| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.5.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:54-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: \n" |
| "Last-Translator: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n" |
| "Language: pl_PL\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" |
| |
| #: Srunmed.c:63 |
| msgid "bandwidth/span of running medians is larger than n" |
| msgstr "pasmo/rozpiętość ruchomych median jest większe niż 'n'" |
| |
| #: Srunmed.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "runmed(x, .., na.action=\"na.fail\"): have NAs starting at x[%ld]" |
| msgstr "" |
| |
| #: Srunmed.c:265 |
| msgid "runmed(): invalid 'na.action'" |
| msgstr "" |
| |
| #: Srunmed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "na_action logic error (%d), please report!" |
| msgstr "" |
| |
| #: ansari.c:118 |
| msgid "probabilities outside [0,1] in qansari()" |
| msgstr "prawdopodobieństwa poza przedziałem [0,1] w 'qansari()'" |
| |
| #: approx.c:114 |
| msgid "approx(): invalid f value" |
| msgstr "approx(): niepoprawna wartość 'f'" |
| |
| #: approx.c:117 |
| msgid "approx(): invalid interpolation method" |
| msgstr "approx(): niepoprawna metoda interpolacji" |
| |
| #: approx.c:124 |
| msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" |
| msgstr "approx(): próbowano interpolować wartości NA" |
| |
| #: approx.c:128 |
| msgid "approx(x,y, .., na.rm=FALSE): NA values in x are not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: arima.c:81 arima.c:192 arima.c:377 arima.c:608 optim.c:39 |
| msgid "invalid argument type" |
| msgstr "niepoprawny typ argumentu" |
| |
| #: arima.c:444 arima.c:530 pacf.c:324 pacf.c:363 |
| msgid "can only transform 100 pars in arima0" |
| msgstr "można przekształcić tylko do 100 par w 'arima0'" |
| |
| #: arima.c:1016 |
| msgid "maximum supported lag is 350" |
| msgstr "maksymalne obsługiwane opóźnienie wynosi 350" |
| |
| #: bandwidths.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "non-finite x[%d] in bandwidth calculation" |
| msgstr "nieskończone x[%d] w obliczeniach pasma" |
| |
| #: complete_cases.c:26 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'type' (%s) of argument" |
| msgstr "niepoprawny 'type' (%s) argumentu" |
| |
| #: complete_cases.c:120 |
| msgid "no input has determined the number of cases" |
| msgstr "żadne wejście nie określiło liczby przypadków" |
| |
| #: complete_cases.c:223 |
| msgid "not all arguments have the same length" |
| msgstr "nie wszystkie argumenty mają tę samą długość" |
| |
| #: cov.c:569 |
| msgid "missing observations in cov/cor" |
| msgstr "brakujące obserwacje w macierzy kowariancji/korelacji" |
| |
| #: cov.c:650 |
| msgid "'x' is NULL" |
| msgstr "'x' ma wartość NULL" |
| |
| #: cov.c:682 cov.c:688 |
| msgid "incompatible dimensions" |
| msgstr "niezgodne wymiary" |
| |
| #: cov.c:707 cov.c:748 cov.c:781 |
| msgid "no complete element pairs" |
| msgstr "brak kompletnych par elementów" |
| |
| #: cov.c:720 |
| msgid "invalid 'use' (computational method)" |
| msgstr "niepoprawne 'use' (metoda obliczeniowa)" |
| |
| #: cov.c:723 |
| msgid "'x' is empty" |
| msgstr "'x' jest puste" |
| |
| #: cov.c:817 |
| msgid "the standard deviation is zero" |
| msgstr "odchylenie standardowe wynosi zero" |
| |
| #: deriv.c:158 |
| msgid "invalid form in unary minus check" |
| msgstr "niepoprawna forma sprawdzania jednoargumentowej operacji minus" |
| |
| #: deriv.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" |
| msgstr "Funkcja '%s' nie znajduje się w tablicy pochodnych" |
| |
| #: deriv.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "expression must not be type '%s'" |
| msgstr "wyrażenie nie może być typu '%s'" |
| |
| #: deriv.c:792 |
| msgid "variable must be a character string" |
| msgstr "zmienna musi być łańcuchem tekstowym" |
| |
| #: deriv.c:794 |
| msgid "only the first element is used as variable name" |
| msgstr "tylko pierwszy element jest używany jako nazwa zmiennej" |
| |
| #: deriv.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression in '%s'" |
| msgstr "niepoprawne wyrażenie w '%s'" |
| |
| #: deriv.c:1085 model.c:99 |
| msgid "invalid variable names" |
| msgstr "niepoprawne nazwy zmiennych" |
| |
| #: deriv.c:1094 |
| msgid "invalid tag" |
| msgstr "niepoprawny znacznik" |
| |
| #: distance.c:152 |
| msgid "treating non-finite values as NA" |
| msgstr "traktowanie nieskończonych wartości jako NA" |
| |
| #: distance.c:225 |
| msgid "distance(): invalid p" |
| msgstr "distance(): niepoprawne 'p'" |
| |
| #: distance.c:229 |
| msgid "distance(): invalid distance" |
| msgstr "distance(): niepoprawna odległość" |
| |
| #: distn.c:44 |
| msgid "NaNs produced" |
| msgstr "wyprodukowano wartości NaN" |
| |
| #: distn.c:45 |
| msgid "Non-numeric argument to mathematical function" |
| msgstr "Argument nieliczbowy przekazany do funkcji matematycznej" |
| |
| #: family.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "Value %g out of range (0, 1)" |
| msgstr "Wartość %g jest poza zakresem (0, 1)" |
| |
| #: family.c:66 family.c:80 family.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Argument %s must be a nonempty numeric vector" |
| msgstr "Argument '%s' musi być niepustym wektorem liczbowym" |
| |
| #: family.c:131 family.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "argument %s must be a numeric vector of length 1 or length %d" |
| msgstr "argument '%s' musi być wektorem liczbowym o długości 1 lub długości %d" |
| |
| #: fexact.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "integer overflow would happen in 'mult * ldkey' = %g" |
| msgstr "nastąpiłoby przepełnienie całkowitoliczbowe w 'mult * ldkey' = %g" |
| |
| #: fexact.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FEXACT error 6. LDKEY=%d is too small for this problem,\n" |
| " (ii := key2[itp=%d] = %d, ldstp=%d)\n" |
| "Try increasing the size of the workspace and possibly 'mult'" |
| msgstr "" |
| "FEXACT error 6. LDKEY=%d jest zbyt małe dla tego problemu,\n" |
| " (ii := key2[itp=%d] = %d, ldstp=%d)\n" |
| "Spróbuj zwiększyć rozmiar przestrzeni roboczej oraz być może 'mult'" |
| |
| #: fexact.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "Bug in fexact3, it[i=%d]=%d: negative key %d (kyy=%d)\n" |
| msgstr "Błąd w fexact3, it[i=%d]=%d: ujemny klucz %d (kyy=%d)\n" |
| |
| #: fexact.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FEXACT error 30. Stack length exceeded in f3xact,\n" |
| " (ldst=%d, key=%d, ipn=%d, itp=%d, ist[ii=%d]=%d).\n" |
| "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'" |
| msgstr "" |
| "FEXACT błąd 30. Długość stosu przekroczona w f3xact,\n" |
| " (ldst=%d, key=%d, ipn=%d, itp=%d, ist[ii=%d]=%d).\n" |
| "Zwiększ przestrzeń roboczą lub rozważ użycie 'simulate.p.value=TRUE'" |
| |
| #: fexact.c:1399 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FEXACT error 6 (f5xact). LDKEY=%d is too small for this problem: kval=%d.\n" |
| "Try increasing the size of the workspace." |
| msgstr "" |
| "FEXACT błąd 6 (f5xact). LDKEY=%d jest zbyt małe dla tego problemu: kval=%d.\n" |
| "Spróbuj zwiększyć rozmiar przestrzeni roboczej." |
| |
| #: fexact.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FEXACT error 7(%s). LDSTP=%d is too small for this problem,\n" |
| " (kval=%d, itop-ldstp=%d).\n" |
| "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'." |
| msgstr "" |
| "FEXACT error 7(%s). LDSTP=%d jest zbyt małe dla tego problemu,\n" |
| " (kval=%d, itop-ldstp=%d).\n" |
| "Zwiększ przestrzeń roboczą lub rozważ użycie 'simulate.p.value=TRUE'" |
| |
| #: fexact.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FEXACT error 7(%s). LDSTP=%d is too small for this problem,\n" |
| " (pastp=%g, ipn_0:=ipoin[itp=%d]=%d, stp[ipn_0]=%g).\n" |
| "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'" |
| msgstr "" |
| "FEXACT error 7(%s). LDSTP=%d jest zbyt małe dla tego problemu,\n" |
| " (pastp=%g, ipn_0:=ipoin[itp=%d]=%d, stp[ipn_0]=%g).\n" |
| "Zwiększ przestrzeń roboczą lub rozważ użycie 'simulate.p.value=TRUE'" |
| |
| #: fourier.c:70 fourier.c:165 |
| msgid "non-numeric argument" |
| msgstr "argument nieliczbowy" |
| |
| #: fourier.c:88 fourier.c:106 fourier.c:179 |
| msgid "fft factorization error" |
| msgstr "błąd faktoryzacji szybkiej transformaty Fouriera" |
| |
| #: fourier.c:151 |
| msgid "vector-valued (multivariate) series required" |
| msgstr "wymagany jest (wielowymiarowy) szereg o wartościach będących wektorami" |
| |
| #: fourier.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nextn() found no solution < %d = INT_MAX (the maximal integer); pass '0+ n' " |
| "instead of 'n'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fourier.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "nextn<64>() found no solution < %ld = UINT64_MAX (the maximal integer)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fourier.c:249 |
| msgid "no factors" |
| msgstr "brak czynników" |
| |
| #: fourier.c:250 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many factors" |
| msgstr "brak czynników" |
| |
| #: fourier.c:253 |
| msgid "invalid factors" |
| msgstr "niepoprawne czynniki" |
| |
| #: fourier.c:257 |
| msgid "'n' must have typeof(.) \"integer\" or \"double\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: fourier.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nextn() = %<PRIu64> > 2^53 may not be exactly representable in R (as \"double" |
| "\")" |
| msgstr "" |
| |
| #: integrate.c:84 integrate.c:86 integrate.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be of length one" |
| msgstr "argument '%s' musi mieć długość 1" |
| |
| #: ksmooth.c:69 |
| msgid "only 2500 rows are allowed for sm.method=\"spline\"" |
| msgstr "tylko 2500 wierszy jest dozwolonych dla 'sm.method=\"spline\"'" |
| |
| #: lm.c:57 |
| msgid "'x' is not a matrix" |
| msgstr "argument 'x' nie jest macierzą" |
| |
| #: lm.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "dimensions of 'x' (%d,%d) and 'y' (%d) do not match" |
| msgstr "wymiary 'x' (%d,%d) oraz 'y' (%d) nie zgadzają się" |
| |
| #: lm.c:77 lm.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "NA/NaN/Inf in '%s'" |
| msgstr "wartości NA/NaN/Inf w '%s'" |
| |
| #: loessc.c:242 |
| msgid "span is too small" |
| msgstr "argument 'span' jest zbyt mały" |
| |
| #: loessc.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "workspace required (%.0f) is too large%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: loessc.c:258 |
| msgid " probably because of setting 'se = TRUE'" |
| msgstr "" |
| |
| #: loglin.c:371 |
| msgid "this should not happen" |
| msgstr "to nie powinno się wydarzyć" |
| |
| #: loglin.c:373 |
| msgid "algorithm did not converge" |
| msgstr "algorytm nie uzbieżnił się" |
| |
| #: loglin.c:375 |
| msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" |
| msgstr "niepoprawne określenie 'table' lub 'start'" |
| |
| #: lowess.c:292 |
| msgid "'f' must be finite and > 0" |
| msgstr "argument 'f' musi być skończony oraz > 0" |
| |
| #: lowess.c:295 |
| msgid "'iter' must be finite and >= 0" |
| msgstr "argument 'iter' musi być skończony oraz >= 0" |
| |
| #: lowess.c:298 |
| msgid "'delta' must be finite and > 0" |
| msgstr "argument 'delta' musi być skończony oraz > 0" |
| |
| #: mAR.c:470 |
| msgid "Singular matrix in qr_solve" |
| msgstr "Osobliwa macierz w 'qr_solve'" |
| |
| #: mAR.c:513 |
| msgid "Singular matrix in ldet" |
| msgstr "Osobliwa macierz w 'qr_solve'" |
| |
| #: mAR.c:700 |
| msgid "Invalid vmethod" |
| msgstr "Niepoprawne 'vmethod'" |
| |
| #: mAR.c:836 |
| msgid "Burg's algorithm failed to find partial correlation" |
| msgstr "" |
| "Algorytm Burga nie powiódł się przy próbie znalezienia częściowej korelacji" |
| |
| #: model.c:97 |
| msgid "invalid variables" |
| msgstr "niepoprawne zmienne" |
| |
| #: model.c:101 model.c:106 |
| msgid "number of variables != number of variable names" |
| msgstr "liczba zmiennych != liczbie nazw zmiennych" |
| |
| #: model.c:104 |
| msgid "invalid extra variables" |
| msgstr "niepoprawne dodatkowe zmienne" |
| |
| #: model.c:108 |
| msgid "invalid extra variable names" |
| msgstr "niepoprawne nazwy dodatkowych zmiennych" |
| |
| #: model.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "overlong names in '%s'" |
| msgstr "zbyt długie nazwy w '%s'" |
| |
| #: model.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" |
| msgstr "niepoprawny typ (%s) dla zmiennej '%s'" |
| |
| #: model.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "variable lengths differ (found for '%s')" |
| msgstr "długości zmiennych różnią się (znaleziono dla '%s')" |
| |
| #: model.c:215 |
| msgid "invalid result from na.action" |
| msgstr "niepoprawny wynik z 'na.action'" |
| |
| #: model.c:372 model.c:380 optim.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument" |
| msgstr "niepoprawny argument '%s'" |
| |
| #: model.c:391 |
| msgid "invalid model frame" |
| msgstr "niepoprawna ramka modelu" |
| |
| #: model.c:393 |
| msgid "do not know how many cases" |
| msgstr "nie wiadomo jak wiele przypadków" |
| |
| #: model.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" |
| msgstr "długości zmiennej różnią się (znaleziono dla zmiennej %d)" |
| |
| #: model.c:421 model.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "variable %d has no levels" |
| msgstr "zmienna %d nie posiada poziomów" |
| |
| #: model.c:540 |
| msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" |
| msgstr "" |
| "zmienna zależna pojawiła się po prawej stronie równania więc została " |
| "odrzucona" |
| |
| #: model.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "term %d would require %.0g columns" |
| msgstr "człon %d wymaga %.0g kolumn" |
| |
| #: model.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "matrix would require %.0g columns" |
| msgstr "macierz wymaga %.0g kolumn" |
| |
| #: model.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" |
| msgstr "problem z członem %d w 'model.matrix()': brak przypisanych kolumn" |
| |
| #: model.c:624 model.c:629 model.c:635 model.c:646 model.c:652 model.c:658 |
| msgid "term names will be truncated" |
| msgstr "nazwy członów będą przycięte" |
| |
| #: model.c:638 |
| msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" |
| msgstr "zmienne zespolone nie są aktualnie dozwolone w macierzach modelu" |
| |
| #: model.c:662 |
| #, c-format |
| msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" |
| msgstr "zmienne typu '%s' nie są dozwolone w macierzach modelu" |
| |
| #: model.c:887 |
| msgid "invalid formula in 'update'" |
| msgstr "niepoprawna formuła w 'update'" |
| |
| #: model.c:921 |
| msgid "formula expected" |
| msgstr "oczekiwano formuły" |
| |
| #: model.c:1089 |
| msgid "invalid term in model formula" |
| msgstr "niepoprawny człon w formule modelu" |
| |
| #: model.c:1180 |
| msgid "invalid model formula" |
| msgstr "niepoprawna formuła modelu" |
| |
| #: model.c:1212 model.c:1518 |
| msgid "invalid power in formula" |
| msgstr "niepoprawna potęga w formule" |
| |
| #: model.c:1261 |
| msgid "invalid model formula in ExtractVars" |
| msgstr "niepoprawna formuła modelu w funkcji 'ExtractVars()'" |
| |
| #: model.c:1629 |
| #, c-format |
| msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" |
| msgstr "powtórzona nazwa '%s' w ramce danych używając '.'" |
| |
| #: model.c:1696 |
| msgid "invalid model formula in EncodeVars" |
| msgstr "niepoprawna formuła modelu w funkcji 'EncodeVars()'" |
| |
| #: model.c:1773 |
| msgid "argument is not a valid model" |
| msgstr "argument nie jest poprawnym modelem" |
| |
| #: model.c:1783 |
| msgid "'specials' must be NULL or a character vector" |
| msgstr "'specials' musi być wektorem tekstowym lub wartością 'NULL'" |
| |
| #: model.c:1794 |
| msgid "'data' argument is of the wrong type" |
| msgstr "argument 'data' posiada niepoprawny typ" |
| |
| #: model.c:1866 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'varlist' has changed (from nvar=%d) to new %d after EncodeVars() -- should " |
| "no longer happen!" |
| msgstr "" |
| |
| #: model.c:2150 |
| msgid "'.' in formula and no 'data' argument" |
| msgstr "'.' w formule oraz brak argumentu 'data'" |
| |
| #: monoSpl.c:36 |
| msgid "n must be at least two" |
| msgstr "argument 'n' musi wynosić co najmniej 2" |
| |
| #: monoSpl.c:69 |
| msgid "Argument m must be numeric" |
| msgstr "argument 'm' musi być liczbą" |
| |
| #: monoSpl.c:72 |
| msgid "length(m) must be at least two" |
| msgstr "'length(m)' musi wynosić co najmniej dwa" |
| |
| #: monoSpl.c:74 |
| msgid "Argument Sx must be numeric vector one shorter than m[]" |
| msgstr "Argument 'Sx' musi być wektorem liczbowym o jeden którszym niż 'm[]'" |
| |
| #: nls.c:99 |
| msgid "'control' must be a list" |
| msgstr "argument 'control' musi być listą" |
| |
| #: nls.c:101 |
| msgid "'m' must be a list" |
| msgstr "argument 'm' musi być listą" |
| |
| #: nls.c:107 nls.c:112 nls.c:117 nls.c:122 nls.c:127 nls.c:168 nls.c:173 |
| #: nls.c:178 nls.c:183 nls.c:188 nls.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' absent" |
| msgstr "'%s' jest niedostępne" |
| |
| #: nls.c:234 |
| msgid "singular gradient" |
| msgstr "osobliwy gradient" |
| |
| #: nls.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "step factor %g reduced below 'minFactor' of %g" |
| msgstr "czynnik kroku %g zmiejszony poniżej 'minFactor' %g" |
| |
| #: nls.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "number of iterations exceeded maximum of %d" |
| msgstr "liczba iteracji przekroczyła maksymalną liczbę %d" |
| |
| #: nls.c:269 |
| msgid "converged" |
| msgstr "zbiegł się" |
| |
| #: nls.c:290 |
| msgid "'theta' should be of type character" |
| msgstr "argument 'theta' powinien być typu tekstowego" |
| |
| #: nls.c:292 port.c:382 |
| msgid "use of NULL environment is defunct" |
| msgstr "użycie wartości NULL dla środowiska zostało zlikwidowane" |
| |
| #: nls.c:296 |
| msgid "'rho' should be an environment" |
| msgstr "argument 'rho' musi być środowiskiem" |
| |
| #: nls.c:299 |
| msgid "'dir' is not a numeric vector of the correct length" |
| msgstr "'dir' nie jest wektorem liczbowym o poprawnej długości" |
| |
| #: nls.c:313 nls.c:347 |
| msgid "Missing value or an infinity produced when evaluating the model" |
| msgstr "" |
| "Brakuje wartości lub wyprodukowano wartości nieskończone podczas wyliczania " |
| "modelu" |
| |
| #: nls.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "variable '%s' is integer, not numeric" |
| msgstr "zmienna '%s' jest liczbą całkowitą, a nie rzeczywistą" |
| |
| #: nls.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "variable '%s' is not numeric" |
| msgstr "zmienna '%s' nie jest liczbą rzeczywistą" |
| |
| #: optim.c:82 optim.c:109 |
| msgid "non-finite value supplied by optim" |
| msgstr "nieskończona wartość dostarczona przez 'optim()'" |
| |
| #: optim.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" |
| msgstr "funkcja celu w 'optim' została obliczona do długości %d a nie 1" |
| |
| #: optim.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" |
| msgstr "gradient w 'optim' obliczony do długości %d a nie %d" |
| |
| #: optim.c:223 optim.c:429 |
| msgid "'fn' is not a function" |
| msgstr "argument 'fn' nie jest funkcją" |
| |
| #: optim.c:241 optim.c:435 |
| msgid "'parscale' is of the wrong length" |
| msgstr "argument 'parscale' posiada niepoprawną długość" |
| |
| #: optim.c:270 |
| msgid "'maxit' is not an integer" |
| msgstr "argument 'maxit' nie jest liczbą całkowitą" |
| |
| #: optim.c:290 |
| msgid "'tmax' is not a positive integer" |
| msgstr "argument 'tmax' nie jest dodatnią liczbą całkowitą" |
| |
| #: optim.c:292 optim.c:309 optim.c:334 optim.c:364 optim.c:443 |
| msgid "'gr' is not a function" |
| msgstr "argument 'gr' nie jest funkcją" |
| |
| #: optim.c:315 optim.c:340 optim.c:370 optim.c:449 |
| msgid "'ndeps' is of the wrong length" |
| msgstr "argument 'ndeps' posiada niepoprawną długość" |
| |
| #: optim.c:400 |
| msgid "unknown 'method'" |
| msgstr "nieznana wartość 'method'" |
| |
| #: optimize.c:220 optimize.c:306 optimize.c:528 |
| msgid "NA replaced by maximum positive value" |
| msgstr "wartość NA zastąpiona przez maksymalną dodatnią wartość" |
| |
| #: optimize.c:228 optimize.c:318 optimize.c:536 |
| msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" |
| msgstr "wartości NA/Inf zastąpione przez maksymalne dodatnie wartości" |
| |
| #: optimize.c:237 |
| msgid "invalid function value in 'optimize'" |
| msgstr "niepoprawna wartość funkcji w funkcji 'optimize()'" |
| |
| #: optimize.c:255 optimize.c:347 optimize.c:721 |
| msgid "attempt to minimize non-function" |
| msgstr "próba minimalizacji nie-funkcji" |
| |
| #: optimize.c:262 optimize.c:269 optimize.c:278 optimize.c:352 optimize.c:357 |
| #: optimize.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' value" |
| msgstr "niepoprawna wartość '%s'" |
| |
| #: optimize.c:271 optimize.c:358 |
| msgid "'xmin' not less than 'xmax'" |
| msgstr "'xmin' nie jest mniejsze niż 'xmax'" |
| |
| #: optimize.c:315 |
| msgid "-Inf replaced by maximally negative value" |
| msgstr "-Inf zastąpiona maksymalną ujemną wartością" |
| |
| #: optimize.c:328 |
| msgid "invalid function value in 'zeroin'" |
| msgstr "niepoprawna wartość funkcji w funkcji 'zeroin()'" |
| |
| #: optimize.c:363 optimize.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "NA value for '%s' is not allowed" |
| msgstr "wartość NA dla '%s' nie jest dozwolona" |
| |
| #: optimize.c:378 |
| msgid "'maxiter' must be positive" |
| msgstr "'maxiter' musi być liczbą dodatnią" |
| |
| #: optimize.c:520 |
| msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" |
| msgstr "nieskończona wartość dostarczona przez 'nlm'" |
| |
| #: optimize.c:555 |
| msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" |
| msgstr "niepoprawna wartość funkcji w optymalizatorze 'nlm'" |
| |
| #: optimize.c:566 optimize.c:581 |
| msgid "function value caching for optimization is seriously confused" |
| msgstr "" |
| "buforowanie wartości funkcji na potrzeby optymalizacji poważnie pomylone" |
| |
| #: optimize.c:596 |
| msgid "numeric parameter expected" |
| msgstr "oczekiwano parametru liczbowego" |
| |
| #: optimize.c:600 |
| msgid "conflicting parameter lengths" |
| msgstr "kolidujące długości parametrów" |
| |
| #: optimize.c:604 |
| msgid "invalid parameter length" |
| msgstr "niepoprawna długość parametru" |
| |
| #: optimize.c:614 optimize.c:621 |
| msgid "missing value in parameter" |
| msgstr "brakuje wartości w parametrze" |
| |
| #: optimize.c:626 |
| msgid "invalid parameter type" |
| msgstr "niepoprawny typ parametru" |
| |
| #: optimize.c:637 |
| msgid "non-positive number of parameters in nlm" |
| msgstr "niedodatnia liczba parametrów w 'nlm'" |
| |
| #: optimize.c:639 |
| msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" |
| msgstr "'nlm' jest nieefektywna dla jednowymiarowych problemów" |
| |
| #: optimize.c:641 |
| msgid "invalid gradient tolerance in nlm" |
| msgstr "niepoprawna tolerancja gradientu w 'nlm'" |
| |
| #: optimize.c:643 |
| msgid "invalid iteration limit in nlm" |
| msgstr "niepoprawna granica iteracji w 'nlm'" |
| |
| #: optimize.c:645 |
| msgid "minimization function has no good digits in nlm" |
| msgstr "funkcja minimalizacyjna nie ma dobrych cyfr w 'nlm'" |
| |
| #: optimize.c:647 |
| msgid "no analytic gradient to check in nlm!" |
| msgstr "brak analitycznego gradientu do sprawdzenia w 'nlm'!" |
| |
| #: optimize.c:649 |
| msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" |
| msgstr "brak analitycznego hesjanu do sprawdzenia w 'nlm'!" |
| |
| #: optimize.c:651 |
| msgid "probable coding error in analytic gradient" |
| msgstr "prawdopodobny błąd kodowania w analitycznym gradiencie" |
| |
| #: optimize.c:653 |
| msgid "probable coding error in analytic Hessian" |
| msgstr "prawdopodobny błąd kodowania w analitycznym hesjanie" |
| |
| #: optimize.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" |
| "*** should not happen!" |
| msgstr "" |
| "*** nieznany komunikat błędu (wiadomość = %d) w funkcji 'nlm()'\n" |
| "*** to nie powinno się wydarzyć!" |
| |
| #: optimize.c:666 |
| msgid "Relative gradient close to zero.\n" |
| msgstr "Gradient względny bliski zera.\n" |
| |
| #: optimize.c:667 optimize.c:671 |
| msgid "Current iterate is probably solution.\n" |
| msgstr "Bieżąca iteracja prawdopodobnie jest rozwiązaniem.\n" |
| |
| #: optimize.c:670 |
| msgid "Successive iterates within tolerance.\n" |
| msgstr "Kolejna iteracja w granicach tolerancji.\n" |
| |
| #: optimize.c:674 |
| msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" |
| msgstr "" |
| "Ostatni globalny krok nie dał rady zlokalizować punktu niższego niż 'x'.\n" |
| |
| #: optimize.c:675 |
| msgid "" |
| "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" |
| "the function is too non-linear for this algorithm,\n" |
| "or steptol is too large.\n" |
| msgstr "" |
| "Albo 'x' jest przybliżonym lokalnym minimum funkcji,\n" |
| "funkcja jest zbyt nieliniowa dla tego algorytmu,\n" |
| "lub 'steptol' jest zbyt duży.\n" |
| |
| #: optimize.c:680 |
| msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" |
| msgstr "Osiągnięto graniczną wartość iteracji. Algorytm nie powiódł się.\n" |
| |
| #: optimize.c:683 |
| msgid "" |
| "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" |
| "Either the function is unbounded below,\n" |
| "becomes asymptotic to a finite value\n" |
| "from above in some direction,\n" |
| "or stepmx is too small.\n" |
| msgstr "" |
| "Maksymalny rozmiar kroku został pięciokrotnie przekroczony.\n" |
| "Albo funkcja nie jest ograniczona z dołu,\n" |
| "staje się asymptotyczna do skończonej wartości\n" |
| "z góry w którymś kierunku,\n" |
| "lub też 'stepmx' jest zbyt mały.\n" |
| |
| #: optimize.c:745 optimize.c:750 optimize.c:754 optimize.c:758 optimize.c:762 |
| #: optimize.c:766 optimize.c:771 |
| msgid "invalid NA value in parameter" |
| msgstr "niepoprawna wartość NA w parametrze" |
| |
| #: optimize.c:800 |
| msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" |
| msgstr "" |
| "dostarczony hesjan posiada niepoprawną długość lub tryb, tak więc został " |
| "zignorowany" |
| |
| #: optimize.c:804 |
| msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" |
| msgstr "" |
| "dostarczony gradient posiada niepoprawną długość lub tryb, tak więc został " |
| "zignorowany" |
| |
| #: pacf.c:87 |
| msgid "bad Starma struct" |
| msgstr "zła struktura 'Starma'" |
| |
| #: pacf.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "starma error code %d" |
| msgstr "starma: kod błędu %d" |
| |
| #: pacf.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "forkal error code %d" |
| msgstr "forkal: kod błędu %d" |
| |
| #: pacf.c:466 |
| msgid "invalid value of lag.max" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'lag.max'" |
| |
| #: port.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Rf_divset: alg = %d must be 1, 2, 3, or 4" |
| msgstr "Rf_divset: 'alg = %d' musi wynosić 1, 2, 3, lub 4" |
| |
| #: port.c:149 |
| msgid "port algorithms 3 or higher are not supported" |
| msgstr "algorytmy portu 3 lub wyższe nie są wspierane" |
| |
| #: port.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "gradient function must return a numeric vector of length %d" |
| msgstr "funkcja gradientu musi zwrócić wektor liczbowy o długości %d" |
| |
| #: port.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Hessian function must return a square numeric matrix of order %d" |
| msgstr "Funkcja hesjana musi zwrócić kwadratową macierz liczbową rzędu %d" |
| |
| #: port.c:386 |
| msgid "'rho' must be an environment" |
| msgstr "'rho' musi być środowiskiem" |
| |
| #: port.c:388 port.c:554 |
| msgid "'d' must be a nonempty numeric vector" |
| msgstr "'d' musi być niepustym wektorem liczbowym" |
| |
| #: port.c:390 |
| msgid "When Hessian defined must also have gradient defined" |
| msgstr "Kiedy jest zdefiniowany Hesjan musi być również zdefiniowany gradient" |
| |
| #: port.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "environment 'rho' must contain a numeric vector '.par' of length %d" |
| msgstr "środowisko 'rho' musi zawierać wektor liczbowy '.par' o długości %d" |
| |
| #: port.c:407 |
| msgid "'lower' and 'upper' must be numeric vectors" |
| msgstr "'lower' oraz 'upper' muszą być wektorami liczbowymi" |
| |
| #: port.c:466 |
| msgid "'getElement' applies only to named lists" |
| msgstr "'getElement' stosuje się jedynie do nazwanych list" |
| |
| #: port.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "%s$%s() not found" |
| msgstr "'%s$%s()' nie zostało znalezione" |
| |
| #: port.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "'gradient' must be a numeric matrix of dimension (%d,%d)" |
| msgstr "'gradient' musi być macierzą liczbową o wymiarze (%d,%d)" |
| |
| #: port.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "fcn produced mode %d, length %d - wanted mode %d, length %d" |
| msgstr "" |
| "'fcn' wyprodukował tryb %d, długość %d - oczekiwano tryb %d, długość %d" |
| |
| #: port.c:534 |
| msgid "invalid type for eval_check_store" |
| msgstr "niepoprawny typ dla funkcji 'eval_check_store()'" |
| |
| #: port.c:555 |
| msgid "m must be a list" |
| msgstr "argument 'm' musi być listą" |
| |
| #: port.c:575 |
| msgid "'lowerb' and 'upperb' must be numeric vectors" |
| msgstr "'lowerb' oraz 'upperb' muszą być wektorami liczbowymi" |
| |
| #: rWishart.c:53 |
| msgid "inconsistent degrees of freedom and dimension" |
| msgstr "niespójna liczba stopni swodoby oraz wymiaru" |
| |
| #: rWishart.c:86 |
| msgid "'scal' must be a square, real matrix" |
| msgstr "'scal' musi być kwadratową, rzeczywistą macierzą" |
| |
| #: rWishart.c:98 |
| msgid "'scal' matrix is not positive-definite" |
| msgstr "macierz 'scal' nie jest dodatnio określona" |
| |
| #: random.c:53 random.c:137 random.c:217 random.c:307 |
| msgid "NAs produced" |
| msgstr "wyprodukowano wartości NA" |
| |
| #: random.c:60 random.c:66 random.c:72 random.c:87 random.c:167 random.c:256 |
| #: random.c:399 |
| msgid "invalid arguments" |
| msgstr "niepoprawne argumenty" |
| |
| #: random.c:333 |
| msgid "NA in probability vector" |
| msgstr "wartość NA w wektorze prawdopodobieństwa" |
| |
| #: random.c:335 |
| msgid "negative probability" |
| msgstr "ujemne prawdopodobieństwo" |
| |
| #: random.c:341 |
| msgid "no positive probabilities" |
| msgstr "brak dodatnich prawdopodobieństw" |
| |
| #: random.c:353 |
| msgid "invalid first argument 'n'" |
| msgstr "niepoprawny pierwszy argument 'n'" |
| |
| #: random.c:355 |
| msgid "invalid second argument 'size'" |
| msgstr "niepoprawny drugi argument 'size'" |
| |
| #: rcont.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" |
| msgstr "rcont2 [%d,%d]: wyrażenie spadło do 0; niepowodzenie algorytmu" |
| |
| #: smooth.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "invalid end-rule for running median of 3: %d" |
| msgstr "niepoprawna końcowa reguła dla ruchomiej mediany 3: %d" |
| |
| #: starma.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "missing value in last %d observations" |
| msgstr "brakuje wartości w ostatnich %d obserwacjach" |
| |
| #~ msgid "'x' is a factor" |
| #~ msgstr "argument 'x' jest czynnikiem" |
| |
| #~ msgid "'y' is a factor" |
| #~ msgstr "argument 'y' jest czynnikiem" |
| |
| #~ msgid "'expr' must be an expression or call" |
| #~ msgstr "argument 'expr' musi być wyrażeniem lub wywołaniem" |
| |
| #~ msgid "stats" |
| #~ msgstr "stats" |