| # R Italian translation |
| # Copyright (C) The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2005-2020. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R-stats 3.6.3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Italian https://github.com/dmedri/R-italian-lang\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "POT-Creation-Date: \n" |
| "PO-Revision-Date: \n" |
| "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
| |
| msgid "models are not all fitted to the same number of observations" |
| msgstr "" |
| "i modelli non sono stati stimati per il medesimo numero di osservazioni" |
| |
| msgid "empty model supplied" |
| msgstr "passato modello vuoto" |
| |
| msgid "'acf' must be of length two or more" |
| msgstr "'acf' dev'essere di lunghezza due o più" |
| |
| msgid "object not interpretable as a factor" |
| msgstr "oggetto non interpretabile come factor" |
| |
| msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0 or FALSE)" |
| msgstr "" |
| "non è possibile stimare i modelli senza livelli ('alpha' non dev'essere 0 o " |
| "FALSE)" |
| |
| msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval" |
| msgstr "'alpha', 'beta' e 'gamma' devono essere nell'intervallo unità" |
| |
| msgid "data must be non-zero for multiplicative Holt-Winters" |
| msgstr "i dati devono essere diversi da zero per Holt-Winters moltiplicative" |
| |
| msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values" |
| msgstr "" |
| "sono necessari almeno 2 periodi per calcolare i valori stagionali iniziali" |
| |
| msgid "invalid length(x)" |
| msgstr "length(x) non valida" |
| |
| msgid "optimization difficulties: %s" |
| msgstr "difficoltà di ottimizzazione: %s" |
| |
| msgid "optimization failure" |
| msgstr "ottimizzazione fallita" |
| |
| msgid "time series has no or less than 2 periods" |
| msgstr "la serie storica non ha o ha meno di 2 periodi" |
| |
| msgid "the series is entirely NA" |
| msgstr "la serie è interamente composta di NA" |
| |
| msgid "frequency must be a positive integer >= 2 for BSM" |
| msgstr "frequency dev'essere un intero positivo >= 2 per BSM" |
| |
| msgid "only implemented for univariate time series" |
| msgstr "implementato solo per serie storiche unidimensionali" |
| |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "'x' dev'essere numerico" |
| |
| msgid "the first value of the time series must not be missing" |
| msgstr "il primo valore della serie storica non dev'essere mancante" |
| |
| msgid "all parameters were fixed" |
| msgstr "specificati tutti i parametri" |
| |
| msgid "possible convergence problem: 'optim' gave code = %d and message %s" |
| msgstr "" |
| "possibile problema di convergenza: 'optim' ha restituito codice=%d e " |
| "messaggio %s" |
| |
| msgid "no factors in the fitted model" |
| msgstr "nessun factor nel modello stimato" |
| |
| msgid "'which' specified no factors" |
| msgstr "'which' non ha specificato factor" |
| |
| msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" |
| msgstr "'which' ha specificato alcuni non-factor che verranno eliminati" |
| |
| msgid "'sampleT' and 'nser' must be integer" |
| msgstr "'sampleT' e 'nser' devono essere interi" |
| |
| msgid "'lag.max' must be at least 0" |
| msgstr "'lag.max' dev'essere almeno 0" |
| |
| msgid "'lag.max' must be at least 1" |
| msgstr "'lag.max' dev'essere almeno 1" |
| |
| msgid "NAs in 'x'" |
| msgstr "Valori NA in 'x'" |
| |
| msgid "x$lag must have at least 1 column" |
| msgstr "x$lag deve avere almeno 1 colonna" |
| |
| msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" |
| msgstr "si può usare ci.type=\"ma\" solo se il primo lag è 0" |
| |
| msgid "Page [%d,%d]: i =%s; j =%s" |
| msgstr "Pagina [%d,%d]: i =%s; j =%s" |
| |
| msgid "univariate time series only" |
| msgstr "solo serie storiche unidimensionali" |
| |
| msgid "no terms in scope" |
| msgstr "scope senza termini" |
| |
| msgid "no terms in scope for adding to object" |
| msgstr "scope senza termini da aggiungere all'oggetto" |
| |
| msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" |
| msgstr "il numero di righe in uso è cambiato: elimino i missing value?" |
| |
| msgid "attempting model selection on an essentially perfect fit is nonsense" |
| msgstr "" |
| "tentare la selezione del modello su un adattamento essenzialmente perfetto " |
| "non ha senso" |
| |
| msgid "F test assumes quasi%s family" |
| msgstr "Il test F assume una famiglia quasi%s" |
| |
| msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" |
| msgstr "nessun metodo 'add1' implementato per modelli \"mlm\"" |
| |
| msgid "scope is not a subset of term labels" |
| msgstr "scope non è un sottoinsieme delle etichette dei termini" |
| |
| msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" |
| msgstr "nessun metodo 'drop1' per modelli \"mlm\"" |
| |
| msgid "F test assumes 'quasi%s' family" |
| msgstr "Il test F assume una famiglia 'quasi%s'" |
| |
| msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" |
| msgstr "" |
| "L'AIC non è definito per questo modello, quindi 'step' non può procedere" |
| |
| msgid "AIC is -infinity for this model, so 'step' cannot proceed" |
| msgstr "L'AIC è infinito per questo modello, perciò 'step' non può procedere" |
| |
| msgid "'A' must be an array or table" |
| msgstr "'A' dev'essere un array o una tabella" |
| |
| msgid "" |
| "length of FUN, %d,\n" |
| " does not match the length of the margins, %d" |
| msgstr "" |
| "lunghezza di FUN, %d,\n" |
| " non corrispondente con la lunghezza delle marginali, %d" |
| |
| msgid "no rows to aggregate" |
| msgstr "nessuna riga per l'aggregazione" |
| |
| msgid "'by' must be a list" |
| msgstr "'by' dev'essere una lista" |
| |
| msgid "arguments must have same length" |
| msgstr "gli argomenti devono avere la stessa lunghezza" |
| |
| msgid "'formula' missing or incorrect" |
| msgstr "'formula' mancante o sbagliata" |
| |
| msgid "'formula' must have both left and right hand sides" |
| msgstr "'formula' deve avere sia il membro di destra che quello di sinistra" |
| |
| msgid "cannot change frequency from %g to %g" |
| msgstr "non è possibile cambiare la frequenza fa %g a %g" |
| |
| msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" |
| msgstr "'x' dev'essere una matrice coefficient/data frame" |
| |
| msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" |
| msgstr "opzione \"show.coef.Pvalues\" non valida: si assume TRUE" |
| |
| msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" |
| msgstr "'P.values' è TRUE, but non 'has.Pvalue'" |
| |
| msgid "wrong k / cs.ind" |
| msgstr "k / cs.ind sbagliata" |
| |
| msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" |
| msgstr "opzione \"show.signif.stars\" non valida: si assume TRUE" |
| |
| msgid "'anova' object must have colnames" |
| msgstr "l'oggetto 'anova' deve avere colnames" |
| |
| msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" |
| msgstr "'conf.level' dev'essere un numero tra 0 e 1" |
| |
| msgid "not enough 'x' observations" |
| msgstr "non ci sono abbstanza osservazioni in 'x'" |
| |
| msgid "not enough 'y' observations" |
| msgstr "non abbastanza osservazioni in 'y'" |
| |
| msgid "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" |
| msgstr "" |
| "i campioni differiscono in posizione: non si possono calcolare gli insiemi " |
| "di confidenza, si restituisce NA" |
| |
| msgid "cannot compute confidence set, returning NA" |
| msgstr "non è possibile calcolare gli insiemi di confidenza, si restituisce NA" |
| |
| msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" |
| msgstr "non è possibile calcolare insiemi di confidenza asintotici o lo stimatore" |
| |
| msgid "cannot compute estimate, returning NA" |
| msgstr "non è possibile calcolare la stima, si restituisce NA" |
| |
| msgid "cannot compute exact p-value with ties" |
| msgstr "non è possibile calcolare p-value esatto in presenza di ties" |
| |
| msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" |
| msgstr "" |
| "non è possibile calcolare intervalli di confidenza esatti in presenza di ties" |
| |
| msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" |
| msgstr "la variabile di gruppo deve avere esattamente 2 livelli" |
| |
| msgid "weights are not supported in a multistratum aov() fit" |
| msgstr "i pesi non sono supportati in un adattamento multistratum aov()" |
| |
| msgid "Error() model is singular" |
| msgstr "Il modello Error() è singolare" |
| |
| msgid "the 'split' argument must be a list" |
| msgstr "l'argomento 'split' dev'essere una lista" |
| |
| msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" |
| msgstr "'coef' deve definire un contrasto, e.g., sommare a 0" |
| |
| msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" |
| msgstr "'coef' deve avere la stessa lunghezza di 'contrast.obj'" |
| |
| msgid "each element of '%s' must be logical" |
| msgstr "ogni elemento di '%s' dev'essere logico" |
| |
| msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" |
| msgstr "il contrasto definito è vuoto (non ha elementi TRUE)" |
| |
| msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" |
| msgstr "" |
| "le colonne di 'contrast.obj' deve definire un contrasto (sommare a zero)" |
| |
| msgid "no degrees of freedom for residuals" |
| msgstr "residui senza gradi di libertà" |
| |
| msgid "'object' does not include an error 'qr' component" |
| msgstr "'object' non contiene una componente di errore 'qr'" |
| |
| msgid "Refitting model to allow projection" |
| msgstr "Modello di refitting per consentire la proiezione" |
| |
| msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" |
| msgstr "" |
| "le colonne di 'contrast.obj' devono definire un contrasto (sommare a zero)" |
| |
| msgid "'ties' is not \"ordered\", a function, or list(<string>, <function>)" |
| msgstr "" |
| "'ties' non è \"ordinato\", una funzione o una lista (<stringa>, <funzione>)" |
| |
| msgid "collapsing to unique 'x' values" |
| msgstr "si riduce a valori unici di 'x'" |
| |
| msgid "invalid interpolation method" |
| msgstr "metodo di interpolazione non valido" |
| |
| msgid "need at least two non-NA values to interpolate" |
| msgstr "ci vogliono almeno due valori non-NA per interpolare" |
| |
| msgid "zero non-NA points" |
| msgstr "zero non-NA punti" |
| |
| msgid "'approx' requires n >= 1" |
| msgstr "'approx' richiede n >= 1" |
| |
| msgid "NAs in 'x' must be the same row-wise" |
| msgstr "Le NA in 'x' devono essere uguali per riga" |
| |
| msgid "'order.max' must be >= 1" |
| msgstr "'order.max' dev'essere >= 1" |
| |
| msgid "'order.max' must be < 'n.obs'" |
| msgstr "'order.max' dev'essere < 'n.obs'" |
| |
| msgid "zero-variance series" |
| msgstr "serie a varianza zero" |
| |
| msgid "'n.ahead' must be at least 1" |
| msgstr "'n.ahead' dev'essere almeno 1" |
| |
| msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" |
| msgstr "numero di serie in 'object' e 'newdata' non corrispondenti" |
| |
| msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" |
| msgstr "'se.fit' non ancora implementato per modelli multidimensionali" |
| |
| msgid "MLE only implemented for univariate series" |
| msgstr "MLE implementato solo per serie unidimensionali" |
| |
| msgid "'order.max' must be >= 0" |
| msgstr "'order.max' dev'essere >= 0" |
| |
| msgid "'order.max' must be < 'n.used'" |
| msgstr "'order.max' dev'essere < 'n.used'" |
| |
| msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" |
| msgstr "'order' dev'essere un vettore numerico non negativo di lunghezza 3" |
| |
| msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" |
| msgstr "'seasonal' dev'essere una lista con componente 'order'" |
| |
| msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" |
| msgstr "" |
| "'seasonal$order' dev'essere un vettore numerico non negativo di lunghezza 3" |
| |
| msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" |
| msgstr "lunghezze di 'x' e 'xreg' non corrispondenti" |
| |
| msgid "wrong length for 'fixed'" |
| msgstr "lunghezza errata per 'fixed'" |
| |
| msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" |
| msgstr "alcuni parametri AR sono stati fissati: imposto transform.pars = FALSE" |
| |
| msgid "too few non-missing observations" |
| msgstr "troppo poche osservazioni non-mancanti" |
| |
| msgid "'init' is of the wrong length" |
| msgstr "'init' ha lunghezza sbagliata" |
| |
| msgid "non-stationary AR part" |
| msgstr "parte AR non stazionaria" |
| |
| msgid "non-stationary seasonal AR part" |
| msgstr "parte stagionale AR non stazionaria" |
| |
| msgid "possible convergence problem: optim gave code = %d" |
| msgstr "possibile errore di convergenza: optim ha restituito codice = %d" |
| |
| msgid "non-stationary AR part from CSS" |
| msgstr "parte AR non stazionaria da CSS" |
| |
| msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" |
| msgstr "parte stagionale AR non stazionaria da CSS" |
| |
| msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" |
| msgstr "'xreg' e 'newxreg' hanno un numero differente di colonne" |
| |
| msgid "MA part of model is not invertible" |
| msgstr "La parte MA del modello non è invertibile" |
| |
| msgid "seasonal MA part of model is not invertible" |
| msgstr "la parte stagionale MA del modello non è invertibile" |
| |
| msgid "NAs in '%s'" |
| msgstr "Valori NA in '%s'" |
| |
| msgid "invalid 'SSinit'" |
| msgstr "'SSinit' non valido" |
| |
| msgid "converting non-invertible initial MA values" |
| msgstr "conversione di valori iniziali MA non invertibili" |
| |
| msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" |
| msgstr "" |
| "alcuni parametri ARMA sono stati fissati: imposto transform.pars = FALSE" |
| |
| msgid "'xreg' is collinear" |
| msgstr "'xreg' è collineare" |
| |
| msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" |
| msgstr "Presenti valori NA: si imposta 'delta' a -1" |
| |
| msgid "transformed ARMA parameters were fixed" |
| msgstr "i parametri ARMA trasformati già fissati" |
| |
| msgid "need at least 2 data points" |
| msgstr "servono almeno 2 punti" |
| |
| msgid "invalid 'x'" |
| msgstr "'x' non valida" |
| |
| msgid "invalid 'nb'" |
| msgstr "'nb' non valido" |
| |
| msgid "no solution in the specified range of bandwidths" |
| msgstr "non ci sono soluzioni nel range di badwidth specificato" |
| |
| msgid "increasing bw.SJ() search interval (%d) to [%.4g,%.4g]" |
| msgstr "incrementando l'intervallo di ricerca bw.SJ() (%d) a [%.4g,%.4g]" |
| |
| msgid "minimum occurred at one end of the range" |
| msgstr "minimo realizzato in uno degli estremi del range" |
| |
| msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" |
| msgstr "'x' dev'essere una lista con almeno 2 elementi" |
| |
| msgid "'x' and 'g' must have the same length" |
| msgstr "'x' e 'g' devono avere la stessa lunghezza" |
| |
| msgid "all observations are in the same group" |
| msgstr "tutte le osservazioni sono nello stesso gruppo" |
| |
| msgid "there must be at least 2 observations in each group" |
| msgstr "devono esserci almeno 2 osservazioni in ogni gruppo" |
| |
| msgid "'formula' should be of the form response ~ group" |
| msgstr "la 'formula' dovrebbe essere nella forma risposta ~ gruppo" |
| |
| msgid "'x' must be nonnegative and integer" |
| msgstr "'x' dev'essere un intero non negativo" |
| |
| msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" |
| msgstr "'n' dev'essere un intero positivo >= 'x'" |
| |
| msgid "incorrect length of 'x'" |
| msgstr "lunghezza di 'x' sbagliata" |
| |
| msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" |
| msgstr "'p' dev'essere un singolo numero tra 0 e 1" |
| |
| msgid "length of choices must be 2" |
| msgstr "la lunghezza di choices dev'essere 2" |
| |
| msgid "object '%s' has no scores" |
| msgstr "l'oggetto '%s' non ha punteggi (scores)" |
| |
| msgid "'scale' is outside [0, 1]" |
| msgstr "'scale' oltre [0,1]" |
| |
| msgid "biplots are not defined for complex PCA" |
| msgstr "biplot non è definito per PSA complesse" |
| |
| msgid "unequal number of rows in 'cancor'" |
| msgstr "numero di colonne differente in 'cancor'" |
| |
| msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" |
| msgstr "dimensione 0 in 'x' o 'y'" |
| |
| msgid "'x' has rank 0" |
| msgstr "'x' ha rango 0" |
| |
| msgid "'y' has rank 0" |
| msgstr "'y' ha rango 0" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have the same length" |
| msgstr "'x' e 'y' devono avere la stessa lunghezza" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" |
| msgstr "'x' e 'y' devono avere almeno due livelli" |
| |
| msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" |
| msgstr "tutti i termini di 'x' devono essere non negativi e finiti" |
| |
| msgid "at least one entry of 'x' must be positive" |
| msgstr "almeno un elemento di 'x' dev'essere positivo" |
| |
| msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" |
| msgstr "non è possibile calcolare p-value simulati con marginali nulle" |
| |
| msgid "'x' must at least have 2 elements" |
| msgstr "'x' deve avere almeno 2 elementi" |
| |
| msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" |
| msgstr "'x' e 'p' devono avere lo stesso numero di elementi" |
| |
| msgid "probabilities must be non-negative." |
| msgstr "le probabilità devono essere non negative." |
| |
| msgid "probabilities must sum to 1." |
| msgstr "le probabilità devono avere somma 1." |
| |
| msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" |
| msgstr "L'approssimazione al Chi-quadrato potrebbe essere inesatta" |
| |
| msgid "NA values not allowed in 'd'" |
| msgstr "I valori NA non sono ammessi in 'd'" |
| |
| msgid "eig=TRUE is disregarded when list.=FALSE" |
| msgstr "eig=TRUE è ignorato quando list.=FALSE" |
| |
| msgid "x.ret=TRUE is disregarded when list.=FALSE" |
| msgstr "x.ret=TRUE è ignorato quando list.=FALSE" |
| |
| msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" |
| msgstr "" |
| "le distanze devono essere il risultato di 'dist' o una matrice quadrata" |
| |
| msgid "invalid value of %s" |
| msgstr "valore di %s non valido" |
| |
| msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" |
| msgstr "'k' dev'essere in {1, 2, .. n - 1}" |
| |
| msgid "only %d of the first %d eigenvalues are > 0" |
| msgstr "solo %d dei primi %d eigenvalues (vedi. autovalori) sono > 0" |
| |
| msgid "package 'MASS' must be installed" |
| msgstr "il pacchetto 'MASS' dev'essere installato" |
| |
| msgid "initial value is not in the interior of the feasible region" |
| msgstr "" |
| "il valore iniziale non è interno della regione fattibile (feasible region)" |
| |
| msgid "Barrier algorithm ran out of iterations and did not converge" |
| msgstr "L'algoritmo di Barrier ha esaurito le iterazioni e non converge" |
| |
| msgid "Objective function increased at outer iteration %d" |
| msgstr "Funzione obiettivo aumentata all'iterazione esterna %d" |
| |
| msgid "Objective function decreased at outer iteration %d" |
| msgstr "Funzione obiettivo diminuita all'iterazione esterna %d" |
| |
| msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" |
| msgstr "contrasti non definiti per %d gradi di libertà" |
| |
| msgid "" |
| "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d " |
| "degrees of freedom" |
| msgstr "" |
| "i polinomi ortogonali non possono essere rappresentati con adeguata " |
| "accuratezza per %d gradi di libertà" |
| |
| msgid "'scores' argument is of the wrong length" |
| msgstr "argomento 'scores' di lunghezza sbagliata" |
| |
| msgid "'scores' must all be different numbers" |
| msgstr "'scores' devono essere numeri tutti diversi" |
| |
| msgid "'degree' must be at least 1" |
| msgstr "'degree' dev'essere almeno 1" |
| |
| msgid "missing values are not allowed in 'poly'" |
| msgstr "valori mancanti non ammessi in 'poly'" |
| |
| msgid "'degree' must be less than number of unique points" |
| msgstr "'degree' dev'essere inferiore al numero di punti unici" |
| |
| msgid "must supply one or more vectors" |
| msgstr "fornire uno o più vettori" |
| |
| msgid "arguments must have the same length" |
| msgstr "gli argomenti devono avere la stessa lunghezza" |
| |
| msgid "wrong number of columns in new data:" |
| msgstr "numero sbagliato di colonne nei dati nuovi:" |
| |
| msgid "contrasts apply only to factors" |
| msgstr "i contrasti si applicano solo a variabili factor" |
| |
| msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" |
| msgstr "" |
| "i contrasti si possono applicare solo a variabili factor con 2 o più livelli" |
| |
| msgid "wrong number of contrast matrix rows" |
| msgstr "numero di righe della matrice di contrasto sbagliato" |
| |
| msgid "singular contrast matrix" |
| msgstr "matrice di contrasto singolare" |
| |
| msgid "numeric contrasts or contrast name expected" |
| msgstr "richiesti contrasti numerici o nomi contrasto" |
| |
| msgid "%s needs package 'Matrix' correctly installed" |
| msgstr "%s richiede il pacchetto 'Matrix' correttamente installato" |
| |
| msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" |
| msgstr "numero di gradi di libertà insufficiente per definire i contrasti" |
| |
| msgid "baseline group number out of range" |
| msgstr "numero gruppo di base fuori range" |
| |
| msgid "invalid 'use' argument" |
| msgstr "argomento 'use' non valido" |
| |
| msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" |
| msgstr "fornire sia 'x' che 'y' o una 'x' in forma matriciale" |
| |
| msgid "'y' must be numeric" |
| msgstr "'y' dev'essere numerica" |
| |
| msgid "'x' is empty" |
| msgstr "'x' è vuota" |
| |
| msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty" |
| msgstr "'x' e 'y' devono essere entrambi non-vuote" |
| |
| msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" |
| msgstr "non posso gestire 'pairwise.complete.obs'" |
| |
| msgid "'V' is not a square numeric matrix" |
| msgstr "'V' non è una matrice quadrata numerica" |
| |
| msgid "diag(.) had 0 or NA entries; non-finite result is doubtful" |
| msgstr "diag(.) ha 0 o voci NA; un risultato non-finito è incerto" |
| |
| msgid "'x' must be a numeric vector" |
| msgstr "'x' dev'essere un vettore numerico" |
| |
| msgid "'y' must be a numeric vector" |
| msgstr "'y' dev'essere un vettore numerico" |
| |
| msgid "not enough finite observations" |
| msgstr "non ci sono abbastanza osservazioni finite" |
| |
| msgid "Cannot compute exact p-value with ties" |
| msgstr "Impossibile calcolare p-value esatti in presenza di ties" |
| |
| msgid "'formula' missing or invalid" |
| msgstr "'formula' mancante o non valida" |
| |
| msgid "invalid formula" |
| msgstr "formula non valida" |
| |
| msgid "'x' must be a matrix or a data frame" |
| msgstr "'x' dev'essere una matrice o un data frame" |
| |
| msgid "'x' must contain finite values only" |
| msgstr "'x' deve contenere solo valori finiti" |
| |
| msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" |
| msgstr "la lunghezza di 'wt' dev'essere pari al numero di righe di 'x'" |
| |
| msgid "weights must be non-negative and not all zero" |
| msgstr "i pesi devono essere non-negativi e non tutti zero" |
| |
| msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" |
| msgstr "la lunghezza di 'center' dev'essere pari al numero di colonne di 'x'" |
| |
| msgid "invalid 'tree' ('merge' component)" |
| msgstr "'tree' non valido (componente 'merge')" |
| |
| msgid "either 'k' or 'h' must be specified" |
| msgstr "o 'k' o 'h' devono essere specificati" |
| |
| msgid "the 'height' component of 'tree' is not sorted (increasingly)" |
| msgstr "la componente 'height' di 'tree' non è ordinato (crescente)" |
| |
| msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" |
| msgstr "gli elementi di 'k' devono essere tra 1 e %d" |
| |
| msgid "" |
| "dendrogram entries must be 1,2,..,%d (in any order), to be coercible to " |
| "\"hclust\"" |
| msgstr "" |
| "le voci del dendrogramma devono essere 1, 2, ..., %d (in qualsiasi ordine), " |
| "per essere coercibile in \"hclust\"" |
| |
| msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" |
| msgstr "nodo del dendrogramma con #{branches} non positivi" |
| |
| msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" |
| msgstr "midcache() per dendrogrammi non binari implementata solo parzialmente" |
| |
| msgid "non-leaf subtree of length 0" |
| msgstr "sotto-albero non-terminale di lunghezza 0" |
| |
| msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" |
| msgstr "'order.dendrogram' richiede un dendrogramma" |
| |
| msgid "'reorder.dendrogram' requires a dendrogram" |
| msgstr "'reorder.dendrogram' richiede una dendrogramma" |
| |
| msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" |
| msgstr "nodo non valido (lunghezza 0) nel dendrogramma" |
| |
| msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" |
| msgstr "nodo non terminale del dendrogramma con #{branches} non positivi" |
| |
| msgid "'height' must be at least %g, the maximal height of its components" |
| msgstr "'height' dev'essere almeno %g, la massima altezza dei suoi componenti" |
| |
| msgid "'X' is not a dendrogram" |
| msgstr "'X' non è un dendrogramma" |
| |
| msgid "'x' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'x' dev'essere una matrice numerica" |
| |
| msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" |
| msgstr "'x' deve avere almeno 2 righe e 2 colonne" |
| |
| msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" |
| msgstr "'margins' dev'essere un vettore numerico di lunghezza 2" |
| |
| msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" |
| msgstr "" |
| "ordinamento per riga del dendrogramma restituisce un indice di lunghezza " |
| "sbagliata" |
| |
| msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" |
| msgstr "Colv = \"Rowv\" ma nrow(x) != ncol(x)" |
| |
| msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" |
| msgstr "" |
| "ordinamento per colonna del dendrogramma restituisce un indice di lunghezza " |
| "sbagliata" |
| |
| msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" |
| msgstr "" |
| "'ColSideColors' dev'essere un vettore di caratteri di lunghezza ncol(x)" |
| |
| msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" |
| msgstr "" |
| "'RowSideColors' dev'essere un vettore di caratteri di lunghezza nrow(x)" |
| |
| msgid "argument 'x' must be numeric" |
| msgstr "l'argomento 'x' dev'essere numerico" |
| |
| msgid "'x' contains missing values" |
| msgstr "'x' contiene valori mancanti" |
| |
| msgid "'x' and 'weights' have unequal length" |
| msgstr "'x' e 'weights' hanno lunghezze diseguali" |
| |
| msgid "'weights' must all be finite" |
| msgstr "'weights' devono essere tutti finiti" |
| |
| msgid "'weights' must not be negative" |
| msgstr "'weights' non dev'essere negativo" |
| |
| msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density" |
| msgstr "sum(weights) != 1 -- non otterrà la vera densità" |
| |
| msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" |
| msgstr "necessari almeno 2 punti per selezionare il bandwidth automatico" |
| |
| msgid "unknown bandwidth rule" |
| msgstr "regola di bandwidth sconosciuta" |
| |
| msgid "non-finite 'bw'" |
| msgstr "'bw' non finito" |
| |
| msgid "'bw' is not positive." |
| msgstr "'bw' non positivo." |
| |
| msgid "non-finite 'from'" |
| msgstr "'from' non finito" |
| |
| msgid "non-finite 'to'" |
| msgstr "'to' non finito" |
| |
| msgid "invalid formula in deriv" |
| msgstr "formula non valida in deriv" |
| |
| msgid "'x' is not a vector" |
| msgstr "'x' non è un vettore" |
| |
| msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" |
| msgstr "valore sbagliato per 'lag' o 'differences'" |
| |
| msgid "'xi' does not have the right length" |
| msgstr "'xi' non ha la lunghezza giusta" |
| |
| msgid "incorrect dimensions for 'xi'" |
| msgstr "dimensioni incorrette per 'xi'" |
| |
| msgid "'x' is not a vector or matrix" |
| msgstr "'x' non è un vettore o una matrice" |
| |
| msgid "invalid distance method" |
| msgstr "metodo distanza non valido" |
| |
| msgid "ambiguous distance method" |
| msgstr "metodo distanza ambiguo" |
| |
| msgid "non-square matrix" |
| msgstr "matrice non quadrata" |
| |
| msgid "specify 'rate' or 'scale' but not both" |
| msgstr "specifica 'rate' o 'scale' ma non entrambi" |
| |
| msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." |
| msgstr "x[] e prob[] devono essere dei vettore della medesima lunghezza." |
| |
| msgid "probabilities must be finite, non-negative and not all 0" |
| msgstr "le probabilità devono essere finite, non-negative e non tutte 0" |
| |
| msgid "'x' must be non-negative" |
| msgstr "'x' dev'essere non negativo" |
| |
| msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" |
| msgstr "size != sum(x), e.g. una delle due è sbagliata" |
| |
| msgid "'prob' and 'mu' both specified" |
| msgstr "'prob' e 'mu' specificate entrambi" |
| |
| msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" |
| msgstr "alcuni termini saranno NA a causa della limitazione del metodo" |
| |
| msgid "multivariate case with missing coefficients is not yet implemented" |
| msgstr "" |
| "il caso multivariato con coefficienti mancanti non è ancora implementato" |
| |
| msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" |
| msgstr "'x' deve avere 1 o più valori non mancanti" |
| |
| msgid "wrong embedding dimension" |
| msgstr "dimensioni di immersione sbagliata" |
| |
| msgid "'covmat' is not a valid covariance list" |
| msgstr "'covmat' non è una lista di covarianze valida" |
| |
| msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" |
| msgstr "'x' e 'covmat' non passati" |
| |
| msgid "response not allowed in formula" |
| msgstr "risposta non ammessa in formula" |
| |
| msgid "factor analysis applies only to numerical variables" |
| msgstr "l'analisi fattoriale si applica solo a variaibili quantitative" |
| |
| msgid "'covmat' is of unknown type" |
| msgstr "'covmat' è di tipo sconosciuto" |
| |
| msgid "requested scores without an 'x' matrix" |
| msgstr "'scores' richiesti senza indicare la matrice 'x'" |
| |
| msgid "factor analysis requires at least three variables" |
| msgstr "l'analisi fattoriale richiede almeno tre variabili" |
| |
| msgid "no starting values supplied" |
| msgstr "valori iniziali non passati" |
| |
| msgid "invalid argument 'lambda'" |
| msgstr "argomento 'lambda' non valido" |
| |
| msgid "%s link not recognised" |
| msgstr "%s link non riconosciuto" |
| |
| msgid "link \"%s\" not available for poisson family; available links are %s" |
| msgstr "" |
| "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia poisson; quelli disponibili " |
| "sono %s" |
| |
| msgid "negative values not allowed for the 'Poisson' family" |
| msgstr "i valori negativi non sono ammessi per la famiglia 'Poisson'" |
| |
| msgid "ignoring prior weights" |
| msgstr "ignorando i pesi precedenti" |
| |
| msgid "" |
| "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s" |
| msgstr "" |
| "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia quasipoisson; quelli " |
| "disponibili sono %s" |
| |
| msgid "negative values not allowed for the 'quasiPoisson' family" |
| msgstr "i valori negativi non sono ammessi per la famiglia 'quasiPoisson'" |
| |
| msgid "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s" |
| msgstr "" |
| "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia gaussian; quelli " |
| "disponibili sono %s" |
| |
| msgid "cannot find valid starting values: please specify some" |
| msgstr "" |
| "non riesco a trovare valori iniziali validi: si prega di specificarne alcuni" |
| |
| msgid "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s" |
| msgstr "" |
| "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia binomial; quelli " |
| "disponibili sono %s" |
| |
| msgid "y values must be 0 <= y <= 1" |
| msgstr "i valori di y devono essere 0 <= y <= 1" |
| |
| msgid "non-integer #successes in a binomial glm!" |
| msgstr "#successi non interi nel modello glm binomiale!" |
| |
| msgid "non-integer counts in a binomial glm!" |
| msgstr "frequenze non intere nel modello glm binomiale!" |
| |
| msgid "" |
| "for the 'binomial' family, y must be a vector of 0 and 1's\n" |
| "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" |
| msgstr "" |
| "per la famiglia 'binomial', y dev'essere un vettore di 0 e 1\n" |
| "o una matrice con 2 colonne dove la prima raccoglie il numero di successi, " |
| "la seconda i fallimenti" |
| |
| msgid "cannot simulate from non-integer prior.weights" |
| msgstr "non è possibile simulare da prior.weights non-interi" |
| |
| msgid "" |
| "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s" |
| msgstr "" |
| "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia quasibinomial; quelli " |
| "disponibili sono %s" |
| |
| msgid "" |
| "for the 'quasibinomial' family, y must be a vector of 0 and 1's\n" |
| "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" |
| msgstr "" |
| "per la famiglia 'quasibinomial', y dev'essere un vettore di 0 e 1\n" |
| "o una matrice con 2 colonne dove la prima raccoglie il numero di successi, " |
| "la seconda i fallimenti" |
| |
| msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s" |
| msgstr "" |
| "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia gamma; quelli disponibili " |
| "sono %s" |
| |
| msgid "non-positive values not allowed for the 'gamma' family" |
| msgstr "i valori non-positivi non sono ammessi per la famiglia 'gamma'" |
| |
| msgid "using weights as shape parameters" |
| msgstr "si utilizzano pesi coma parametri di forma" |
| |
| msgid "" |
| "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links are %s" |
| msgstr "" |
| "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia gaussian; quelli " |
| "disponibili sono %s" |
| |
| msgid "positive values only are allowed for the 'inverse.gaussian' family" |
| msgstr "sono i valori positivi sono ammessi per la famiglia 'inverse.gaussian'" |
| |
| msgid "" |
| "need CRAN package 'SuppDists' for simulation from the 'inverse.gaussian' " |
| "family" |
| msgstr "" |
| "richiesto il pacchetto CRAN 'SuppDists' per la simulazione dalla famiglia " |
| "'inverse.gaussian'" |
| |
| msgid "using weights as inverse variances" |
| msgstr "si utilizzano pesi come varianze inverse" |
| |
| msgid "" |
| "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", " |
| "\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" |
| msgstr "" |
| "'variance' \"%s\" non valida: i valori possibili sono \"mu(1-mu)\", \"mu\", " |
| "\"mu^2\", \"mu^3\" e \"constant\"" |
| |
| msgid "length mismatch in convolution" |
| msgstr "lunghezza non corrispondente in 'convolution'" |
| |
| msgid "missing values in 'filter'" |
| msgstr "valori mancanti in 'filter'" |
| |
| msgid "'filter' is longer than time series" |
| msgstr "'filter' più lungo della serie storica" |
| |
| msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" |
| msgstr "l'argomento 'sides' dev'essere 1 o 2" |
| |
| msgid "'circular' must be logical and not NA" |
| msgstr "'circular' dev'essere logico e non NA" |
| |
| msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" |
| msgstr "la lunghezza di 'init' deve eguagliare la lunghezza di 'filter'" |
| |
| msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" |
| msgstr "'x' deve avere almeno 2 righe e colonne" |
| |
| msgid "'x' has entries too large to be integer" |
| msgstr "'x' contiene elementi troppo grandi per essere utilizzati con integer" |
| |
| msgid "'x' has been rounded to integer: %s" |
| msgstr "'x' è stata arrotondata all'intero: %s" |
| |
| msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" |
| msgstr "se 'x' non è una matrice, 'y' dev'essere data" |
| |
| msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" |
| msgstr "'mult' dev'essere un intero >= 2, normalmente = 30" |
| |
| msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" |
| msgstr "l'alternativa dev'essere \"two.sided\", \"less\" o \"greater\"" |
| |
| msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" |
| msgstr "'or' dev'essere un solo numero tra 0 e Inf" |
| |
| msgid "need 2 or more non-zero row marginals" |
| msgstr "richieste 2 o più righe marginali non-zero" |
| |
| msgid "need 2 or more non-zero column marginals" |
| msgstr "richieste 2 o più colonne marginali non-zero" |
| |
| msgid "names(hybridPars) should be NULL or be identical to the default's" |
| msgstr "names(hybridPars) dovrebbero essere NULL o identici ai predefiniti" |
| |
| msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table" |
| msgstr "'hybrid' è ignorato per una tabella 2 x 2" |
| |
| msgid "all groups must contain data" |
| msgstr "tutti i gruppi devono contenere dati" |
| |
| msgid "not enough observations" |
| msgstr "non ci sono abbastanza osservazioni" |
| |
| msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" |
| msgstr "NA non ammessi in 'groups' o 'blocks'" |
| |
| msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" |
| msgstr "'y', 'groups' e 'blocks' devono avere la stessa lunghezza" |
| |
| msgid "not an unreplicated complete block design" |
| msgstr "non è un disegno completo a blocchi non replicati" |
| |
| msgid "formula missing" |
| msgstr "formula mancante" |
| |
| msgid "incorrect specification for 'formula'" |
| msgstr "specificazione di 'formula' non valida" |
| |
| msgid "nothing to tabulate" |
| msgstr "nulla da tabulare" |
| |
| msgid "incorrect specification for 'row.vars'" |
| msgstr "specificazione di 'row'vars' non corretta" |
| |
| msgid "incorrect specification for 'col.vars'" |
| msgstr "specificazione di 'col.vars' non corretta" |
| |
| msgid "interactions are not allowed" |
| msgstr "le interazioni non sono ammesse" |
| |
| msgid "'formula' has '.' in both left and right hand sides" |
| msgstr "'formula' contiene '.' su entrambi i lati" |
| |
| msgid "incorrect variable names in rhs of formula" |
| msgstr "nomi variabili non validi nella membro di destra della formula" |
| |
| msgid "incorrect variable names in lhs of formula" |
| msgstr "nomi variabili non validi nella membro di sinistra della formula" |
| |
| msgid "cannot use dots in formula with given data" |
| msgstr "non di può usare il punto '.' nella formula per i dati specificati" |
| |
| msgid "'x' must be an \"ftable\" object" |
| msgstr "'x' dev'essere un oggetto \"ftable\"" |
| |
| msgid "wrong method" |
| msgstr "metodo sbagliato" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "'file' dev'essere una stringa di caratteri o una connessione" |
| |
| msgid "'row.var.names' missing" |
| msgstr "'row.var.names' mancante" |
| |
| msgid "'col.vars' missing or incorrect" |
| msgstr "'col.var' mancante o non corretto" |
| |
| msgid "'family' not recognized" |
| msgstr "'family' non riconosciuta" |
| |
| msgid "invalid 'method' argument" |
| msgstr "argomento 'method' non valido" |
| |
| msgid "'weights' must be a numeric vector" |
| msgstr "'weights' dev'essere un vettore numerico" |
| |
| msgid "negative weights not allowed" |
| msgstr "non sono ammessi pesi negativi" |
| |
| msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" |
| msgstr "" |
| "il numero degli offest è %d, dovrebbe essere %d (numero di osservazioni)" |
| |
| msgid "" |
| "fitting to calculate the null deviance did not converge -- increase 'maxit'?" |
| msgstr "" |
| "l'adattamento per il calcolo della deviazione nulla non converge - " |
| "incrementare 'maxit'?" |
| |
| msgid "value of 'epsilon' must be > 0" |
| msgstr "il valore di 'epsilon' dev'essere > 0" |
| |
| msgid "maximum number of iterations must be > 0" |
| msgstr "il numero massimo d iterazioni dev'essere > 0" |
| |
| msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" |
| msgstr "l'argomento 'family' non sembra essere un oggetto family valido" |
| |
| msgid "invalid linear predictor values in empty model" |
| msgstr "valori del predittore lineare non validi nel modello vuoto" |
| |
| msgid "invalid fitted means in empty model" |
| msgstr "valori medie stimate non validi nel modello vuoto" |
| |
| msgid "" |
| "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" |
| msgstr "" |
| "la lunghezza di 'start' dovrebbe essere %d e corrispondere ai coefficienti " |
| "iniziali di %s" |
| |
| msgid "NAs in V(mu)" |
| msgstr "NA in V(mu)" |
| |
| msgid "0s in V(mu)" |
| msgstr "0 in V(mu)" |
| |
| msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" |
| msgstr "NA in d(mu)/d(eta)" |
| |
| msgid "no observations informative at iteration %d" |
| msgstr "nessuna osservazione informativa nell'iterazione %d" |
| |
| msgid "non-finite coefficients at iteration %d" |
| msgstr "coefficienti non finiti nell'iterazione %d" |
| |
| msgid "singular fit encountered" |
| msgstr "stima singolare" |
| |
| msgid "" |
| "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" |
| msgstr "" |
| "non è stato trovato un set valido di coefficienti: si prega di fornirne i " |
| "valori iniziali" |
| |
| msgid "step size truncated due to divergence" |
| msgstr "ampiezza del passo ridotta a causa della divergenza" |
| |
| msgid "inner loop 1; cannot correct step size" |
| msgstr "ciclo intero 1; non è possibile correggere l'ampiezza del passo" |
| |
| msgid "step size truncated: out of bounds" |
| msgstr "lunghezza del passo ridotta: fuori limite" |
| |
| msgid "inner loop 2; cannot correct step size" |
| msgstr "ciclo interno 2; non è possibile correggere l'ampiezza del passo" |
| |
| msgid "glm.fit: algorithm did not converge" |
| msgstr "glm.fit: l'algoritmo non converge" |
| |
| msgid "glm.fit: algorithm stopped at boundary value" |
| msgstr "glm.fit: l'algoritmo si è fermato sui valori limite" |
| |
| msgid "glm.fit: fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" |
| msgstr "" |
| "glm.fit: si sono verificate probabilità stimate numericamente pari a 0 o 1" |
| |
| msgid "glm.fit: fitted rates numerically 0 occurred" |
| msgstr "glm.fit: si sono verificati tassi stimati numericamente pari a 0" |
| |
| msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" |
| msgstr "gli argomenti seguenti di 'anova.glm' sono sbagliati o ignorati:" |
| |
| msgid "," |
| msgstr "," |
| |
| msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate" |
| msgstr "utilizzare il test F con una famiglia '%s' è inappropriato" |
| |
| msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate" |
| msgstr "utilizzare il test F con una dispersione fissa è inappropriato" |
| |
| msgid "models with response %s removed because response differs from model 1" |
| msgstr "" |
| "i modelli con risposta %s sono stati rimossi perché la risposta differisce " |
| "dal modello 1" |
| |
| msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" |
| msgstr "i modelli sono stati stimati per differenti ampiezze campaionarie" |
| |
| msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" |
| msgstr "" |
| "osservazioni con pesi zero non vengono usate per il calcolo della dispersione" |
| |
| msgid "" |
| "The \"ward\" method has been renamed to \"ward.D\"; note new \"ward.D2\"" |
| msgstr "" |
| "Il metodo \"ward\" è stato rinominato in \"ward.D\"; nota il nuovo \"ward." |
| "D2\"" |
| |
| msgid "invalid clustering method" |
| msgstr "metodo di cluster non valido" |
| |
| msgid "ambiguous clustering method" |
| msgstr "metodo di cluster ambiguo" |
| |
| msgid "invalid dissimilarities" |
| msgstr "dissimilarità non valide" |
| |
| msgid "size cannot be NA nor exceed 65536" |
| msgstr "la dimensione non può essere NA e neppure eccedere 65536" |
| |
| msgid "must have n >= 2 objects to cluster" |
| msgstr "si devono avere n >= 2 oggetti per una cluster" |
| |
| msgid "invalid length of members" |
| msgstr "lunghezza dei membri non valida" |
| |
| msgid "argument 'x' cannot be coerced to class %s" |
| msgstr "l'argomento 'x' non può essere convertito in classe %s" |
| |
| msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" |
| msgstr "Sarebbe opportuno definire un metodo as.hclust.%s()" |
| |
| msgid "need dendrograms where all leaves have labels" |
| msgstr "servono dendrogrammi dove tutti i nodi terminali hanno etichetta" |
| |
| msgid "'k' and 'h' must be a scalar" |
| msgstr "'k' e 'h' devono essere scalari" |
| |
| msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" |
| msgstr "specificare esattamente uno tra 'k' e 'h'" |
| |
| msgid "k must be between 2 and %d" |
| msgstr "k dev'essere tra 2 e %d" |
| |
| msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" |
| msgstr "specificare uno solo tra 'which' e 'x'" |
| |
| msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" |
| msgstr "tutti gli elementi di 'which' devono essere tra 1 e %d" |
| |
| msgid "invalid parameter values" |
| msgstr "valori dei parametri non validi" |
| |
| msgid "a limit is NA or NaN" |
| msgstr "un limite è NA o NaN" |
| |
| msgid "missing values not allowed" |
| msgstr "valori mancanti non ammessi" |
| |
| msgid "'r' is less than 1" |
| msgstr "'r' è minori di 1" |
| |
| msgid "'m' is less than 1" |
| msgstr "'m' è minore di 1" |
| |
| msgid "'r' is less than 0" |
| msgstr "'r' è minori di 0" |
| |
| msgid "'m' must be numeric with non-negative integers" |
| msgstr "'m' dev'essere un numerico con interi non-negativi" |
| |
| msgid "unknown named kernel" |
| msgstr "nome kernel sconosciuto" |
| |
| msgid "'coef' must be a vector" |
| msgstr "'coef' dev'essere un vettore" |
| |
| msgid "'coef' does not have the correct length" |
| msgstr "'coef' non ha la lunghezza corretta" |
| |
| msgid "coefficients do not add to 1" |
| msgstr "i coefficienti non sommano ad 1" |
| |
| msgid "'k' is not a kernel" |
| msgstr "'k' non è un kernel" |
| |
| msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" |
| msgstr "'x' è più piccolo del kernel 'k'" |
| |
| msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" |
| msgstr "'kernapply' non disponibile per l'oggetto 'x'" |
| |
| msgid "'x' is not a kernel" |
| msgstr "'x' non è un kernel" |
| |
| msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" |
| msgstr "cluster vuoto: provare con un insieme di centri iniziali migliore" |
| |
| msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" |
| msgstr "il numero di centri dei cluster dev'essere tra 1 e nrow(x)" |
| |
| msgid "Quick-TRANSfer stage steps exceeded maximum (= %d)" |
| msgstr "I passi della fase Quick-TRANSfer hanno superato il massimo (= %d)" |
| |
| msgid "invalid nrow(x)" |
| msgstr "nrow(x) non valido" |
| |
| msgid "invalid ncol(x)" |
| msgstr "ncol(x) non valido" |
| |
| msgid "'centers' must be a number or a matrix" |
| msgstr "'centers' dev'essere un numero o una matrice" |
| |
| msgid "more cluster centers than distinct data points." |
| msgstr "più cluster che punti distinti." |
| |
| msgid "initial centers are not distinct" |
| msgstr "i centri iniziali non sono distinti" |
| |
| msgid "more cluster centers than data points" |
| msgstr "più cluster che dati" |
| |
| msgid "'iter.max' must be positive" |
| msgstr "'iter.max' dev'essere positivo" |
| |
| msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" |
| msgstr "'x' e 'centers' devono avere lo stesso numero di colonne" |
| |
| msgid "'x' is a list, so ignoring argument 'g'" |
| msgstr "'x' è una lista, perciò si ignorerà l'argomento 'g'" |
| |
| msgid "some elements of 'x' are not numeric and will be coerced to numeric" |
| msgstr "" |
| "alcuni elementi di 'x' non sono numerici e saranno convertiti in numerici" |
| |
| msgid "not enough 'x' data" |
| msgstr "dati 'x' insufficienti" |
| |
| msgid "not enough 'y' data" |
| msgstr "dati 'y' insufficienti" |
| |
| msgid "p-value will be approximate in the presence of ties" |
| msgstr "il p-value sarà approssimativo in presenza di legami" |
| |
| msgid "'y' must be numeric or a function or a string naming a valid function" |
| msgstr "" |
| "'y' dev'essere numerico o una funzione o una stringa indicante una funzione " |
| "valida" |
| |
| msgid "ties should not be present for the Kolmogorov-Smirnov test" |
| msgstr "" |
| "i legami non dovrebbero essere presenti per il test di Kolmogorov-Smirnov" |
| |
| msgid "" |
| "numeric y must be supplied.\n" |
| "For density estimation use density()" |
| msgstr "" |
| "dev'essere passata una variabile numerica y.\n" |
| "Per la stima della densità si utilizzi density()" |
| |
| msgid "'k' is not an integer" |
| msgstr "'k' non è intero" |
| |
| msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" |
| msgstr "metodo = '%s' non supportato. Uso 'qr'" |
| |
| msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" |
| msgstr "" |
| "numero di offset pari a %d, dovrebbe essere %d (numero di osservazioni)" |
| |
| msgid "'x' must be a matrix" |
| msgstr "'x' dev'essere una matrice" |
| |
| msgid "0 (non-NA) cases" |
| msgstr "0 casi (non-NA)" |
| |
| msgid "incompatible dimensions" |
| msgstr "dimensioni incompatibili" |
| |
| msgid "missing or negative weights not allowed" |
| msgstr "non sono ammessi pesi negativi o mancanti" |
| |
| msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' component" |
| msgstr "oggetto 'lm' non valido: nessuna componente 'terms'" |
| |
| msgid "calling summary.lm(<fake-lm-object>) ..." |
| msgstr "chiamata summary.lm(<fake-lm-object>) ..." |
| |
| msgid "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" |
| msgstr "" |
| "numero di gradi di libertà dei residui dell'oggetto suggeriscono che questo " |
| "non una stima \"lm\"" |
| |
| msgid "essentially perfect fit: summary may be unreliable" |
| msgstr "" |
| "adattamento essenzialmente perfetto: il riepilogo potrebbe non essere " |
| "affidabile" |
| |
| msgid "" |
| "lm object does not have a proper 'qr' component.\n" |
| " Rank zero or should not have used lm(.., qr=FALSE)." |
| msgstr "" |
| "L'oggetto lm non ha un componente 'qr' corretto.\n" |
| " Rango zero o non avrebbe dovuto usare lm (.., qr = FALSE)." |
| |
| msgid "simulate() is not yet implemented for multivariate lm()" |
| msgstr "simulate() non è ancora implementato per un lm() multivariato" |
| |
| msgid "family '%s' not implemented" |
| msgstr "famiglia '%s' non implementata" |
| |
| msgid "calling anova.lm(<fake-lm-object>) ..." |
| msgstr "chiamata anova.lm(<fake-lm-object>) ..." |
| |
| msgid "ANOVA F-tests on an essentially perfect fit are unreliable" |
| msgstr "" |
| "I test F ANOVA su un adattamento essenzialmente perfetto non sono affidabili" |
| |
| msgid "calling predict.lm(<fake-lm-object>) ..." |
| msgstr "chiamata predict.lm(<fake-lm-object>) ..." |
| |
| msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading" |
| msgstr "previsione da una stima non a rango pieno può essere non corretta" |
| |
| msgid "predictions on current data refer to _future_ responses" |
| msgstr "le previsioni sui dati attuali fanno riferimento a risposte _future_" |
| |
| msgid "" |
| "assuming prediction variance inversely proportional to weights used for " |
| "fitting" |
| msgstr "" |
| "assumendo che la varianza della previsione sia inversamente proporzionale ai " |
| "pesi utilizzati per l'adattamento" |
| |
| msgid "Assuming constant prediction variance even though model fit is weighted" |
| msgstr "" |
| "Assumendo una varianza della previsione costante anche se l'adattamento del " |
| "modello è ponderato" |
| |
| msgid "'weights' as formula should be one-sided" |
| msgstr "'weights' come formula dovrebbe essere su un lato" |
| |
| msgid "'object' has no 'effects' component" |
| msgstr "'object' non ha la componente 'effects'" |
| |
| msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" |
| msgstr "l'argomento 'se.fit' non è ancora implementato per l'oggetto \"mlm\"" |
| |
| msgid "invalid model QR matrix" |
| msgstr "model QR matrix non valida" |
| |
| msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" |
| msgstr "" |
| "la lunghezza residua senza NA non corrisponde ai casi utilizzati " |
| "nell'adattamento" |
| |
| msgid "too few cases i with h_ii > 0), n < k" |
| msgstr "pochi casi i con h_ii > 0), n < k" |
| |
| msgid "predictors must all be numeric" |
| msgstr "i predittori devono essere tutti numerici" |
| |
| msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" |
| msgstr "'degree' dev'essere 0, 1 o 2" |
| |
| msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" |
| msgstr "specificati sia 'span' che 'enp.target': verrà usato 'span'" |
| |
| msgid "invalid 'control' argument" |
| msgstr "argomento 'control' non valido" |
| |
| msgid "invalid NCOL(X)" |
| msgstr "non valido NCOL(X)" |
| |
| msgid "only 1-4 predictors are allowed" |
| msgstr "ammessi solo 1-4 predittori" |
| |
| msgid "invalid NROW(X)" |
| msgstr "non valido NROW(X)" |
| |
| msgid "invalid 'y'" |
| msgstr "'y' non valida" |
| |
| msgid "" |
| "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" |
| msgstr "" |
| "si è specificato il quadrato di un predittore fattore da eliminare con grado " |
| "= 1" |
| |
| msgid "" |
| "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric " |
| "predictor" |
| msgstr "" |
| "si è specificato il quadrato di un predittore da eliminare con un solo " |
| "predittore numerico" |
| |
| msgid "specified parametric for all predictors" |
| msgstr "specificato parametrico per tutti i predittori" |
| |
| msgid "invalid argument 'span'" |
| msgstr "argomento 'span' non valido" |
| |
| msgid "invalid argument 'cell'" |
| msgstr "argomento 'cell' non valido" |
| |
| msgid "invalid argument 'degree'" |
| msgstr "argomento 'degree' non valido" |
| |
| msgid "iterTrace = %d is not obeyed since iterations = %d" |
| msgstr "iterTrace =%d non viene rispettato perché le iterazioni =%d" |
| |
| msgid "first argument must be a \"loess\" object" |
| msgstr "il primo argomento dev'essere un oggetto \"loess\"" |
| |
| msgid "no models to compare" |
| msgstr "nessun modello da confrontare" |
| |
| msgid "extra arguments discarded" |
| msgstr "argometni extra ignorati" |
| |
| msgid "'logLik.lm' does not support multiple responses" |
| msgstr "'logLik.lm' non supporta risposte multiple" |
| |
| msgid "no \"nobs\" attribute is available" |
| msgstr "non è disponibile alcune attributo \"nobs\"" |
| |
| msgid "no 'nobs' method is available" |
| msgstr "nessun metodo 'nobs' disponibile" |
| |
| msgid "'margin' must contain names or numbers corresponding to 'table'" |
| msgstr "'margin' deve contenere nomi o numeri corrispondenti a 'table'" |
| |
| msgid "'start' and 'table' must be same length" |
| msgstr "'start' e 'table' devono avere la stessa lunghezza" |
| |
| msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" |
| msgstr "il numero dei pesi =%d dev'essere pari a %d (numero di risposte)" |
| |
| msgid "'X' matrix was collinear" |
| msgstr "la matrice 'X' è collineare" |
| |
| msgid "missing observations deleted" |
| msgstr "osservazioni mancanti eliminate" |
| |
| msgid "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" |
| msgstr "" |
| "le osservazioni con peso 0 non saranno usate nel calcolo della standard " |
| "deviation" |
| |
| msgid "observations with 0 weights not used" |
| msgstr "le osservazioni con peso 0 non sono usate" |
| |
| msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" |
| msgstr "'low' e 'high' non possono essere entrambe TRUE" |
| |
| msgid "need multiple responses" |
| msgstr "sono necessarie risposte multiple" |
| |
| msgid "object must be of class %s or %s" |
| msgstr "l'oggetto dev'essere di classe %s o %s" |
| |
| msgid "residuals have rank %d < %d" |
| msgstr "i residui hanno rango %d < %d" |
| |
| msgid "NAs are not allowed" |
| msgstr "NA non ammessi" |
| |
| msgid "each dimension in table must be >= 2" |
| msgstr "tutte le dimensioni di table devono essere >= 2" |
| |
| msgid "'x' must be a 3-dimensional array" |
| msgstr "'x' dev'essere un array tri-dimensionale" |
| |
| msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" |
| msgstr "se 'x' non è un array,, si deve specificare 'y'" |
| |
| msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" |
| msgstr "se 'x' non è un array, si deve specificare 'z'" |
| |
| msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" |
| msgstr "'z', 'y' e 'z' devono avere la stessa lunghezza" |
| |
| msgid "sample size in each stratum must be > 1" |
| msgstr "l'ampiezza campionaria in ciascun strato dev'essere > 1" |
| |
| msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" |
| msgstr "'x' dev'essere quadrata con almeno due righe e colonne" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" |
| msgstr "'x' e 'y' deovono avere lo stesso numero di livelli (minimo 2)" |
| |
| msgid "need numeric data" |
| msgstr "necessario dati numerici" |
| |
| msgid "'mlm' objects with weights are not supported" |
| msgstr "oggetti 'mlm' con pesi non sono supportati" |
| |
| msgid "X does not define a subspace of M" |
| msgstr "X non definisce un sottospazio di M" |
| |
| msgid "residuals have rank %s < %s" |
| msgstr "i residui hanno rango %s < %s" |
| |
| msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" |
| msgstr "'model.tables' non è implementato per risposte multiple" |
| |
| msgid "type '%s' is not implemented yet" |
| msgstr "tipo '%s' non ancora implementato" |
| |
| msgid "this fit does not inherit from \"lm\"" |
| msgstr "questo adattamento non eredita da \"lm\"" |
| |
| msgid "'cterms' argument must match terms in model object" |
| msgstr "l'argomento 'cterms' deve corrispondere i termini nell'oggetto modello" |
| |
| msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" |
| msgstr "Il disegno è non bilanciato - si utilizzi se.contrast() per gli se" |
| |
| msgid "design is unbalanced so cannot proceed" |
| msgstr "il design è sbilanciato, quindi non può procedere" |
| |
| msgid "" |
| "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" |
| "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." |
| msgstr "" |
| "Informazione sullo standard error non restituita poiché il disegno non era " |
| "bilanciato. \n" |
| "Si possono ottenere gli standard error attraverso 'se.contrast'." |
| |
| msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" |
| msgstr "SE per il tipo '%s' non ancora implementati" |
| |
| msgid "na.action must be a function" |
| msgstr "na.action dev'essere una funzione" |
| |
| msgid "non-factors ignored: %s" |
| msgstr "non-fattori ignorati: %s" |
| |
| msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" |
| msgstr "eff.aovlist: contrasti non ortogonali forniranno una risposta errata" |
| |
| msgid "cannot create a formula from a zero-column data frame" |
| msgstr "non è possibile creare una formula da una colonna-zero del data frame" |
| |
| msgid "no terms component nor attribute" |
| msgstr "nessuna componente termini o attributo" |
| |
| msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one" |
| msgstr "'termlabels' dev'essere un vettore di caratteri almeno di lunghezza 1" |
| |
| msgid "" |
| "Unparseable 'response' \"%s\"; use is deprecated. Use as.name(.) or `..`!" |
| msgstr "" |
| "'response' \"%s\" non analizzabile; l'utilizzo è deprecato. Si utilizzi as." |
| "name(.) o `..`!" |
| |
| msgid "reformulate" |
| msgstr "riformulazione" |
| |
| msgid "deprecatedWarning" |
| msgstr "deprecatedWarning" |
| |
| msgid "'termobj' must be a object of class %s" |
| msgstr "'termobj' dev'essere un oggetto di classe %s" |
| |
| msgid "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied" |
| msgstr "" |
| "la variabile '%s' è stata stimata con tipo \"%s\" ma il tipo \"%s\" era " |
| "passato" |
| |
| msgid "variables %s were specified with different types from the fit" |
| msgstr "" |
| "le variabili %s sono state specificate con tipi differenti dall'adattamento" |
| |
| msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" |
| msgstr "'data' dev'essere un data.frame, non una matrice o un array" |
| |
| msgid "variable '%s' is not a factor" |
| msgstr "la variabile '%s' non è un fattore" |
| |
| msgid "'offset' must be numeric" |
| msgstr "'offset' dev'essere numerico" |
| |
| msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" |
| msgstr "model frame e formula non corrispondono in model.matrix()" |
| |
| msgid "non-list contrasts argument ignored" |
| msgstr "argomento contrasti non-lista ignorato" |
| |
| msgid "'contrasts.arg' argument must be named" |
| msgstr "l'argomento 'contrasts.arg' dev'essere nominato" |
| |
| msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" |
| msgstr "variabile '%s' assente, i suoi contrasti saranno ignorati" |
| |
| msgid "using type = \"numeric\" with a factor response will be ignored" |
| msgstr "" |
| "l'utilizzo di type = \"numeric\" con una risposta fattore sarà ignorata" |
| |
| msgid "invalid response type" |
| msgstr "tipo di risposta non valido" |
| |
| msgid "invalid 'data' argument" |
| msgstr "argomento 'data' non valido" |
| |
| msgid "all times contain an NA" |
| msgstr "tutti i 'times' contengono NA" |
| |
| msgid "missing values in object" |
| msgstr "valore mancante nell'oggetto" |
| |
| msgid "invalid argument 'omit'" |
| msgstr "argomento 'omit' non valido" |
| |
| msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" |
| msgstr "'print-level' dev'essere in {0,1,2}" |
| |
| msgid "'interval' must be a vector of length 2" |
| msgstr "'interval' dev'essere un vettore di lunghezza 2" |
| |
| msgid "lower < upper is not fulfilled" |
| msgstr "lower < upper non rispettato" |
| |
| msgid "f.lower = f(lower) is NA" |
| msgstr "f.lower = f(lower) è NA" |
| |
| msgid "f.upper = f(upper) is NA" |
| msgstr "f.upper = f(upper) è NA" |
| |
| msgid "invalid 'extendInt'; please report" |
| msgstr "'extendInt' non valido; per piacere, segnalalo" |
| |
| msgid "no sign change found in %d iterations" |
| msgstr "nessun cambio di segno in %d iterazioni" |
| |
| msgid "" |
| "did not succeed extending the interval endpoints for f(lower) * f(upper) <= 0" |
| msgstr "" |
| "mancata estensione degli endpoint dell'intervallo per f(lower) * f (upper) <= 0" |
| |
| msgid "f() values at end points not of opposite sign" |
| msgstr "i valori di f() negli estremi hanno segno opposto" |
| |
| msgid "convergence problem in zero finding:" |
| msgstr "problema di convergenza nella ricerca zero:" |
| |
| msgid "'control' argument must be a named list" |
| msgstr "l'argomento 'control' dev'essere una lista nominata" |
| |
| msgid "logical 'hessian' argument not allowed. See documentation." |
| msgstr "argomento 'hessian' logico non ammesso. Si veda la documentazione." |
| |
| msgid "'params' has wrong length" |
| msgstr "'parms' ha lunghezza sbagliata" |
| |
| msgid "'varying' must be in seq_along(pars)" |
| msgstr "'varying' dev'essere in seq_along(pars)" |
| |
| msgid "'varying' has wrong length" |
| msgstr "'varying' di lughezza sbagliata" |
| |
| msgid "'varying' must be logical, integer or character" |
| msgstr "'varying' dev'essere di tipo logical, integer o character" |
| |
| msgid "invalid argument to 'getProfile'" |
| msgstr "argomento non valido in 'getProfile'" |
| |
| msgid "cannot recognize parameter name" |
| msgstr "non è possibile riconoscere nome parametro" |
| |
| msgid "levels truncated to positive values only" |
| msgstr "livelli limitati ai solo valori positivi" |
| |
| msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters" |
| msgstr "" |
| "setVarying : la lunghezza di 'vary' deve corrispondere con quella dei " |
| "parametri" |
| |
| msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" |
| msgstr "matrice gradiente singolare per le stime iniziali dei parametri" |
| |
| msgid "'data' must be a list or an environment" |
| msgstr "'data' dev'essere una lista o un ambiente" |
| |
| msgid "no starting values specified" |
| msgstr "nessun valore iniziale specificato" |
| |
| msgid "parameters without starting value in 'data': %s" |
| msgstr "parametri senza valore iniziale in 'data': %s" |
| |
| msgid "no parameters to fit" |
| msgstr "nessun parametro per l'adattamento" |
| |
| msgid "argument 'subset' will be ignored" |
| msgstr "l'argomento 'subset' sarà ignorato" |
| |
| msgid "argument 'na.action' will be ignored" |
| msgstr "l'argomento 'na.action' sarà ignorato" |
| |
| msgid "upper and lower bounds ignored unless algorithm = \"port\"" |
| msgstr "limite superiore e inferiore ignorati con algorithm = \"port\"" |
| |
| msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" |
| msgstr "non è possibile calcolare REML log-verosimiglianza per oggetti \"nls\"" |
| |
| msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" |
| msgstr "anova definita solo per successioni di oggetti \"nls\"" |
| |
| msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" |
| msgstr "'anova' definita solo per successioni di oggetti \"nls\"" |
| |
| msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" |
| msgstr "formula '%s' dev'essere della forma '~expr'" |
| |
| msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" |
| msgstr "'%s' non può essere in modalità '%s'" |
| |
| msgid "a two-sided formula is required" |
| msgstr "è richiesta una formula su due lati" |
| |
| msgid "not enough groups" |
| msgstr "gruppi insufficienti" |
| |
| msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B (or Brent)" |
| msgstr "" |
| "i limiti possono essere utilizzati solo con il metodo L-BFGS-B (o Brent)" |
| |
| msgid "unknown names in control:" |
| msgstr "nomi sconosciuti in controllo:" |
| |
| msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" |
| msgstr "leggere la documentazione di 'trace' più attentamente" |
| |
| msgid "'trace != 0' needs 'REPORT >= 1'" |
| msgstr "'trace != 0' richiede 'REPORT >= 1'" |
| |
| msgid "" |
| "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and 'abstol'" |
| msgstr "" |
| "il metodo L-BFGS-B utilizza 'fact' (e 'pgtol') al posto di 'reltol' e " |
| "'abstol'" |
| |
| msgid "" |
| "one-dimensional optimization by Nelder-Mead is unreliable:\n" |
| "use \"Brent\" or optimize() directly" |
| msgstr "" |
| "l'ottimizzazione ad una dimensione di Nelder-Mead non è affidabile:\n" |
| "utilizzare \"Brent\" o direttamente optimize()" |
| |
| msgid "method = \"Brent\" is only available for one-dimensional optimization" |
| msgstr "" |
| "method = \"Brent\" è disponibile solo per l'ottimizzazione uni-dimensionale" |
| |
| msgid "'lower' and 'upper' must be finite values" |
| msgstr "'lower' e 'upper' devono essere valori finiti" |
| |
| msgid "pooling of SD is incompatible with paired tests" |
| msgstr "il pooling di SD non è compatibile con i test associati" |
| |
| msgid "'x' must have 2 columns" |
| msgstr "'x' deve avere 2 colonne" |
| |
| msgid "'x' and 'n' must have the same length" |
| msgstr "'x' e 'n' devono avere la stessa lunghezza" |
| |
| msgid "too few groups" |
| msgstr "troppi pochi gruppi" |
| |
| msgid "" |
| "not plotting observations with leverage one:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "non si riesce a fare il plot senza sfruttarne uno:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "use only with \"lm\" objects" |
| msgstr "usare solo con oggetti \"lm\"" |
| |
| msgid "'which' must be in 1:6" |
| msgstr "'which' dev'essere in 1:6" |
| |
| msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" |
| msgstr "'id.n' dev'essere in {1,..,%d}" |
| |
| msgid "" |
| "hat values (leverages) are all = %s\n" |
| " and there are no factor predictors; no plot no. 5" |
| msgstr "" |
| "i valori hat (leve) sono tutti =%s\n" |
| " e non ci sono fattori predittivi; nessun plot no. 5" |
| |
| msgid "'x' and 'T' have incompatible length" |
| msgstr "'x' e 'T' hanno lunghezze incompatibili" |
| |
| msgid "'x' must be finite, nonnegative, and integer" |
| msgstr "'x' dev'essere finito, non negativo e intero" |
| |
| msgid "'T' must be nonnegative" |
| msgstr "'T' non dev'essere negativo" |
| |
| msgid "not enough data" |
| msgstr "dati insufficienti" |
| |
| msgid "the case k > 2 is unimplemented" |
| msgstr "il caso k > 2 non è implementato" |
| |
| msgid "'r' must be a single positive number" |
| msgstr "'r' dev'essere un singolo numero positivo" |
| |
| msgid "" |
| "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" |
| msgstr "" |
| "solo uno tra 'n', 'delta', 'sd', 'power', e 'sig.level' dev'essere NULL" |
| |
| msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]" |
| msgstr "'sig.level' dev'essere numerico in [0, 1]" |
| |
| msgid "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" |
| msgstr "solo uno tra 'n', 'p1', 'p2', 'power', e 'sig.level' dev'essere NULL" |
| |
| msgid "No p1 in [0, p2] can be found to achieve the desired power" |
| msgstr "" |
| "Non è possibile trovare p1 in [0, p2] per ottenere la potenza desiderata" |
| |
| msgid "No p2 in [p1, 1] can be found to achieve the desired power" |
| msgstr "" |
| "Non è possibile trovare p2 in [p1, 1] per ottenere la potenza desiderata" |
| |
| msgid "No significance level [0, 1] can be found to achieve the desired power" |
| msgstr "" |
| "Nessun livello di significatività [0, 1] può essere trovato per ottenere la " |
| "potenza desiderata" |
| |
| msgid "" |
| "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and 'sig." |
| "level' must be NULL" |
| msgstr "" |
| "solo uno tra 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', e 'sig." |
| "level' dev'essere NULL" |
| |
| msgid "number of groups must be at least 2" |
| msgstr "il numero dei gruppi dev'essere almeno 2" |
| |
| msgid "number of observations in each group must be at least 2" |
| msgstr "numero di osservazioni in ciascun gruppo dev'essere almeno 2" |
| |
| msgid "'nterms' is missing with no default" |
| msgstr "'nterms' mancante senza valore di default" |
| |
| msgid "'ppr' applies only to numerical variables" |
| msgstr "'ppr' si applica solo a variabili numeriche" |
| |
| msgid "mismatched 'x' and 'y'" |
| msgstr "'x' e 'y' non corrispondenti" |
| |
| msgid "wrong number of columns in 'x'" |
| msgstr "numero di colonne sbagliate in 'x'" |
| |
| msgid "cannot rescale a constant/zero column to unit variance" |
| msgstr "" |
| "non è possibile ridimensionare una colonna costante/zero alla varianza unità" |
| |
| msgid "PCA applies only to numerical variables" |
| msgstr "PCA si applica solo a variabili numeriche" |
| |
| msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" |
| msgstr "score non disponibili: ristimare con 'retx=TRUE'" |
| |
| msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" |
| msgstr "'newdata' dev'essere una matrice o un data frame" |
| |
| msgid "" |
| "'newdata' does not have named columns matching one or more of the original " |
| "columns" |
| msgstr "" |
| "'newdata' non ha colonne nominate corrispondenti con una o più colonne dei " |
| "dati originari" |
| |
| msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" |
| msgstr "'newdata' ha un numero di colonne non corretto" |
| |
| msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" |
| msgstr "passati sia 'x' che 'covmat': 'x' verrà ignorata" |
| |
| msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" |
| msgstr "'princomp' si può usare solo quando ci sono più unità che variabili" |
| |
| msgid "cannot use 'cor = TRUE' with a constant variable" |
| msgstr "non è possibile utilizzare 'cor = TRUE' con una variabile costante" |
| |
| msgid "covariance matrix is not non-negative definite" |
| msgstr "la matrice di covarianza non è definita non-negativa" |
| |
| msgid "argument does not include a 'qr' component" |
| msgstr "l'argomento non ha la componente 'qr'" |
| |
| msgid "argument does not include an 'effects' component" |
| msgstr "l'argomento non ha la componente 'effects'" |
| |
| msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" |
| msgstr "'proj' non implementata per risposte multiple" |
| |
| msgid "table 'x' should have 2 entries" |
| msgstr "la tabella 'x' dev'essere a 2 entrate" |
| |
| msgid "elements of 'n' must be positive" |
| msgstr "gli elementi di 'n' devono essere positivi" |
| |
| msgid "elements of 'x' must be nonnegative" |
| msgstr "gli elementi di 'x' devono essere nonnegativi" |
| |
| msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" |
| msgstr "gli elementi di 'x' non possono essere più grandi di quelli di 'n'" |
| |
| msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" |
| msgstr "'p' deve avere la stessa lunghezza di 'x' e 'n'" |
| |
| msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" |
| msgstr "gli elementi di 'p' devono essere in (0,1)" |
| |
| msgid "y is empty or has only NAs" |
| msgstr "y è vuota o contiene sonlo NA" |
| |
| msgid "'formula' missing" |
| msgstr "'formula' mancante" |
| |
| msgid "'type' must be 1 or 3 for ordered factors" |
| msgstr "'type' dev'essere 1 o 3 per fattori ordinati" |
| |
| msgid "factors are not allowed" |
| msgstr "i fattori non sono ammessi" |
| |
| msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" |
| msgstr "valori mancanti e NaN non ammessi se 'na.rm' è FALSE" |
| |
| msgid "'probs' outside [0,1]" |
| msgstr "'probs' oltre [0,1]" |
| |
| msgid "invalid argument 'n'" |
| msgstr "argomento 'n' non valido" |
| |
| msgid "invalid argument 'r'" |
| msgstr "argomento 'r' non valido" |
| |
| msgid "invalid argument 'c'" |
| msgstr "argomento 'c' non valido" |
| |
| msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" |
| msgstr "gli argomenti 'r' e 'c' devono avere le medesime somme" |
| |
| msgid "'relevel' only for (unordered) factors" |
| msgstr "'relevel' solo per fattori (non ordinati)" |
| |
| msgid "'relevel' only for unordered factors" |
| msgstr "'relevel' solo per fattori non ordinati" |
| |
| msgid "'ref' must be of length one" |
| msgstr "'ref' dev'essere di lunghezza 1" |
| |
| msgid "'ref' must be an existing level" |
| msgstr "'ref' dev'essere un livello esistente" |
| |
| msgid "ref = %d must be in 1L:%d" |
| msgstr "ref = %d dev'essere in 1L:%d" |
| |
| msgid "'sep' must be a character string" |
| msgstr "'sep' dev'essere una stringa di caratteri" |
| |
| msgid "failed to guess time-varying variables from their names" |
| msgstr "" |
| "non si è riusciti a indovinare le variabili alterabili nel tempo dai loro " |
| "nomi" |
| |
| msgid "'varying' arguments must be the same length" |
| msgstr "gli argomenti 'varying' devono avere la stessa lunghezza" |
| |
| msgid "'lengths(varying)' must all match 'length(times)'" |
| msgstr "'lengths(varying)' devono corrispondere tutte a 'length(times)'" |
| |
| msgid "there are records with missing times, which will be dropped." |
| msgstr "ci sono record con 'times' mancanti, i quali saranno ignorati." |
| |
| msgid "some constant variables (%s) are really varying" |
| msgstr "alcune variabili 'constant' (%s) sono in realtà 'varying'" |
| |
| msgid "no 'reshapeWide' attribute, must specify 'varying'" |
| msgstr "nessun attributo 'reshapeWide', deve specificare 'varying'" |
| |
| msgid "'varying' must be nonempty list or vector" |
| msgstr "'varying' dev'essere una lista o un vettore non-vuoto" |
| |
| msgid "length of 'v.names' does not evenly divide length of 'varying'" |
| msgstr "" |
| "la lunghezza di 'v.names' non divide uniformemente la lunghezza di 'varying'" |
| |
| msgid "" |
| "length of 'varying' must be the product of length of 'v.names' and length of " |
| "'times'" |
| msgstr "" |
| "la lunghezza di 'varying' dev'essere il prodotto della lunghezza di 'v." |
| "names' e la lunghezza di 'times'" |
| |
| msgid "'k' must be positive" |
| msgstr "'k' dev'essere positivo" |
| |
| msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to %d" |
| msgstr "'k' dev'essere dispari! Cambio di 'k' in %d" |
| |
| msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to %d" |
| msgstr "'k' è più grande di 'n'! Cambio di 'k' in %d" |
| |
| msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" |
| msgstr "bandwidth 'k' dev'essere >= 1 e dispari!" |
| |
| msgid "argument 'object' has an impossible length" |
| msgstr "argomento 'object' ha una lunghezza impossibile" |
| |
| msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" |
| msgstr "non è stato trovato il metodo 'getInitial' per gli oggetti \"%s\"" |
| |
| msgid "sample size must be between 3 and 5000" |
| msgstr "l'ampiezza campionaria dev'essere tra 3 e 5000" |
| |
| msgid "all 'x' values are identical" |
| msgstr "tutti i valori di 'x' sono uguali" |
| |
| msgid "attempt to smooth non-numeric values" |
| msgstr "tentativo di allisciare valori non numerici" |
| |
| msgid "attempt to smooth NA values" |
| msgstr "tentativo di allisciare valori NA" |
| |
| msgid "invalid 'endrule' argument" |
| msgstr "argomento 'endrule' non valido" |
| |
| msgid ".nknots.smspl() is now exported; use it instead of n.knots()" |
| msgstr ".nknots.smspl() è ora esportato; utilizzalo al posto di n.knots()" |
| |
| msgid "invalid 'control.spar'" |
| msgstr "'control.spar' non valido" |
| |
| msgid "missing or infinite values in inputs are not allowed" |
| msgstr "non sono ammessi valori mancanti o infiniti nell'input" |
| |
| msgid "invalid number of points" |
| msgstr "numero di punti non valido" |
| |
| msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" |
| msgstr "le lunghezze di 'x' e 'w' devono essere corrispondenti" |
| |
| msgid "all weights should be non-negative" |
| msgstr "tutti i pensi dovrebbero essere non negativi" |
| |
| msgid "some weights should be positive" |
| msgstr "alcuni pesi dovrebbero essere positivi" |
| |
| msgid "'tol' must be strictly positive and finite" |
| msgstr "'tol' dev'essere strettamente positivo e finito" |
| |
| msgid "invalid 'keep.stuff'" |
| msgstr "'keep.stuff' non valido" |
| |
| msgid "need at least four unique 'x' values" |
| msgstr "necessari almeno quattro valori distinti 'x'" |
| |
| msgid "'cv' must not be NA when 'df' is specified" |
| msgstr "'cv' dev'essere NA quando 'df' è specificato" |
| |
| msgid "cross-validation with non-unique 'x' values seems doubtful" |
| msgstr "cross-validation con valori di 'x' non-unici sembra dubbia" |
| |
| msgid "Numeric 'all.knots' must be strictly increasing" |
| msgstr "Il numerico 'all.knots' dev'essere strettamente crescente" |
| |
| msgid "'all.knots' is vector of knots; 'nknots' specification is disregarded" |
| msgstr "" |
| "'all.knots' è un vettore di nodi; la specificazione di 'nknots' è ignorata" |
| |
| msgid "numeric 'all.knots' must cover [0,1] (= the transformed data-range)" |
| msgstr "" |
| "il numerico 'all.knots' deve coprire [0,1] (= l'intervallo dei dati " |
| "trasformati)" |
| |
| msgid "'all.knots' is TRUE; 'nknots' specification is disregarded" |
| msgstr "'all.knots' è TRUE; la specificazione di 'nknots' è ignorata" |
| |
| msgid "'nknots' must be numeric (in {1,..,n})" |
| msgstr "'nknots' dev'essere numerico (in {1,..,n})" |
| |
| msgid "'nknots' must be at least 1" |
| msgstr "'nknots' dev'essere almeno 1" |
| |
| msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" |
| msgstr "non posso usare più nodi interni che valori unici di 'x'" |
| |
| msgid "must not specify both 'spar' and 'lambda'" |
| msgstr "non bisogna specifica 'spar' e 'lambda'" |
| |
| msgid "'spar' must be of length 1" |
| msgstr "'spar' dev'essere di lunghezza 1" |
| |
| msgid "not using invalid df; must have 1 < df <= n := #{unique x} =" |
| msgstr "" |
| "non si utilizzano df non validi; deve avere 1 < df <= n := #{unique x} =" |
| |
| msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" |
| msgstr "NA lev[]; probabilmente il parametro di smothh 'spar' è troppo grande!" |
| |
| msgid "setting df = 1 __use with care!__" |
| msgstr "uso df = 1 __usare con molta cautela!__" |
| |
| msgid "need result of smooth.spline(keep.data = TRUE)" |
| msgstr "richiesto il risultato di smooth.spline(keep.data = TRUE)" |
| |
| msgid "type = \"partial\" is not yet implemented" |
| msgstr "type = \"partial\" non è ancora implementato" |
| |
| msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" |
| msgstr "oggetto \"smooth.spline\" non valido" |
| |
| msgid "'span' must be between 0 and 1." |
| msgstr "'span' dev'essere tra 0 e 1." |
| |
| msgid "'y' must be numeric vector" |
| msgstr "'y' dev'essere un vettore numerico" |
| |
| msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." |
| msgstr "il numero di osservazioni in 'x' e 'y' deve essere corrispondente." |
| |
| msgid "number of weights must match number of observations." |
| msgstr "il numero di pesi deve corrispondere col numero di osservazioni." |
| |
| msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" |
| msgstr "'x' dev'essere tra 0 e 1 per smooth periodici" |
| |
| msgid "no finite observations" |
| msgstr "nessuna osservazione finita" |
| |
| msgid "'p' must be between 0 and 0.5" |
| msgstr "'p' dev'essere tra 0 e 0.5" |
| |
| msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "la lunghezza dei 'p' dev'essere 1 o uguale al numero di colonne di 'x'" |
| |
| msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" |
| msgstr "'x' dev'essere una serie storica o un ar() stimato" |
| |
| msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" |
| msgstr "specificare 'spans' o un kernel valido" |
| |
| msgid "coverage probability out of range [0,1)" |
| msgstr "probabilità di copertura oltre [0,1)" |
| |
| msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" |
| msgstr "" |
| "spline: il primo e l'ultimo valore di y sono diversi - si utilizza y[1] per " |
| "entrambi" |
| |
| msgid "'y' must be increasing or decreasing" |
| msgstr "'y' dev'essere crescente o decrescente" |
| |
| msgid "'spline' requires n >= 1" |
| msgstr "'spline' richiede n >= 1" |
| |
| msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both" |
| msgstr "" |
| "spline: il primo e l'ultimo valore di y differiscono - si utilizza y[1L] per " |
| "entrambi" |
| |
| msgid "'deriv' must be between 0 and 3" |
| msgstr "'deriv' dev'essere tra 0 e 3" |
| |
| msgid "'x' must be *strictly* increasing (non - NA)" |
| msgstr "'x' dev'essere strettamente crescente (non - NA)" |
| |
| msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" |
| msgstr "stepfun: 'x' dev'essere ordinato in ordine crescente" |
| |
| msgid "'x' must have length >= 1" |
| msgstr "'x' deve avere lunghezza >= 1" |
| |
| msgid "'y' must be one longer than 'x'" |
| msgstr "'y' dev'essere più lungo di 'x' di una unità" |
| |
| msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" |
| msgstr "nessun metodo 'as.stepfun' disponibile per 'x'" |
| |
| msgid "not a valid step function" |
| msgstr "non è una funzione a gradini valida" |
| |
| msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" |
| msgstr "'plot.stepfun' chiamata con argomento 'x' di tipo sbagliato" |
| |
| msgid "%s must be 0 or 1" |
| msgstr "%s dev'essere 0 o 1" |
| |
| msgid "only univariate series are allowed" |
| msgstr "ammesse solo serie unidimensionali" |
| |
| msgid "series is not periodic or has less than two periods" |
| msgstr "la serie non è periodica o ha meno di due periodi" |
| |
| msgid "unknown string value for s.window" |
| msgstr "valore stringa sconosciuto in s.window" |
| |
| msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" |
| msgstr "'cutpoints' devono essere distinti in 0 < cuts < 1, ma sono =" |
| |
| msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" |
| msgstr "'cutpoints' devono essere distinti, ma sono=" |
| |
| msgid "'x' must be between -1 and 1" |
| msgstr "'x' dev'essere tra -1 e 1" |
| |
| msgid "'x' must be between %s and %s" |
| msgstr "'x' dev'essere tra %s e %s" |
| |
| msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" |
| msgstr "il numero di 'cutpoints' dev'essere inferiore al numero di simboli" |
| |
| msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" |
| msgstr "il numero di 'cutpoints' dev'essere uno più di quello dei simboli" |
| |
| msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" |
| msgstr "deve avere 2 'symbols' se l'argomento 'x' è logical" |
| |
| msgid "invalid 'abbr.colnames'" |
| msgstr "'abbr.colnames' non valida" |
| |
| msgid "'mu' must be a single number" |
| msgstr "'mu' dev'essere un solo numero" |
| |
| msgid "'y' is missing for paired test" |
| msgstr "'y' mancante nel test per dati appaiati" |
| |
| msgid "data are essentially constant" |
| msgstr "i dati sono praticamente costanti" |
| |
| msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." |
| msgstr "'main' dev'essere TRUE, FALSE, NULL o un (vettore) character." |
| |
| msgid "x is not a vector or univariate time series" |
| msgstr "'x' non è un vettore o una serie storica" |
| |
| msgid "singularities in regression" |
| msgstr "singolarità nella regressione" |
| |
| msgid "'ts' object must have one or more observations" |
| msgstr "l'oggetto 'ts' deve avere una o più osservazioni" |
| |
| msgid "'start' cannot be after 'end'" |
| msgstr "'start' no può essere dopo 'end'" |
| |
| msgid "no time series supplied" |
| msgstr "nessuna serie storica passata" |
| |
| msgid "not all series have the same frequency" |
| msgstr "non tutte le serie hanno la stessa frequenza" |
| |
| msgid "non-intersecting series" |
| msgstr "serie non intersecantesi" |
| |
| msgid "non-time series not of the correct length" |
| msgstr "non-serie storica della lunghezza sbagliata" |
| |
| msgid "time series contains internal NAs" |
| msgstr "serie storica contenente valori interni NA" |
| |
| msgid "series is corrupt, with no 'tsp' attribute" |
| msgstr "la serie è corrotta, senza attributo 'tsp'" |
| |
| msgid "series is corrupt: length %d with 'tsp' implying %d" |
| msgstr "la serie è corrotta: la lunghezza %d con 'tsp' implica %d" |
| |
| msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" |
| msgstr "non posso disegnare più di 10 serie in \"multiple\"" |
| |
| msgid "scatter plots only for univariate time series" |
| msgstr "diagrammi di dispersione solo per serie unidimensionali" |
| |
| msgid "'xy.labels' must be logical or character" |
| msgstr "'xy.labels' devono essere logical o character" |
| |
| msgid "'frequency' and 'deltat' are both supplied and are inconsistent" |
| msgstr "'frequency' e 'deltat' sono stati passati entrambi ma non consistenti" |
| |
| msgid "'frequency' not changed" |
| msgstr "'frequency' non cambiata" |
| |
| msgid "bad value for 'start'" |
| msgstr "valore sbagliato per 'start'" |
| |
| msgid "'start' value not changed" |
| msgstr "valore di 'start' non cambiato" |
| |
| msgid "bad value for 'end'" |
| msgstr "valore errato per 'end'" |
| |
| msgid "'end' value not changed" |
| msgstr "valore di 'end' non cambiato" |
| |
| msgid "'start' > 'end'" |
| msgstr "'start' > 'end'" |
| |
| msgid "extending time series when replacing values" |
| msgstr "estensione della serie storica durante la sostituzione dei valori" |
| |
| msgid "times to be replaced do not match" |
| msgstr "'times' da sostituire non corrispondenti" |
| |
| msgid "no replacement values supplied" |
| msgstr "valori da sostituire non passati" |
| |
| msgid "too many replacement values supplied" |
| msgstr "passati troppi valori da sostituire" |
| |
| msgid "" |
| "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values to " |
| "be replaced" |
| msgstr "" |
| "il numero di valori passati per la sostituzione non sono un sottomultiplo " |
| "del numero di valori che devono essere sostituiti" |
| |
| msgid "only replacement of elements is allowed" |
| msgstr "solo la sostituzione degli elementi è ammessa" |
| |
| msgid "'model' must be list" |
| msgstr "'model' dev'essere una lista" |
| |
| msgid "'n' must be strictly positive" |
| msgstr "'n' dev'essere strettamente positivo" |
| |
| msgid "'ar' part of model is not stationary" |
| msgstr "la parte 'ar' del modello non è stazionaria" |
| |
| msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" |
| msgstr "valori di burn-in 'n.start' dev'essere lungo quanto 'ar + ma'" |
| |
| msgid "'model$order' must be of length 3" |
| msgstr "'model$order' dev'essere di lunghezza 3" |
| |
| msgid "inconsistent specification of 'ar' order" |
| msgstr "specificazione dell'ordine di 'ar' inconsistente" |
| |
| msgid "inconsistent specification of 'ma' order" |
| msgstr "specificazione dell'ordine 'ma' inconsistente" |
| |
| msgid "number of differences must be a positive integer" |
| msgstr "il numero di 'differences' dev'essere un intero positivo" |
| |
| msgid "need an object with call component" |
| msgstr "necessario un oggetto con una componente call" |
| |
| msgid "'ratio' must be a single positive number" |
| msgstr "'ratio' dev'essere un numero positivo" |
| |
| msgid "'x' and 'w' must have the same length" |
| msgstr "'x' e 'w' devono avere la stessa lunghezza" |
| |
| msgid "not enough (finite) 'x' observations" |
| msgstr "osservazioni 'x' (finite) insufficienti" |
| |
| msgid "requested conf.level not achievable" |
| msgstr "livello di conf.level richiesto non raggiungibile" |
| |
| msgid "" |
| "cannot compute confidence interval when all observations are zero or tied" |
| msgstr "" |
| "non è possibile calcolare l'intervallo di confidenza quando tutte le " |
| "osservazioni sono zero o hanno lo stesso valore (tied)" |
| |
| msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" |
| msgstr "" |
| "non è possibile calcolare intervalli di confidenza esatti in presenza di ties" |
| |
| msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" |
| msgstr "non è possibile calcolare p-valu esatti in presenza di zeri" |
| |
| msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" |
| msgstr "" |
| "non è possibile calcolare gli intervalli di confidenza esatti in presenza di zeri" |
| |
| msgid "Requested conf.level not achievable" |
| msgstr "Livello di conf.level richiesto non raggiungibile" |
| |
| msgid "cannot compute confidence interval when all observations are tied" |
| msgstr "" |
| "non è possibile calcolare l'intervallo di confidenza quando tutte le " |
| "osservazioni hanno lo stesso valore (tied)" |
| |
| msgid "must supply either 'formula' or 'data'" |
| msgstr "bisogna indicare 'formula' o 'data'" |
| |
| msgid "%s applies only to two-way tables" |
| msgstr "%s si applica solo su tabelle a due vie" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" |
| msgstr "" |
| "troppi pochi valori distinti in input per stimare un modello di regressione " |
| "asintotico" |
| |
| msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" |
| msgstr "" |
| "non è possibile stimare un modello di regressione asintotico per questi dati" |
| |
| msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" |
| msgstr "" |
| "troppe poche osservazioni per poter stimare un modello di regressione " |
| "asintotico" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" |
| msgstr "" |
| "troppo pochi valori distinti in input per stimare il modello 'asympOff'" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" |
| msgstr "" |
| "troppo pochi valori distinti in input per stimare il modello 'asympOrig'" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" |
| msgstr "troppo pochi valori distinti in input per stimare una biesponenziale" |
| |
| msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" |
| msgstr "" |
| "bisogna avere la lunghezza della risposta = lunghezza del secondo argomento " |
| "di 'SSfol'" |
| |
| msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" |
| msgstr "necessarie almeno 4 osservazioni per stimare un modello 'SSfol'" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" |
| msgstr "" |
| "troppo pochi valori distinti in input per stimare un logistica a 4 parametri" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" |
| msgstr "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello logistico" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" |
| msgstr "" |
| "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello Michaelis-Menten" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" |
| msgstr "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello Gompertz" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" |
| msgstr "" |
| "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello di crescita " |
| "Weibull" |
| |
| msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" |
| msgstr "" |
| "tutti i valori di 'x' devono essere non-negativi per stimar eun modello di " |
| "crescita Weibull" |
| |
| msgid "using the %d/%d row from a combined fit" |
| msgid_plural "using the %d/%d rows from a combined fit" |
| msgstr[0] "utilizzo la riga %d/%d da una stima combinata" |
| msgstr[1] "utilizzo le righe %d/%d da una stima combinata" |
| |
| msgid "lower scope has term %s not included in model" |
| msgid_plural "lower scope has terms %s not included in model" |
| msgstr[0] "il campo inferiore ha %s termine non incluso nel modello" |
| msgstr[1] "il campo inferiore ha %s termini non inclusi nel modello" |
| |
| msgid "upper scope has term %s not included in model" |
| msgid_plural "upper scope has terms %s not included in model" |
| msgstr[0] "il campo superiore ha %s termine non incluso nel modello" |
| msgstr[1] "il campo superiore ha %s termini non inclusi nel modello" |
| |
| msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" |
| msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" |
| msgstr[0] "c'è %d termine Error: solo 1 è ammesso" |
| msgstr[1] "ci sono %d termini Error: solo 1 è ammesso" |
| |
| msgid "unknown name %s in the 'split' list" |
| msgid_plural "unknown names %s in the 'split' list" |
| msgstr[0] "%s nome sconosciuto nella lista 'split'" |
| msgstr[1] "%s nomi sconosciuti nella lista 'split'" |
| |
| msgid "extra argument %s is not of class \"%s\"" |
| msgid_plural "extra arguments %s are not of class \"%s\"s" |
| msgstr[0] "l'argomento extra %s non è di classe \"%s\"" |
| msgstr[1] "gli argomenti extra %s non sono di classe \"%s\"" |
| |
| msgid "%d factor is too many for %d variables" |
| msgid_plural "%d factors are too many for %d variables" |
| msgstr[0] "%d fattore è troppo per %d variabili" |
| msgstr[1] "%d fattori sono troppi per %d variabili" |
| |
| msgid "'start' must have %d row" |
| msgid_plural "'start' must have %d rows" |
| msgstr[0] "'start' deve avere %d riga" |
| msgstr[1] "'start' deve avere %d righe" |
| |
| msgid "unable to optimize from this starting value" |
| msgid_plural "unable to optimize from these starting values" |
| msgstr[0] "ottimizzazione non possibile partendo da questo valore" |
| msgstr[1] "ottimizzazione non possibile partendo da questi valori" |
| |
| msgid "'init' must have %d column" |
| msgid_plural "'init' must have 1 or %d columns" |
| msgstr[0] "'init' deve avere %d colonna" |
| msgstr[1] "'init' deve avere 1 o %d colonne" |
| |
| msgid "X matrix has rank %d, but only %d observation" |
| msgid_plural "X matrix has rank %d, but only %d observations" |
| msgstr[0] "La matrice X ha rango %d, ma solo %d osservazione" |
| msgstr[1] "La matrice X ha rango %d, ma solo %d osservazioni" |
| |
| msgid "did not converge in %d iteration" |
| msgid_plural "did not converge in %d iterations" |
| msgstr[0] "non converge in %d iterazione" |
| msgstr[1] "non converge in %d iterazioni" |
| |
| msgid "%d missing value deleted" |
| msgid_plural "%d missing values deleted" |
| msgstr[0] "eliminato %d valore mancante" |
| msgstr[1] "eliminati %d valori mancanti" |
| |
| msgid "'X' matrix has %d case (row)" |
| msgid_plural "'X' matrix has %d cases (rows)" |
| msgstr[0] "la matrice 'X' ha %d caso (riga)" |
| msgstr[1] "la matrice 'X' ha %d casi (righe)" |
| |
| msgid "'Y' has %d case (row)" |
| msgid_plural "'Y' has %d cases (rows)" |
| msgstr[0] "'Y' ha %d caso (row)" |
| msgstr[1] "'Y' ha %d casi (rows)" |
| |
| msgid "only %d case" |
| msgid_plural "only %d cases" |
| msgstr[0] "solo %d caso" |
| msgstr[1] "solo %d casi" |
| |
| msgid "but %d variable" |
| msgid_plural "but %d variables" |
| msgstr[0] "ma %d variabile" |
| msgstr[1] "ma %d variabili" |
| |
| msgid "medpolish() did not converge in %d iteration" |
| msgid_plural "medpolish() did not converge in %d iterations" |
| msgstr[0] "medpolish() non converge in %d iterazione" |
| msgstr[1] "medpolish() non converge in %d iterazioni" |
| |
| msgid "'newdata' had %d row" |
| msgid_plural "'newdata' had %d rows" |
| msgstr[0] "'newdata' ha %d riga" |
| msgstr[1] "'newdata' ha %d righe" |
| |
| msgid "but variable found had %d row" |
| msgid_plural "but variables found have %d rows" |
| msgstr[0] "ma la variabile trovata ha %d riga" |
| msgstr[1] "ma la variabile trovata ha %d righe" |
| |
| msgid "factor %s has new level %s" |
| msgid_plural "factor %s has new levels %s" |
| msgstr[0] "il fattore %s ha %s nuovo livello" |
| msgstr[1] "il fattore %s ha %s nuovi livelli" |
| |
| msgid "%d observation deleted due to missingness" |
| msgid_plural "%d observations deleted due to missingness" |
| msgstr[0] "%d osservazione eliminata a causa di valori mancanti" |
| msgstr[1] "%d osservazioni eliminate a causa di valori mancanti" |
| |
| msgid "_NOT_ converged in %d iteration" |
| msgid_plural "_NOT_ converged in %d iterations" |
| msgstr[0] "_NON_ convergente in %d iterazione" |
| msgstr[1] "_NON_ convergente in %d iterazioni" |
| |
| msgid "unrecognized control element named %s ignored" |
| msgid_plural "unrecognized control elements named %s ignored" |
| msgstr[0] "elemento di controllo nominato %s non riconosciuto" |
| msgstr[1] "elementi di controllo nominati %s non riconosciuti" |
| |
| msgid "fitting parameter %s without any variables" |
| msgid_plural "fitting parameters %s without any variables" |
| msgstr[0] "adattamento del parametro%s senza alcuna variabile" |
| msgstr[1] "adattamento dei parametri %s senza alcuna variabile" |
| |
| msgid "parameter %s does not occur in the model formula" |
| msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" |
| msgstr[0] "il parametro %s non si verifica nella formula del modello" |
| msgstr[1] "i parametri %s non si verificano nella formula del modello" |
| |
| msgid "%d observation with NA, NaN or Inf deleted" |
| msgid_plural "%d observations with NAs, NaNs and/or Infs deleted" |
| msgstr[0] "%d osservazione con NA, NaN o Inf eliminato" |
| msgstr[1] "%d osservazioni con NA, NaN o Inf eliminati" |
| |
| msgid "'start.innov' is too short: need %d point" |
| msgid_plural "'start.innov' is too short: need %d points" |
| msgstr[0] "'start.innov' è troppo corto: richiesto %d punto" |
| msgstr[1] "'start.innov' è troppo corto: richiesti %d punti" |