blob: 4b69cdc3d85d4c1735f7999e2ec355ce33ede06b [file] [log] [blame]
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,20,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
msgid "models are not all fitted to the same number of observations"
msgstr "nie wszystkie modele są dopasowane do tej samej liczby obserwacji"
msgid "empty model supplied"
msgstr "dostarczono pusty model"
msgid "'acf' must be of length two or more"
msgstr "'acf' musi być długości równej dwa lub więcej"
msgid "object not interpretable as a factor"
msgstr "argument 'object' nie jest interpretowalny jako czynnik"
msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0 or FALSE)"
msgstr ""
"nie można dopasować do modeli bez poziomu ('alpha' nie może być zerem lub "
"wartością FALSE)"
msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval"
msgstr ""
"'alpha', 'beta' oraz 'gamma' muszą być wewnątrz jednostkowego przedziału"
msgid "data must be non-zero for multiplicative Holt-Winters"
msgstr "dane muszą być niezerowe dla multiplikatywnego modelu Holta-Wintersa"
msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values"
msgstr "potrzeba co najmniej 2 okresów aby obliczyć sezonowe wartości startowe"
msgid "invalid length(x)"
msgstr "niepoprawna wartość 'length(x)'"
msgid "optimization difficulties: %s"
msgstr "problemy optymalizacji: %s"
msgid "optimization failure"
msgstr "niepowodzenie optymalizacji"
msgid "time series has no or less than 2 periods"
msgstr "szereg czasowy nie posiada okresów lub ma ich mniej niż 2"
msgid "the series is entirely NA"
msgstr "seria jest całkowicie wypełniona wartościami 'NA'"
msgid "frequency must be a positive integer >= 2 for BSM"
msgstr ""
"częstotliwość musi być dodatnią liczbą całkowitą >= 2 dla Podstawowego "
"Modelowania Strukturalnego (BSM)"
msgid "only implemented for univariate time series"
msgstr "zaimplementowane tylko dla jednowymiarowego szeregu czasowego"
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "argument 'x' musi być liczbą"
msgid "the first value of the time series must not be missing"
msgstr "pierwsza wartość szeregu czasowego nie może być brakującą"
msgid "all parameters were fixed"
msgstr "wszystkie parametry zostały ustalone"
msgid "possible convergence problem: 'optim' gave code = %d and message %s"
msgstr ""
"prawdopodobny problem zbieżności: 'optim' zwrócił kod= %d oraz wiadomość %s"
msgid "no factors in the fitted model"
msgstr "brak czynników w dopasowanym modelu"
msgid "'which' specified no factors"
msgstr "'which' nie określa czynników"
msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped"
msgstr "'which' określił kilka nie-czynników które zostaną usunięte"
msgid "'sampleT' and 'nser' must be integer"
msgstr "argumenty 'sampleT' oraz 'nser' muszą być liczbami całkowitymi"
msgid "'lag.max' must be at least 0"
msgstr "argument 'lag.max' musi wynosić co najmniej 0"
msgid "'lag.max' must be at least 1"
msgstr "argument 'lag.max' musi wynosić co najmniej 1"
msgid "NAs in 'x'"
msgstr "wartości NA w 'x'"
msgid "x$lag must have at least 1 column"
msgstr "'x$lag' musi mieć jak przynajmniej 1 kolumnę"
msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0"
msgstr "można użyć 'ci.type=\"ma\"' tylko jeśli pierwsze opóźnienie wynosi 0"
msgid "Page [%d,%d]: i =%s; j =%s"
msgstr "Strona [%d,%d]: i =%s; j =%s"
msgid "univariate time series only"
msgstr "tylko jednowymiarowe szeregi czasowe"
msgid "no terms in scope"
msgstr "brak członów w zakresie"
msgid "no terms in scope for adding to object"
msgstr "brak członów w zakresie do dodania do obiektu"
msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?"
msgstr "liczba wierszy w użyciu zmieniła się: usunąć brakujące wartości?"
msgid "attempting model selection on an essentially perfect fit is nonsense"
msgstr "próba wyboru modelu dla idealnego dopasowania jest bez sensu"
msgid "F test assumes quasi%s family"
msgstr "Test Fishera zakłada rodzinę kwazi-%s"
msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models"
msgstr "brak zaimplementowanej metody 'add1' dla modeli 'mlm'"
msgid "scope is not a subset of term labels"
msgstr "zakres nie jest podzbiorem etykiet członów"
msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models"
msgstr "brak metody 'drop1' dla modeli 'mlm'"
msgid "F test assumes 'quasi%s' family"
msgstr "Test Fishera zakłada rodzinę kwazi-%s"
msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed"
msgstr ""
"Kryterium informacyjne Akaikego nie jest zdefiniowane dla tego modelu, tak "
"więc 'step' nie może zostać wykonany"
msgid "AIC is -infinity for this model, so 'step' cannot proceed"
msgstr ""
"AIC wynosi minus nieskończoność dla tego modelu, tak więc 'step' nie może "
"zostać wykonany"
msgid "'A' must be an array or table"
msgstr "argument 'A' musi być tablicą lub tabelą"
msgid ""
"length of FUN, %d,\n"
" does not match the length of the margins, %d"
msgstr "długość 'FUN', %d, nie zgadza się z długością marginesów, %d"
msgid "no rows to aggregate"
msgstr "brak wierszy do zagregowania"
msgid "'by' must be a list"
msgstr "argument 'by' musi być listą"
msgid "arguments must have same length"
msgstr "argumenty muszą mieć tę samą długość"
msgid "'formula' missing or incorrect"
msgstr "brakuje argumentu 'formula' lub jest niepoprawny"
msgid "'formula' must have both left and right hand sides"
msgstr "'formula' musi mieć jednocześnie lewą i prawą stronę"
msgid "cannot change frequency from %g to %g"
msgstr "nie można zmienić częstotliwości z %g na %g"
msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame"
msgstr "argument 'x' musi być macierzą współczynników lub ramką danych"
msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE"
msgstr "opcja \"show.coef.Pvalues\" jest niepoprawna: zakładanie TRUE"
msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not"
msgstr "argument 'P.values' wynosi TRUE, ale argument 'has.Pvalue' już nie"
msgid "wrong k / cs.ind"
msgstr "niepoprawny 'k' / 'cs.ind'"
msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE"
msgstr "opcja \"show.signif.stars\" jest niepoprawna: zakładanie TRUE"
msgid "'anova' object must have colnames"
msgstr "obiekt klasy \"anova\" musi posiadać nazwy kolumn"
msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1"
msgstr "'conf.level' musi być pojedynczą liczbą pomiędzy 0 a 1"
msgid "not enough 'x' observations"
msgstr "niewystarczająca liczba obserwacji 'x'"
msgid "not enough 'y' observations"
msgstr "niewystarczająca liczba obserwacji 'y'"
msgid "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA"
msgstr ""
"próby różnią się położeniem: nie można obliczyć przedziału ufności, "
"zwracanie wartości NA"
msgid "cannot compute confidence set, returning NA"
msgstr "nie można obliczyć przedziału ufności, zwracanie wartości NA"
msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator"
msgstr "nie można obliczyć asymptotycznego przedziału ufności lub estymatora"
msgid "cannot compute estimate, returning NA"
msgstr "nie można obliczyć estymatora, zwracanie wartości NA"
msgid "cannot compute exact p-value with ties"
msgstr ""
"nie można obliczyć dokładnej wartości prawdopodobieństwa z powtórzonymi "
"wartościami"
msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties"
msgstr ""
"nie można obliczyć dokładnych przedziałów ufności z powtórzonymi wartościami"
msgid "grouping factor must have exactly 2 levels"
msgstr "grupujący czynnik musi mieć dokładnie 2 poziomy"
msgid "weights are not supported in a multistratum aov() fit"
msgstr "wagi nie są wspierane w wielowarstwowym dopasowaniu 'aov()'"
msgid "Error() model is singular"
msgstr "model 'Error()' jest osobliwy"
msgid "the 'split' argument must be a list"
msgstr "argument 'split' musi być listą"
msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0"
msgstr "argument 'coef' musi definiować kontrast, tzn., musi sumować się do 0"
msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'"
msgstr "argument 'coef' musi mieć tę samą długość co argument 'contrast.obj'"
msgid "each element of '%s' must be logical"
msgstr "każdy element '%s' musi być elementem logicznym"
msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)"
msgstr "zdefiniowany kontrast jest pusty (nie ma elementów TRUE)"
msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)"
msgstr "kolumny 'contrast.obj' muszą określać konstrast (sumować się do zera)"
msgid "no degrees of freedom for residuals"
msgstr "brak stopni swobody dla reszt"
msgid "'object' does not include an error 'qr' component"
msgstr "argument 'object' nie uwzględnia komponentu błędu 'qr'"
msgid "Refitting model to allow projection"
msgstr "Ponowne dopasowywanie modelu aby umożliwić rzutowanie"
msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)"
msgstr "kolumny 'contrast.obj' muszą określać kontrast (sumować się do zera)"
msgid "'ties' is not \"ordered\", a function, or list(<string>, <function>)"
msgstr ""
msgid "collapsing to unique 'x' values"
msgstr "zwijanie do unikalnych wartości 'x'"
msgid "invalid interpolation method"
msgstr "niepoprawna metoda interpolacji"
msgid "need at least two non-NA values to interpolate"
msgstr "co najmniej dwie wartości nie-NA są wymagane do interpolacji"
msgid "zero non-NA points"
msgstr "zero punktów o wartości nie-NA"
msgid "'approx' requires n >= 1"
msgstr "'approx' wymaga n >= 1"
msgid "NAs in 'x' must be the same row-wise"
msgstr "wartości NA w 'x' muszą być takie same względem wiersza"
msgid "'order.max' must be >= 1"
msgstr "'order.max' musi być >= 1"
msgid "'order.max' must be < 'n.obs'"
msgstr "argument 'order.max' musi być < argument 'n.obs'"
msgid "zero-variance series"
msgstr "seria o zerowej wariancji"
msgid "'n.ahead' must be at least 1"
msgstr "argument 'n.ahead' musi wynosić co najmniej 1"
msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match"
msgstr "liczba serii w 'object' oraz 'newdata' nie zgadzają się"
msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models"
msgstr ""
"funkcja 'se.fit()' nie jest jeszcze zaimplementowana dla wielowymiarowych "
"modeli"
msgid "MLE only implemented for univariate series"
msgstr ""
"Estymacja największej wiarygodności jest zaimplementowana jedynie dla "
"jednowymiarowych serii"
msgid "'order.max' must be >= 0"
msgstr "'order.max' musi być >= 0"
msgid "'order.max' must be < 'n.used'"
msgstr "argument 'order.max' musi być < argument 'n.used'"
msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3"
msgstr "'order' musi być nieujemnym wektorem liczbowym o długości 3"
msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'"
msgstr "'seasonal' musi być listą z komponentem 'order'"
msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3"
msgstr "'seasonal$order' musi być nieujemnym wektorem liczbowym o długości 3"
msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match"
msgstr "długości argumentów 'x' oraz 'xreg' muszą się zgadzać"
msgid "wrong length for 'fixed'"
msgstr "niepoprawna długość dla argumentu 'fixed'"
msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE"
msgstr ""
"niektóre parametry autoregresji zostały ustalone: ustawianie 'transform.pars "
"= FALSE'"
msgid "too few non-missing observations"
msgstr "zbyt mało niebrakujących obserwacji"
msgid "'init' is of the wrong length"
msgstr "argument 'init' ma niepoprawną długość"
msgid "non-stationary AR part"
msgstr "niestacjonarna część autoregresji"
msgid "non-stationary seasonal AR part"
msgstr "niestacjonarna sezonowa część autoregresji"
msgid "possible convergence problem: optim gave code = %d"
msgstr "prawdopodobny problem zbieżności: 'optim' zwrócił kod= %d"
msgid "non-stationary AR part from CSS"
msgstr "niestacjonarna część autoregresji z warunkowej sumy kwadratów"
msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS"
msgstr "niestacjonarna sezonowa część autoregresji z warunkowej sumy kwadratów"
msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns"
msgstr "'xreg' oraz 'newxreg' mają różne liczby kolumn"
msgid "MA part of model is not invertible"
msgstr "część średniej kroczącej modelu nie jest odwracalna"
msgid "seasonal MA part of model is not invertible"
msgstr "sezonowa część średniej kroczącej modelu nie jest odwracalna"
msgid "NAs in '%s'"
msgstr "wartości NA w '%s'"
msgid "invalid 'SSinit'"
msgstr "niepoprawna wartość 'SSinit'"
msgid "converting non-invertible initial MA values"
msgstr "konwertowanie nieodwracalnych wartości początkowych kroczącej średniej"
msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE"
msgstr ""
"niektóre parametry modelu kroczącej średniej autoregresji zostały ustalone: "
"ustawianie 'transform.pars = FALSE'"
msgid "'xreg' is collinear"
msgstr "argument 'xreg' jest współliniowy"
msgid "NAs present: setting 'delta' to -1"
msgstr "wartości NA są obecne: ustawianie 'delta' na wartość -1"
msgid "transformed ARMA parameters were fixed"
msgstr ""
"przetransformowane parametry kroczącej średniej autoregresji zostały ustalone"
msgid "need at least 2 data points"
msgstr "potrzeba przynajmniej 2 punktów"
msgid "invalid 'x'"
msgstr "niepoprawna wartość 'x'"
msgid "invalid 'nb'"
msgstr "niepoprawna wartość 'nb'"
msgid "no solution in the specified range of bandwidths"
msgstr "brak rozwiązania we wskazanym zakresie pasma"
msgid "increasing bw.SJ() search interval (%d) to [%.4g,%.4g]"
msgstr "zwiększanie przeszukiwanego przedziału 'bw.SJ()' (%d) do [%.4g,%.4g]"
msgid "minimum occurred at one end of the range"
msgstr "odnotowano wartość minimalną na jednym z końców zakresu"
msgid "'x' must be a list with at least 2 elements"
msgstr "'x' musi być listą z co najmniej 2 elementami"
msgid "'x' and 'g' must have the same length"
msgstr "argumenty 'x' oraz 'g' muszą mieć tę samą długość"
msgid "all observations are in the same group"
msgstr "wszystkie obserwacje są w tej samej grupie"
msgid "there must be at least 2 observations in each group"
msgstr "potrzeba co najmniej 2 obserwacji w każdej grupie"
msgid "'formula' should be of the form response ~ group"
msgstr "argument 'formula' powinien mieć formę 'zmienna zależna ~ grupa'"
msgid "'x' must be nonnegative and integer"
msgstr "argument 'x' musi być nieujemną liczbą całkowitą"
msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'"
msgstr "argument 'n' musi być dodatnią liczbą całkowitą >= argumentu 'x'"
msgid "incorrect length of 'x'"
msgstr "niepoprawna długość argumentu 'x'"
msgid "'p' must be a single number between 0 and 1"
msgstr "argument 'p' musi być pojedynczą liczbą pomiędzy 0 a 1"
msgid "length of choices must be 2"
msgstr "długość 'choices' musi wynosić 2"
msgid "object '%s' has no scores"
msgstr "obiekt '%s' nie ma punktów"
msgid "'scale' is outside [0, 1]"
msgstr "argument 'scale' jest poza przedziałem [0,1]"
msgid "biplots are not defined for complex PCA"
msgstr ""
"wykresy dwuwymiarowego modelu dyspersji dla grup nie są zdefiniowane dla "
"analizy zespolonych głównych komponentów"
msgid "unequal number of rows in 'cancor'"
msgstr "nierówna liczba wierszy w 'cancor()'"
msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'"
msgstr "zerowy wymiar w argumencie 'x' lub 'y'"
msgid "'x' has rank 0"
msgstr "argument 'x' ma rangę 0"
msgid "'y' has rank 0"
msgstr "argument 'y' ma rangę 0"
msgid "'x' and 'y' must have the same length"
msgstr "argumenty 'x' oraz 'y' muszą mieć tę samą długość"
msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels"
msgstr "argumenty 'x' oraz 'y' muszą mieć co najmniej 2 poziomy"
msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite"
msgstr "wszystkie wpisy 'x' muszą być nieujemne oraz skończone"
msgid "at least one entry of 'x' must be positive"
msgstr "przynajmniej jeden wpis w 'x' musi być dodatni"
msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals"
msgstr ""
"nie można obliczyć symulowanej wartości prawdopodobieństwa z zerowymi "
"granicami"
msgid "'x' must at least have 2 elements"
msgstr "'x' musi mieć przynajmniej 2 elementy"
msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements"
msgstr "argumenty 'x' oraz 'p' muszą mieć tę samą liczbę elementów"
msgid "probabilities must be non-negative."
msgstr "prawdopodobieństwa muszą być nieujemne."
msgid "probabilities must sum to 1."
msgstr "prawdopodobieństwa muszą sumować się do 1."
msgid "Chi-squared approximation may be incorrect"
msgstr "Aproksymacja chi-kwadrat może być niepoprawna"
msgid "NA values not allowed in 'd'"
msgstr "wartości NA w argumencie 'd' nie są dozwolone"
msgid "eig=TRUE is disregarded when list.=FALSE"
msgstr "'eig=TRUE' jest nieuwzględniane gdy 'list.=FALSE'"
msgid "x.ret=TRUE is disregarded when list.=FALSE"
msgstr "'x.ret=TRUE' jest nieuwzględniane gdy 'list.=FALSE'"
msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix"
msgstr "odległości muszą być wynikiem 'dist' lub być kwadratową macierzą"
msgid "invalid value of %s"
msgstr "niepoprawna wartość %s"
msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}"
msgstr "'k' musi być w zakresie {1, 2, .. n - 1}"
msgid "only %d of the first %d eigenvalues are > 0"
msgstr "tylko %d pierwszych %d wartości własnych jest > 0"
msgid "package 'MASS' must be installed"
msgstr "pakiet 'MASS' musi być zainstalowany"
msgid "initial value is not in the interior of the feasible region"
msgstr "wartość początkowa nie jest wewnątrz możliwego regionu"
msgid "Barrier algorithm ran out of iterations and did not converge"
msgstr "Algorytmowi bariery zabrakło iteracji przez co nie zbiegł się"
msgid "Objective function increased at outer iteration %d"
msgstr "Funkcja celu zwiększyła się w zewnętrznej iteracji %d"
msgid "Objective function decreased at outer iteration %d"
msgstr "Funkcja celu zmalała w zewnętrznej iteracji %d"
msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom"
msgstr "kontrasty nie są zdefiniowane dla %d stopni swobody"
msgid ""
"orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d "
"degrees of freedom"
msgstr ""
"ortogonalne wielomiany nie mogą być reprezentowane wystarczająco dokładnie "
"dla %d stopni swobody"
msgid "'scores' argument is of the wrong length"
msgstr "argument 'scores' ma niepoprawną długość"
msgid "'scores' must all be different numbers"
msgstr "wszystkie wartości 'scores' muszą być różnymi liczbami"
msgid "'degree' must be at least 1"
msgstr "argument 'degree' musi wynosić co najmniej 1"
msgid "missing values are not allowed in 'poly'"
msgstr "brakujące wartości w 'poly()' nie są dozwolone"
msgid "'degree' must be less than number of unique points"
msgstr "'degree' musi być mniejsze niż liczba unikalnych punktów"
msgid "must supply one or more vectors"
msgstr "potrzeba dostarczyć jeden lub więecj wektorów"
msgid "arguments must have the same length"
msgstr "argumenty muszą mieć tę samą długość"
msgid "wrong number of columns in new data:"
msgstr "niepoprawna liczba kolumn w nowych danych:"
msgid "contrasts apply only to factors"
msgstr "kontrasty mają zastosowanie jedynie do czynników"
msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels"
msgstr ""
"kontrasty można zastosować jedynie do czynników z dwoma lub więcej poziomami"
msgid "wrong number of contrast matrix rows"
msgstr "niepoprawna liczba wierszy macierzy kontrastu"
msgid "singular contrast matrix"
msgstr "osobliwa macierz kontrastów"
msgid "numeric contrasts or contrast name expected"
msgstr "oczekiwano kontrastów liczbowych lub nazwy kontrastu"
msgid "%s needs package 'Matrix' correctly installed"
msgstr "'%s' potrzebuje poprawnie zainstalowanego pakietu 'Matrix'"
msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts"
msgstr "niewystarczająca liczba stopni swobody do zdefiniowania kontrastów"
msgid "baseline group number out of range"
msgstr "numer grupy bazowej jest poza zakresem"
msgid "invalid 'use' argument"
msgstr "niepoprawny argument 'use'"
msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'"
msgstr "dostarcz oba 'x' oraz 'y' lub 'x' przypominające macierz"
msgid "'y' must be numeric"
msgstr "argument 'y' musi być liczbą"
msgid "'x' is empty"
msgstr "argument 'x' jest pusty"
msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty"
msgstr "oba 'x' oraz 'y' muszą być niepuste"
msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'"
msgstr "nie można obsłużyć 'pairwise.complete.obs'"
msgid "'V' is not a square numeric matrix"
msgstr "'V' nie jest kwadratową macierzą liczbową"
msgid "diag(.) had 0 or NA entries; non-finite result is doubtful"
msgstr "'diag(.)' miał 0 lub wpisy NA; nieskończony rezultat jest wątpliwy"
msgid "'x' must be a numeric vector"
msgstr "argument 'x' musi być wektorem liczbowym"
msgid "'y' must be a numeric vector"
msgstr "argument 'y' musi być wektorem liczbowym"
msgid "not enough finite observations"
msgstr "niewystarczająca liczba skończonych obserwacji"
msgid "Cannot compute exact p-value with ties"
msgstr ""
"nie można obliczyć dokładnej wartości prawdopodobieństwa z powtórzonymi "
"wartościami"
msgid "'formula' missing or invalid"
msgstr "brakuje argumentu 'formula' lub jest niepoprawny"
msgid "invalid formula"
msgstr "niepoprawna formuła"
msgid "'x' must be a matrix or a data frame"
msgstr "'x' musi być macierzą lub ramką danych"
msgid "'x' must contain finite values only"
msgstr "'x' musi zawierać tylko skończone wartości"
msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'"
msgstr "długość 'wt' musi być równa liczbie wierszy w 'x'"
msgid "weights must be non-negative and not all zero"
msgstr "wagi muszą być nieujemne oraz nie wszystkie równe zero"
msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'"
msgstr "długość 'center' musi równać się liczbie kolumn w 'x'"
msgid "invalid 'tree' ('merge' component)"
msgstr "niepoprawny argument 'tree' (komponent 'merge')"
msgid "either 'k' or 'h' must be specified"
msgstr "jedno z 'k' lub 'h' musi zostać określone"
msgid "the 'height' component of 'tree' is not sorted (increasingly)"
msgstr "komponent 'height' w 'tree' nie jest (rosnąco) posortowany"
msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d"
msgstr "elementy 'k' muszą być pomiędzy 1 a %d"
msgid ""
"dendrogram entries must be 1,2,..,%d (in any order), to be coercible to "
"\"hclust\""
msgstr ""
"wpisy dendrogramu muszą wynosić 1,2,..,%d (w dowolnej kolejności), aby mogły "
"być przekształcale na obiekt klasy \"hclust\""
msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}"
msgstr "węzeł drzewa celów z wartościami nie-dodatnimi #{gałęziami}"
msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented"
msgstr ""
"'midcache()' dla niebinarnych drzew celu tylko częściowo zaimplementowane"
msgid "non-leaf subtree of length 0"
msgstr "bezlistne poddrzewo o długości 0"
msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram"
msgstr "'order.dendrogram' wymaga drzewa celu"
msgid "'reorder.dendrogram' requires a dendrogram"
msgstr "'reorder.dendrogram' wymaga drzewa celu"
msgid "invalid (length 0) node in dendrogram"
msgstr "niepoprawny (długość równa 0) węzeł w drzewie celu"
msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}"
msgstr "bezliściowy węzeł drzewa celu z wartościami nie-dodatnimi #{gałęziami}"
msgid "'height' must be at least %g, the maximal height of its components"
msgstr ""
"'height' musi być równe co najmniej %g, maksymalnej wysokości jego "
"komponentów"
msgid "'X' is not a dendrogram"
msgstr "'X' nie jest drzewem celu"
msgid "'x' must be a numeric matrix"
msgstr "'x' musi być macierzą liczbową"
msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns"
msgstr "'x' musi mieć przynajmniej 2 wiersze oraz 2 kolumny"
msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2"
msgstr "argument 'margins' musi być wektorem liczbowym o długości 2"
msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length"
msgstr ""
"porządkowanie drzewa celu względem wierszy zwróciło indeks o niepoprawnej "
"długości"
msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)"
msgstr "'Colv = \"Rowv\"', ale 'nrow(x) != ncol(x)'"
msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length"
msgstr ""
"porządkowanie drzewa celu względem kolumn zwróciło indeks o niepoprawnej "
"długości"
msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)"
msgstr ""
"argument 'ColSideColors' musi być wektorem tekstowym o długości 'ncol(x)'"
msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)"
msgstr ""
"argument 'RowSideColors' musi być wektorem tekstowym o długości 'nrow(x)'"
msgid "argument 'x' must be numeric"
msgstr "argument 'x' musi być liczbą"
msgid "'x' contains missing values"
msgstr "argument 'x' zawiera brakujące wartości"
msgid "'x' and 'weights' have unequal length"
msgstr "argumenty 'x' oraz 'weights' mają niezgodne długości"
msgid "'weights' must all be finite"
msgstr "argument 'weights' musi w całości być skończony"
msgid "'weights' must not be negative"
msgstr "argument 'weights' nie może być ujemny"
msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density"
msgstr "'sum(weights) != 1' -- nie uzyska się prawdziwej gęstości"
msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically"
msgstr ""
"co najmniej 2 punkty są potrzebne aby automatycznie wybrać szerokość pasma"
msgid "unknown bandwidth rule"
msgstr "nieznana reguła szerokości pasma"
msgid "non-finite 'bw'"
msgstr "nieskończony argument 'bw'"
msgid "'bw' is not positive."
msgstr "argument 'bw' nie jest dodatni"
msgid "non-finite 'from'"
msgstr "nieskończony argument 'from'"
msgid "non-finite 'to'"
msgstr "nieskończony argument 'to'"
msgid "invalid formula in deriv"
msgstr "niepoprawna formuła w 'deriv()'"
msgid "'x' is not a vector"
msgstr "argument 'x' nie jest wektorem"
msgid "bad value for 'lag' or 'differences'"
msgstr "niepoprawna wartość dla argumentów 'lag' lub 'differences'"
msgid "'xi' does not have the right length"
msgstr "'xi' nie ma poprawnej długości"
msgid "incorrect dimensions for 'xi'"
msgstr "niepoprawne wymiary dla 'xi'"
msgid "'x' is not a vector or matrix"
msgstr "argument 'x' nie jest wektorem ani macierzą"
msgid "invalid distance method"
msgstr "niepoprawna metoda wyznaczania odległości"
msgid "ambiguous distance method"
msgstr "niejednoznaczna metoda wyznaczania odległości"
msgid "non-square matrix"
msgstr "macierz niekwadratowa"
msgid "specify 'rate' or 'scale' but not both"
msgstr "określ 'rate' lub 'scale', ale nie oba jednocześnie"
msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors."
msgstr "argumenty 'x' oraz 'prob' muszą być wektorami o jednakowej długości"
msgid "probabilities must be finite, non-negative and not all 0"
msgstr ""
"prawdopodobieństwa muszą być skończone, nieujemne i nie wszystkie ustawione "
"na 0"
msgid "'x' must be non-negative"
msgstr "argument 'x' musi być nieujemny"
msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong"
msgstr "'size != sum(x)', tzn. jeden jest niepoprawny"
msgid "'prob' and 'mu' both specified"
msgstr "określono jednocześnie argumenty 'prob' oraz 'mu'"
msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method"
msgstr ""
"niektóre wyrażenia będą miały wartości NA z uwagi na ograniczenia metody"
msgid "multivariate case with missing coefficients is not yet implemented"
msgstr ""
"wielowymiarowy przypadek z brakującymi współczynnikami nie jest jeszcze "
"zaimplementowany"
msgid "'x' must have 1 or more non-missing values"
msgstr "'x' musi mieć 1 lub więcej niebrakujących wartości"
msgid "wrong embedding dimension"
msgstr "niepoprawnie osadzony wymiar"
msgid "'covmat' is not a valid covariance list"
msgstr "'covmat' nie jest poprawną listą kowariancji"
msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied"
msgstr "nie dostarczono 'x' ani 'covmat'"
msgid "response not allowed in formula"
msgstr "zmienna zależna nie jest dozwolona w formule"
msgid "factor analysis applies only to numerical variables"
msgstr "analiza czynnikowa stosuje się tylko zmiennych liczbowych"
msgid "'covmat' is of unknown type"
msgstr "'covmat' jest nieznanego typu"
msgid "requested scores without an 'x' matrix"
msgstr "zażądano punktacji bez macierzy 'x'"
msgid "factor analysis requires at least three variables"
msgstr "analiza czynnikowa wymaga przynajmniej trzech zmiennych"
msgid "no starting values supplied"
msgstr "nie określono wartości początkowych"
msgid "invalid argument 'lambda'"
msgstr "niepoprawny argument 'lambda'"
msgid "%s link not recognised"
msgstr "link %s nie został rozpoznany"
#, fuzzy
msgid "link \"%s\" not available for %s family; available links are %s"
msgstr "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny Poissona; dostępne linki to %s"
msgid "negative values not allowed for the 'Poisson' family"
msgstr "ujemne wartości nie są dozwolone dla rodziny 'Poisson'"
msgid "ignoring prior weights"
msgstr "ignorowanie wag a priori"
msgid "negative values not allowed for the 'quasiPoisson' family"
msgstr "ujemne wartości nie są dozwolone dla rodziny 'quasiPoisson'"
msgid "cannot find valid starting values: please specify some"
msgstr ""
"nie można znaleźć poprawnych wartości startowych; proszę określić kilka"
msgid "y values must be 0 <= y <= 1"
msgstr "wartości 'y' muszą być z przedziału 0 <= y <= 1"
#, fuzzy
msgid "non-integer #successes in a %s glm!"
msgstr ""
"niecałkowita liczba sukcesów w rozkładzie Bernoulliego w funkcji 'glm()'!"
#, fuzzy
msgid "non-integer counts in a %s glm!"
msgstr "niecałkowita liczba zliczeń w rozkładzie Bernoulliego w 'glm'!"
#, fuzzy
msgid ""
"for the '%s' family, y must be a vector of 0 and 1's\n"
"or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures"
msgstr ""
"dla rodziny 'binomial, argument 'y' musi być wektorem zer i jedynek lub 2 "
"kolumnową macierzą, gdzie pierwsza kolumna jest liczbą sukcesów, a druga "
"kolumna jest liczbą porażek"
msgid "cannot simulate from non-integer prior.weights"
msgstr "nie można symulować z niecałkowitych 'prior.weights'"
#, fuzzy
msgid "non-positive values not allowed for the 'Gamma' family"
msgstr "niedodatnie wartości nie są dozwolone dla rodziny 'gamma'"
msgid "using weights as shape parameters"
msgstr "używanie wag jako parametrów kształtu"
msgid "positive values only are allowed for the 'inverse.gaussian' family"
msgstr "dodanie wartości są dozwolone jedynie dla rodziny 'inverse.gaussian'"
msgid ""
"need CRAN package 'SuppDists' for simulation from the 'inverse.gaussian' "
"family"
msgstr ""
"pakiet CRAN 'SuppDists' jest potrzebny do symulacji z rodziny 'inverse."
"gaussian'"
msgid "using weights as inverse variances"
msgstr "używanie wag jako odwrotności wariancji"
msgid ""
"'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", "
"\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\""
msgstr ""
"'variance' '%s' jest niepoprawna: możliwe wartości to: 'mu(1-mu)', 'mu', "
"'mu^2', 'mu^3' oraz 'constant'"
msgid "length mismatch in convolution"
msgstr "niezgodność długości w splocie"
msgid "missing values in 'filter'"
msgstr "brakujące wartości w argumencie 'filter'"
msgid "'filter' is longer than time series"
msgstr "'filter' jest dłuższy niż szeregi czasowe"
msgid "argument 'sides' must be 1 or 2"
msgstr "argument 'sides' musi mieć wartość 1 lub 2"
msgid "'circular' must be logical and not NA"
msgstr ""
"argument 'circular' musi być wartością logiczną oraz nie może być wartością "
"NA"
msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'"
msgstr "długość argumentu 'init' musi równać się długości argumentu 'filter'"
msgid "'x' must have at least 2 rows and columns"
msgstr "argument 'x' musi mieć przynajmniej 2 wiersze oraz 2 kolumny"
msgid "'x' has entries too large to be integer"
msgstr "argument 'x' posiada wpisy zbyt duże aby były liczbami całkowitymi"
msgid "'x' has been rounded to integer: %s"
msgstr "argument 'x' został zaokrąglony do wartości całkowitej: %s"
msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given"
msgstr "jeśli argument 'x' nie jest macierzą, argument 'y' musi zostać podane"
msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30"
msgstr "argument 'mult' musi być liczbą całkowitą >= 2, na ogół = 30"
msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\""
msgstr "alternatywa musi być 'two.sided', 'less' lub 'greater'"
msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf"
msgstr "argument 'or' musi być pojedynczą liczbą pomiędzy 0 a Inf"
msgid "need 2 or more non-zero row marginals"
msgstr "2 lub więcej niezerowych granic wiersza jest wymagane"
msgid "need 2 or more non-zero column marginals"
msgstr "2 lub więcej niezerowych granic kolumny jest wymagane"
msgid "names(hybridPars) should be NULL or be identical to the default's"
msgstr ""
"'names(hybridPars)' powinno mieć wartość NULL lub być ustawione na wartości "
"domyślne"
msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table"
msgstr "argument 'hybrid' jest ignorowany dla tabeli o wymiarach 2 x 2"
msgid "all groups must contain data"
msgstr "wszystkie grupy muszą zawierać dane"
msgid "not enough observations"
msgstr "niewystarczająca liczba obserwacji"
msgid "data are essentially constant"
msgstr "dane są w zasadzie stałe"
msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'"
msgstr "wartości NA nie są dozwolone w argumentach 'groups' oraz 'blocks'"
msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length"
msgstr "argumenty 'y', 'groups' oraz 'block' muszą mieć tę samą długość"
msgid "not an unreplicated complete block design"
msgstr "to nie jest niezreplikowana kompletna konstrukcja bloku"
msgid "formula missing"
msgstr "brakuje argumentu 'formula'"
msgid "incorrect specification for 'formula'"
msgstr "niepoprawne określenie dla argumentu 'formula'"
msgid "nothing to tabulate"
msgstr "nic do tabulowania"
msgid "incorrect specification for 'row.vars'"
msgstr "niepoprawne określenie dla argumentu 'row.vars'"
msgid "incorrect specification for 'col.vars'"
msgstr "niepoprawne określenie dla argumentu 'col.vars'"
msgid "interactions are not allowed"
msgstr "interakcje nie są dozwolone"
msgid "'formula' has '.' in both left and right hand sides"
msgstr "'formula' ma '.' po lewej oraz prawej stronie"
msgid "incorrect variable names in rhs of formula"
msgstr "niepoprawne nazwy zmiennych po prawej stronie formuły"
msgid "incorrect variable names in lhs of formula"
msgstr "niepoprawne nazwy zmiennych po lewej stronie formuły"
msgid "cannot use dots in formula with given data"
msgstr "nie można używać kropek w formule z zadanymi danymi"
msgid "'x' must be an \"ftable\" object"
msgstr "argument 'mu' musi być obiektem klasy \"ftable\""
msgid "wrong method"
msgstr "błędna metoda"
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "argument 'file' musi być łańcuchem tekstowym lub połączeniem"
msgid "'row.var.names' missing"
msgstr "brakuje 'row.var.names'"
msgid "'col.vars' missing or incorrect"
msgstr "brakuje argumentu 'col.vars' lub jest niepoprawny"
msgid "'family' not recognized"
msgstr "argument 'family' nie został rozpoznany"
msgid "invalid 'method' argument"
msgstr "niepoprawny argument 'method'"
msgid "'weights' must be a numeric vector"
msgstr "argument 'weight' musi być wektorem liczbowym"
msgid "negative weights not allowed"
msgstr "ujemne wagi nie są dozwolone"
msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)"
msgstr "liczba przesunięć (%d) powinna być równa liczbie obserwacji (%d)"
msgid ""
"fitting to calculate the null deviance did not converge -- increase 'maxit'?"
msgstr ""
"dopasowanie aby wyliczyć zerowe odchylenie nie uzbieżniło się -- zwiększyć "
"wartość 'maxit'?"
msgid "value of 'epsilon' must be > 0"
msgstr "wartość 'epsilon' musi być > 0"
msgid "maximum number of iterations must be > 0"
msgstr "maksymalna liczba iteracji musi być > 0"
msgid "'family' argument seems not to be a valid family object"
msgstr "argument 'family' nie wygląda na poprawny obiekt rodziny"
msgid "invalid linear predictor values in empty model"
msgstr "niepoprawne wartości liniowego predyktora w pustym modelu"
msgid "invalid fitted means in empty model"
msgstr "niepoprawnie dopasowane średnie w pustym modelu"
msgid ""
"length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s"
msgstr ""
"długość 'start' powinna równać się %d i odnosić się do współczynników "
"początkowych dla %s"
msgid "NAs in V(mu)"
msgstr "wartości NA w 'V(mu)'"
msgid "0s in V(mu)"
msgstr "zera w 'V(mu)'"
msgid "NAs in d(mu)/d(eta)"
msgstr "wartości NA w 'd(mu)/d(eta)'"
msgid "no observations informative at iteration %d"
msgstr "brak obserwacji informacyjnych w iteracji %d"
msgid "non-finite coefficients at iteration %d"
msgstr "nieskończone współczynniki w %d iteracji"
msgid "singular fit encountered"
msgstr "napotkano osobliwe dopasowanie"
msgid ""
"no valid set of coefficients has been found: please supply starting values"
msgstr ""
"nie znaleziono poprawnego zestawu współczynników: proszę dostarczyć wartości "
"początkowe"
msgid "step size truncated due to divergence"
msgstr "rozmiar kroku został przycięty ze względu na rozbieżność"
msgid "inner loop 1; cannot correct step size"
msgstr "wewnętrzna pętla 1; nie można poprawić rozmiaru kroku"
msgid "step size truncated: out of bounds"
msgstr "rozmiar kroku został przycięty: poza granicami"
msgid "inner loop 2; cannot correct step size"
msgstr "wewnętrzna pętla 2; nie można poprawić rozmiaru kroku"
msgid "glm.fit: algorithm did not converge"
msgstr "glm.fit: algorytm nie zbiegł się"
msgid "glm.fit: algorithm stopped at boundary value"
msgstr "glm.fit: algorytm zatrzymał się na wartości granicznej"
msgid "glm.fit: fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred"
msgstr ""
"glm.fit: dopasowane prawdopodobieństwa numerycznie okazały się być 0 lub 1"
msgid "glm.fit: fitted rates numerically 0 occurred"
msgstr "glm.fit: dopasowane stosunki numerycznie okazały się być 0"
msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:"
msgstr ""
"następujące argumenty przekazane do 'anova.glm()' są niepoprawne i zostały "
"pominięte:"
msgid ","
msgstr ","
msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate"
msgstr "używanie testu Fishera z rodziną '%s' jest niepoprawne"
msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate"
msgstr "używanie testu Fishera z ustaloną dyspersją jest niepoprawne"
msgid "models with response %s removed because response differs from model 1"
msgstr ""
"modele ze zmienną zależną %s zostały usunięte, ponieważ zmienna zależna "
"różni się od tego w modelu 1"
msgid "models were not all fitted to the same size of dataset"
msgstr ""
"nie wszystkie modele zostały dopasowane do zbioru danych tego samego rozmiaru"
msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion"
msgstr ""
"obserwacje z zerową wagą nie zostały użyte podczas kalkulacji dyspersji"
msgid ""
"The \"ward\" method has been renamed to \"ward.D\"; note new \"ward.D2\""
msgstr ""
"metoda 'ward' została przemianowana na 'ward.D'; zwróć uwagę na nową metodę "
"'ward.D2'"
msgid "invalid clustering method"
msgstr "niepoprawna metoda grupowania"
msgid "ambiguous clustering method"
msgstr "niejednoznaczna metoda grupowania"
msgid "invalid dissimilarities"
msgstr "niepoprawne odmienności"
msgid "size cannot be NA nor exceed 65536"
msgstr "rozmiar nie może wynosić NA ani też przekraczać wartość 65536"
msgid "must have n >= 2 objects to cluster"
msgstr "co najmniej 2 obiekty są potrzebne aby móc grupować"
msgid "invalid length of members"
msgstr "niepoprawna długość argumentu 'members'"
msgid "argument 'x' cannot be coerced to class %s"
msgstr "argument 'x' nie może zostać przekształcony w klasę %s"
msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method"
msgstr "rozważ dostarczenie metody 'as.hclust.%s()'"
msgid "need dendrograms where all leaves have labels"
msgstr "potrzeba drzew celu, gdzie liście nie posiadają etykiet"
msgid "'k' and 'h' must be a scalar"
msgstr "argumenty 'k' oraz 'h' muszą być skalarami"
msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'"
msgstr "określ dokładnie jeden z 'k' oraz 'h'"
msgid "k must be between 2 and %d"
msgstr "elementy 'k' muszą być pomiędzy 2 a %d"
msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'"
msgstr "określ dokładnie jeden z 'which' oraz 'x'"
msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d"
msgstr "wszystkie elementy 'which' muszą być pomiędzy 1 a %d"
msgid "invalid parameter values"
msgstr "niepoprawne wartości parametrów"
msgid "a limit is NA or NaN"
msgstr "granica wynosi NA lub NaN"
msgid "missing values not allowed"
msgstr "brakujące wartości są niedozwolone"
msgid "'r' is less than 1"
msgstr "wartość argumentu 'r' jest mniejsza niż 1"
msgid "'m' is less than 1"
msgstr "wartość argumentu 'm' jest mniejsza niż 1"
msgid "'r' is less than 0"
msgstr "wartość argumentu 'r' jest mniejsza niż 0"
msgid "'m' must be numeric with non-negative integers"
msgstr "argument 'm' musi być wektorem z nieujemnymi liczbami całkowitymi"
msgid "unknown named kernel"
msgstr "nieznane nazwane jądro"
msgid "'coef' must be a vector"
msgstr "argument 'coef' musi być wektorem"
msgid "'coef' does not have the correct length"
msgstr "argument 'coef' nie ma poprawnej długości"
msgid "coefficients do not add to 1"
msgstr "współczynniki nie sumują się do 1"
msgid "'k' is not a kernel"
msgstr "argument 'k' nie jest jądrem"
msgid "'x' is shorter than kernel 'k'"
msgstr "'x' jest krótsze niż jądro 'k'"
msgid "'kernapply' is not available for object 'x'"
msgstr "'kernapply' nie jest dostępny dla obiektu 'x'"
msgid "'x' is not a kernel"
msgstr "argument 'x' nie jest jądrem"
msgid "empty cluster: try a better set of initial centers"
msgstr "pusta grupa: spróbuj lepszego zestawu początkowych centrów"
msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)"
msgstr "liczba centrów grup musi leżeć pomiędzy 1 a 'nrow(x)'"
msgid "Quick-TRANSfer stage steps exceeded maximum (= %d)"
msgstr "Kroki etapu Quick-TRANSfer przekroczyły maksimum (= %d)"
msgid "invalid nrow(x)"
msgstr "niepoprawna wartość 'nrow(x)'"
msgid "invalid ncol(x)"
msgstr "niepoprawna wartość 'ncol(x)'"
msgid "'centers' must be a number or a matrix"
msgstr "'centers' musi być liczbą lub macierzą"
msgid "more cluster centers than distinct data points."
msgstr "więcej centrów grup niż odmiennych punktów danych."
msgid "initial centers are not distinct"
msgstr "początkowe centra nie są różne"
msgid "more cluster centers than data points"
msgstr "więcej centrów grup niż punktów danych"
msgid "'iter.max' must be positive"
msgstr "argument 'iter.max' musi być dodatni"
msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'"
msgstr "potrzeba mieć tę samą liczbę kolumn w 'x' oraz 'centers'"
msgid "'x' is a list, so ignoring argument 'g'"
msgstr "argument 'x' jest listą, więc ignorowanie argumentu 'g'"
msgid "some elements of 'x' are not numeric and will be coerced to numeric"
msgstr ""
"niektóre elementy 'x' nie są liczbami, więc zostaną przekształcone na liczby"
msgid "not enough 'x' data"
msgstr "zbyt mało danych 'x'"
msgid "not enough 'y' data"
msgstr "zbyt mało danych 'y'"
msgid "p-value will be approximate in the presence of ties"
msgstr ""
"wartość prawdopodobieństwa w obecności powtórzonych wartości będzie "
"przybliżona"
msgid "'y' must be numeric or a function or a string naming a valid function"
msgstr ""
"'y' musi być liczbą lub funkcją lub łańcuchem o poprawnej nazwie funkcji"
msgid "ties should not be present for the Kolmogorov-Smirnov test"
msgstr ""
"wartości powtórzone nie powinny być obecne w teście Kolmogorowa-Smirnowa"
msgid ""
"numeric y must be supplied.\n"
"For density estimation use density()"
msgstr ""
"liczbowy argument 'y' musi zostać dostarczony.\n"
"Dla estymacji gęstości użyj 'density()'"
msgid "'k' is not an integer"
msgstr "argument 'k' nie jest liczbą całkowitą"
msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'"
msgstr "'method = %s' nie jest wspierane. Używanie 'qr'"
msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)"
msgstr "liczba przesunięć (%d) powinna być równa liczbie obserwacji (%d)"
msgid "'x' must be a matrix"
msgstr "'x' musi być macierzą"
msgid "0 (non-NA) cases"
msgstr "0 przypadków (nie o wartości NA)"
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "niezgodne wymiary"
msgid "missing or negative weights not allowed"
msgstr "brakujące lub ujemne wagi nie są dozwolone"
msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' component"
msgstr "niepoprawny obiekt 'lm': brak komponentu 'terms'"
msgid "calling summary.lm(<fake-lm-object>) ..."
msgstr "wywoływanie 'summary.lm(<fake-lm-object>)' ..."
msgid "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit"
msgstr ""
"stopnie swobody reszty w obiekcie sugerują, że nie jest do dopasowanie 'lm'"
msgid "essentially perfect fit: summary may be unreliable"
msgstr "idealne dopasowanie: podsumowanie może nie być wiarygodne"
msgid ""
"lm object does not have a proper 'qr' component.\n"
" Rank zero or should not have used lm(.., qr=FALSE)."
msgstr ""
"obiekt 'lm' nie ma poprawnego komponentu 'qr'. Ranga powinna być zerem lub "
"nie powinieneś był użyć 'lm(.., qr=FALSE)'."
msgid "simulate() is not yet implemented for multivariate lm()"
msgstr ""
"funkcja 'simulate()' nie jest jeszcze zaimplementowana dla wielowymiarowych "
"'lm()'"
msgid "family '%s' not implemented"
msgstr "rodzina '%s' nie jest zaimplementowana"
msgid "calling anova.lm(<fake-lm-object>) ..."
msgstr "wywoływanie 'anova.lm(<fake-lm-object>)' ..."
msgid "ANOVA F-tests on an essentially perfect fit are unreliable"
msgstr "Testy ANOVA Fishera w istocie na idealnym dopasowaniu są niewiarygodne"
msgid "calling predict.lm(<fake-lm-object>) ..."
msgstr "wywoływanie 'predict.lm(<fake-lm-object>)' ..."
msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading"
msgstr "predykcja z dopasowania z niedoborem rang może być myląca"
msgid "predictions on current data refer to _future_ responses"
msgstr ""
"predykcje na bieżących danych odnoszą się do _przyszłych_ wartości zmiennej "
"zależnej"
msgid ""
"assuming prediction variance inversely proportional to weights used for "
"fitting"
msgstr ""
"zakładanie przewidywanej wariancji odwrotnie proporcjonalnej do wag użytych "
"do dopasowania"
msgid "Assuming constant prediction variance even though model fit is weighted"
msgstr ""
"Zakładanie stałości przewidywanej wariancji mimo iż dopasowanie modelu jest "
"ważone"
msgid "'weights' as formula should be one-sided"
msgstr "'weights' jako formuła powinna być jednostronna"
msgid "'object' has no 'effects' component"
msgstr "'object' nie ma komponentu 'effects'"
msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects"
msgstr "argument 'se.fit' dla obiektów 'mlm' nie jest jeszcze zaimplementowany"
msgid "invalid model QR matrix"
msgstr "niepoprawna macierz QR modelu"
msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting"
msgstr ""
"długości nie-NA reszt nie zgadzają się z przypadkami użytymi w dopasowaniu"
#, fuzzy
msgid "too few cases i with h_ii > 0), n < k"
msgstr "zbyt mało przypadków, n < k"
msgid "predictors must all be numeric"
msgstr "wszystkie predyktory muszą być liczbami"
msgid "'degree' must be 0, 1 or 2"
msgstr "argument 'degree' musi mieć wartość 0, 1, lub 2"
msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used"
msgstr "określono 'span' oraz 'enp.target': zostanie użyty 'span'"
msgid "invalid 'control' argument"
msgstr "niepoprawny argument 'control'"
msgid "invalid NCOL(X)"
msgstr "niepoprawna wartość 'NCOL(X)'"
msgid "only 1-4 predictors are allowed"
msgstr "tylko od 1 do 4 predyktorów jest dozwolone"
msgid "invalid NROW(X)"
msgstr "niepoprawna wartość 'NROW(X)'"
msgid "invalid 'y'"
msgstr "niepoprawna wartość 'y'"
msgid ""
"specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1"
msgstr ""
"określono kwadrat predyktora czynnika, który ma zostać pominięty, gdy "
"stopień = 1"
msgid ""
"specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric "
"predictor"
msgstr ""
"określono kwadrat predyktora, który ma zostać pominięty z tylko jednym "
"liczbowym predyktorem"
msgid "specified parametric for all predictors"
msgstr "określono parametry dla wszystkich predyktorów"
msgid "invalid argument 'span'"
msgstr "niepoprawny argument 'span'"
msgid "invalid argument 'cell'"
msgstr "niepoprawny argument 'cell'"
msgid "invalid argument 'degree'"
msgstr "niepoprawny argument 'degree'"
#, fuzzy
msgid "iterTrace = %d is not obeyed since iterations = %d"
msgstr "nie jest przestrzegane, ponieważ iteracje ="
msgid "first argument must be a \"loess\" object"
msgstr "pierwszy argument musi być obiektem klasu \"loess\""
msgid "no models to compare"
msgstr "brak modeli do porównania"
msgid "extra arguments discarded"
msgstr "dodatkowe argumenty zostały odrzucone"
msgid "'logLik.lm' does not support multiple responses"
msgstr "funkcja 'logLik.lm()' nie wspiera wielokrotnych zmiennych zależnych"
msgid "no \"nobs\" attribute is available"
msgstr "brak dostępnego atrybutu 'nobs'"
msgid "no 'nobs' method is available"
msgstr "brak dostępnej metody 'nobs()'"
msgid "'margin' must contain names or numbers corresponding to 'table'"
msgstr ""
"argument 'margin' musi zawierać nazwy lub liczby odpowiadające argumentowi "
"'table'"
msgid "'start' and 'table' must be same length"
msgstr "argumenty 'start' oraz 'table' muszą mieć tę samą długość"
msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)"
msgstr "liczba wag = %d powinna być równa %d (liczbie zmiennych zależnych)"
msgid "'X' matrix was collinear"
msgstr "macierz 'X' była współliniowa"
msgid "missing observations deleted"
msgstr "brakujące obserwacje zostały usunięte"
msgid "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation"
msgstr ""
"obserwacje z zerową wagą nie zostały użyte podczas obliczania odchylenia "
"standardowego"
msgid "observations with 0 weights not used"
msgstr "obserwacje z zerową wagą nie zostały użyte"
msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE"
msgstr "'low' oraz 'high' nie mogą jednocześnie być TRUE"
msgid "need multiple responses"
msgstr "potrzeba wielokrotnych zmiennych zależnych"
msgid "object must be of class %s or %s"
msgstr "obiekt musi być klasy %s lub %s"
msgid "residuals have rank %d < %d"
msgstr "reszty mają rangę %d < %d"
msgid "NAs are not allowed"
msgstr "wartości NA nie są dozwolone"
msgid "each dimension in table must be >= 2"
msgstr "każdy wymiar w tabeli musi być >= 2"
msgid "'x' must be a 3-dimensional array"
msgstr "'x' musi być 3-wymiarową tablicą"
msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given"
msgstr "jeśli argument 'x' nie jest tablicą, argument 'y' musi być podany"
msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given"
msgstr "jeśli argument 'x' nie jest tablicą, argument 'z' musi być podany"
msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length"
msgstr "argumenty 'x', 'y' oraz 'z' muszą mieć tę samą długość"
msgid "sample size in each stratum must be > 1"
msgstr "rozmiar próby w każdej warstwie musi być > 1"
msgid "'x' must be square with at least two rows and columns"
msgstr ""
"'x' musi być kwadratową macierzą z co najmniej dwoma wierszami oraz kolumnami"
msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)"
msgstr "'x' oraz 'y' muszą mieć tę samą liczbę poziomów (minimum 2)"
msgid "need numeric data"
msgstr "potrzeba danych liczbowych"
msgid "'mlm' objects with weights are not supported"
msgstr "obiekty klasy \"mlm\" z wagami nie są wspierane"
msgid "X does not define a subspace of M"
msgstr "X nie definiuje podprzestrzeni M"
msgid "residuals have rank %s < %s"
msgstr "reszty mają rangę %s < %s"
msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses"
msgstr ""
"funkcja 'model.tables()' nie jest zaimplementowana dla wielu zmiennych "
"zależnych"
msgid "type '%s' is not implemented yet"
msgstr "typ '%s' nie jest jeszcze zaimplementowany"
msgid "this fit does not inherit from \"lm\""
msgstr "to dopasowanie nie dziedziczy z 'lm'"
msgid "'cterms' argument must match terms in model object"
msgstr "argument 'cterms' musi zgadzać się z członami w obiekcie modelu"
msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's"
msgstr "Projekt nie jest zrównoważony -- użyj 'se.contrast()' dla 'se'"
msgid "design is unbalanced so cannot proceed"
msgstr "projekt nie jest zrównoważony, dlatego też nie można kontynuować"
msgid ""
"Standard error information not returned as design is unbalanced. \n"
"Standard errors can be obtained through 'se.contrast'."
msgstr ""
"Standardowa informacja o błędzie nie została zwrócona z powodu "
"niezrównoważenia projektu. \n"
"Błędy standardowe mogą zostać uzyskane poprzez 'se.contrast'."
msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented"
msgstr "błędy standardowe dla typu '%s' nie są jeszcze zaimplementowane"
msgid "na.action must be a function"
msgstr "argument 'na.action' musi być funkcją"
msgid "non-factors ignored: %s"
msgstr "zignorowano nie-czynniki: %s"
msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer"
msgstr "eff.aovlist: nieortogonalne kontrasty dałyby niepoprawną odpowiedź"
msgid "cannot create a formula from a zero-column data frame"
msgstr "nie można utworzyć formuły z ramki danych o zerowej liczbie kolumn"
#, fuzzy
msgid "invalid formula: %s"
msgstr "niepoprawna formuła"
#, fuzzy
msgid "invalid formula %s: not a call"
msgstr "niepoprawna formuła w 'deriv()'"
#, fuzzy
msgid "invalid formula %s: assignment is deprecated"
msgstr "niepoprawna formuła w 'deriv()'"
msgid "invalid formula %s: extraneous call to `%s` is deprecated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid formula %s"
msgstr "niepoprawna formuła"
msgid "no terms component nor attribute"
msgstr "brak komponentu 'terms' oraz atrybutu"
msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one"
msgstr ""
"argument 'termlabels' musi być wektorem tekstowym o długości co najmniej 1"
msgid ""
"Unparseable 'response' \"%s\"; use is deprecated. Use as.name(.) or `..`!"
msgstr ""
msgid "reformulate"
msgstr ""
msgid "deprecatedWarning"
msgstr ""
msgid "'termobj' must be a object of class %s"
msgstr "argument 'termobj' musi być obiektem klasy %s"
msgid "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied"
msgstr "zmienna '%s' została dopasowana z typem '%s', ale dostarczono typ '%s'"
msgid "variables %s were specified with different types from the fit"
msgstr "zmienne %s zostały określone z typami innymi od tych z dopasowania"
msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array"
msgstr "'data' musi być ramką danych, nie macierzą lub tablicą"
msgid "variable '%s' is not a factor"
msgstr "zmienna '%s' nie jest czynnikiem"
msgid "'offset' must be numeric"
msgstr "argument 'offset' musi być liczbą"
msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()"
msgstr "ramka modelu oraz fomuła nie zgadzają się w 'model.matrix()'"
#, fuzzy
msgid "non-list contrasts argument ignored"
msgstr "niepoprawny argument 'contrasts.arg'"
#, fuzzy
msgid "'contrasts.arg' argument must be named"
msgstr "argument 'control' musi być nazwaną listą"
msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored"
msgstr "zmienna '%s' jest nieobecna, jej kontrast będzie zignorowany"
msgid "using type = \"numeric\" with a factor response will be ignored"
msgstr ""
"użycie 'type=\"numeric\"' z czynnikową zmienną zależną zostanie zignorowane"
msgid "invalid response type"
msgstr "niepoprawny typ zmiennej zależnej"
msgid "invalid 'data' argument"
msgstr "niepoprawny argument 'data'"
msgid "all times contain an NA"
msgstr "wszystkie czasy zawierają wartość NA"
msgid "missing values in object"
msgstr "brakujące wartości w argumencie 'object'"
msgid "invalid argument 'omit'"
msgstr "niepoprawny argument 'omit'"
msgid "'print.level' must be in {0,1,2}"
msgstr "argument 'print.level' musi być liczbą w przedziale [0, 1, 2]"
msgid "'interval' must be a vector of length 2"
msgstr "argument 'interval' musi być wektorem liczbowym o długości 2"
msgid "lower < upper is not fulfilled"
msgstr "warunek 'dolna < górna' nie został spełniony"
msgid "f.lower = f(lower) is NA"
msgstr "'f.lower = f(lower)' ma wartość NA"
msgid "f.upper = f(upper) is NA"
msgstr "'f.upper = f(upper)' ma wartość NA"
msgid "invalid 'extendInt'; please report"
msgstr "niepoprawny argument 'extendInt'; proszę zgłosić raport"
msgid "no sign change found in %d iterations"
msgstr "nie zaobserwowano zmiany znaku w %d iteracjach"
msgid ""
"did not succeed extending the interval endpoints for f(lower) * f(upper) <= 0"
msgstr ""
"nie udało się rozszerzenie końców przedziału dla f(dolny) * f(górny) <= 0"
msgid "f() values at end points not of opposite sign"
msgstr "wartości 'f()' na końcach nie są przeciwnego znaku"
msgid "convergence problem in zero finding:"
msgstr "problem zbieżności podczas znajdywania zer"
msgid "'control' argument must be a named list"
msgstr "argument 'control' musi być nazwaną listą"
msgid "logical 'hessian' argument not allowed. See documentation."
msgstr "logiczny argument 'hessian' nie jest dozwolony. Zobacz dokumentację."
msgid "'params' has wrong length"
msgstr "argument 'params' ma niepoprawną długość"
msgid "'varying' must be in seq_along(pars)"
msgstr "'varying' musi być w przedziale 'seq_along(pars)'"
msgid "'varying' has wrong length"
msgstr "argument 'varying' ma niepoprawną długość"
msgid "'varying' must be logical, integer or character"
msgstr "'varying' musi być wartością tekstową, logiczną lub liczbą całkowitą"
msgid "invalid argument to 'getProfile'"
msgstr "niepoprawny argument przekazany do funkcji 'getProfile()'"
msgid "cannot recognize parameter name"
msgstr "nie można rozpoznać nazwy parametru"
msgid "levels truncated to positive values only"
msgstr "poziomy przycięto tylko do wartości dodatnich"
msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters"
msgstr "setVarying : długość 'vary' musi zgadzać się z długością parametrów"
msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates"
msgstr "osobliwa macierz gradientu w początkowych oszacowaniach parametru"
msgid "'data' must be a list or an environment"
msgstr "'data' musi być listą albo środowiskiem"
msgid "no starting values specified"
msgstr "nie określono wartości początkowych"
msgid "parameters without starting value in 'data': %s"
msgstr "parametry bez początkowej wartości w 'data': %s"
msgid "no parameters to fit"
msgstr "brak parametrów dla dopasowania"
msgid "argument 'subset' will be ignored"
msgstr "argument 'subset' zostanie zignornowany"
msgid "argument 'na.action' will be ignored"
msgstr "argument 'na.action' zostanie zignornowany"
msgid "upper and lower bounds ignored unless algorithm = \"port\""
msgstr ""
"górne oraz dolne granice zostały zignorowane, dopóki nie będzie 'algorithm = "
"\"port\"'"
msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects"
msgstr ""
"nie można obliczyć REML logarytmu funkcji wiarygodności dla obiektów 'nls'"
msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects"
msgstr "'anova' jest zdefiniowana jedynie dla sekwencji obiektów 'nls'"
msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects"
msgstr "'anova' jest zdefiniowana jedynie dla sekwencji obiektów 'nls'"
msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'"
msgstr "formuła '%s' musi mieć formę '~expr'"
msgid "'%s' cannot be of mode '%s'"
msgstr "argument '%s' nie może być trybu '%s'"
msgid "a two-sided formula is required"
msgstr "wymagana jest dwustronna formuła"
msgid "not enough groups"
msgstr "niewystarczająca liczba grup"
msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B (or Brent)"
msgstr "granice mogą być użyte jedynie z metodą L-BFGS-B (lub Brent)"
msgid "unknown names in control:"
msgstr "nieznane nazwy w kontroli:"
msgid "read the documentation for 'trace' more carefully"
msgstr "przeczytaj dokumentację dotyczącą 'trace' bardziej uważnie"
msgid "'trace != 0' needs 'REPORT >= 1'"
msgstr "'trace != 0' potrzebuje 'REPORT >= 1'"
msgid ""
"method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and 'abstol'"
msgstr ""
"metoda L-BFGS-B używa 'factr' (oraz 'pgtol') zamiast 'reltol' oraz 'abstol'"
msgid ""
"one-dimensional optimization by Nelder-Mead is unreliable:\n"
"use \"Brent\" or optimize() directly"
msgstr ""
"jednowymiarowa optymalizacja metodą Neldera-Meada nie jest wiarygodna:\n"
"użyj 'Brent' lub 'optimize()' bezpośrednio"
msgid "method = \"Brent\" is only available for one-dimensional optimization"
msgstr ""
"'metod = \"Brent\"' jest dostępna jedynie dla jednowymiarowej optymalizacji"
msgid "'lower' and 'upper' must be finite values"
msgstr "'lower' oraz 'upper' muszą być skończonymi wartościami"
msgid "pooling of SD is incompatible with paired tests"
msgstr ""
"zbieranie standardowego odchylenia jest niezgodne ze sparowanymi testami"
msgid "'x' must have 2 columns"
msgstr "'x' musi mieć 2 kolumny"
msgid "'x' and 'n' must have the same length"
msgstr "argumenty 'x' oraz 'n' muszą mieć tę samą długość"
msgid "too few groups"
msgstr "zbyt mało grup"
msgid ""
"not plotting observations with leverage one:\n"
" %s"
msgstr ""
"brak wykreślalnych obserwacji z jednej transmisji:\n"
" %s"
msgid "use only with \"lm\" objects"
msgstr "używaj tylko z obiektami klasy \"lm\""
msgid "'which' must be in 1:6"
msgstr "'which' musi być w przedziale 1:6"
msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}"
msgstr "argument 'id.n' musi być w przedziale {1,..,%d}"
msgid ""
"hat values (leverages) are all = %s\n"
" and there are no factor predictors; no plot no. 5"
msgstr ""
"wszystkie dopasowane wartości (zależne) są = %s\n"
"oraz nie ma czynnikowych predyktorów; brak wykresu nr. 5"
msgid "'x' and 'T' have incompatible length"
msgstr "argumenty 'x' oraz 'T' mają niezgodne długości"
msgid "'x' must be finite, nonnegative, and integer"
msgstr "argument 'x' musi być skończoną nieujemną liczbą całkowitą"
msgid "'T' must be nonnegative"
msgstr "argument 'T' musi być nieujemny"
msgid "not enough data"
msgstr "zbyt mało danych"
msgid "the case k > 2 is unimplemented"
msgstr "przypadek dla k > 2 nie jest zaimplementowany"
msgid "'r' must be a single positive number"
msgstr "argument 'r' musi być pojedynczą dodatnią liczbą"
msgid ""
"exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL"
msgstr ""
"dokładnie jeden z 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', oraz "
"'sig.level' musi mieć wartość NULL"
msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]"
msgstr "argument 'sig.level' musi być liczbą w przedziale [0, 1]"
msgid "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL"
msgstr ""
"dokładnie jeden z 'n', 'p1', 'p2', 'power', oraz 'sig.level' musi mieć "
"wartość NULL"
#, fuzzy
msgid "No p1 in [0, p2] can be found to achieve the desired power"
msgstr ""
"Żaden p1 w [0, p2] nie może być znaleziony celem zyskania oczekiwanej mocy"
#, fuzzy
msgid "No p2 in [p1, 1] can be found to achieve the desired power"
msgstr ""
"Żaden p2 w [p1, 1] nie może być znaleziony celem zyskania oczekiwanej mocy"
msgid "No significance level [0, 1] can be found to achieve the desired power"
msgstr ""
"Żaden poziom istotności [0, 1] nie może być znaleziony celem zyskania "
"oczekiwanej mocy"
msgid ""
"exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and 'sig."
"level' must be NULL"
msgstr ""
"dokładnie jeden z 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', oraz "
"'sig.level' musi mieć wartość NULL"
msgid "number of groups must be at least 2"
msgstr "liczba grup musi być przynajmniej równa 2"
msgid "number of observations in each group must be at least 2"
msgstr "liczba obserwacji w każdej grupie musi wynosić minimum 2"
msgid "'nterms' is missing with no default"
msgstr "brakuje wartości dla 'nterms', a nie ma określonej wartości domyślnej"
msgid "'ppr' applies only to numerical variables"
msgstr "'ppr' stosuje się jedynie do zmiennych liczbowych"
msgid "mismatched 'x' and 'y'"
msgstr "niezgodne 'x' oraz 'y'"
msgid "wrong number of columns in 'x'"
msgstr "niepoprawna liczba kolumn w 'x'"
msgid "cannot rescale a constant/zero column to unit variance"
msgstr ""
"nie można przeskalować kolumny stałych wartości/zer na jednostkową wariancję"
msgid "PCA applies only to numerical variables"
msgstr ""
"analiza głównych komponentów stosuje się jedynie do zmiennych liczbowych"
msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'"
msgstr "brak dostępnych punktacji: dopasuj ponownie z 'retx=TRUE'"
msgid "'newdata' must be a matrix or data frame"
msgstr "'newdata' musi być macierzą lub ramką danych"
msgid ""
"'newdata' does not have named columns matching one or more of the original "
"columns"
msgstr ""
"'newdata' nie ma nazwanych kolumn pasujących do jednej lub więcej "
"oryginalnych kolumn"
msgid "'newdata' does not have the correct number of columns"
msgstr "'newdata' nie ma poprawnej liczby kolumn"
msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored"
msgstr "dostarczono jednocześnie 'x' oraz 'covmat': 'x' zostanie zignorowany"
msgid "'princomp' can only be used with more units than variables"
msgstr ""
"'princomp' może zostać użyte jedynie, gdy jednostek jest więcej niż zmiennych"
msgid "cannot use 'cor = TRUE' with a constant variable"
msgstr "nie można użyć 'cor=TRUE' ze zmienną przyjmującą stałą wartość"
msgid "covariance matrix is not non-negative definite"
msgstr "macierz kowariancji nie jest nieujemnie określona"
msgid "argument does not include a 'qr' component"
msgstr "argument nie uwzględnia komponentu 'qr'"
msgid "argument does not include an 'effects' component"
msgstr "argument nie uwzględnia komponentu 'effects'"
msgid "'proj' is not implemented for multiple responses"
msgstr ""
"funkcja 'proj()' nie jest zaimplementowana dla wielokrotnych zmiennych "
"zależnych"
msgid "table 'x' should have 2 entries"
msgstr "tabela 'x' powinna mieć 2 wpisy"
msgid "elements of 'n' must be positive"
msgstr "elementy 'n' muszą być dodatnie"
msgid "elements of 'x' must be nonnegative"
msgstr "elementy 'x' muszą być nieujemne"
msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'"
msgstr "elementy 'x' nie mogą być większe niż elementy 'n'"
msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'"
msgstr "argumenty 'p' musi mieć tę samą długość co 'x' oraz 'n'"
msgid "elements of 'p' must be in (0,1)"
msgstr "elementy 'p' muszą być w przedziale (0,1)"
msgid "y is empty or has only NAs"
msgstr "argument 'y' jest pusty lub posiada jedynie wartości NA"
msgid "'formula' missing"
msgstr "brakuje argumentu 'formula'"
msgid "'type' must be 1 or 3 for ordered factors"
msgstr ""
"argument 'type' musi mieć wartość 1 lub 3 dla uporządkowanych czynników"
msgid "factors are not allowed"
msgstr "czynniki nie są dozwolone"
msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE"
msgstr ""
"brakujące wartości oraz wartości NaN nie są dozwolone jeśli 'na.rm = FALSE'"
msgid "'probs' outside [0,1]"
msgstr "argument 'probs' jest poza przedziałem [0,1]"
msgid "invalid argument 'n'"
msgstr "niepoprawny argument 'n'"
msgid "invalid argument 'r'"
msgstr "niepoprawny argument 'r'"
msgid "invalid argument 'c'"
msgstr "niepoprawny argument 'c'"
msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums"
msgstr "argumenty 'r' oraz 'c' muszą mieć jednakowe sumy"
msgid "'relevel' only for (unordered) factors"
msgstr "'relevel' tylko dla nieuporządkowanych czynników"
msgid "'relevel' only for unordered factors"
msgstr "'relevel' tylko dla nieuporządkowanych czynników"
msgid "'ref' must be of length one"
msgstr "argument 'ref' musi być długości 1"
msgid "'ref' must be an existing level"
msgstr "'ref' musi być istniejącym poziomem"
msgid "ref = %d must be in 1L:%d"
msgstr "ref = %d musi być w przedziale 1L:%d"
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' musi być łańcuchem tekstowym"
msgid "failed to guess time-varying variables from their names"
msgstr "nie udało się odgadnąć zmiennych zależnych od czasu z ich nazw"
msgid "'varying' arguments must be the same length"
msgstr "argumenty 'varying' muszą być tej samej długości"
msgid "'lengths(varying)' must all match 'length(times)'"
msgstr "'lengths(varying)' musi zgadzać się z 'length(times)'"
msgid "there are records with missing times, which will be dropped."
msgstr "pojawiają się rekordy z brakującymi czasami, które zostaną pominięte."
msgid "some constant variables (%s) are really varying"
msgstr "niektóre zmienne o stałej wartości (%s) tak naprawdę się zmieniają"
msgid "no 'reshapeWide' attribute, must specify 'varying'"
msgstr "brak atrybutu 'reshapeWide', potrzeba określić 'varying'"
msgid "'varying' must be nonempty list or vector"
msgstr "'varying' musi być niepustą listą lub wektorem"
msgid "length of 'v.names' does not evenly divide length of 'varying'"
msgstr "długość 'v.names' nie dzieli równo długości 'varying'"
msgid ""
"length of 'varying' must be the product of length of 'v.names' and length of "
"'times'"
msgstr ""
"długość 'varying' musi być iloczynem długości 'v.names' oraz długości 'times'"
msgid "'k' must be positive"
msgstr "argument 'k' musi być dodatni"
msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to %d"
msgstr "'k' musi być nieparzyste! Zmienianie 'k' na %d"
msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to %d"
msgstr "'k' jest większe niż 'n'! Zmienianie 'k' na %d"
msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!"
msgstr "pasmo 'k' musi być >= 1 i musi być nieparzyste!"
msgid "argument 'object' has an impossible length"
msgstr "argument 'object' ma nieprawdopodobną długość"
msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects"
msgstr "nie znaleziono metody 'getInitial()' dla obiektów klasy \"%s\""
msgid "sample size must be between 3 and 5000"
msgstr "długość argumentu 'x' musi być pomiędzy 3 a 5000"
msgid "all 'x' values are identical"
msgstr "wszystkie wartości 'x' są identyczne"
msgid "attempt to smooth non-numeric values"
msgstr "próba wygładzenia wartości nieliczbowych"
msgid "attempt to smooth NA values"
msgstr "próba wygładzenia wartości NA"
msgid "invalid 'endrule' argument"
msgstr "niepoprawny argument 'endrule'"
msgid ".nknots.smspl() is now exported; use it instead of n.knots()"
msgstr ""
"funkcja '.nknots.smspl()' jest już eksportowana,; użyj jej zamiast funkcji "
"'n.knots()'"
msgid "invalid 'control.spar'"
msgstr "niepoprawna wartość 'control.spar'"
msgid "missing or infinite values in inputs are not allowed"
msgstr "wartości brakujące lub nieskończone nie są dozwolone na wejściach"
msgid "invalid number of points"
msgstr "niepoprawna liczba punktów"
msgid "lengths of 'x' and 'w' must match"
msgstr "długości argumentów 'x' oraz 'w' muszą się zgadzać"
msgid "all weights should be non-negative"
msgstr "wszystkie wagi muszą być nieujemne"
msgid "some weights should be positive"
msgstr "niektóre wagi powinny być dodatnie"
msgid "'tol' must be strictly positive and finite"
msgstr "argument 'tol' musi być ściśle dodatni i skończony"
msgid "invalid 'keep.stuff'"
msgstr "niepoprawna wartość 'keep.stuff'"
msgid "need at least four unique 'x' values"
msgstr "potrzeba przynajmniej czterech unikalnych wartości 'x'"
msgid "'cv' must not be NA when 'df' is specified"
msgstr "argument 'cv' nie może mieć wartości NA, gdy określono argument 'df'"
msgid "cross-validation with non-unique 'x' values seems doubtful"
msgstr "krzyżowa walidacja z nieunikalnymi wartościami 'x' wydaje się wątpliwa"
msgid "Numeric 'all.knots' must be strictly increasing"
msgstr "Liczbowy argument 'all.knots' musi być ściśle rosnący"
msgid "'all.knots' is vector of knots; 'nknots' specification is disregarded"
msgstr ""
"argument 'all.knots' jest wektorem węzłów; specyfikacja 'nknots' została "
"odrzucona"
msgid "numeric 'all.knots' must cover [0,1] (= the transformed data-range)"
msgstr ""
"liczbowe 'all.knots' musi pokryć przedział [0,1] (= przekształcony zakres "
"danych)"
msgid "'all.knots' is TRUE; 'nknots' specification is disregarded"
msgstr ""
"argument 'all.knots' ma wartość TRUE; specyfikacja 'nknots' została odrzucona"
msgid "'nknots' must be numeric (in {1,..,n})"
msgstr "'nknots' musi być liczbą (w przedziale {1,..,n})"
msgid "'nknots' must be at least 1"
msgstr "argument 'nknots' musi wynosić co najmniej 1"
msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values"
msgstr "nie można użyć więcej wewnętrznych węzłów niż unikalnych wartości 'x'"
msgid "must not specify both 'spar' and 'lambda'"
msgstr "nie wolno określać równocześnie argumentu 'spar' oraz 'lambda'"
msgid "'spar' must be of length 1"
msgstr "argument 'spar' musi mieć długość 1"
msgid "not using invalid df; must have 1 < df <= n := #{unique x} ="
msgstr ""
"ignorowanie niepoprawnej wartości stopni swodoby; wartość musi spełniać "
"warunek: 1 < df <= n, n = #{unikalne x} ="
msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!"
msgstr ""
"NA lev[]; prawdopodobnie parametr wygładzający 'spar' jest stanowczo zbyt "
"duży!"
msgid "setting df = 1 __use with care!__"
msgstr "ustawianie 'df = 1' __używaj z ostrożnością!__"
msgid "need result of smooth.spline(keep.data = TRUE)"
msgstr "potrzeba wyniku 'smooth.spline(keep.data=TRUE)'"
msgid "type = \"partial\" is not yet implemented"
msgstr "'type = \"partial\"' nie jest jeszcze zaimplementowany"
msgid "not a valid \"smooth.spline\" object"
msgstr "to nie jest poprawny obiekt klasy \"smooth.spline\""
msgid "'span' must be between 0 and 1."
msgstr "argument 'span' musi być pomiędzy 0 a 1"
msgid "'y' must be numeric vector"
msgstr "argument 'y' musi być wektorem liczbowym"
msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match."
msgstr "liczba obserwacji w argumentach 'x' oraz 'y' musi się zgadzać"
msgid "number of weights must match number of observations."
msgstr "liczba wag musi zgadzać się z liczbą obserwacji"
msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth"
msgstr "'x' musi być pomiedzy 0 a 1 dla periodycznego wygładzania"
msgid "no finite observations"
msgstr "brak skończonych obserwacji"
msgid "'p' must be between 0 and 0.5"
msgstr "argument 'p' musi być pomiędzy 0 a 0.5"
msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'"
msgstr "długość 'p' musi być 1 lub równa liczbie kolumn 'x'"
msgid "'x' must be a time series or an ar() fit"
msgstr "'x' musi być szeregiem czasowym lub dopasowaniem 'ar()'"
msgid "must specify 'spans' or a valid kernel"
msgstr "potrzeba określić 'spans' lub poprawne jądro"
msgid "coverage probability out of range [0,1)"
msgstr "prawdopodobieństwo pokrycia poza przedziałem [0,1)"
msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both"
msgstr ""
"spline: pierwsza oraz ostatnia wartość 'y' różnią się -- używanie 'y[1]' dla "
"obu"
msgid "'y' must be increasing or decreasing"
msgstr "'y' musi być rosnące lub malejące"
msgid "'spline' requires n >= 1"
msgstr "'spline' wymaga n >= 1"
msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both"
msgstr ""
"spline: pierwsza oraz ostatnia wartość 'y' różnią się -- używanie 'y[1L]' "
"dla obu"
msgid "'deriv' must be between 0 and 3"
msgstr "argument 'deriv' musi być pomiędzy 0 a 3"
msgid "'x' must be *strictly* increasing (non - NA)"
msgstr "'x' musi być *ściśle* rosnące (nie - NA)"
msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly"
msgstr "stepfun: 'x' musi być uporządkowany rosnąco"
msgid "'x' must have length >= 1"
msgstr "argument 'x' musi mieć długość >= 1"
msgid "'y' must be one longer than 'x'"
msgstr "'y' musi być o jeden dłuższy niż 'x'"
msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'"
msgstr "brak dostępnej metody 'as.stepfun' dla 'x'"
msgid "not a valid step function"
msgstr "to nie jest poprawna funkcja krokowa"
msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'"
msgstr "'plot.stepfun' wywołana z błędnym typem argumentu 'x'"
msgid "%s must be 0 or 1"
msgstr "%s musi wynosić 0 lub 1"
msgid "only univariate series are allowed"
msgstr "tylko jednowymiarowe serie są dozwolone"
msgid "series is not periodic or has less than two periods"
msgstr "szereg nie jest periodyczny lyb ma mniej niż dwa okresy"
msgid "unknown string value for s.window"
msgstr "nieznana wartość łańcucha dla argumentu 's.window'"
msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are ="
msgstr "'cutpoints' muszą być unikalne w przedziale '0 < cuts < 1', ale są ="
msgid "'cutpoints' must be unique, but are ="
msgstr "'cutpoints' muszą być unikalne, ale są ="
msgid "'x' must be between -1 and 1"
msgstr "wartość 'x' musi być pomiędzy -1 a 1"
msgid "'x' must be between %s and %s"
msgstr "argument 'x' musi być pomiędzy %s a %s"
msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols"
msgstr "liczba 'cutpoints' musi być o jeden mniejsza niż liczba symboli"
msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols"
msgstr "liczba 'cutpoints' musi być o jeden większa niż liczba symboli"
msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument"
msgstr "potrzeba mieć dwa 'symbols' dla argumentu logicznego 'x'"
msgid "invalid 'abbr.colnames'"
msgstr "niepoprawna wartość 'abbr.colnames'"
msgid "'mu' must be a single number"
msgstr "argument 'mu' musi być pojedynczą liczbą"
msgid "'y' is missing for paired test"
msgstr "brakuje 'y' do sparowanego testu"
msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)."
msgstr "'main' musi być TRUE, FALSE, NULL lub być tekstem (wektor)."
msgid "x is not a vector or univariate time series"
msgstr "'x' nie jest wektorem ani jednowymiarowym szeregiem czasowym"
msgid "singularities in regression"
msgstr "osobliwości w regresji"
msgid "'ts' object must have one or more observations"
msgstr "obiekt 'ts' musi mieć jedną lub więcej obserwacji"
msgid "'start' cannot be after 'end'"
msgstr "'start' nie może być po 'end'"
#, fuzzy
msgid "'end' must be a whole number of cycles after 'start'"
msgstr "'centers' musi być liczbą lub macierzą"
msgid "no time series supplied"
msgstr "nie dostarczono szeregu czasowego"
msgid "not all series have the same frequency"
msgstr "nie wszystkie szeregi mają tę samą częstotliwość"
#, fuzzy
msgid "not all series have the same phase"
msgstr "nie wszystkie szeregi mają tę samą częstotliwość"
msgid "non-intersecting series"
msgstr "nieprzecinające się szeregi"
msgid "non-time series not of the correct length"
msgstr "szeregi nie-czasowe nie mają poprawnej długości"
msgid "time series contains internal NAs"
msgstr "szeregi czasowe zawierają wewnętrznie wartości NA"
msgid "series is corrupt, with no 'tsp' attribute"
msgstr "szereg jest uszkodzony, bez atrybutu 'tsp'"
msgid "series is corrupt: length %d with 'tsp' implying %d"
msgstr "szereg jest uszkodzony: długość %d z 'tsp' sugerującym %d"
msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\""
msgstr "nie można narysować więcej niż 10 szeregów jako 'multiple'"
msgid "scatter plots only for univariate time series"
msgstr "wykresy punktowe tylko dla jednowymiarowych szeregów czasowych"
msgid "'xy.labels' must be logical or character"
msgstr "'xy.labels' musi być tekstem lub zmienną logiczną"
#, fuzzy
msgid "'frequency' and 'deltat' are both not NULL and are inconsistent"
msgstr ""
"oba argumenty 'frequency' oraz 'deltat' zostały dostarczone oraz oba są "
"niezgodne"
msgid "'frequency' not changed"
msgstr "argument 'frequency' nie został zmieniony"
msgid "bad value for 'start'"
msgstr "niepoprawna wartość dla 'start'"
msgid "'start' value not changed"
msgstr "argument 'start' nie został zmieniony"
msgid "bad value for 'end'"
msgstr "niepoprawna wartość dla argumentu 'end'"
msgid "'end' value not changed"
msgstr "argument 'end' nie został zmieniony"
msgid "'start' > 'end'"
msgstr "'start' > 'end'"
msgid "extending time series when replacing values"
msgstr "rozszerzanie szeregów czasowych przy wymianie wartości"
msgid "times to be replaced do not match"
msgstr "czasy do zastąpienia nie zgadzają się"
msgid "no replacement values supplied"
msgstr "nie dostarczono wartości zamiennych"
msgid "too many replacement values supplied"
msgstr "dostarczono zbyt dużo wartości zamiennych"
msgid ""
"number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values to "
"be replaced"
msgstr ""
"liczba dostarczonych wartości nie jest pod-wielokrotnością liczby wartości "
"do zamiany"
msgid "only replacement of elements is allowed"
msgstr "dozwolona jest tylko zamiana elementów"
msgid "'model' must be list"
msgstr "argument 'model' musi być listą"
msgid "'n' must be strictly positive"
msgstr "argument 'n' musi być ściśle dodatni"
msgid "'ar' part of model is not stationary"
msgstr "część 'ar' modelu nie jest stacjonarna"
msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'"
msgstr "oryginał 'n.start' musi być tak długi jak 'ar + ma'"
msgid "'model$order' must be of length 3"
msgstr "'model$order' musi być długości 3"
msgid "inconsistent specification of 'ar' order"
msgstr "niespójna specyfikacja porządku 'ar'"
msgid "inconsistent specification of 'ma' order"
msgstr "niespójna specyfikacja porządku 'ma'"
msgid "number of differences must be a positive integer"
msgstr "liczba różnic musi być dodatnią liczbą całkowitą"
msgid "need an object with call component"
msgstr "potrzeba obiektu z komponentem wywołania"
msgid "'ratio' must be a single positive number"
msgstr "argument 'ratio' musi być pojedynczą dodatnią liczbą"
msgid "'x' and 'w' must have the same length"
msgstr "argumenty 'x' oraz 'w' muszą mieć tę samą długość"
#, fuzzy
msgid "not enough (non-missing) 'x' observations"
msgstr "niewystarczająca liczba skończonych obserwacji"
msgid "requested conf.level not achievable"
msgstr "żądany 'conf.level' nie jest osiągalny"
msgid ""
"cannot compute confidence interval when all observations are zero or tied"
msgstr ""
"nie można obliczyć przedziału ufności gdy wszystkie obserwacje wynoszą zero "
"lub są powtórzone"
msgid "cannot compute exact confidence interval with ties"
msgstr ""
"nie można obliczyć dokładnego przedziału ufności z wartościami powtórzonymi"
msgid "cannot compute exact p-value with zeroes"
msgstr "nie można obliczyć dokładnej wartości prawdopodobieństwa z zerami"
msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes"
msgstr "nie można obliczyć dokładnego przedziału ufności z zerami"
msgid "Requested conf.level not achievable"
msgstr "żądany 'conf.level' nie jest osiągalny"
msgid "cannot compute confidence interval when all observations are tied"
msgstr ""
"nie można obliczyć przedziału ufności gdy wszystkie obserwacje są powtórzone"
msgid "must supply either 'formula' or 'data'"
msgstr "potrzeba dostarczyć albo 'formula' albo 'data'"
msgid "%s applies only to two-way tables"
msgstr "'%s' stosuje się jedynie do dwukierunkowych tabel"
msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model"
msgstr ""
"zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model regresji "
"asymptotycznej"
msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data"
msgstr "nie można dopasować modelu regresji asymptotycznej do tych danych"
msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model"
msgstr "zbyt mało obserwacji aby dopasować model regresji asymptotycznej "
msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model"
msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model 'asympOff'"
msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model"
msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model 'asympOrig'"
msgid "too few distinct input values to fit a biexponential"
msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować 'biexponential'"
msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'"
msgstr ""
"potrzeba, aby długość zmiennej zależnej = długości drugiego argumentu 'SSfol'"
msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model"
msgstr "potrzeba mieć co najmniej 4 obserwacje aby dopasować model 'SSfol'"
msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic"
msgstr ""
"zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować 4 parametrową funkcję "
"logistyczną"
msgid "too few distinct input values to fit a logistic model"
msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model logistyczny"
msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model"
msgstr ""
"zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model Michaelisa-Mentena"
msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model"
msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model Gompertza"
msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model"
msgstr ""
"zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model wzrostu Weibull'a"
msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model"
msgstr ""
"wszystkie wartości 'x' musi być nieujemne aby dopasować model wzrostu "
"Weibull'a"
msgid "using the %d/%d row from a combined fit"
msgid_plural "using the %d/%d rows from a combined fit"
msgstr[0] "używanie %d/%d wiersza z połączonego dopasowania"
msgstr[1] "używanie %d/%d wierszy z połączonego dopasowania"
msgstr[2] "używanie %d/%d wierszy z połączonego dopasowania"
msgid "lower scope has term %s not included in model"
msgid_plural "lower scope has terms %s not included in model"
msgstr[0] ""
"niższy zakres posiada człon %s, które nie jest uwzględniony w modelu"
msgstr[1] "niższy zakres posiada człony %s, które nie są uwzględnione w modelu"
msgstr[2] "niższy zakres posiada człony %s, które nie są uwzględnione w modelu"
msgid "upper scope has term %s not included in model"
msgid_plural "upper scope has terms %s not included in model"
msgstr[0] "górny zakres posiada człon %s, które nie jest uwzględniony w modelu"
msgstr[1] "górny zakres posiada człony %s, które nie są uwzględnione w modelu"
msgstr[2] "górny zakres posiada człony %s, które nie są uwzględnione w modelu"
msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed"
msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed"
msgstr[0] "jest %d człon błędu: tylko 1 jest dozwolony"
msgstr[1] "są %d człony błędu: tylko 1 jest dozwolony"
msgstr[2] "jest %d członów błędu: tylko 1 jest dozwolony"
msgid "unknown name %s in the 'split' list"
msgid_plural "unknown names %s in the 'split' list"
msgstr[0] "nieznana nazwa %s w liście 'split'"
msgstr[1] "nieznane nazwy %s w liście 'split'"
msgstr[2] "nieznane nazwy %s w liście 'split'"
msgid "extra argument %s is not of class \"%s\""
msgid_plural "extra arguments %s are not of class \"%s\"s"
msgstr[0] "dodatkowy argument %s nie jest obiektem klasy \"%s\""
msgstr[1] "dodatkowe argumenty %s nie są obiektami klasy \"%s\""
msgstr[2] "dodatkowe argumenty %s nie są obiektami klasy \"%s\""
msgid "%d factor is too many for %d variables"
msgid_plural "%d factors are too many for %d variables"
msgstr[0] "%d czynnik to zbyt dużo dla %d zmiennych"
msgstr[1] "%d czynniki to zbyt dużo dla %d zmiennych"
msgstr[2] "%d czynników to zbyt dużo dla %d zmiennych"
msgid "'start' must have %d row"
msgid_plural "'start' must have %d rows"
msgstr[0] "'start' musi mieć %d wiersz"
msgstr[1] "'start' musi mieć %d wiersze"
msgstr[2] "'start' musi mieć %d wierszy"
msgid "unable to optimize from this starting value"
msgid_plural "unable to optimize from these starting values"
msgstr[0] "nie można zoptymalizować z tej wartości startowej"
msgstr[1] "nie można zoptymalizować z tych wartości startowych"
msgstr[2] "nie można zoptymalizować z tych wartości startowych"
msgid "'init' must have %d column"
msgid_plural "'init' must have 1 or %d columns"
msgstr[0] "'init' musi mieć %d kolumnę"
msgstr[1] "'init' musi mieć 1 lub %d kolumny"
msgstr[2] "'init' musi mieć 1 lub %d kolumn"
msgid "X matrix has rank %d, but only %d observation"
msgid_plural "X matrix has rank %d, but only %d observations"
msgstr[0] "macierz 'X' ma rangę %d, ale tylko %d obserwację"
msgstr[1] "macierz 'X' ma rangę %d, ale tylko %d obserwacje"
msgstr[2] "macierz 'X' ma rangę %d, ale tylko %d obserwacji"
msgid "did not converge in %d iteration"
msgid_plural "did not converge in %d iterations"
msgstr[0] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracji"
msgstr[1] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracjach"
msgstr[2] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracjach"
msgid "%d missing value deleted"
msgid_plural "%d missing values deleted"
msgstr[0] "%d brakująca wartość została skasowana"
msgstr[1] "%d brakujące wartości zostały skasowane"
msgstr[2] "%d brakujących wartości zostało skasowanych"
msgid "'X' matrix has %d case (row)"
msgid_plural "'X' matrix has %d cases (rows)"
msgstr[0] "macierz 'X' ma %d przypadek (wiersz)"
msgstr[1] "macierz 'X' ma %d przypadki (wiersze)"
msgstr[2] "macierz 'X' ma %d przypadków (wierszy)"
msgid "'Y' has %d case (row)"
msgid_plural "'Y' has %d cases (rows)"
msgstr[0] "'Y' ma %d przypadek (wiersz)"
msgstr[1] "'Y' ma %d przypadki (wiersze)"
msgstr[2] "'Y' ma %d przypadków (wierszy)"
msgid "only %d case"
msgid_plural "only %d cases"
msgstr[0] "tylko %d przypadek"
msgstr[1] "tylko %d przypadki"
msgstr[2] "tylko %d przypadków"
msgid "but %d variable"
msgid_plural "but %d variables"
msgstr[0] "ale %d zmienna"
msgstr[1] "ale %d zmienne"
msgstr[2] "ale %d zmiennych"
msgid "medpolish() did not converge in %d iteration"
msgid_plural "medpolish() did not converge in %d iterations"
msgstr[0] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracji"
msgstr[1] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracjach"
msgstr[2] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracjach"
msgid "'newdata' had %d row"
msgid_plural "'newdata' had %d rows"
msgstr[0] "'newdata' miała %d wiersz"
msgstr[1] "'newdata' miała %d wiersze"
msgstr[2] "'newdata' miała %d wierszy"
msgid "but variable found had %d row"
msgid_plural "but variables found have %d rows"
msgstr[0] "ale znaleziona zmienna ma %d wiersz"
msgstr[1] "ale znalezione zmienne mają %d wiersze"
msgstr[2] "ale znalezione zmienne mają %d wierszy"
msgid "factor %s has new level %s"
msgid_plural "factor %s has new levels %s"
msgstr[0] "czynnik %s ma nowy poziom %s"
msgstr[1] "czynnik %s ma nowe poziomy %s"
msgstr[2] "czynnik %s ma nowe poziomy %s"
msgid "%d observation deleted due to missingness"
msgid_plural "%d observations deleted due to missingness"
msgstr[0] "%d obserwacja została skasowana z uwagi na braki w niej zawarte"
msgstr[1] "%d obserwacje zostały skasowane z uwagi na braki w nich zawarte"
msgstr[2] "%d obserwacji zostało skasowanych z uwagi na braki w nich zawarte"
msgid "_NOT_ converged in %d iteration"
msgid_plural "_NOT_ converged in %d iterations"
msgstr[0] "metoda 'uniroot()' nie zbiegła się w %d iteracji"
msgstr[1] "metoda 'uniroot()' nie zbiegła się w %d iteracjach"
msgstr[2] "metoda 'uniroot()' nie zbiegła się w %d iteracjach"
msgid "unrecognized control element named %s ignored"
msgid_plural "unrecognized control elements named %s ignored"
msgstr[0] "nierozpoznany element kontrolny o nazwie %s został zignorowany"
msgstr[1] "nierozpoznane elementy kontrolne o nazwach %s zostały zignorowane"
msgstr[2] "nierozpoznane elementy kontrolne o nazwach %s zostały zignorowane"
msgid "fitting parameter %s without any variables"
msgid_plural "fitting parameters %s without any variables"
msgstr[0] "parametr dopasowania %s bez jakichkolwiek zmiennych"
msgstr[1] "parametry dopasowania %s bez jakichkolwiek zmiennych"
msgstr[2] "parametry dopasowania %s bez jakichkolwiek zmiennych"
msgid "parameter %s does not occur in the model formula"
msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula"
msgstr[0] "parametr %s nie pojawia się w formule modelu"
msgstr[1] "parametry %s nie pojawiają się w formule modelu"
msgstr[2] "parametry %s nie pojawiają się w formule modelu"
msgid "%d observation with NA, NaN or Inf deleted"
msgid_plural "%d observations with NAs, NaNs and/or Infs deleted"
msgstr[0] "%d obserwacji z wartością NA, NaN lub Inf została skasowana"
msgstr[1] "%d obserwacje z wartościami NA, NaN oraz/lub Inf zostały skasowane"
msgstr[2] ""
"%d obserwacji z wartościami NA, NaN oraz/lub Inf zostało skasowanych"
msgid "'start.innov' is too short: need %d point"
msgid_plural "'start.innov' is too short: need %d points"
msgstr[0] "argument 'start.innov' jest zbyt krótki: potrzeba %d punktu"
msgstr[1] "argument 'start.innov' jest zbyt krótki: potrzeba %d punktów"
msgstr[2] "argument 'start.innov' jest zbyt krótki: potrzeba %d punktów"
#~ msgid "all group levels must be finite"
#~ msgstr "wszystkie poziomy grup muszą być skończone"
#~ msgid ""
#~ "for the 'quasibinomial' family, y must be a vector of 0 and 1's\n"
#~ "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. "
#~ "failures"
#~ msgstr ""
#~ "dla rodziny 'quasibinomial', argument 'y' musi być wektorem zer i jedynek "
#~ "lub 2 kolumnową macierzą, gdzie pierwsza kolumna jest liczbą sukcesów, a "
#~ "druga kolumna jest liczbą porażek"
#~ msgid "iterTrace ="
#~ msgstr "iterTrace ="
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s"
#~ msgstr ""
#~ "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny Bernoulliego; dostępne linki to %s"
#~ msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s"
#~ msgstr "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny Gamma; dostępne linki to %s"
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s"
#~ msgstr ""
#~ "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny gaussowskiej; dostępne linki to %s"
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links "
#~ "are %s"
#~ msgstr ""
#~ "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny 'inverse.gaussian'; dostępne "
#~ "linki to %s"
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s"
#~ msgstr ""
#~ "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny kwazi-Bernoulliego; dostępne "
#~ "linki to %s"
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s"
#~ msgstr ""
#~ "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny kwazi-Poissona; dostępne linki to "
#~ "%s"
#~ msgid "'invalid value of 'k'"
#~ msgstr "niepoprawna wartość 'k'"
#~ msgid "'times' is wrong length"
#~ msgstr "argument 'times' ma niepoprawną długość"
#~ msgid "invalid value of 'n'"
#~ msgstr "niepoprawna wartość 'n'"
#~ msgid "invalid value of length(x)"
#~ msgstr "niepoprawna wartość 'length(x)'"
#~ msgid "specified both 'df' and 'cv'; will disregard the latter"
#~ msgstr "określono jednocześnie 'df' oraz 'cv'; drugi zostanie odrzucony"
#~ msgid "a limit is missing"
#~ msgstr "brakuje co najmniej jednej granicy całkowania"
#~ msgid "non-matched further arguments are disregarded"
#~ msgstr "dalsze niedopasowane argumenty zostały odrzucone"
#~ msgid "extra argument %s will be disregarded"
#~ msgid_plural "extra arguments %s will be disregarded"
#~ msgstr[0] "dodatkowy argument %s został odrzucony"
#~ msgstr[1] "dodatkowe argumenty %s zostały odrzucone"
#~ msgstr[2] "dodatkowe argumenty %s zostały odrzucone"