature (%d) than in the generic signature " |
| "(%d) for function %s" |
| msgstr "" |
| "więcej elementów w sygnaturze metody (%d) niż w ogólnej sygnaturze (%d) dla " |
| "funkcji %s" |
| |
| msgid "no generic function found corresponding to %s" |
| msgstr "nie znaleziono ogólnej funkcji odpowiadającej %s" |
| |
| msgid "skipping methods list element %s of unexpected class %s" |
| msgstr "pomijanie elementów listy metod %s nieoczekiwanej klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s, along with other use of the \"MethodsList\" metadata objects, is " |
| "deprecated." |
| msgstr "" |
| "%s, razem z innym użyciem obiektów metadanych 'MethodsList' jest " |
| "przestarzałe." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "In %s: use of \"MethodsList\" metadata objects is deprecated." |
| msgstr "w %s: użycie obiektów metadanych \"MethodsList\" jest przestarzałe." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Use %s instead." |
| msgstr "użyj wzamian %s." |
| |
| msgid "" |
| "%s, along with other use of the \"MethodsList\" metadata objects, is defunct." |
| msgstr "" |
| "%s, razem z innym użyciem obiektów metadanych 'MethodsList' zostało " |
| "zlikwidowane." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "In %s: use of \"MethodsList\" metadata objects is defunct." |
| msgstr "w %s: użycie obiektów metadanych \"MethodsList\" zostało zlikwidowane." |
| |
| msgid "invalid object for formal method definition: type %s" |
| msgstr "niepoprawny obiekt dla definicji formalnej metody: typ %s" |
| |
| msgid "missing package slot (%s) in object of class %s (package info added)" |
| msgstr "" |
| "brakujące gniazdo pakietu (%s) w obiekcie klasy %s (dodana informacja o " |
| "pakiecie)" |
| |
| msgid "" |
| "'initialize' method returned an object of class %s instead of the required " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "metoda 'initialize' zwróciła obiekt klasy %s zamiast wymaganej klasy %s" |
| |
| msgid "%d: target \"%s\": chose \"%s\" (others: %s)" |
| msgstr "%d: cel \"%s\": wybrano \"%s\" (inne: %s)" |
| |
| msgid "Notes: %s." |
| msgstr "Uwagi: %s." |
| |
| msgid "class generator function for class %s from package %s" |
| msgstr "funkcja generatora klas dla klasy %s z pakietu %s" |
| |
| msgid "the names in signature for method (%s) do not match %s's arguments (%s)" |
| msgstr "" |
| "nazwy w sygnaturze dla metody (%s) nie zgadzają się z argumentami %s (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "the names in signature for method (%s) do not match function's arguments (%s)" |
| msgstr "" |
| "nazwy w sygnaturze dla metody (%s) nie zgadzają się z argumentami funkcji " |
| "(%s)" |
| |
| msgid "" |
| "a call to callNextMethod() appears in a call to %s, but the call does not " |
| "seem to come from either a generic function or another 'callNextMethod'" |
| msgstr "" |
| "wywołanie 'callNextMethod()' pojawia się w wywołaniu %s, ale wywołanie nie " |
| "wygląda na pochodzące ani z ogólnej funkcji albo drugiego 'callNextMethod'" |
| |
| msgid "" |
| "call to 'callNextMethod' does not appear to be in a 'method' or " |
| "'callNextMethod' context" |
| msgstr "" |
| "wywołanie 'callNextMethod' nie wygląda aby było w kontekście 'method' lub " |
| "'callNextMethod'" |
| |
| msgid "bad object found as method (class %s)" |
| msgstr "znaleziono błędny obiekt jako metodę (klasa %s)" |
| |
| msgid "No next method available" |
| msgstr "Brak dostępnej następnej metody" |
| |
| msgid "" |
| "in constructing the prototype for class %s: prototype has class %s, but the " |
| "data part specifies class %s" |
| msgstr "" |
| "podczas konstruowaniu prototypu dla klasy %s: prototyp posiada klasę %s, ale " |
| "dane określają klasę %s" |
| |
| msgid "" |
| "in constructing the prototype for class %s, slots in prototype and not in " |
| "class: %s" |
| msgstr "" |
| "podczas konstruowaniu prototypu dla klasy %s, gniazda są w prototypie a nie " |
| "w klasie: %s" |
| |
| msgid "" |
| "in making the prototype for class %s elements of the prototype failed to " |
| "match the corresponding slot class: %s" |
| msgstr "" |
| "podczas tworzenia prototypu dla klasy %s elementy prototypu nie zgodziły się " |
| "z odpowiadającymi gniazdami klasy: %s" |
| |
| msgid "" |
| "potential cycle in class inheritance: %s has duplicates in superclasses and " |
| "subclasses (%s)" |
| msgstr "" |
| "potencjalny cykl w dziedziczeniu klasy: %s ma powtórzenia w superklasach " |
| "oraz podklasach (%s)" |
| |
| msgid "undefined slot classes in definition of %s: %s" |
| msgstr "niezdefiniowane gniazda klas w definicji %s: %s" |
| |
| msgid "(class %s)" |
| msgstr "(klasa %s)" |
| |
| msgid "" |
| "in definition of class %s, information for superclass %s is of class %s " |
| "(expected \"SClassExtension\")" |
| msgstr "" |
| "w definicji klasy %s, informacja dla superklasy %s jest klasy %s (oczekiwano " |
| "'SClassExtension')" |
| |
| msgid "class %s extends an undefined class, %s" |
| msgstr "klasa %s rozszerza niezdefiniowaną klasę, %s" |
| |
| msgid "'Class' must be a valid class definition or class" |
| msgstr "Argument 'Class' musi być poprawną definicją klasy lub klasą" |
| |
| msgid "" |
| "trying to assign an object of class %s as the definition of class %s: must " |
| "supply a \"classRepresentation\" object" |
| msgstr "" |
| "próba przypisania obiekt klasy %s jako definicję klasy %s: potrzeba " |
| "dostarczyć obiekt 'classRepresentation'" |
| |
| msgid "assigning as %s a class representation with internal name %s" |
| msgstr "przypisywanie jako %s reprezentacji klasy z wewnętrzną nazwą %s" |
| |
| msgid "class %s has a locked definition in package %s" |
| msgstr "klasa %s ma zablokowaną definicję w pakiecie %s" |
| |
| msgid "'externalptr' objects cannot be initialized from new()" |
| msgstr "obiekty 'externalptr' nie mogą być inicjalizowane z funkcji 'new()'" |
| |
| msgid "" |
| "initializing objects from class %s with these arguments is not supported" |
| msgstr "" |
| "inicjalizowanie obiektów z klasy %s z tymi argumentami nie jest wspierane" |
| |
| msgid "" |
| "in defining class %s, the supplied data part class, %s is not valid (must be " |
| "a basic class or a virtual class combining basic classes)" |
| msgstr "" |
| "podczas definiowania klasy %s, dostarczona część danych klasy, %s nie jest " |
| "poprawna (musi być podstawową klasą lub klasą wirtualną łączącą podstawowe " |
| "klasy)" |
| |
| msgid "" |
| "no definition was found for superclass %s in the specification of class %s" |
| msgstr "nie znaleziono definicji dla superklasy %s w specyfikacji klasy %s" |
| |
| msgid "conflicting definition of data part: .Data = %s, superclass implies %s" |
| msgstr "" |
| "sprzeczne definicje części danych: '.Data = %s', superklasa sugeruje %s" |
| |
| msgid "" |
| "a prototype object was supplied with object slot of class %s, but the class " |
| "definition requires an object that is class %s" |
| msgstr "" |
| "obiekt prototypu został dostarczony z gniazdami klasy %s, ale definicja " |
| "klasy wymaga obiektu klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "a prototype was supplied of class %s, but the class definition requires an " |
| "object that is class %s" |
| msgstr "" |
| "został dostarczony prototyp klasy %s, ale definicja klasy wymaga obiektu " |
| "klasy %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Definition of slot %s, in class %s, as %s conflicts with definition, " |
| "inherited from class %s, as %s" |
| msgstr "" |
| "gniazdo %s w klasie %s aktualnie zdefiniowane (lub odziedziczone) jako %s, " |
| "jest w konflikcie z odziedziczoną definicją w klasie %s" |
| |
| msgid "class %s extends an undefined class (%s)" |
| msgstr "klasa %s rozszerza niezdefiniowaną klasę (%s)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The prototype for class %s has undefined slot(s): %s" |
| msgstr "lista '%s' dla klasy %s, zawiera w sobie niezdefiniowaną klasę %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s is not eligible to be the data part of another class (must be a basic " |
| "class or a virtual class with no slots)" |
| msgstr "" |
| "%s nie kwalifikuje się aby być częścią danych innej klasy (musi być " |
| "podstawową klasą albo klasą wirtualną bez gniazd)" |
| |
| msgid "" |
| "prototype is a list with named elements (could be ambiguous): better to use " |
| "function prototype() to avoid trouble." |
| msgstr "" |
| "prototyp jest listą z nazwanymi elementami (mogą być niejednoznaczne): " |
| "lepiej używać funkcji 'prototype()' aby uniknąć kłopotów." |
| |
| msgid "the '%s' list for class %s, includes an undefined class %s" |
| msgstr "lista '%s' dla klasy %s, zawiera w sobie niezdefiniowaną klasę %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is inheriting an inconsistent superclass structure from class %s, " |
| "inconsistent with %s" |
| msgstr "" |
| "klasa %s dziedziczy niespójną strukturę superklasy z klasy %s, niespójną z %s" |
| |
| msgid "" |
| "unable to find a consistent ordering of superclasses for class %s: order " |
| "chosen is inconsistent with the superclasses of %s" |
| msgstr "" |
| "nie można znaleźć spójnego uporządkowania superklas dla klasy %s: wybrany " |
| "porządek jest niespójny z superklasami %s" |
| |
| msgid "\"class\" is a reserved slot name and cannot be redefined" |
| msgstr "" |
| "'class' jest zarezerwowaną nazwą gniazda i nie może zostać przedefiniowana" |
| |
| msgid "Data part is undefined for general S4 object" |
| msgstr "" |
| "Część 'Data' (gniazdo '.Data') jest niezdefiniowana dla ogólnego obiektu S4" |
| |
| msgid "no '.Data' slot defined for class %s" |
| msgstr "nie zdefiniowano gniazda '.Data' dla klasy %s" |
| |
| msgid "class %s does not have a data part (a .Data slot) defined" |
| msgstr "klasa %s nie ma zdefiniowanej części danych (gniazdo '.Data')" |
| |
| msgid "more than one possible class for the data part: using %s rather than %s" |
| msgstr "" |
| "więcej niż jedna możliwa klasa dla części danych: używanie %s zamiast %s" |
| |
| msgid "class cannot have both an ordinary and hidden data type" |
| msgstr "klasa nie może mieć jednocześnie zwykłego oraz ukrytego typu danych" |
| |
| msgid "" |
| "a validity method must be a function of one argument, got an object of class " |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "metoda poprawności musi być funkcją jednego argumentu, otrzymano obiekt " |
| "klasy %s" |
| |
| msgid "unable to find required package %s" |
| msgstr "nie można znaleźć wymaganego pakietu %s" |
| |
| msgid "unable to find an environment containing class %s" |
| msgstr "nie można znaleźć środowiska zawierającego klasę %s" |
| |
| msgid "" |
| "Note: some superclasses of class %s in package %s have duplicate " |
| "definitions. This definition is not being treated as equivalent to that " |
| "from package %s" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: niektóre superklasy klasy %s w pakiecie %s posiadają powtórzone " |
| "definicje. Ta definicja nie jest traktowana jako równoważna tej z pakietu %s" |
| |
| msgid "" |
| "Note: the specification for class %s in package %s seems equivalent to one " |
| "from package %s: not turning on duplicate class definitions for this class." |
| msgstr "" |
| "Uwaga: specyfikacja dla klasy S3 %s w pakiecie %s wydaje się być równoważna " |
| "tej z pakietu %s i nie jest duplikatem definicji klasy dla tej klasy" |
| |
| msgid "" |
| "Found more than one class \"%s\" in cache; using the first, from namespace " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Znaleziono więcej niż jedną klasę \"%s\" w cache; używanie pierwszej, z " |
| "przestrzeni nazw '%s'" |
| |
| msgid "Also defined by" |
| msgstr "Również zdefiniowane przez" |
| |
| msgid "undefined subclass %s of class %s; definition not updated" |
| msgstr "" |
| "niezdefiniowana podklasa %s klasy %s; definicja nie została zaktualizowana" |
| |
| msgid "" |
| "no definition of inheritance from %s to %s, though the relation was implied " |
| "by the setIs() from %s" |
| msgstr "" |
| "brak definicji dziedziczenia z %s do %s mimo, że relacja została " |
| "zasugerowana przez 'setIs()' z %s" |
| |
| msgid "" |
| "Debugging .checkSubclasses(): assignClassDef(what=\"%s\", *, where=%s, " |
| "force=TRUE);" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "E := environment(): %s; parent.env(E): %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'includeSubclasses' must be a logical, either one value or a vector " |
| "of the same length as argument 'classes'" |
| msgstr "" |
| "argument 'includeSubclasses' musi być argumentem logicznym posiadającym " |
| "jedną wartość lub wektorem o tej samej długości jak argument 'classes'" |
| |
| msgid "argument 'abbreviate' must be 0, 1, 2, or 3" |
| msgstr "argument 'abbreviate' musi mieć wartość 0, 1, 2, lub 3" |
| |
| msgid "needed the supplied labels vector of length %d, got %d" |
| msgstr "potrzebowano dostarczyć wektora etykiet o długości %d, otrzymano %d" |
| |
| msgid "" |
| "the function being used as %s in making a generic function for %s is " |
| "currently traced; the function used will have tracing removed" |
| msgstr "" |
| "funkcja użyta jako %s podczas tworzenia ogólnej funkcji dla %s jest " |
| "aktualnie śledzona; użyta funkcja będzie miała usunięte śledzenie" |
| |
| msgid "must supply either a generic function or a function as default for %s" |
| msgstr "" |
| "potrzeba dostarczyć albo ogólną funkcję albo funkcję jako domyślną dla %s" |
| |
| msgid "" |
| "the %s argument must be NULL or a generic function object; got an object of " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "argument %s musi być wartością NULL lub obiektem ogólnej funkcji; otrzymano " |
| "obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "no suitable arguments to dispatch methods in this function" |
| msgstr "brak odpowiednich argumentów do rozdzielenia metod w tej funkcji" |
| |
| msgid "making a generic for special function %s" |
| msgstr "tworzenie ogólnej funkcji dla funkcji specjalnej %s" |
| |
| msgid "invalid call in method dispatch to '%s' (no default method)" |
| msgstr "" |
| "niepoprawne wywołanie w metodzie rozdziału do %s (brak domyślnej metody)" |
| |
| msgid "in method for %s with signature %s:" |
| msgstr "W metodzie dla %s z sygnaturą %s:" |
| |
| msgid "formal arguments in method and generic do not appear in the same order" |
| msgstr "" |
| "formalne argumenty w metodzie i ogólnej funkcji nie pojawiają się w tej " |
| "samej kolejności" |
| |
| msgid "" |
| "formal arguments (%s) omitted in the method definition cannot be in the " |
| "signature" |
| msgstr "" |
| "formalne argumenty (%s) pominięte w definicji metody nie mogą pojawić się w " |
| "sygnaturze" |
| |
| msgid "expanding the signature to include omitted arguments in definition: %s" |
| msgstr "" |
| "rozszerzanie sygnatury aby uwzględnić pominięte argumenty w definicji: %s" |
| |
| msgid "" |
| "methods can add arguments to the generic %s only if '...' is an argument to " |
| "the generic" |
| msgstr "" |
| "metody mogą dodawać argumenty do ogólnej funkcji %s tylko jeśli '...' jest " |
| "argumentem dla ogólnej funkcji" |
| |
| msgid "" |
| "%s arguments (%s) after %s in the generic must appear in the method, in the " |
| "same place at the end of the argument list" |
| msgstr "" |
| "argumenty %s (%s) po %s w ogólnej funkcji muszą pojawić się w metodzie w tym " |
| "samym miejscu na końcu listy argumentów" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'f' must be a string, generic function, or primitive: got an " |
| "ordinary function" |
| msgstr "" |
| "argument 'f' musi być łańcuchem, ogólną funkcją, lub funkcją prymitywną: " |
| "otrzymano zwykłą funkcję" |
| |
| msgid "no generic function found for %s" |
| msgstr "nie znaleziono ogólnej funkcji dla %s" |
| |
| msgid "Empty function name in .getGeneric" |
| msgstr "Pusta nazwa funkcji w '.getGeneric'" |
| |
| msgid "no methods found for %s; cacheGenericsMetaData() will have no effect" |
| msgstr "" |
| "nie znaleziono metod dla %s; 'cacheGenericsMetaData()' nie będzie miał efektu" |
| |
| msgid "invalid value from generic function %s, class %s, expected %s" |
| msgstr "" |
| "niepoprawna wartość z ogólnej funkcji %s, klasa %s, oczekiwano jednego z %s" |
| |
| msgid "\"MethodsList\" is defunct; allMethods now are empty" |
| msgstr "\"MethodsList\" zostało zlikwidowane; 'allMethods' są teraz puste" |
| |
| msgid "" |
| "the body of the generic function for %s calls 'standardGeneric' to dispatch " |
| "on a different name (\"%s\")!" |
| msgstr "" |
| "ciało ogólnej funkcji dla %s wywołuje 'standardGeneric' by rozdzielić pod " |
| "inna nazwą ('%s')!" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s in an object of class %s; " |
| "expected a function definition" |
| msgstr "" |
| "próba zmiany formalnych argumentów w %s w obiekcie klasy %s; oczekiwano " |
| "definicji funkcji" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s, but getting the new formals " |
| "from an object of class %s; expected a function definition" |
| msgstr "" |
| "próba zmiany formalnych argumentów w %s, ale otrzymano nowe argumenty " |
| "formalne z obiektu klasy %s; oczekiwano definicji funkcji" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " |
| "arguments is less than the number of new arguments: (%s) vs (%s)" |
| msgstr "" |
| "próba zmiany formalnych argumentów w %s, ale liczba istniejących argumentów " |
| "jest mniejsza niż liczba nowych argumentów: (%s) względem (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " |
| "arguments is greater than the number of new arguments (the extra arguments " |
| "won't be used): (%s) vs (%s)" |
| msgstr "" |
| "próba zmiany formalnych argumentów w %s, ale liczba istniejących argumentów " |
| "jest większa niż liczba nowych argumentów (dodatkowe argumenty nie będą " |
| "użyte): (%s) względem (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "in changing formal arguments in %s, some of the old names are not in fact " |
| "arguments: %s" |
| msgstr "" |
| "podczas zmiany formalnych argumentów w %s, niektóre ze starych nazw nie są " |
| "tak naprawdę argumentami: %s" |
| |
| msgid "got a negative maximum number of frames to look at" |
| msgstr "utrzymano ujemną maksymalną liczbę ramek" |
| |
| msgid "%s is not a generic function (or not visible here)" |
| msgstr "%s nie jest ogólną funkcją (albo nie jest widoczna)" |
| |
| msgid "invalid element in the \"groupMembers\" slot (class %s)" |
| msgstr "niepoprawny element w gnieździe \"groupMembers\" (klasa %s)" |
| |
| msgid "argument f must be a generic function with signature \"...\"" |
| msgstr "argument 'f' musi być ogólną funkcją z sygnaturą '...'" |
| |
| msgid "no method or default matching the \"...\" arguments in %s" |
| msgstr "brak metody lub domyślnego dopasowania argumentów \"...\" w %s" |
| |
| msgid "multiple direct matches: %s; using the first of these" |
| msgstr "wielokrotne bezpośrednie dopasowania: %s; używanie pierwszego z nich" |
| |
| msgid "multiple equivalent inherited matches: %s; using the first of these" |
| msgstr "" |
| "wiele równoważnie dziedziczonych dopasowań: %s; używanie pierwszego z nich" |
| |
| msgid "single string; got an object of class %s" |
| msgstr "pojedynczy łańcuch; otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "multiple definitions exist for class %s, but the supplied package (%s) is " |
| "not one of them (%s)" |
| msgstr "" |
| "istnieją wielokrotne definicje dla klasy %s, ale dostarczony pakiet (%s) nie " |
| "jest jedną z nich (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "multiple definitions exist for class %s; should specify one of them (%s), e." |
| "g. by className()" |
| msgstr "" |
| "istnieją wielokrotne definicje dla klasy %s; powinieneś określić jedną z " |
| "nich (%s), na przykład poprzez 'className()'" |
| |
| msgid "no definition found for class %s" |
| msgstr "nie znaleziono definicji dla klasy %s" |
| |
| msgid "missing function for load action: %s" |
| msgstr "brakująca funkcja dla akcji ładowania: %s" |
| |
| msgid "error in load action %s for package %s: %s: %s" |
| msgstr "błąd w akcji ładowania %s dla pakietu %s: %s: %s" |
| |
| msgid "non-function action: %s" |
| msgstr "akcja nie-funkcji: %s" |
| |
| msgid "action function %s has no arguments, should have at least 1" |
| msgstr "funkcja akcji %s nie posiada argumentów, a powinna mieć przynajmniej 1" |
| |
| msgid "some actions are missing: %s" |
| msgstr "brakuje niektórych akcji: %s" |
| |
| msgid "%s has a sealed class definition and cannot be redefined" |
| msgstr "Klasa %s ma zablokowaną definicję klasy i nie może być przedefiniowana" |
| |
| msgid "" |
| "Argument \"representation\" cannot be used if argument \"slots\" is supplied" |
| msgstr "" |
| "Argument 'representation' nie może być użyty, jeśli dostarczony został " |
| "argument 'slots'" |
| |
| msgid "" |
| "only arguments 'Class' and 'where' can be supplied when argument " |
| "'representation' is a 'classRepresentation' object" |
| msgstr "" |
| "tylko argumenty 'Class' oraz 'where' mogą być dostarczone gdy argument " |
| "'representation' jest obiektem klasy \"classRepresentation\"" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s and unable to remove definition " |
| "from %s" |
| msgstr "" |
| "błąd w zawartych klasach (%s) dla klasy %s przez co nie można usunąć " |
| "definicji z %s" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s; class definition removed from " |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "błąd w zawartych klasach (%s) dla klasy %s; definicja klasy została usunięta " |
| "z %s" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s and unable to restore previous " |
| "definition from %s" |
| msgstr "" |
| "błąd w zawartych klasach (%s) dla klasy %s przez co nie można przywrócić " |
| "poprzedniej definicji z %s" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s; previous definition restored " |
| "to %s" |
| msgstr "" |
| "błąd w zawartych klasach (%s) dla klasy %s; poprzednia definicja została " |
| "przywrócona w %s" |
| |
| msgid "element %d of the representation was not a single character string" |
| msgstr "element %d reprezentacji nie był pojedynczym łańcuchem tekstowym" |
| |
| msgid "duplicate class names among superclasses: %s" |
| msgstr "powtórzone nazwy klasy pośród superklas: %s" |
| |
| msgid "only one data object (unnamed argument to prototype) allowed" |
| msgstr "" |
| "tylko jeden obiekt danych (nienazwany argument przekazany do funkcji " |
| "'prototype()') jest dozwolony" |
| |
| msgid "%s is not a defined class" |
| msgstr "%s nie jest zdefiniowaną klasą" |
| |
| msgid "%s is not a slot in class %s" |
| msgstr "%s nie jest gniazdem w klasie %s" |
| |
| msgid "" |
| "assignment of an object of class %s is not valid for slot %s in an object of " |
| "class %s; is(value, \"%s\") is not TRUE" |
| msgstr "" |
| "przypisanie obiektu klasy %s nie jest poprawny dla gniazda %s w obiekcie " |
| "klasy %s; 'is(value, %s)' nie ma wartości TRUE" |
| |
| msgid "" |
| "assignment of an object of class %s is not valid for @%s in an object of " |
| "class %s; is(value, \"%s\") is not TRUE" |
| msgstr "" |
| "przypisanie obiektu klasy %s nie jest poprawny dla @%s w obiekcie klasy %s; " |
| "'is(value, \"%s\")' nie ma wartości TRUE" |
| |
| msgid "class definition for %s not found (no action taken)" |
| msgstr "nie znaleziono definicji klasy dla %s (nie podjęto żadnej akcji)" |
| |
| msgid "class %s has multiple definitions visible; only the first removed" |
| msgstr "" |
| "klasa %s posiada widoczne wielokrotne definicje; usunięto tylko pierwszą" |
| |
| msgid "invalid class %s object" |
| msgstr "niepoprawny obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "validity method must be NULL or a function of one argument" |
| msgstr "" |
| "metoda poprawności musi być wartością NULL lub funkcją jednego argumentu" |
| |
| msgid "class %s not found on %s; 'resetClass' will have no effect" |
| msgstr "" |
| "klasa %s nie została znaleziona w %s; 'resetClass' nie będzie miał efektu" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'classDef' must be a string or a class representation; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "argument 'classDef' musi być łańcuchem albo reprezentacją klasy; otrzymano " |
| "obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "class %s is sealed; 'resetClass' will have no effect" |
| msgstr "klasa %s jest zamknięta; 'resetClass' nie będzie mieć efektu" |
| |
| msgid "" |
| "cannot use object of class %s in new(): class %s does not extend that class" |
| msgstr "" |
| "nie można użyć obiektu klasy %s w 'new()': klasa %s nie rozszerza tej klasy" |
| |
| msgid "duplicated slot names: %s" |
| msgstr "powtórzona nazwa gniazda: %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is defined, with package %s, but no corresponding metadata object " |
| "was found (not exported?)" |
| msgstr "" |
| "klasa %s jest zdefiniowana z pakietem %s, ale nie znaleziono odpowiadającego " |
| "jej obiektu metadanych (nie wyeksportowano?)" |
| |
| msgid "no definition of %s to use for %s" |
| msgstr "brak definicji %s do użycia dla %s" |
| |
| msgid "class definition cannot extend more than one of these data types: %s" |
| msgstr "" |
| "definicja klasy nie może rozszerzać więcej niż jednego z tych typów danych: " |
| "%s" |
| |
| msgid "abnormal type %s is not supported as a superclass of a class definition" |
| msgstr "nienormalny typ %s nie jest wspierany jako superklasa definicji klasy" |
| |
| msgid "multiple class definitions for %s from packages: %s; picking the first" |
| msgstr "" |
| "wielokrotne definicje klasy dla %s z pakietów: %s; wybieranie pierwszego" |
| |
| msgid "no package name supplied and no class definition found for %s" |
| msgstr "" |
| "nie dostarczono nazwy pakietu oraz nie znaleziono definicji klasy dla klasy " |
| "%s" |
| |
| msgid "argument 'classDef' must be a class definition or the name of a class" |
| msgstr "argument 'classDef' musi być definicją klasy lub nazwą klasy" |
| |
| msgid "No %s names supplied" |
| msgstr "Nie dostarczono nazw %s" |
| |
| msgid "" |
| "All %s names must be nonempty in:\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "" |
| "Wszystkie nazwy %s muszą być niepuste w:\n" |
| "(%s)" |
| |
| msgid "" |
| "All %s names must be distinct in:\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "" |
| "Wszystkie nazwy %s muszą być różne w:\n" |
| "(%s)" |
| |
| msgid "" |
| "argument %s must be a list or a character vector; got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "argument %s musi być listą lub wektorem tekstowym; otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "no function %s found" |
| msgstr "nie znaleziono funkcji %s" |
| |
| msgid "no non-generic function %s found" |
| msgstr "nie znaleziono nie-ogólnej funkcji %s" |
| |
| msgid "%s is not one of the element names" |
| msgstr "%s nie jest jedną z nazw elementów" |
| |
| msgid "no method or default for coercing %s to %s" |
| msgstr "brak metody lub domyślnego schematu przekształcania %s w %s" |
| |
| msgid "no method or default for as() replacement of %s with Class=\"%s\"" |
| msgstr "" |
| "brak metody lub wartości domyślnej dla zamiany 'as()' %s z 'class=\"%s\"'" |
| |
| msgid "trying to set an 'as' relation from %s to itself" |
| msgstr "próba ustawienia relacji 'as' z %s na siebie samą" |
| |
| msgid "class %s is not defined in this environment" |
| msgstr "klasa %s nie jest zdefiniowana w tym środowisku" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is a class union: 'coerce' relations to a class union are not " |
| "meaningful" |
| msgstr "klasa %s jest unią klas: relacje 'coerce' dla uni klas nie mają sensu" |
| |
| msgid "" |
| "'as' method should have one argument, or match the arguments of coerce(): " |
| "got (%s)" |
| msgstr "" |
| "metod 'as()' powinna mieć jeden argument lub zgadzać się z argumentami " |
| "'coerce()': otrzymano (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "a 'replace' method definition in 'setAs' must be a function of two " |
| "arguments, got %d" |
| msgstr "" |
| "definicja metody 'replace' w 'setAs' musi być funkcją dwóch argumentów, " |
| "otrzymano %d" |
| |
| msgid "" |
| "argument names in 'replace' changed to agree with 'coerce<-' generic:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "nazwy argumentów w metodzie 'replace' zostały zmienione aby zgadzać się z " |
| "ogólnym 'coerce<-':\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "ambiguous object (length != 1) to coerce to \"name\"" |
| msgstr "dwuznaczny obiekt (długość różna od 1) do przekształcenia w \"name\"" |
| |
| msgid "undefined 'coerce' method" |
| msgstr "nieokreślona metoda 'coerce'" |
| |
| msgid "" |
| "methods currently exist for coercing from %s to %s; they will be replaced." |
| msgstr "" |
| "metody aktualnie istnieją dla przekształcenia z %s w %s; będą zastąpione." |
| |
| msgid "Function must be an S4 generic" |
| msgstr "Funkcja musi być generyczną funkcją klasy S4" |
| |
| msgid "method is not being debugged" |
| msgstr "metoda nie jest debugowana" |
| |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "obiekt %s nie został znaleziony" |
| |
| msgid "" |
| "object %s not changed (it is not consistent with the current definition of " |
| "class %s from %s)" |
| msgstr "" |
| "obiekt %s nie został zmieniony (nie jest spójny z bieżącą definicją klasy %s " |
| "z %s)" |
| |
| msgid "no definition for the class of %s (class %s) found" |
| msgstr "nie znaleziono definicji dla klasy z %s (klasa %s)" |
| |
| msgid "" |
| "object %s not changed (it does not appear to be from a version of R earlier " |
| "than 1.8.0)" |
| msgstr "" |
| "obiekt %s nie został zmieniony (nie wygląda aby był z wersji R wcześniejszej " |
| "niż 1.8.0)" |
| |
| msgid "'class1' must be the name of a class or a class definition" |
| msgstr "'class1' musi być nazwą klasy albo definicją klasy" |
| |
| msgid "'class2' must be the name of a class or a class definition" |
| msgstr "'class2' musi być nazwą klasy albo definicją klasy" |
| |
| msgid "class %s has no visible definition from package or environment %s" |
| msgstr "klasa %s nie ma widocznej definicji w pakiecie lub środowisku %s" |
| |
| msgid "" |
| "cannot create a 'setIs' relation when neither of the classes (%s and %s) is " |
| "local and modifiable in this package" |
| msgstr "" |
| "nie można utworzyć relacji 'setIs' kiedy żadna z klas (%s oraz %s) nie jest " |
| "lokalna oraz modyfikowalna w tym pakiecie" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is sealed; new superclasses can not be defined, except by " |
| "'setClassUnion'" |
| msgstr "" |
| "klasa %s jest zamknięta; nowa superklasa nie może zostać zdefiniowana, za " |
| "wyjątkiem 'setClassUnion'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "class %s is defined (with package slot %s) but no metadata object found to " |
| "revise %s information---not imported? Making a copy in package %s" |
| msgstr "" |
| "klasa %s jest zdefiniowana (z gniazdem pakietu %s), ale nie znaleziono " |
| "obiektu metadanych do przeglądu informacji %s -- nie wyeksportowano? " |
| "Tworzenie kopii w pakiecie %s" |
| |
| msgid "class %s cannot extend class %s" |
| msgstr "klasa %s nie może rozszerzyć klasy %s" |
| |
| msgid "both classes must be defined" |
| msgstr "obie klasy muszą być zdefiniowane" |
| |
| msgid "invalid index for function argument" |
| msgstr "niepoprawny indeks dla argumentu funkcji" |
| |
| msgid "no function definition found for %s" |
| msgstr "nie znaleziono definicji funkcji dla %s" |
| |
| msgid "need a definition for the method here" |
| msgstr "potrzeba tutaj definicji dla metody" |
| |
| msgid "Skeleton of method written to %s" |
| msgstr "struktura metody zapisana w %s" |
| |
| msgid "invalid object in meta table of methods for %s, label %s, had class %s" |
| msgstr "" |
| "niepoprawny obiekt w meta tablicy metod dla %s, etykieta %s, otrzymano klasę " |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "invalid mlist element for signature %s at level %d (should be " |
| "MethodDefinition or .Primitive, had class %s)" |
| msgstr "" |
| "niepoprawny element 'mlist' dla sygnatury %s na poziomie %d (powinno być " |
| "'MethodDefinition' lub '.Primitive', otrzymano klasę %s)" |
| |
| msgid "bad method object stored in method table, class %s" |
| msgstr "błędny obiekt metody przechowywany w tablicy metod, klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "invalid object in methods table (%s), expected a method, got an object of " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "niepoprawny obiekt w tablicy metod (%s), oczekiwano metody, otrzymano obiekt " |
| "klasy %s" |
| |
| msgid "invalid or unset methods table in generic function %s" |
| msgstr "niepoprawna lub nieustawiona tablica metod w ogólnej funkcji %s" |
| |
| msgid "trying to find a methods table in a non-generic function" |
| msgstr "próba znalezienia tablicy metod w nieogólnej funkcji" |
| |
| msgid "" |
| "the \"ambiguousMethodSelection\" option should be a function to be called as " |
| "the condition action; got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "opcja \"ambiguousMethodSelection\" powinna być funkcją wywoływaną jako akcja " |
| "warunkowa; otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "No simply inherited methods found for function %s; using non-simple method" |
| msgstr "" |
| "Nie znaleziono prostych dziedziczonych metod dla funkcji %s; używanie " |
| "nieprostej metody" |
| |
| msgid "" |
| "Note: method with signature %s chosen for function %s,\n" |
| " target signature %s.\n" |
| " %s would also be valid" |
| msgstr "" |
| "Uwaga: metoda z sygnaturą %s wybrana dla funkcji %s,\n" |
| " docelowa sygnatura %s.\n" |
| " %s również byłaby poprawna" |
| |
| msgid "unable to find an inherited method for function %s for signature %s" |
| msgstr "nie można znaleźć dziedziczonej metody dla funkcji %s dla sygnatury %s" |
| |
| msgid "failed to find expected group generic function:" |
| msgstr "nie udało się znaleźć oczekiwanej funkcji grupy ogólnej:" |
| |
| msgid "" |
| "invalid group generic function in search for inherited method (class %s)" |
| msgstr "" |
| "niepoprawna funkcja grupy ogólnej w poszukiwaniu dziedziczonej metody (klasa " |
| "%s)" |
| |
| msgid "invalid methods table request" |
| msgstr "niepoprawne żądanie tablicy metod" |
| |
| msgid "" |
| "trying to check signature length of group generic '%s', but it is not a " |
| "group generic" |
| msgstr "" |
| "próba sprawdzenia długości sygnatury grupy ogólnej '%s', ale to nie jest " |
| "grupa ogólna" |
| |
| msgid "" |
| "trying to check signature length of generic '%s', but it is not a generic " |
| "function: i = %d, funs = %s, gnames = %s" |
| msgstr "" |
| "próba sprawdzenia długości sygnatury funkcji ogólnej '%s', ale to nie jest " |
| "funkcja ogólna: i = %d, funs = %s, gnames = %s" |
| |
| msgid "no methods table for generic %s from package %s in package %s" |
| msgstr "brak tablicy metod dla ogolnej funkcji %s z pakietu %s w pakiecie %s" |
| |
| msgid "undefined classes (%s) will be ignored for argument '%s'" |
| msgstr "niezdefiniowane klasy (%s) zostaną zignorowane dla argumentu '%s'" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'signatures' must be a character matrix whose rows are method " |
| "signatures" |
| msgstr "" |
| "argument 'signatures' musi być macierzą tekstową której wiersze są " |
| "sygnaturami metod" |
| |
| msgid "not allowed to have test==TRUE and an S4Class definition" |
| msgstr "niedozwolone by mieć 'test==TRUE' oraz definicję S4Class" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'S4Class' must be a class definition: got an object of class %s" |
| msgstr "argument 'S4Class' musi być definicją klasy: otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "inconsistent old-style class information for %s; the class is defined but " |
| "does not extend %s and is not valid as the data part" |
| msgstr "" |
| "niespójny stary styl informacji o klasie dla %s; klasa jest zdefiniowana, " |
| "ale nie rozszerza %s oraz nie jest poprawna jako część danych" |
| |
| msgid "" |
| "the S3 class of the prototype, \"%s\", is undefined; only allowed when this " |
| "is the S3 class being registered (\"%s\")" |
| msgstr "" |
| "klasa S3 prototypu, \"%s\", jest niezdefiniowana; dozwolone tylko jeśli jest " |
| "to klasa S3 będąca w trakcie rejestracji (\"%s\")" |
| |
| msgid "restoring definition of class %s" |
| msgstr "przywracanie definicji klasy %s" |
| |
| msgid "slot %s: class %s should extend class %s" |
| msgstr "gniazdo %s: klasa %s powinna rozszerzać klasę %s" |
| |
| msgid "" |
| "invalid S4 class corresponding to S3 class: slots in S4 version must extend " |
| "corresponding slots in S3 version: fails for %s" |
| msgstr "" |
| "niepoprawna klasa S4 odpowiadająca klasie S3: gniazda w wersji S4 muszą " |
| "rozszerzać odpowiadające im sloty w wersji S3: nie powiodło się dla %s" |
| |
| msgid "explicit coercion of old-style class (%s) is not defined" |
| msgstr "nie zdefiniowano jawnego przekształcenia klasy starego stylu (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "explicit replacement not defined for as(x, \"%s\") <- value for old-style " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "nie zdefiniowano jawnej zamiany dla 'as(x, \"%s\") <- value' dla klasy " |
| "starego stylu %s" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'Classes' must be a vector of two classes; got an argument of " |
| "length %d" |
| msgstr "" |
| "argument 'Classes' musi być wektorem dwóch klas; otrzymano argument o " |
| "długości %d" |
| |
| msgid "" |
| "inconsistent old-style class information for %s (maybe mixing old and new " |
| "classes?)" |
| msgstr "" |
| "niespójna informacja o starym stylu klasy dla %s (być może mieszanie starych " |
| "oraz nowych klas?)" |
| |
| msgid "" |
| "'S3Class' only defined for extensions of %s or classes with a data part: " |
| "not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "'S3Class' zdefiniowana tylko dla rozszerzeń %s lub klas z częściami danych: " |
| "nie jest to prawda dla klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "'S3Class' can only assign to S4 objects that extend \"oldClass\"; not true " |
| "of class %s" |
| msgstr "" |
| "'S3Class' może być przypisana do obiektów S4, które rozszerzają \"oldClass" |
| "\"; nie jest to prawda dla klasy %s" |
| |
| msgid "Created a package name, %s, when none found" |
| msgstr "Utworzono nazwę pakietu, %s, gdy nie znaleziono żadnej" |
| |
| msgid "no definition of class %s found" |
| msgstr "nie znaleziono definicji klasy %s" |
| |
| msgid "multiple definitions of %s found; using the one on %s" |
| msgstr "znaleziono wielokrotne definicje %s; używanie jednej z %s" |
| |
| msgid "%s is not a valid field or method name for reference class %s" |
| msgstr "" |
| "%s nie jest poprawnym polem lub nazwą metody dla klasy referencyjnej %s" |
| |
| msgid "" |
| "a call to superClass() is in the method %s but there is no superclass " |
| "definition of this method for class %s" |
| msgstr "" |
| "wywołanie 'superClass()' jest w metodzie %s, ale brak tam definicji " |
| "superklasy tej metody dla klasy %s" |
| |
| msgid "methods declared in usingMethods() but not found: %s" |
| msgstr "" |
| "metody zostały zadeklarowanie w 'usingMethods() ', ale nie znaleziono: %s" |
| |
| msgid "%s is not a reference class" |
| msgstr "%s nie jest klasą referencyjną" |
| |
| msgid "%s is not a field in class %s" |
| msgstr "%s nie jest polem w klasie %s" |
| |
| msgid "" |
| "unnamed arguments to $new() must be objects from a reference class; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "nienazwane argumenty przekazane do '$new()' muszą być obiektami z klasy " |
| "referencyjnej; otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "%s is not a valid field or method name for this class" |
| msgstr "%s nie jest poprawnym polem lub nazwą metody dla tej klasy" |
| |
| msgid "" |
| "the class of field %s in the object is not compatible with the desired class " |
| "%s in the target" |
| msgstr "klasa pola %s w obiekcie nie jest zgodna z pożądaną klasą %s w celu" |
| |
| msgid "%s is not a defined class in this environment" |
| msgstr " %s nie jest zdefiniowaną klasą w tym środowisku" |
| |
| msgid "invalid 'Class' argument: should be a single string" |
| msgstr "niepoprawny argument 'Class': powinien być pojedycznym łańcuchem" |
| |
| msgid "%s is not one of the reference super classes for this object" |
| msgstr "Klasa %s nie jest jedną z referencyjnych superklas dla tego obiektu" |
| |
| msgid "" |
| "direct calls to callSuper() are invalid: should only be called from another " |
| "method" |
| msgstr "" |
| "bezpośrednie wywołania 'callSuper()' są niepoprawne: powinna być wywoływana " |
| "tylko z innej metody" |
| |
| msgid "%s is not a field in this class" |
| msgstr "%s nie jest polem w tej klasie" |
| |
| msgid "Methods not found: %s" |
| msgstr "Metody nie zostały znalezione: %s" |
| |
| msgid "" |
| "the definition of class %s in package %s is locked, methods may not be " |
| "redefined" |
| msgstr "" |
| "definicja klasy %s w pakiecie %s jest zablokowana, metody nie mogą zostać " |
| "przedefiniowane" |
| |
| msgid "arguments to methods() must be named, or one named list" |
| msgstr "" |
| "argumenty przekazane do 'methods()' muszą być nazwane lub być jedną nazwaną " |
| "listą" |
| |
| msgid "" |
| "topic %s is not a method name in class %s\n" |
| "The class definition follows" |
| msgstr "" |
| "temat %s nie jest nazwą metody w klasie %s\n" |
| "Definicja klasy przedstawia się następująco" |
| |
| msgid "" |
| "the definition of class %s in package %s is locked so fields may not be " |
| "modified" |
| msgstr "" |
| "definicja klasy %s w pakiecie %s jest zablokowana, pola nie mogą zostać " |
| "zmodyfikowane" |
| |
| msgid "" |
| "the overriding class (\"%s\") of field %s is not a subclass of the existing " |
| "field definition (\"%s\")" |
| msgstr "" |
| "nadrzędna 'class(\"%s\")' pola %s nie jest podklasą istniejącej definicji " |
| "pola (\"%s\")" |
| |
| msgid "" |
| "invalid assignment for reference class field %s, should be from class %s or " |
| "a subclass (was class %s)" |
| msgstr "" |
| "niepoprawne przypisanie dla pola %s klasy referencyjnej, powinien być z " |
| "klasy %s lub podklasy (była klasa %s)" |
| |
| msgid "invalid replacement: reference class field %s is read-only" |
| msgstr "niepoprawna zamiana: pole %s klasy referencyjnej jest tylko do odczytu" |
| |
| msgid "" |
| "the 'contains' argument should be the names of superclasses: got an element " |
| "of class %s" |
| msgstr "" |
| "argument 'contains' powinien być nazwami superklas: otrzymano element klasy " |
| "%s" |
| |
| msgid "no definition found for inherited class: %s" |
| msgstr "nie znaleziono definicji dla dziedziczonej klasy: %s" |
| |
| msgid "" |
| "a single class name is needed for field %s, got a character vector of length " |
| "%d" |
| msgstr "" |
| "potrzeba pojedynczej nazwy klasy dla pola %s, otrzymano wektor tekstowy o " |
| "długości %d" |
| |
| msgid "class %s for field %s is not defined" |
| msgstr "klasa %s dla pola %s nie jest zdefiniowana" |
| |
| msgid "" |
| "field %s was supplied as an object of class %s; must be a class name or a " |
| "binding function" |
| msgstr "" |
| "pole %s zostało dostarczone jako obiekt klasy %s; musi być nazwa klasy lub " |
| "funkcja wiążąca" |
| |
| msgid "" |
| "code for methods in class %s was not checked for suspicious field " |
| "assignments (recommended package %s not available?)" |
| msgstr "" |
| "kod dla metod w klasie %s nie był sprawdzony pod kątem podejrzanych " |
| "przypisań pól (rekomendowany pakiet %s nie jest dostępny?)" |
| |
| msgid "class %s is defined but is not a reference class" |
| msgstr "klasa %s jest zdefiniowana, ale nie jest referencyjną klasą" |
| |
| msgid "" |
| "class must be a reference class representation or a character string; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "klasa musi być referencyjną reprezentacją klasy lub łańcuchem tekstowym; " |
| "otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "not a reference class: %s" |
| msgstr "to nie jest referencja klasy: %s" |
| |
| msgid "" |
| "local assignment to field name will not change the field:\n" |
| " %s\n" |
| " Did you mean to use \"<<-\"? ( in method %s for class %s)" |
| msgstr "" |
| "lokalne przypisanie do nazwy pola nie zmieni pola:\n" |
| " %s\n" |
| " Czy chciałeś użyć \"<<-\"? ( w metodzie %s klasy %s)" |
| |
| msgid "" |
| "non-local assignment to non-field names (possibly misspelled?)\n" |
| " %s\n" |
| "( in method %s for class %s)" |
| msgstr "" |
| "nielokalne przypisanie do nazw nie-pól (prawdopodobne literówki?)\n" |
| " %s\n" |
| "( w metodzie %s klasy %s)" |
| |
| msgid "" |
| "non-local assignment to method names is not allowed\n" |
| " %s\n" |
| "( in method %s for class %s)" |
| msgstr "" |
| "nielokalne przypisanie do nazw metod nie jest dozwolone\n" |
| " %s\n" |
| "(w metodzie %s dla klasy %s)" |
| |
| msgid "arguments must all be character string names of fields" |
| msgstr "wszystkie argumenty muszą być łańcuchami tekstowymi nazw pól" |
| |
| msgid "field %s is already locked" |
| msgstr "pole %s jest już zablokowane" |
| |
| msgid "field %s of class %s has a non-default binding and cannot be locked" |
| msgstr "" |
| "pole %s klasy %s posiada niedomyślne powiązanie i nie może zostać zablokowane" |
| |
| msgid "" |
| "Reference superclasses must come from the same package for the environment " |
| "to be defined: got %s and %s" |
| msgstr "" |
| "Referencyjna superklasa musi pochodzi z tego samego pakietu aby środowisko " |
| "było zdefiniowane: otrzymano %s oraz %s" |
| |
| msgid "" |
| "Class %s is not a subclass of %s; functional semantics not defined for this " |
| "class" |
| msgstr "" |
| "Klasa %s nie jest podklasą %s; semantyka funkcjonalna nie jest zdefiniowana " |
| "dla tej klasy" |
| |
| msgid "Could not find local object in supplied environment" |
| msgstr "Nie można znaleźć lokalnego obiektu w dostarczonym środowisku" |
| |
| msgid "" |
| "invalid 'ignore' argument; should be a class definition or a character " |
| "vector, got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "niepoprawny argument 'ignore'; powinien być definicją klasy lub łańcuchem " |
| "tekstowym; otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "An object of class %s" |
| msgstr "Obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "invalid call to 'classLabel': expected a name or a class definition, got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "niepoprawne wywołanie przekazane do 'classLabel': oczekiwano nazwy lub " |
| "definicji klasy, otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "argument 'signature' is not meaningful for tracing reference methods" |
| msgstr "argument 'signature' nie ma sensu dla śledzenia metod referencyjnych" |
| |
| msgid "%s is not a method for reference class %s" |
| msgstr "%s nie jest metodą dla klasy referencyjnej %s" |
| |
| msgid "argument 'what' should be the name of a function" |
| msgstr "argument 'what' musi być nazwą funkcji" |
| |
| msgid "tracing the internal function %s is not allowed" |
| msgstr "śledzenie wewnętrznej funkcji %s nie jest dozwolone" |
| |
| msgid "no function definition for %s found" |
| msgstr "nie znaleziono definicji funkcji dla %s" |
| |
| msgid "cannot untrace method for %s; no method defined for this signature: %s" |
| msgstr "" |
| "nie można zwolnić śledzenia metody dla %s; nie zdefiniowano metody dla tej " |
| "sygnatury: %s" |
| |
| msgid "the method for %s for this signature was not being traced" |
| msgstr "metoda dla %s dla tej sygnatury nie była śledzona" |
| |
| msgid "making a traced version of a special; arguments may be altered" |
| msgstr "" |
| "tworzenie śledzonej wersji specjalnej funkcji; argumenty mogą zostać " |
| "zmienione" |
| |
| msgid "" |
| "the editing in trace() can only change the body of the function; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "edytowanie w 'trace()' może zmienić jedynie ciało funkcji; otrzymano obiekt " |
| "klasy %s" |
| |
| msgid "" |
| "the editing in trace() can only change the body of the function, not the " |
| "arguments or defaults" |
| msgstr "" |
| "edytowanie w 'trace()' może zmienić jedynie ciało funkcji, a nie argumenty " |
| "lub wartości domyślne" |
| |
| msgid "cannot use 'at' argument without a trace expression" |
| msgstr "nie można użyć argumentu 'at' bez wyrażenia śledzenia" |
| |
| msgid "" |
| "cannot use 'at' argument unless the function body has the form '{ ... }'" |
| msgstr "nie można użyć argumentu 'at' o ile ciało funkcji ma formę '{ ... }'" |
| |
| msgid "assigning over the binding of symbol %s in environment/package %s" |
| msgstr "przypisywanie poprzez powiązanie symbolu %s w środowisku/pakiecie %s" |
| |
| msgid "" |
| "setting a method over the binding of symbol %s in environment/package %s" |
| msgstr "" |
| "ustawianie metody poprzez powiązanie symbolu %s w środowisku/pakiecie %s" |
| |
| msgid "" |
| "Environment of class %s is locked; using global environment for new class" |
| msgstr "" |
| "Środowisko klasy %s jest zablokowane; używanie globalnego środowiska dla " |
| "nowej klasy" |
| |
| msgid "" |
| "none of the objects in the source code could be found: need to attach or " |
| "specify the package" |
| msgstr "" |
| "żaden z obiektów w kodzie źródłowym nie mógł zostać znaleziony: potrzeba " |
| "dołączyć lub określić pakiet" |
| |
| msgid "objects found in multiple packages: using %s and ignoring %s" |
| msgstr "" |
| "obiekty zostały znalezione w wielu pakietach: używanie %s oraz ignorowanie %s" |
| |
| msgid "package %s is not attached and no namespace found for it" |
| msgstr "" |
| "pakiet %s nie jest dołączony przez co nie znaleziono dla niego przestrzeni " |
| "nazw" |
| |
| msgid "" |
| "invalid 'source' argument: expected file names or a connection but got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "niepoprawny argument 'source': oczekiwano nazw plików lub połączenia, a " |
| "otrzymano obiekt klasy %s" |
| |
| msgid "cannot find an environment corresponding to package name '%s\"" |
| msgstr "nie można znaleźć środowiska odpowiadającego nazwie pakietu '%s'" |
| |
| msgid "supplied package, %s, differs from package inferred from source, %s" |
| msgstr "" |
| "dostarczony pakiet, %s, różni się od pakietu wywnioskowanego ze źródła, %s" |
| |
| msgid "cannot insert these (not found in source): %s" |
| msgstr "nie można ich wstawić (nie znaleziono w źródle): %s" |
| |
| msgid "" |
| "cannot insert methods for these functions (methods table not found in " |
| "source): %s" |
| msgstr "" |
| "nie można wstawić metod dla tych funkcji (tablica metod nie została " |
| "znaleziona w źródle): %s" |
| |
| msgid "Non-function objects are not currently inserted (not traceable): %s" |
| msgstr "" |
| "niefunkcjonalne obiekty nie są aktualnie wstawione (nie są śledzone): %s" |
| |
| msgid "New functions are not currently inserted (not untraceable): %s" |
| msgstr "nowe funkcje nie są aktualnie wstawione (nie są śledzone): %s" |
| |
| msgid "Modified functions inserted through trace(): %s" |
| msgstr "Zmodyfikowane funkcje wstawione poprzez 'trace()': %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s() is not a generic function in the target environment -- methods will not " |
| "be inserted" |
| msgstr "" |
| "'%s()' nie jest ogólną funkcją w docelowym środowisku -- metody nie zostaną " |
| "wstawione" |
| |
| msgid "Methods inserted for function %s(): %s" |
| msgstr "Metody wstawione dla funkcji '%s()': %s" |
| |
| msgid "no definition for object %s found in tracing environment" |
| msgstr "nie znaleziono definicji dla obiektu %s w śledzonym środowisku" |
| |
| msgid "multiple generics match pattern, using table %s" |
| msgstr "wielokrotne dopasowania wzorca funkcji ogólnej, używanie tablicy %s" |
| |
| msgid "" |
| "does not seem to be a method table for generic %s in tracing environment" |
| msgstr "" |
| "nie wygląda na tablicę metod dla funkcji ogólnej %s w śledzonym środowisku" |
| |
| msgid "no method in methods table for %s for signature %s" |
| msgstr "brak metod w tablicy metod dla %s dla sygnatury %s" |
| |
| msgid "unloading 'methods' package ..." |
| msgstr "zwalnianie pakietu 'methods'..." |
| |
| msgid "apparently bad method or class metadata in saved environment;" |
| msgstr "najwyraźniej złe metadane metody lub klasy w zapisanym środowisku;" |
| |
| msgid "move the file or remove the class/method" |
| msgstr "przenieś plik lub usuń klasę/metodę" |
| |
| msgid "no definition for class %s" |
| msgid_plural "no definition for classes %s" |
| msgstr[0] "brak definicji dla klasy %s" |
| msgstr[1] "brak definicji dla klas %s" |
| msgstr[2] "brak definicji dla klas %s" |
| |
| msgid "" |
| "in the method signature for function %s invalid argument name in the " |
| "signature: %s" |
| msgid_plural "" |
| "in the method signature for function %s invalid argument names in the " |
| "signature: %s" |
| msgstr[0] "" |
| "w sygnaturze metody dla funkcji %s znajduje się niepoprawna nazwa argumentu " |
| "w sygnaturze: %s" |
| msgstr[1] "" |
| "w sygnaturze metody dla funkcji %s znajdują się niepoprawne nazwy argumentów " |
| "w sygnaturze: %s" |
| msgstr[2] "" |
| "w sygnaturze metody dla funkcji %s znajdują się niepoprawne nazwy argumentów " |
| "w sygnaturze: %s" |
| |
| msgid "Reported %d ambiguous selection out of %d for function %s\n" |
| msgid_plural "Reported %d ambiguous selections out of %d for function %s\n" |
| msgstr[0] "Odnotowano %d niejednoznaczny wybór z możliwych %d dla funkcji %s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "Odnotowano %d niejednoznaczne wybory z możliwych %d dla funkcji %s\n" |
| msgstr[2] "" |
| "Odnotowano %d niejednoznacznych wyborów z możliwych %d dla funkcji %s\n" |
| |
| msgid "named elements of prototype do not correspond to slot name: %s" |
| msgid_plural "named elements of prototype do not correspond to slot names: %s" |
| msgstr[0] "nazwane elementy prototypu nie odnoszą się do nazwy gniazda: %s" |
| msgstr[1] "nazwane elementy prototypu nie odnoszą się do nazw gniazd: %s" |
| msgstr[2] "nazwane elementy prototypu nie odnoszą się do nazw gniazd: %s" |
| |
| msgid "non-argument found in the signature: %s" |
| msgid_plural "non-arguments found in the signature: %s" |
| msgstr[0] "nie znaleziono argumentu w sygnaturze: %s" |
| msgstr[1] "nie znaleziono argumentów w sygnaturze: %s" |
| msgstr[2] "nie znaleziono argumentów w sygnaturze: %s" |
| |
| msgid "" |
| "the formal argument of the generic function for %s (%s) differs from that of " |
| "the non-generic to be used as the default (%s)" |
| msgid_plural "" |
| "the formal arguments of the generic function for %s (%s) differ from those " |
| "of the non-generic to be used as the default (%s)" |
| msgstr[0] "" |
| "formalny argument ogólnej funkcji dla %s (%s) różni się od tej dla " |
| "nieogólnej, która ma być użyta jako domyślna (%s)" |
| msgstr[1] "" |
| "formalne argumenty ogólnej funkcji dla %s (%s) różnią się od tych dla " |
| "nieogólnej, która ma być użyta jako domyślna (%s)" |
| msgstr[2] "" |
| "formalne argumenty ogólnej funkcji dla %s (%s) różnią się od tych dla " |
| "nieogólnej, która ma być użyta jako domyślna (%s)" |
| |
| msgid "duplicated slot name: %s" |
| msgid_plural "duplicated slot names: %s" |
| msgstr[0] "powtórzona nazwa gniazda: %s" |
| msgstr[1] "powtórzone nazwy gniazd: %s" |
| msgstr[2] "powtórzone nazwy gniazd: %s" |
| |
| msgid "invalid name for slot of class %s: %s" |
| msgid_plural "invalid names for slots of class %s: %s" |
| msgstr[0] "niepoprawna nazwa gniazda klasy %s: %s" |
| msgstr[1] "niepoprawne nazwy gniazd klasy %s: %s" |
| msgstr[2] "niepoprawne nazwy gniazd klasy %s: %s" |
| |
| msgid "" |
| "multiple definition of class %s visible (%s); using the definition\n" |
| " in package %s for %s" |
| msgid_plural "" |
| "multiple definitions of class %s visible (%s); using the definition\n" |
| " in package %s for %s" |
| msgstr[0] "" |
| "wielokrotna definicja klasy %s jest widoczna (%s); używanie definicji\n" |
| " w pakiecie %s dla %s" |
| msgstr[1] "" |
| "wielokrotne definicje klasy %s są widoczne (%s); używanie definicji\n" |
| " w pakiecie %s dla %s" |
| msgstr[2] "" |
| "wielokrotne definicje klasy %s są widoczne (%s); używanie definicji\n" |
| " w pakiecie %s dla %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is missing slot from class %s (%s), and no coerce method was " |
| "supplied" |
| msgid_plural "" |
| "class %s is missing slots from class %s (%s), and no coerce method was " |
| "supplied" |
| msgstr[0] "" |
| "klasie %s brakuje gniazda z klasy %s (%s), przez co nie dostarczono żadnej " |
| "metody przekształcenia" |
| msgstr[1] "" |
| "klasie %s brakuje gniazd z klasy %s (%s), przez co nie dostarczono żadnej " |
| "metody przekształcenia" |
| msgstr[2] "" |
| "klasie %s brakuje gniazd z klasy %s (%s), przez co nie dostarczono żadnej " |
| "metody przekształcenia" |
| |
| msgid "" |
| "slot in class %s must extend corresponding slot in class %s: fails for %s" |
| msgid_plural "" |
| "slots in class %s must extend corresponding slots in class %s: fails for %s" |
| msgstr[0] "" |
| "gniazdo w klasie %s musi rozszerzać odpowiadające mu gniazdo w klasie %s: " |
| "nie udało się dla %s" |
| msgstr[1] "" |
| "gniazda w klasie %s muszą rozszerzać odpowiadające im gniazda w klasie %s: " |
| "nie udało się dla %s" |
| msgstr[2] "" |
| "gniazda w klasie %s muszą rozszerzać odpowiadające im gniazda w klasie %s: " |
| "nie udało się dla %s" |
| |
| msgid "found %d equally good next method" |
| msgid_plural "found %d equally good next methods" |
| msgstr[0] "znaleziono %d równie dobrą kolejną metodę" |
| msgstr[1] "znaleziono %d równie dobre kolejne metody" |
| msgstr[2] "znaleziono %d równie dobrych kolejnych metod" |
| |
| msgid "Selecting %d method of minimum distance" |
| msgid_plural "Selecting %d methods of minimum distance" |
| msgstr[0] "Wybieranie %d metody minimalnej odległości" |
| msgstr[1] "Wybieranie %d metod minimalnej odległości" |
| msgstr[2] "Wybieranie %d metod minimalnej odległości" |
| |
| msgid "Selecting %d non-group method" |
| msgid_plural "Selecting %d non-group methods" |
| msgstr[0] "Wybieranie %d nie-grupowej metody" |
| msgstr[1] "Wybieranie %d nie-grupowych metod" |
| msgstr[2] "Wybieranie %d nie-grupowych metod" |
| |
| msgid "Selecting %d partially exact-matching method" |
| msgid_plural "Selecting %d partially exact-matching methods" |
| msgstr[0] "Wybieranie %d w pełni pasującej metody" |
| msgstr[1] "Wybieranie %d w pełni pasujących metod" |
| msgstr[2] "Wybieranie %d w pełni pasujących metod" |
| |
| msgid "Choosing method %s from %d ambiguous possibility" |
| msgid_plural "Choosing method %s from %d ambiguous possibilities" |
| msgstr[0] "Wybieranie metody %s z %d niejednoznacznej możliwości" |
| msgstr[1] "Wybieranie metody %s z %d niejednoznacznych możliwości" |
| msgstr[2] "Wybieranie metody %s z %d niejednoznacznych możliwości" |
| |
| msgid "" |
| "no definition of class %s in the specified position, %s, definition on : %s" |
| msgid_plural "" |
| "no definition of class %s in the specified position, %s, definitions on : %s" |
| msgstr[0] "brak definicji klasy %s we wskazanym położeniu, %s, definicja: %s" |
| msgstr[1] "brak definicji klasy %s we wskazanym położeniu, %s, definicje: %s" |
| msgstr[2] "brak definicji klasy %s we wskazanym położeniu, %s, definicje: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "subclass %s of class %s is not local and cannot be updated for new " |
| #~ "inheritance information; consider setClassUnion()" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "podklasa %s klasy %s nie jest lokalna i nie może być zaktualizowana dla " |
| #~ "nowych dziedziczonych informacji; rozważ 'setClassUnion()'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Note: the specification for S3 class %s in package %s seems equivalent to " |
| #~ "one from package %s: not turning on duplicate class definitions for this " |
| #~ "class." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Uwaga: specyfikacja dla klasy S3 %s w pakiecie %s wydaje się być " |
| #~ "równoważna tej z pakietu %s i nie jest duplikatem definicji klasy dla tej " |
| #~ "klasy" |
| |
| #~ msgid "methods cannot be defined for the primitive function %s" |
| #~ msgstr "metody nie mogą być zdefiniowane dla prymitywnej funkcji %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "package %s seems to have out-of-date methods; need to reinstall from " |
| #~ "source" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pakiet %s wydaje się mieć nieaktualne metody; potrzeba przeinstalować ze " |
| #~ "źródła" |
| |
| #~ msgid "trying to execute load actions without 'methods' package" |
| #~ msgstr "próba wykonania akcji ładowania bez pakietu 'methods'" |