blob: 4914cb0eb69b256ee3ce30c1391d6fe2948cc6fd [file] [log] [blame]
# Traditional Chinese translations for R package.
# Copyright (C) 2006 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# 陈斐 <feic@normipaiva.com>, 2005, 07.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 3.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 14:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:38+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Rmd5.c:47
msgid "argument 'files' must be character"
msgstr "引數 'files' 必須是字元"
#: Rmd5.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "md5 failed on file '%ls'"
msgstr "用於 '%s' 檔案的 md5 執行失敗"
#: Rmd5.c:65
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%s'"
msgstr "用於 '%s' 檔案的 md5 執行失敗"
#: getfmts.c:61
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "只允許 %d 個引數"
#: getfmts.c:66
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' 不是字元向量"
#: getfmts.c:69
msgid "'fmt' must be length 1"
msgstr "'fmt' 的長度必須為一"
#: getfmts.c:75
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' 的長度超過了最大格式長度 %d"
#: getfmts.c:96
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "不明的格式設定 '%s'"
#: getfmts.c:136
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "每一個轉換設定最多只支援一個星 '*'"
#: gramLatex.c:2390 gramRd.c:3790
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "無法為 %d 列的長字串指派緩衝區"
#: gramLatex.c:2626 gramRd.c:4335 gramRd.c:4341
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "'%s' 值無效"
#: gramRd.c:2411 gramRd.c:2414
#, c-format
msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d"
msgstr "壞標記(額外的空間?)在 %s:%d:%d"
#: gramRd.c:2939
#, c-format
msgid "Macro '%s' previously defined."
msgstr "'%s' 巨集之前已經定義了"
#: gramRd.c:2949
#, c-format
msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros."
msgstr "使用者定義的巨集最多只允許四個引數"
#: gramRd.c:2991
#, c-format
msgid "No macro definition for '%s'."
msgstr "'%s' 巨集的定義沒有。"
#: gramRd.c:3053
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'"
msgstr "使用者定義的巨集最多只允許四個引數"
#: gramRd.c:3193 gramRd.c:3197
#, c-format
msgid "newline within quoted string at %s:%d"
msgstr "出現了換列內引號的字串在 %s:%d"
#: gramRd.c:3216
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d"
msgstr "無法為在第 %d 列的長巨集指派緩衝區"
#: gramRd.c:3246
msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?"
msgstr "巨集巢狀過深:無限遞迴?"
#: gramRd.c:3652
#, c-format
msgid "Unable to find macro %s"
msgstr "找不到巨集 %s "
#: gramRd.c:3850
#, c-format
msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)"
msgstr "意外結束輸入(在 %c 引號的字串於 %s:%d:%d)"
#: gramRd.c:4348
msgid "cannot open the connection"
msgstr "打不開鏈結"
#: gramRd.c:4355
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "無法從這個鏈結讀取"
#: gramRd.c:4363
msgid "invalid Rd file"
msgstr "Rd 檔案無效"
#: gramRd.c:4382
msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements"
msgstr "'deparseRd' 只支援反解析字元元素"
#: gramRd.c:4385
msgid "bad state"
msgstr "狀態不好"
#: gramRd.c:4398
#, c-format
msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'"
msgstr "'deparseRd' 裡的文字模式 %d 無效"
#: http.c:32
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "繫結位址規範無效"
#: install.c:112 install.c:131 install.c:133
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "'%s' 引數無效"
#: install.c:162
msgid "write error during file append"
msgstr "檔案附加寫入時發生錯誤"
#: signals.c:42
msgid "pskill() is not supported on this platform"
msgstr "這個平臺不支援 pskill()"
#: signals.c:140
msgid "psnice() is not supported on this platform"
msgstr "這個平臺不支援 psnice()"
#: text.c:67
msgid "invalid argument type"
msgstr "引數種類無效"
#: text.c:225 text.c:247
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"