blob: fa4583b3706b72b25828782165dd60d3d70c424a [file] [log] [blame] [edit]
# BRLTTY - A background process providing access to the console screen (when in
# text mode) for a blind person using a refreshable braille display.
#
# Copyright (C) 1995-2023 by The BRLTTY Developers.
#
# BRLTTY comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.
#
# This is free software, placed under the terms of the
# GNU Lesser General Public License, as published by the Free Software
# Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any
# later version. Please see the file LICENSE-LGPL for details.
#
# Web Page: http://brltty.app/
#
# This software is maintained by Dave Mielke <dave@mielke.cc>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brltty 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BRLTTY@brltty.app\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 23:40+0300\n"
"Last-Translator: Ikrami Ahmad <ikrami@blind.gov.qa>\n"
"Language-Team: Friends of BRLTTY <BRLTTY@brlttY.app>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: Programs/brltty.c:167
#, c-format
msgid "\"%s\" started as \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" بدأ بصفته \"%s\"\n"
#. xgettext: This phrase describes the colour of a character on the screen.
#. xgettext: %1$s is the (already translated) foreground colour.
#. xgettext: %2$s is the (already translated) background colour.
#: Programs/cmd_utils.c:169
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"
#. xgettext: This is how to say when the time is exactly on (i.e. zero minutes after) an hour.
#. xgettext: (%u represents the number of hours)
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:89
#, c-format
msgid "%u o'clock"
msgid_plural "%u o'clock"
msgstr[0] "%u الساعة"
msgstr[1] "%u o'clock"
#. xgettext: This is a number (%u) of seconds (time units).
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:107
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u ثانية"
msgstr[1] "%u من الثواني"
#: Programs/menu_prefs.c:543 Programs/menu_prefs.c:544
#: Programs/menu_prefs.c:546 Programs/menu_prefs.c:547
#: Programs/menu_prefs.c:550 Programs/menu_prefs.c:551
#: Programs/menu_prefs.c:552 Programs/menu_prefs.c:554
#: Programs/menu_prefs.c:555 Programs/menu_prefs.c:561
msgid "1 cell"
msgstr "خلية واحدة"
#: Programs/menu_prefs.c:900
msgid "1 second"
msgstr "ثانية واحدة"
#: Programs/menu_prefs.c:962
msgid "10 seconds"
msgstr "10 ثواني"
#: Programs/menu_prefs.c:1277
msgid "12 Hour"
msgstr "12 ساعة"
#: Programs/menu_prefs.c:542 Programs/menu_prefs.c:545
#: Programs/menu_prefs.c:548 Programs/menu_prefs.c:549
#: Programs/menu_prefs.c:553
msgid "2 cells"
msgstr "خليتين"
#: Programs/menu_prefs.c:901
msgid "2 seconds"
msgstr "ثانيتين"
#: Programs/menu_prefs.c:963
msgid "20 seconds"
msgstr "12 ثانية"
#: Programs/menu_prefs.c:1276
msgid "24 Hour"
msgstr "24 ساعة"
#: Programs/menu_prefs.c:898
msgid "250 milliseconds"
msgstr "250 ميلي ثانية"
#: Programs/menu_prefs.c:557 Programs/menu_prefs.c:558
#: Programs/menu_prefs.c:559 Programs/menu_prefs.c:560
msgid "3 cells"
msgstr "3 خلايا"
#: Programs/menu_prefs.c:964
msgid "40 seconds"
msgstr "40 ثانية"
#: Programs/menu_prefs.c:961
msgid "5 seconds"
msgstr "5 ثواني"
#: Programs/menu_prefs.c:899
msgid "500 milliseconds"
msgstr "500 ميلي ثانية"
#: Programs/menu_prefs.c:733
msgid "6-dot"
msgstr "ست نقاط"
#: Programs/brltty-ttb.c:179
msgid "8-bit character set to use."
msgstr "استخدام مجموعة أحرف 8."
#: Programs/menu_prefs.c:732
msgid "8-dot"
msgstr "ثمان نقاط"
#: Programs/scr_menu.c:104
msgid "<off>"
msgstr "<إيقاف>"
#: Programs/config.c:1566
msgid "API Parameter"
msgstr "معلمة API"
#. xgettext: This is the description of the PASSAT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1471
msgid "AT (set 2) keyboard scan code"
msgstr "AT (مجموعة 2) رمز مسح لوحة المفاتيح"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #22 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:145
msgid "Accordion"
msgstr "الأكورديون"
#. Bass
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #33 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:180
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "إيقاع الصدا"
#. Piano
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #1 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:80
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "اكوستيك جراند بيانو"
#. Guitar
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #25 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:155
msgid "Acoustic Guitar (nylon)"
msgstr "جيتار صوتي (نايلون)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #26 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:158
msgid "Acoustic Guitar (steel)"
msgstr "جيتار صوتي (صلب)"
#: Programs/menu_prefs.c:1303
msgid "After Time"
msgstr "بعد الوقت"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #114 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:434
msgid "Agogo"
msgstr "اجوجو"
#: Programs/menu_prefs.c:1491
msgid "Alert"
msgstr "تنبيه"
#: Programs/menu_prefs.c:1104
msgid "Alert Dots"
msgstr "نقاط التنبيه"
#: Programs/menu_prefs.c:1109
msgid "Alert Messages"
msgstr "رسائل التنبيه"
#: Programs/menu_prefs.c:1049
msgid "Alert Tunes"
msgstr "نغمات التنبيه"
#: Programs/menu_prefs.c:864 Programs/menu_prefs.c:1194
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: Programs/menu_prefs.c:555
msgid "Alphabetic Cursor Coordinates"
msgstr "إحداثيات المؤشر الأبجدية"
#: Programs/menu_prefs.c:554
msgid "Alphabetic Window Coordinates"
msgstr "إحداثيات النافذة الأبجدية"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #66 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:283
msgid "Alto Saxophone"
msgstr "ألتو ساكسفون"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #127 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:474
msgid "Applause"
msgstr "تصفيق"
#: Programs/log.c:118
msgid "Async Events"
msgstr "أحداث غير متزامنة"
#: Programs/menu_prefs.c:807
msgid "Attributes Blink Period"
msgstr "فترة وميض السمات"
#: Programs/menu_prefs.c:815
msgid "Attributes Percent Visible"
msgstr "النسبة المئوية للسمات المرئية"
#: Programs/config.c:1059 Programs/menu_prefs.c:1406
msgid "Attributes Table"
msgstr "جدول السمات"
#: Programs/alert.c:168
msgid "Autorelease"
msgstr "التحرير التلقائي"
#: Programs/menu_prefs.c:967
msgid "Autorelease Time"
msgstr "وقت التحرير التلقائي"
#: Programs/menu_prefs.c:984
msgid "Autorepeat Enabled"
msgstr "تم تمكين التكرار التلقائي"
#: Programs/menu_prefs.c:990
msgid "Autorepeat Interval"
msgstr "فاصل التكرار التلقائي"
#: Programs/menu_prefs.c:997
msgid "Autorepeat Panning"
msgstr "التمرير خلال التكرار التلقائي"
#: Programs/menu_prefs.c:1119
msgid "Autospeak"
msgstr "النطق التلقائي"
#: Programs/menu_prefs.c:1116
msgid "Autospeak Options"
msgstr "خيارات النطق التلقائي"
#: Programs/config.c:335
msgid "Autospeak Threshold"
msgstr "حدود النطق التلقائي"
#: Programs/config.c:2012
msgid "BRLTTY stopped"
msgstr "توقف BRLTTY"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #110 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:421
msgid "Bag Pipe"
msgstr "كيس الأنابيب"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #106 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:409
msgid "Banjo"
msgstr "البانجوز"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #68 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:289
msgid "Baritone Saxophone"
msgstr "ساكسفون الباريتون"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #5.
#: Programs/midi.c:37
msgid "Bass"
msgstr "صوت عميق"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #71 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:298
msgid "Bassoon"
msgstr "الباسون"
#: Programs/menu_prefs.c:1056
msgid "Beeper"
msgstr "الصفارة"
#: Programs/menu_prefs.c:1302
msgid "Before Time"
msgstr "قبل الوقت"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #124 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:465
msgid "Bird Tweet"
msgstr "تغريدة الطيور"
#: Programs/menu_prefs.c:801
msgid "Blinking Attributes"
msgstr "وميض السمات"
#: Programs/menu_prefs.c:823
msgid "Blinking Capitals"
msgstr "وميض الحروف الكبيرة"
#: Programs/menu_prefs.c:774
msgid "Blinking Screen Cursor"
msgstr "وميض مؤشر الشاشة"
#: Programs/menu_prefs.c:1248
msgid "Blinking Speech Cursor"
msgstr "وميض مؤشر النطق"
#: Programs/menu_prefs.c:665 Programs/menu_prefs.c:1362
msgid "Block"
msgstr "حجب"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #77 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:317
msgid "Blown Bottle"
msgstr "زجاجة في مهب"
#: Programs/log.c:142
msgid "Bluetooth I/O"
msgstr "بلوتوث I / O"
#: Programs/config.c:1787
msgid "Braille Device"
msgstr "جهاز برايل"
#: Programs/config.c:1783
msgid "Braille Driver"
msgstr "سائقة برايل"
#: Programs/log.c:148
msgid "Braille Driver Events"
msgstr "أحداث سائقة برايل"
#: Programs/menu_prefs.c:752
msgid "Braille Firmness"
msgstr "صلابة نقاط برايل"
#: Programs/log.c:82
msgid "Braille Key Events"
msgstr "أحداث مفاتيح برايل"
#: Programs/config.c:1786
msgid "Braille Parameter"
msgstr "معايير برايل"
#: Programs/menu_prefs.c:698
msgid "Braille Presentation"
msgstr "تمثيل برايل"
#: Programs/menu_prefs.c:1389
msgid "Braille Tables"
msgstr "جداول برايل"
#: Programs/menu_prefs.c:932
msgid "Braille Typing"
msgstr "الإدخال ببرايل"
#: Programs/menu_prefs.c:706
msgid "Braille Variant"
msgstr "أنواع برايل"
#: Programs/menu_prefs.c:885
msgid "Braille Window Overlap"
msgstr "تداخل نوافذ برايل"
#: Programs/config.c:552
#, c-format
msgid "Braille driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "شفرة سائقة برايل (%s, %s, أو أياً من {%s})."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #8.
#: Programs/midi.c:46
msgid "Brass"
msgstr "نحاس"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #62 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:270
msgid "Brass Section"
msgstr "القسم النحاسي"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #122 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:459
msgid "Breath Noise"
msgstr "صوت التنفس"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #2 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:83
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "برايت اكوستيك بيانو"
#: Programs/xbrlapi.c:93
msgid "BrlAPI authorization/authentication schemes"
msgstr "أنظمة المصادقة / التخويل BrlAPI"
#: Programs/xbrlapi.c:86
msgid "BrlAPI host and/or port to connect to"
msgstr "مضيف BrlAPI و / أو المنفذ المراد الاتصال به"
#: Programs/menu_prefs.c:1424
msgid "Build Information"
msgstr "معلومات الإصدار"
#: Programs/menu_prefs.c:725
msgid "Capitalization Mode"
msgstr "نمط الأحرف الكبيرة"
#: Programs/menu_prefs.c:828
msgid "Capitals Blink Period"
msgstr "مدة وميض المؤشر للحروف الكبيرة"
#: Programs/menu_prefs.c:836
msgid "Capitals Percent Visible"
msgstr "نسبة رؤية الأحرف الكبيرة"
#: Programs/menu_prefs.c:1514
msgid "Category Log Level"
msgstr "مستوى سجل الأقسام"
#. Chromatic Percussion
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #9 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:105
msgid "Celesta"
msgstr "سيليستا"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #43 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:211
msgid "Cello"
msgstr "التشيلو"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #53 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:242
msgid "Choir Aahs"
msgstr "جوقة آآس"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #2.
#: Programs/midi.c:28
msgid "Chromatic Percussion"
msgstr "قرع لوني"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #20 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:139
msgid "Church Organ"
msgstr "أورغان كنسي"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #72 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:301
msgid "Clarinet"
msgstr "كلارينيت"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #8 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:101
msgid "Clavinet"
msgstr "كلافينيت"
#: Programs/menu.c:894
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: Programs/menu_prefs.c:1286
msgid "Colon"
msgstr "نقطتين"
#: Programs/menu_prefs.c:702
msgid "Computer Braille"
msgstr "البرايل الحاسوبي"
#: Programs/menu_prefs.c:736
msgid "Computer Braille Cell Type"
msgstr "نوع خلية البرايل الحاسوبي"
#: Programs/menu_prefs.c:1448
msgid "Configuration Directory"
msgstr "مسار التكوين"
#: Programs/config.c:2955 Programs/menu_prefs.c:1453
msgid "Configuration File"
msgstr "ملف التكوين"
#: Programs/alert.c:163
msgid "Console Bell"
msgstr "جرس وحدة التحكم"
#: Programs/menu_prefs.c:1035
msgid "Console Bell Alert"
msgstr "تنبيه جرس وحدة التحكم"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #44 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:214
msgid "Contrabass"
msgstr "كونتراباس"
#: Programs/menu_prefs.c:703
msgid "Contracted Braille"
msgstr "برايل بالاختصارات"
#: Programs/config.c:1027 Programs/menu_prefs.c:1399
msgid "Contraction Table"
msgstr "جدول الاختصارات"
#: Programs/brltty-ctb.c:62
msgid "Contraction table."
msgstr "جدول الاختصارات."
#: Programs/brltty-ctb.c:76
msgid "Contraction verification table."
msgstr "جدول التحقق من الاختصارات."
#: Programs/menu_prefs.c:1492
msgid "Critical"
msgstr "حرج"
#: Programs/menu_prefs.c:546
msgid "Cursor Column"
msgstr "عمود المؤشر"
#: Programs/menu_prefs.c:545 Programs/menu_prefs.c:557
msgid "Cursor Coordinates"
msgstr "إحداثيات المؤشر"
#: Programs/log.c:100
msgid "Cursor Routing"
msgstr "توجيه المؤشر"
#: Programs/menu_prefs.c:547
msgid "Cursor Row"
msgstr "صف المؤشر"
#: Programs/log.c:94
msgid "Cursor Tracking"
msgstr "تتبع المؤشر"
#: Programs/menu_prefs.c:904
msgid "Cursor Tracking Delay"
msgstr "تأخر تتبع المؤشر"
#: Programs/menu_prefs.c:548 Programs/menu_prefs.c:559
msgid "Cursor and Window Column"
msgstr "عمود المؤشر والنافذة"
#: Programs/menu_prefs.c:549 Programs/menu_prefs.c:560
msgid "Cursor and Window Row"
msgstr "صف المؤشر والنافذة"
#: Programs/menu_prefs.c:1324
msgid "Dash"
msgstr "شرطة"
#: Programs/menu_prefs.c:1317
msgid "Date Format"
msgstr "تنسيق التاريخ"
#: Programs/menu_prefs.c:1306
msgid "Date Position"
msgstr "وضع التاريخ"
#: Programs/menu_prefs.c:1329
msgid "Date Separator"
msgstr "فاصل التاريخ"
#: Programs/menu_prefs.c:1314
msgid "Day Month Year"
msgstr "يوم شهر سنة"
#: Programs/menu_prefs.c:1497
msgid "Debug"
msgstr "تصحيح الأخطاء"
#: Programs/config.c:573
msgid "Device for accessing braille display."
msgstr "جهاز للوصول إلى شاشة عرض برايل."
#: Programs/config.c:532
msgid "Disable the application programming interface."
msgstr "تعطيل واجهة برمجة التطبيق."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #31 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:173
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "الغيتار المزعج"
#: Programs/config.c:675
msgid "Do not autospeak when braille is not being used."
msgstr "لا تتحدث تلقائيًا عند عدم استخدام طريقة برايل."
#: Programs/xbrlapi.c:112
msgid "Do not write any text to the braille device"
msgstr "لا تكتب أي نص إلى جهاز برايل"
#: Programs/brltty-trtxt.c:79
msgid "Don't fall back to the Unicode base character."
msgstr "لا ترجع إلى أساس حرف Unicode."
#: Programs/config.c:443
msgid "Don't switch to an unprivileged user or relinquish any privileges (group memberships, capabilities, etc)."
msgstr "لا تقم بالتبديل إلى مستخدم لا يتمتع بامتيازات أو التخلي عن أي امتيازات (عضويات المجتمع، وما إلى ذلك)."
#: Programs/alert.c:52
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: Programs/menu_prefs.c:1287 Programs/menu_prefs.c:1326
msgid "Dot"
msgstr "نقطة"
#: Programs/menu_prefs.c:942
msgid "Dots via Unicode Braille"
msgstr "النقاط عبر يونيكود برايل"
#. Organ
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #17 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:130
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "أورغان الجر"
#: Programs/config.c:2976 Programs/menu_prefs.c:1473
msgid "Drivers Directory"
msgstr "مسار التعريفات"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #16 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:126
msgid "Dulcimer"
msgstr "السنطور"
#: Programs/menu_prefs.c:879
msgid "Eager Sliding Braille Window"
msgstr "الحرص على نافذة برايل المنزلقة"
#: Programs/brltty-ttb.c:158
msgid "Edit table."
msgstr "تحرير الجدول."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #34 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:183
msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "جهير كهربائي (إصبع)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #35 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:186
msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "جهير كهربائي (معول)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #3 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:86
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "بيانو كهربائي كبير"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #28 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:164
msgid "Electric Guitar (clean)"
msgstr "جيتار كهربائي (نظيف)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #27 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:161
msgid "Electric Guitar (jazz)"
msgstr "جيتار كهربائي (جاز)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #29 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:167
msgid "Electric Guitar (muted)"
msgstr "جيتار كهربائي (مكتوم)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #5 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:92
msgid "Electric Piano 1"
msgstr "بيانو كهربائي 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #6 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:95
msgid "Electric Piano 2"
msgstr "بيانو كهربائي 2"
#: Programs/menu_prefs.c:1490
msgid "Emergency"
msgstr "الطوارئ"
#: Programs/menu_prefs.c:541
msgid "End"
msgstr "النهاية"
#: Programs/menu_prefs.c:865
msgid "End of Line"
msgstr "نهاية السطر"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #70 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:295
msgid "English Horn"
msgstr "مزمار إنجليزي"
#: Programs/menu_prefs.c:1229
msgid "Enqueue"
msgstr "قائمة الانتظار"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #7.
#: Programs/midi.c:43
msgid "Ensemble"
msgstr "الفرقة"
#: Programs/menu_prefs.c:1493
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #14.
#: Programs/midi.c:68
msgid "Ethnic Instruments"
msgstr "الآلات العرقية"
#: Programs/menu_prefs.c:1032
msgid "Event Alerts"
msgstr "تنبيهات الأحداث"
#: Programs/menu_prefs.c:713
msgid "Expand Current Word"
msgstr "توسيع الكلمة الحالية"
#: Programs/config.c:487
msgid "Explicit preference settings."
msgstr "إعدادات التفضيل الصريحة."
#: Programs/menu_prefs.c:1059
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: Programs/menu_prefs.c:1097
msgid "FM Volume"
msgstr "مستوى صوت FM"
#. Synth FM
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #97 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:380
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "FX 1 (مطر)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #98 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:383
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "FX 2 (موسيقى تصويرية)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #99 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:386
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "FX 3 (كريستال)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #100 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:389
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "FX 4 (الغلاف الجوي)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #101 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:392
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "FX 5 (السطوع)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #102 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:395
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "FX 6 (العفاريت)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #103 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:398
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "FX 7 (أصداء)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #104 (in the Synth FM group).
#. xgettext: (sci-fi is a common short form for science fiction)
#: Programs/midi.c:402
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "FX 8 (خيال علمي)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #111 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:424
msgid "Fiddle"
msgstr "كمان"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #74 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:308
msgid "Flute"
msgstr "الفلوت"
#: Programs/brltty-ctb.c:96
msgid "Force immediate output."
msgstr "إجبار العرض المباشر."
#: Programs/brltty-cldr.c:42
msgid "Format of each output line."
msgstr "تنسيق كل سطر عند العرض."
#: Programs/brltty-ttb.c:165
msgid "Format of input file."
msgstr "تنسيق ملف الإدخال."
#: Programs/brltty-ttb.c:172
msgid "Format of output file."
msgstr "تنسيق ملف العرض."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #61 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:267
msgid "French Horn"
msgstr "البوق الفرنسي"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #36 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:189
msgid "Fretless Bass"
msgstr "فريتلس باس"
#: Programs/alert.c:97
msgid "Frozen"
msgstr "مجمدة"
#: Programs/menu_prefs.c:556
msgid "Generic"
msgstr "أساسي"
#: Programs/log.c:64
msgid "Generic Input"
msgstr "الإدخال الأساسي"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #10 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:108
msgid "Glockenspiel"
msgstr "جلوكنسبيل"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #4.
#: Programs/midi.c:34
msgid "Guitar"
msgstr "غيتار"
#. Sound Effects
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #121 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:456
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "ضجيج الجيتار الحنق"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #32 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:176
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "التوافقيات الغيتار"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #128 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:477
msgid "Gunshot"
msgstr "طلق ناري"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #23 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:148
msgid "Harmonica"
msgstr "هارمونيكا"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #7 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:98
msgid "Harpsichord"
msgstr "بيان القيثاري"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #126 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:471
msgid "Helicopter"
msgstr "هليكوبتر"
#: Programs/scr_help.c:215
msgid "Help Screen"
msgstr "شاشة المساعدة"
#: Programs/menu_prefs.c:748 Programs/menu_prefs.c:1013
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#: Programs/menu_prefs.c:921
msgid "Highlight Braille Window Location"
msgstr "تحديد موقع نافذة برايل"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #4 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:89
msgid "Honkytonk Piano"
msgstr "هونكيتونك بيانو"
#: Programs/menu_prefs.c:1228
msgid "Immediate"
msgstr "مباشر"
#: Programs/xbrlapi.c:665
msgid "Incompatible XKB library\n"
msgstr "مكتبة XKB غير متوافقة \\ n\n"
#: Programs/xbrlapi.c:667
msgid "Incompatible XKB server support\n"
msgstr "دعم خادم XKB غير متوافق \\ n\n"
#: Programs/menu_prefs.c:1496
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: Programs/menu_prefs.c:956
msgid "Input Options"
msgstr "خيارات الإدخال"
#: Programs/log.c:70
msgid "Input Packets"
msgstr "حزم الإدخال"
#: Programs/config.c:418
#, c-format
msgid "Install the %s service, and then exit."
msgstr "قم بتثبيت خدمة %s ، ثم قم بالإنهاء."
#: Programs/menu_prefs.c:1500
msgid "Internal Parameters"
msgstr "المعايير الداخلية"
#: Drivers/Screen/Android/screen.c:197
msgid "Java class not found"
msgstr "فئة Java غير موجودة"
#: Drivers/Screen/Android/screen.c:181
msgid "Java exception occurred"
msgstr "حدث استثناء Java"
#: Drivers/Screen/Android/screen.c:194
msgid "Java method not found"
msgstr "لم يتم العثور على طريقة جافا"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #109 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:418
msgid "Kalimba"
msgstr "كاليمبا"
#: Programs/config.c:1709
msgid "Key Bindings"
msgstr "ارتباطات المفاتيح"
#: Programs/config.c:1237
msgid "Key Help"
msgstr "مساعدة المفاتيح"
#: Programs/config.c:1714 Programs/ktb_list.c:737
msgid "Key Table"
msgstr "جدول المفاتيح"
#: Programs/menu_prefs.c:935
msgid "Keyboard Enabled"
msgstr "لوحة المفاتيح مفعلة"
#: Programs/log.c:88
msgid "Keyboard Key Events"
msgstr "أحداث أزرار لوحة المفاتيح"
#: Programs/menu_prefs.c:1042
msgid "Keyboard LED Alerts"
msgstr "تنبيهات إضاءة للوحة المفاتيح"
#: Programs/config.c:1322 Programs/menu_prefs.c:1024
msgid "Keyboard Table"
msgstr "جدول لوحة المفاتيح"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #108 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:415
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#: Programs/config.c:3112
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#. Synth Lead
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #81 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:330
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "الأثر 1 (مربع)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #82 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:333
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "الأثر 2 (سن المنشار)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #83 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:336
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "الأثر 3 (كاليوب)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #84 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:339
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "الأثر 4 (شيف)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #85 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:342
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "الأثر 5 (تشارانج)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #86 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:345
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "الأثر 6 (صوت)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #87 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:348
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "الأثر 7 (الأخماس)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #88 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:351
msgid "Lead 8 (bass + lead)"
msgstr "الأثر 8 (باس + رصاص)"
#: Programs/learn.c:101
msgid "Learn Mode"
msgstr "نمط التعلم"
#: Programs/menu_prefs.c:1341
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
#: Programs/brltty-ktb.c:51
msgid "List key names."
msgstr "قائمة بأسماء المفاتيح."
#: Programs/brltty-ktb.c:57
msgid "List key table in help screen format."
msgstr "عرض جدول المفاتيح في تنسيق شاشة التعليمات."
#: Programs/brltty-ktb.c:63
msgid "List key table in reStructuredText format."
msgstr "عرض جدول المفاتيح في تنسيق نصي معاد بناءه."
#: Programs/menu_prefs.c:1483
msgid "Locale Directory"
msgstr "دليل اللغة"
#: Programs/menu_prefs.c:1519
msgid "Log Categories"
msgstr "فئات السجل"
#: Programs/config.c:890
msgid "Log Level"
msgstr "مستوى السجل"
#: Programs/menu_prefs.c:1580
msgid "Log Messages"
msgstr "رسائل السجل"
#: Programs/config.c:773
msgid "Log the versions of the core, API, and built-in drivers, and then exit."
msgstr "تسجيل الإصدارات الأساسية ، و API ، وبرامج التشغيل المدمجة ، ثم إنهاء البرنامج."
#: Programs/config.c:738
msgid "Log to standard error rather than to the system log."
msgstr "تسجيل الدخول إلى الخطأ القياسي بدلاً من سجل النظام."
#: Programs/config.c:752
#, c-format
msgid "Logging level (%s or one of {%s}) and/or log categories to enable (any combination of {%s}, each optionally prefixed by %s to disable)."
msgstr "مستوى السجل (%s أو أياً من {%s}) و/أو فئات السجل للتمكين (أي مزيج من {%s}, كل مسبوقة اختياريًا بـ %s لتعطيل)."
#: Programs/menu_prefs.c:978
msgid "Long Press Time"
msgstr "مدة الضغط المطول"
#: Programs/menu_prefs.c:746 Programs/menu_prefs.c:1011
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: Programs/menu_prefs.c:666
msgid "Lower Left Dot"
msgstr "النقطة اليسرى السفلية"
#: Programs/menu_prefs.c:667
msgid "Lower Right Dot"
msgstr "النقطة اليمنى السفلية"
#: Programs/menu_prefs.c:1058
msgid "MIDI"
msgstr "ميدي"
#: Programs/config.c:722
msgid "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) device specifier."
msgstr "محدد جهاز MIDI (الواجهة الرقمية للآلات الموسيقية)."
#: Programs/menu_prefs.c:1088
msgid "MIDI Instrument"
msgstr "أداة MIDI"
#: Programs/menu_prefs.c:1078
msgid "MIDI Volume"
msgstr "حجم صوت MIDI"
#: Programs/menu_prefs.c:1443
msgid "Mailing List"
msgstr "القائمة البريدية"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #13 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:117
msgid "Marimba"
msgstr "ماريمبا"
#: Programs/menu_prefs.c:749 Programs/menu_prefs.c:1014
msgid "Maximum"
msgstr "الحد الأقصى"
#: Programs/brltty-ctb.c:90
msgid "Maximum length of an output line."
msgstr "الحد الأقصى لسطر العرض."
#: Programs/menu_prefs.c:747 Programs/menu_prefs.c:1012
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #118 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:446
msgid "Melodic Tom"
msgstr "لحني توم"
#: Programs/menu_prefs.c:679
msgid "Menu Options"
msgstr "خيارات القائمة"
#: Programs/config.c:731
msgid "Message hold timeout (in 10ms units)."
msgstr "مدة تعليق الرسالة (بوحدة عُشْر الثانية)."
#: Programs/config.c:893
msgid "Messages Directory"
msgstr "دليل الرسائل"
#: Programs/config.c:892
msgid "Messages Domain"
msgstr "مجال الرسائل"
#: Programs/config.c:891
msgid "Messages Locale"
msgstr "لغة الرسائل"
#: Programs/menu_prefs.c:745 Programs/menu_prefs.c:1010
msgid "Minimum"
msgstr "الحد الأدنى"
#: Programs/config.c:682
#, c-format
msgid "Minimum screen content quality to autospeak (one of {%s})."
msgstr "الحد الأدنى لجودة محتوى الشاشة للنطق التلقائي (واحد من { %s})."
#: Programs/menu_prefs.c:1313
msgid "Month Day Year"
msgstr "شهر يوم سنه"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #11 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:111
msgid "Music Box"
msgstr "صندوق الموسيقى"
#: Programs/menu_prefs.c:1058
msgid "Musical Instrument Digital Interface"
msgstr "الواجهة الرقمية للآلات الموسيقية"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #60 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:264
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "البوق الصامت"
#: Programs/config.c:623
msgid "Name of or path to attributes table."
msgstr "اسم أو مسار جدول السمات."
#: Programs/config.c:615
msgid "Name of or path to contraction table."
msgstr "اسم أو مسار جدول الاختصارات."
#: Programs/config.c:479
msgid "Name of or path to default preferences file."
msgstr "اسم أو مسار ملف التفضيلات الافتراضي."
#: Programs/config.c:632
msgid "Name of or path to keyboard table."
msgstr "اسم أو مسار جدول لوحة المفاتيح."
#: Programs/config.c:668
msgid "Name of or path to speech input object."
msgstr "اسم أو مسار كائن إدخال الكلام."
#: Programs/config.c:605
#, c-format
msgid "Name of or path to text table (or %s)."
msgstr "اسم أو مسار جدول النص (أو %s)."
#: Programs/menu_prefs.c:845
msgid "Navigation Options"
msgstr "خيارات التنقل"
#: Programs/menu.c:523
msgid "No"
msgstr "لا"
#: Programs/menu_prefs.c:720
msgid "No Capitalization"
msgstr "دون أحرف كبيرة"
#: Programs/menu_prefs.c:897 Programs/menu_prefs.c:1192
#: Programs/menu_prefs.c:1205 Programs/menu_prefs.c:1218
#: Programs/menu_prefs.c:1301 Programs/menu_prefs.c:1340
#: Programs/menu_prefs.c:1360
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: Programs/menu_prefs.c:1495
msgid "Notice"
msgstr "ملاحظة"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #69 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:292
msgid "Oboe"
msgstr "المزمار"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #80 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:326
msgid "Ocarina"
msgstr "الأكرينا"
#: Programs/menu_prefs.c:960
msgid "Off"
msgstr "تعطيل"
#: Programs/config.c:1800
msgid "Old Preferences File"
msgstr "ملف التفضيلات القديم"
#: Programs/menu_prefs.c:973
msgid "On First Release"
msgstr "في الإصدار الأول"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #56 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:251
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "هيت الأوركسترا"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #47 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:223
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "القيثارة الأوركسترالية"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #3.
#: Programs/midi.c:31
msgid "Organ"
msgstr "الأورغن"
#: Programs/log.c:76
msgid "Output Packets"
msgstr "حزم العرض"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #30 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:170
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "قيثارة"
#: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1545
msgid "PC mode"
msgstr "وضع الكمبيوتر"
#: Programs/menu_prefs.c:1057
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: Programs/config.c:712
msgid "PCM (soundcard digital audio) device specifier."
msgstr "محدد جهاز PCM (الصوت الرقمي لبطاقة الصوت)."
#: Programs/menu_prefs.c:1070
msgid "PCM Volume"
msgstr "حجم صوت PCM"
#. xgettext: This is the description of the PASSPS2 command.
#: Programs/cmds.auto.h:1487
msgid "PS/2 (set 3) keyboard scan code"
msgstr "PS / 2 (المجموعة 3) رمز مسح لوحة المفاتيح"
#: Programs/menu_prefs.c:1433
msgid "Package Revision"
msgstr "مراجعة الحزمة"
#: Programs/menu_prefs.c:1428
msgid "Package Version"
msgstr "نسخة الحزمة"
#. Synth Pad
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #89 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:355
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "المسار 1 (العصر الجديد)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #90 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:358
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "المسار 2 (دافئ)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #91 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:361
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "المسار 3 (بوليسينث)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #92 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:364
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "المسار 4 (جوقة)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #93 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:367
msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "المسار 5 (منحنية)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #94 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:370
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "المسار 6 (معدني)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #95 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:373
msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "المسار 7 (مرحبًا)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #96 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:376
msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "المسار 8 (مسح)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #76 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:314
msgid "Pan Flute"
msgstr "مزمار عوام"
#: Programs/config.c:541
msgid "Parameters for the application programming interface."
msgstr "معلمات لواجهة برمجة التطبيق."
#: Programs/config.c:563
msgid "Parameters for the braille driver."
msgstr "معلمات لبرنامج تشغيل برايل."
#: Programs/config.c:436
msgid "Parameters for the privilege establishment stage."
msgstr "معلمات مرحلة إنشاء الامتياز."
#: Programs/config.c:703
msgid "Parameters for the screen driver."
msgstr "معلمات لبرنامج تشغيل الشاشة."
#: Programs/config.c:660
msgid "Parameters for the speech driver."
msgstr "معلمات لبرنامج تشغيل النطق."
#: Programs/config.c:470
msgid "Path to default settings file."
msgstr "المسار إلى ملف الإعدادات الافتراضية."
#: Programs/config.c:524
msgid "Path to directory containing drivers."
msgstr "المسار إلى المجلد الذي يحتوي على ملفات التعريف."
#: Programs/brltest.c:68 Programs/brltty-atb.c:36 Programs/brltty-ctb.c:54
#: Programs/brltty-ktb.c:73 Programs/config.c:595
msgid "Path to directory containing tables."
msgstr "المسار إلى المجلد الذي يحتوي على الجداول."
#: Programs/brltty-ttb.c:152
msgid "Path to directory containing text tables."
msgstr "مسار المجلد الذي يحتوي على جداول نصية."
#: Programs/brltty-ktb.c:83
msgid "Path to directory for loading drivers."
msgstr "المسار إلى المجلد لتحميل ملفات التعريف."
#: Programs/brltty-trtxt.c:51
msgid "Path to directory for text tables."
msgstr "مسار المجلد للجداول النصية."
#: Programs/brltest.c:78 Programs/config.c:514
msgid "Path to directory which can be written to."
msgstr "المسار إلى الدليل الذي يمكن الكتابة إليه."
#: Programs/config.c:504
msgid "Path to directory which contains files that can be updated."
msgstr "المسار إلى المجلد الذي يحتوي على الملفات التي يمكن تحديثها."
#: Programs/config.c:404
msgid "Path to directory which contains message localizations."
msgstr "المسار إلى المجلد الذي يحتوي على ترجمة الرسائل."
#: Programs/brltty-trtxt.c:59
msgid "Path to input text table."
msgstr "مسار جداول إدخال النصوص."
#: Programs/config.c:761
msgid "Path to log file."
msgstr "مسار ملف السجل."
#: Programs/brltty-trtxt.c:67
msgid "Path to output text table."
msgstr "مسار جدول عرض النص."
#: Programs/config.c:460
msgid "Path to process identifier file."
msgstr "مسار ملف معالجة المعرف."
#: Programs/config.c:494
msgid "Patterns that match command prompts."
msgstr "الأنماط التي تطابق موجهات الأوامر."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #15.
#: Programs/midi.c:71
msgid "Percussive Instruments"
msgstr "الآلات الإيقاعية"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #18 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:133
msgid "Percussive Organ"
msgstr "جهاز قرع"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #1.
#: Programs/midi.c:25
msgid "Piano"
msgstr "بيانو"
#. Pipe
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #73 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:305
msgid "Piccolo"
msgstr "البيتشولو"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #10.
#: Programs/midi.c:52
msgid "Pipe"
msgstr "المزمار"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #46 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:220
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "سلاسل Pizzicato"
#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1158
msgid "Powerdown"
msgstr "إغلاق الطاقة"
#: Programs/config.c:2956 Programs/menu_prefs.c:1463
msgid "Preferences File"
msgstr "ملف التفضيلات"
#: Programs/scr_menu.c:271
msgid "Preferences Menu"
msgstr "قائمة التفضيلات"
#: Headers/options.h:75
msgid "Print a usage summary (all options), and then exit."
msgstr "طباعة ملخص الاستخدام (كل الخيارات)، ثم الخروج."
#: Headers/options.h:70
msgid "Print a usage summary (commonly used options only), and then exit."
msgstr "طباعة ملخص الاستخدام (الخيارات شائعة الاستخدام فقط)، ثم الخروج."
#: Programs/config.c:844
msgid "Privilege Parameter"
msgstr "معيار الامتياز"
#: Programs/menu_prefs.c:1414
msgid "Profiles"
msgstr "الأوضاع"
#: Programs/config.c:640
msgid "Properties of eligible keyboards."
msgstr "خصائص لوحات المفاتيح المؤهلة."
#: Programs/menu_prefs.c:950
msgid "Quick Space"
msgstr "مساحة سريعة"
#: Programs/menu_prefs.c:1209
msgid "Raise Pitch"
msgstr "رفع حدة النغمة"
#: Programs/config.c:395
msgid "Recognize environment variables."
msgstr "التعرف على متغيرات البيئة."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #75 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:311
msgid "Recorder"
msgstr "المسجل"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #9.
#: Programs/midi.c:49
msgid "Reed"
msgstr "القراءة"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #21 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:142
msgid "Reed Organ"
msgstr "أورغان ريد"
#: Programs/brltty-ctb.c:82
msgid "Reformat input."
msgstr "إعادة تنسيق الإدخال."
#: Programs/config.c:585
msgid "Release braille device when screen or window is unreadable."
msgstr "حرر جهاز برايل عندما تكون الشاشة أو النافذة غير قابلة للقراءة."
#: Programs/xbrlapi.c:106
msgid "Remain a foreground process"
msgstr "البقاء كعملية في الواجهة"
#: Programs/config.c:411
msgid "Remain a foreground process."
msgstr "البقاء كعملية في الواجهة."
#: Programs/brltty-trtxt.c:73
msgid "Remove dots seven and eight."
msgstr "إزالة النقطتين سبعة وثمانية."
#: Programs/config.c:426
#, c-format
msgid "Remove the %s service, and then exit."
msgstr "قم بإزالة خدمة %s، ثم قم بالإنهاء."
#: Programs/brltty-ktb.c:45
msgid "Report problems with the key table."
msgstr "الإبلاغ عن مشاكل الجدول الرئيسي."
#: Programs/brltty-ttb.c:186
msgid "Report the characters within the current screen font that aren't defined within the text table."
msgstr "الإبلاغ عن الأحرف الموجودة في خط الشاشة الحالي والتي لم يتم تحديدها داخل جدول النص."
#: Programs/menu_prefs.c:866
msgid "Rest of Line"
msgstr "بقية السطر"
#: Programs/menu_prefs.c:1562
msgid "Restart Braille Driver"
msgstr "إعادة تشغيل ملف تعريف برايل"
#: Programs/menu_prefs.c:1574
msgid "Restart Screen Driver"
msgstr "إعادة تشغيل ملف تعريف الشاشة"
#: Programs/menu_prefs.c:1568
msgid "Restart Speech Driver"
msgstr "إعادة تشغيل ملف تعريف النطق"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #120 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:452
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "عكس الرمز"
#: Programs/menu_prefs.c:1342
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #19 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:136
msgid "Rock Organ"
msgstr "أورغان صخري"
#: Programs/menu_prefs.c:674
msgid "Save on Exit"
msgstr "الحفظ عند الخروج"
#. "cap" here, used during speech output, is short for "capital".
#. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A".
#: Programs/menu_prefs.c:1208
msgid "Say Cap"
msgstr "نطق Cap للأحرف الكبيرة"
#: Programs/menu_prefs.c:1232
msgid "Say Line Mode"
msgstr "نطق نمط السطر"
#: Programs/menu_prefs.c:1219
msgid "Say Space"
msgstr "نطق المسافة"
#: Programs/menu_prefs.c:780
msgid "Screen Cursor Blink Period"
msgstr "فترة وميض مؤشر الشاشة"
#: Programs/menu_prefs.c:788
msgid "Screen Cursor Percent Visible"
msgstr "نسبة رؤية مؤشر الشاشة"
#: Programs/menu_prefs.c:768
msgid "Screen Cursor Style"
msgstr "نمط مؤشر الشاشة"
#: Programs/config.c:2453
msgid "Screen Driver"
msgstr "ملف تعريف الشاشة"
#: Programs/log.c:160
msgid "Screen Driver Events"
msgstr "أحداث ملف تعريف الشاشة"
#: Programs/menu_prefs.c:550
msgid "Screen Number"
msgstr "رقم الشاشة"
#: Programs/config.c:2459
msgid "Screen Parameter"
msgstr "إعداد الشاشة"
#: Programs/config.c:693
#, c-format
msgid "Screen driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "كود برنامج تشغيل الشاشة (%s, %s, أو أياً من {%s})."
#: Programs/menu_prefs.c:891
msgid "Scroll-aware Cursor Navigation"
msgstr "التنقل في المؤشر مع التمرير"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #123 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:462
msgid "Seashore"
msgstr "شاطئ البحر"
#: Programs/log.c:130
msgid "Serial I/O"
msgstr "المسلسل I / O"
#: Programs/log.c:124
msgid "Server Events"
msgstr "أحداث الخادم"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #78 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:320
msgid "Shakuhachi"
msgstr "شاكوهاتشي"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #107 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:412
msgid "Shamisen"
msgstr "شاميسين"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #112 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:427
msgid "Shanai"
msgstr "شاناي"
#: Programs/menu_prefs.c:687
msgid "Show Advanced Submenus"
msgstr "إظهار القوائم الفرعية المتقدمة"
#: Programs/menu_prefs.c:692
msgid "Show All Items"
msgstr "إظهار كافة العناصر"
#: Programs/menu_prefs.c:796
msgid "Show Attributes"
msgstr "إظهار السمات"
#: Programs/menu_prefs.c:763
msgid "Show Screen Cursor"
msgstr "إظهار مؤشر الشاشة"
#: Programs/menu_prefs.c:1295
msgid "Show Seconds"
msgstr "إظهار الثواني"
#: Programs/menu_prefs.c:1237
msgid "Show Speech Cursor"
msgstr "إظهار مؤشر النطق"
#: Programs/menu_prefs.c:682
msgid "Show Submenu Sizes"
msgstr "إظهار أحجام القوائم الفرعية"
#. Ethnic Instruments
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #105 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:406
msgid "Sitar"
msgstr "سيتار"
#: Programs/menu_prefs.c:858
msgid "Skip Blank Braille Windows"
msgstr "تخطي نوافذ برايل الفارغة"
#: Programs/menu_prefs.c:852
msgid "Skip Identical Lines"
msgstr "تخطي الأسطر المتطابقة"
#: Programs/menu_prefs.c:869
msgid "Skip Which Blank Braille Windows"
msgstr "تخطي أي نوافذ برايل فارغة"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #37 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:192
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "صفعة باس 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #38 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:195
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "صفعة باس 2"
#: Programs/menu_prefs.c:1325
msgid "Slash"
msgstr "شرطة مائلة"
#: Programs/menu_prefs.c:874
msgid "Sliding Braille Window"
msgstr "نافذة برايل منزلقة"
#: Programs/menu_prefs.c:1193
msgid "Some"
msgstr "بعض"
#. Reed
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #65 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:280
msgid "Soprano Saxophone"
msgstr "سوبرانو ساكسفون"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #16.
#: Programs/midi.c:74
msgid "Sound Effects"
msgstr "مؤثرات صوتية"
#: Programs/menu_prefs.c:561 Programs/menu_prefs.c:1361
msgid "Space"
msgstr "مسافة"
#: Programs/menu_prefs.c:1154
msgid "Speak Completed Words"
msgstr "نطق الكلمات المكتملة"
#: Programs/menu_prefs.c:1142
msgid "Speak Deleted Characters"
msgstr "نطق الأحرف المحذوفة"
#: Programs/menu_prefs.c:1136
msgid "Speak Inserted Characters"
msgstr "نطق الأحرف المدرجة"
#: Programs/menu_prefs.c:1160
msgid "Speak Line Indent"
msgstr "نطق محاذاة السطر"
#: Programs/menu_prefs.c:1148
msgid "Speak Replaced Characters"
msgstr "نطق الأحرف المستبدلة"
#: Programs/menu_prefs.c:1130
msgid "Speak Selected Character"
msgstr "نطق الحرف المحدد"
#: Programs/menu_prefs.c:1124
msgid "Speak Selected Line"
msgstr "نطق السطر المحدد"
#: Programs/menu_prefs.c:1254
msgid "Speech Cursor Blink Period"
msgstr "فترة وميض مؤشر النطق"
#: Programs/menu_prefs.c:1262
msgid "Speech Cursor Percent Visible"
msgstr "نسبة رؤية مؤشر النطق"
#: Programs/menu_prefs.c:1242
msgid "Speech Cursor Style"
msgstr "نمط مؤشر الكلام"
#: Programs/config.c:2228
msgid "Speech Driver"
msgstr "ملف تعريف النطق"
#: Programs/log.c:154
msgid "Speech Driver Events"
msgstr "أحداث ملف تعريف النطق"
#: Programs/log.c:112
msgid "Speech Events"
msgstr "أحداث النطق"
#. Create the file system object for speech input.
#: Programs/config.c:3023
msgid "Speech Input"
msgstr "إدخال النطق"
#: Programs/menu_prefs.c:1167
msgid "Speech Options"
msgstr "خيارات النطق"
#: Programs/config.c:2231
msgid "Speech Parameter"
msgstr "إعداد النطق"
#: Programs/menu_prefs.c:1184
msgid "Speech Pitch"
msgstr "حدة الكلام"
#: Programs/menu_prefs.c:1197
msgid "Speech Punctuation"
msgstr "نطق علامات الترقيم"
#: Programs/menu_prefs.c:1177
msgid "Speech Rate"
msgstr "سرعة الكلام"
#: Programs/menu_prefs.c:1212
msgid "Speech Uppercase Indicator"
msgstr "الإعلان عن الأحرف الكبيرة"
#: Programs/menu_prefs.c:1170
msgid "Speech Volume"
msgstr "مستوى صوت النطق"
#: Programs/menu_prefs.c:1222
msgid "Speech Whitespace Indicator"
msgstr "الإعلان عن المسافات البيضاء"
#: Programs/config.c:650
#, c-format
msgid "Speech driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "كود ملف تعريف النطق (%s, %s, أو أياً من {%s})."
#: Programs/menu_prefs.c:1509
msgid "Standard Error Log Level"
msgstr "مستوى سجل الخطأ القياسي"
#: Programs/menu_prefs.c:926
msgid "Start Selection with Routing Key"
msgstr "بدء التحديد باستخدام زر المؤشر"
#: Programs/menu_prefs.c:551
msgid "State Dots"
msgstr "نقاط الحالة"
#: Programs/menu_prefs.c:552
msgid "State Letter"
msgstr "حرف الحالة"
#: Programs/menu_prefs.c:1336
msgid "Status Cells"
msgstr "خلايا الحالة"
#: Programs/menu_prefs.c:1352
msgid "Status Count"
msgstr "عدد الحالة"
#: Programs/menu_prefs.c:565
msgid "Status Field"
msgstr "حقل الحالة"
#: Programs/menu_prefs.c:1345
msgid "Status Position"
msgstr "موضع الحالة"
#: Programs/menu_prefs.c:1367
msgid "Status Separator"
msgstr "فاصل الحالة"
#: Programs/menu_prefs.c:1363
msgid "Status Side"
msgstr "جانب الحالة"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #115 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:437
msgid "Steel Drums"
msgstr "درامز حديدي"
#: Programs/config.c:450
#, c-format
msgid "Stop an existing instance of %s, and then exit."
msgstr "إيقاف مثيل موجود لـ %s، ثم الإنهاء."
#. Ensemble
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #49 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:230
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "فرقة الوتر 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #50 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:233
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "فرقة الوتر 2"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #6.
#: Programs/midi.c:40
msgid "Strings"
msgstr "الأوتار"
#: Programs/menu_prefs.c:722
msgid "Superimpose Dot 7"
msgstr "فرض النقطة 7"
#: Programs/config.c:744
msgid "Suppress start-up messages."
msgstr "إيقاف رسائل بدء التشغيل."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #39 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:198
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "موالفة باس 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #40 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:201
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "موالفة باس 2"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #119 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:449
msgid "Synth Drum"
msgstr "موالفة طبل"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #13.
#. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer)
#. xgettext: (FM is the acronym for Frequency Modulation)
#: Programs/midi.c:65
msgid "Synth FM"
msgstr "Synth FM"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #11.
#. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer)
#: Programs/midi.c:56
msgid "Synth Lead"
msgstr "Synth Lead"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #12.
#. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer)
#: Programs/midi.c:60
msgid "Synth Pad"
msgstr "موالفة الأثر"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #55 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:248
msgid "Synth Voice"
msgstr "موالفة صوت"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #63 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:273
msgid "SynthBrass 1"
msgstr "موالفة النحاس 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #64 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:276
msgid "SynthBrass 2"
msgstr "موالفة النحاس 2"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #51 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:236
msgid "SynthStrings 1"
msgstr "موالفة الأوتار 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #52 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:239
msgid "SynthStrings 2"
msgstr "موالفة الأوتار 2"
#: Programs/menu_prefs.c:1504
msgid "System Log Level"
msgstr "مستوى سجل النظام"
#: Programs/config.c:2977 Programs/menu_prefs.c:1478
msgid "Tables Directory"
msgstr "مسار الجداول"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #117 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:443
msgid "Taiko Drum"
msgstr "تايكو درام"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #24 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:151
msgid "Tango Accordion"
msgstr "تانجو أكورديون"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #125 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:468
msgid "Telephone Ring"
msgstr "رنين الهاتف"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #67 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:286
msgid "Tenor Saxophone"
msgstr "تينور ساكسفون"
#: Programs/menu_prefs.c:760
msgid "Text Indicators"
msgstr "مؤشرات النص"
#: Programs/menu_prefs.c:1364
msgid "Text Side"
msgstr "جانب النص"
#: Programs/config.c:1003 Programs/menu_prefs.c:1392
msgid "Text Table"
msgstr "جدول النص"
#: Programs/brltty-ctb.c:69
msgid "Text table."
msgstr "جدول النص."
#: Programs/config.c:381
msgid "The text to be shown when the braille driver starts and to be spoken when the speech driver starts."
msgstr "النص الذي سيتم عرضه عند بدء تشغيل سائقة برايل ويتم نطقه عند بدء تشغيل سائقة النطق."
#: Programs/config.c:388
msgid "The text to be shown when the braille driver stops."
msgstr "النص الذي سيتم عرضه عند توقف برنامج تشغيل برايل."
#: Programs/menu_prefs.c:553
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: Programs/menu_prefs.c:1280
msgid "Time Format"
msgstr "تنسيق الوقت"
#: Programs/menu_prefs.c:1272
msgid "Time Presentation"
msgstr "عرض الوقت"
#: Programs/menu_prefs.c:1290
msgid "Time Separator"
msgstr "فاصل الوقت"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #48 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:226
msgid "Timpani"
msgstr "تيمباني"
#. Percussive Instruments
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #113 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:431
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "تينكل بيل"
#: Programs/menu_prefs.c:1558
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
#: Programs/menu_prefs.c:1003
msgid "Touch Navigation"
msgstr "التنقل باللمس"
#: Programs/menu_prefs.c:1017
msgid "Touch Sensitivity"
msgstr "حساسية اللمس"
#: Programs/menu_prefs.c:915
msgid "Track Screen Pointer"
msgstr "تتبع مؤشر الشاشة"
#: Programs/menu_prefs.c:909
msgid "Track Screen Scroll"
msgstr "تتبع تمرير الشاشة"
#: Programs/menu_prefs.c:941
msgid "Translated via Text Table"
msgstr "تم ترجمته عبر جدول النص"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #45 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:217
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "سلاسل Tremolo"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #58 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:258
msgid "Trombone"
msgstr "الترومبون"
#. Brass
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #57 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:255
msgid "Trumpet"
msgstr "البوق"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #59 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:261
msgid "Tuba"
msgstr "آلة توبا"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #15 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:123
msgid "Tubular Bells"
msgstr "أجراس أنبوبي"
#: Programs/menu_prefs.c:1062
msgid "Tune Device"
msgstr "ضبط الجهاز"
#: Programs/menu_prefs.c:945
msgid "Typing Mode"
msgstr "نمط الكتابة"
#: Programs/log.c:136
msgid "USB I/O"
msgstr "USB I/O"
#: Programs/menu_prefs.c:664
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"
#: Programs/alert.c:102
msgid "Unfrozen"
msgstr "غير مجمد"
#: Programs/config.c:2974 Programs/menu_prefs.c:1458
msgid "Updatable Directory"
msgstr "دليل قابل للتحديث"
#: Programs/log.c:106
msgid "Update Events"
msgstr "أحداث التحديث"
#: Programs/options.c:197
msgid "Usage"
msgstr "الاستخدام"
#: Programs/menu_prefs.c:721
msgid "Use Capital Sign"
msgstr "استخدام علامة الأحرف الكبيرة"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #12 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:114
msgid "Vibraphone"
msgstr "الفيبرافون"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #42 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:208
msgid "Viola"
msgstr "فيولا"
#. Strings
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #41 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:205
msgid "Violin"
msgstr "كمان"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #54 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:245
msgid "Voice Oohs"
msgstr "صوت Oohs"
#: Programs/menu_prefs.c:1494
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: Programs/menu_prefs.c:1438
msgid "Web Site"
msgstr "الموقع"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #79 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:323
msgid "Whistle"
msgstr "صفارة"
#: Programs/menu_prefs.c:543
msgid "Window Column"
msgstr "عمود النافذة"
#: Programs/menu_prefs.c:542 Programs/menu_prefs.c:558
msgid "Window Coordinates"
msgstr "إحداثيات النافذة"
#: Programs/menu_prefs.c:544
msgid "Window Row"
msgstr "صف النافذة"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #116 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:440
msgid "Woodblock"
msgstr "الخشب"
#: Programs/menu_prefs.c:848
msgid "Word Wrap"
msgstr "التفاف الكلام"
#: Programs/config.c:2948
msgid "Working Directory"
msgstr "المسار العامل"
#: Programs/config.c:2975 Programs/menu_prefs.c:1468
msgid "Writable Directory"
msgstr "المسار القابل للكتباة"
#: Programs/xbrlapi.c:118
msgid "Write debugging output to stdout"
msgstr "كتابة إخراج التصحيح إلى stdout"
#: Programs/config.c:767
msgid "Write the start-up logs, and then exit."
msgstr "اكتب سجلات البدء ، ثم اخرج."
#: Programs/xbrlapi.c:100
msgid "X display to connect to"
msgstr "شاشة X للاتصال مع"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:1951
msgid "XDG runtime directory access problem"
msgstr "مشكلة الوصول إلى دليل وقت تشغيل XDG"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:1933
msgid "XDG runtime directory created"
msgstr "تم إنشاء دليل وقت تشغيل XDG"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:1928
msgid "XDG runtime directory exists"
msgstr "دليل وقت تشغيل XDG موجود"
#: Programs/xbrlapi.c:786
msgid "XFree(wm_name) for change"
msgstr "XFree (wm_name) للتغيير"
#. xgettext: This is the description of the PASSXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1479
msgid "XT (set 1) keyboard scan code"
msgstr "XT (مجموعة 1) رمز مسح لوحة المفاتيح"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #14 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:120
msgid "Xylophone"
msgstr "إكسيليفون"
#: Programs/menu_prefs.c:1312
msgid "Year Month Day"
msgstr "سنة شهر يوم"
#: Programs/menu.c:524
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: Programs/xbrlapi.c:84
msgid "[host][:port]"
msgstr "[host][:port]"
#: Programs/menu_prefs.c:665
msgid "all dots"
msgstr "كل النقاط"
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:104
msgid "and"
msgstr "و"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_APPEND command.
#: Programs/cmds.auto.h:1346
msgid "append characters to clipboard"
msgstr "إلحاق الأحرف بالحافظة"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_ADD command.
#: Programs/cmds.auto.h:1223
msgid "append to clipboard from character"
msgstr "إلحاق الحافظة من الحرف"
#: Programs/cmd.c:290
msgid "at cursor"
msgstr "عند المؤشر"
#. xgettext: This is the description of the KEY_BACKSPACE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1527
msgid "backspace key"
msgstr "مفتاح الحذف الخلفي"
#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1149 Drivers/Braille/TSI/braille.c:869
msgid "battery low"
msgstr "البطارية منخفضة"
#. xgettext: This is the description of the SELECTVT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1437
msgid "bind to specific virtual terminal"
msgstr "الالتزام بنافذة أوامر افتراضية محددة"
#. xgettext: This is the description of the SELECTVT_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:957
msgid "bind to the next virtual terminal"
msgstr "ربط بنافذة الأوامر الافتراضية التالية"
#. xgettext: This is the description of the SELECTVT_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:950
msgid "bind to the previous virtual terminal"
msgstr "ربط بنافذة الأوامر الافتراضية السابقة"
#.
#: Programs/cmd_utils.c:144
msgid "black"
msgstr "أسود"
#: Programs/core.c:1125
msgid "blank line"
msgstr "سطر فارغ"
#: Programs/cmd_utils.c:173
msgid "blinking"
msgstr "وميض"
#. B
#: Programs/cmd_utils.c:145
msgid "blue"
msgstr "أزرق"
#: Programs/config.c:2993
#, c-format
msgid "braille device not specified"
msgstr "جهاز برايل غير محدد"
#. xgettext: This is the description of the OFFLINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:621
msgid "braille display temporarily unavailable"
msgstr "شاشة برايل غير متاحة مؤقتًا"
#: Programs/config.c:1737
msgid "braille driver initialization failed"
msgstr "فشلت تهيئة برنامج تشغيل برايل"
#: Programs/config.c:1816
msgid "braille driver not loadable"
msgstr "برنامج تشغيل برايل غير قابل للتحميل"
#: Programs/config.c:2077
msgid "braille driver restarting"
msgstr "إعادة تشغيل سائقة برايل"
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:163
msgid "braille driver stopped"
msgstr "توقف سائقة برايل"
#: Drivers/Screen/Android/screen.c:189
msgid "braille released"
msgstr "تم تحرير برايل"
#. xgettext: This is the description of the ROUTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1207
msgid "bring screen cursor to character"
msgstr "إحضار مؤشر الشاشة إلى الحرف"
#. xgettext: This is the description of the CSRJMP_VERT command.
#: Programs/cmds.auto.h:593
msgid "bring screen cursor to current line"
msgstr "إحضار مؤشر الشاشة إلى السطر الحالي"
#. xgettext: This is the description of the ROUTE_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1404
msgid "bring screen cursor to line"
msgstr "إحضار مؤشر الشاشة إلى السطر"
#. xgettext: This is the description of the ROUTE_CURR_LOCN command.
#: Programs/cmds.auto.h:835
msgid "bring screen cursor to speech cursor"
msgstr "إحضار مؤشر الشاشة إلى مؤشر النطق"
#. RG
#: Programs/cmd_utils.c:150
msgid "brown"
msgstr "بني"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1432
msgid "can't get console state"
msgstr "لا يمكن الحصول على حالة وحدة التحكم"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1510
msgid "can't open console"
msgstr "لا يمكن فتح وحدة التحكم"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1556
msgid "can't read screen content"
msgstr "لا يمكن قراءة محتوى الشاشة"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1601
msgid "can't read screen header"
msgstr "لا يمكن قراءة رأس الشاشة"
#: Programs/ctb_translate.c:393
msgid "cannot access internal contraction table"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى جدول الاختصارات الداخلي"
#: Programs/atb_translate.c:70
msgid "cannot compile attributes table"
msgstr "لا يمكن تجميع جدول السمات"
#: Programs/ctb_translate.c:387
msgid "cannot compile contraction table"
msgstr "لا يمكن تجميع جدول الاختصارات"
#: Programs/config.c:1720
msgid "cannot compile key table"
msgstr "لا يمكن تجميع جدول المفاتيح"
#: Programs/config.c:1284
msgid "cannot compile keyboard table"
msgstr "لا يمكن تجميع جدول لوحة المفاتيح"
#: Programs/ttb_translate.c:275
msgid "cannot compile text table"
msgstr "لا يمكن تجميع جدول النص"
#. This is the first attempt to connect to BRLTTY, and it failed.
#. * Return the error immediately to the user, to provide feedback to users
#. * running xbrlapi by hand, but not fill logs, eat battery, spam
#. * 127.0.0.1 with reconnection attempts.
#.
#: Programs/xbrlapi.c:204
#, c-format
msgid "cannot connect to braille devices daemon brltty at %s\n"
msgstr "لا يمكن الاتصال بالعميل الخفي لأجهزة برايل في %s \\ n\n"
#: Programs/xbrlapi.c:654
#, c-format
msgid "cannot connect to display %s\n"
msgstr "لا يمكن الاتصال بشاشة %s \\ n\n"
#: Programs/file.c:381
msgid "cannot create directory"
msgstr "لا يمكن إنشاء المسار"
#: Programs/program.c:150
#, c-format
msgid "cannot determine program directory"
msgstr "لا يمكن تحديد دليل البرنامج"
#: Programs/config.c:2951 Programs/menu.c:618
msgid "cannot determine working directory"
msgstr "لا يمكن تحديد دليل العمل"
#: Programs/system_windows.c:61
msgid "cannot find procedure"
msgstr "لا يمكن العثور على الإجراء"
#: Programs/program.c:158
msgid "cannot fix install path"
msgstr "لا يمكن إصلاح مسار التثبيت"
#: Programs/xbrlapi.c:259
msgid "cannot get tty\n"
msgstr "لا يمكن الحصول على tty \\ n\n"
#: Programs/xbrlapi.c:265
#, c-format
msgid "cannot get tty %d\n"
msgstr "لا يمكن الحصول على tty %d \\ n\n"
#: Programs/file.c:518
msgid "cannot get working directory"
msgstr "لا يمكن الحصول على دليل العمل"
#: Programs/xbrlapi.c:702
#, c-format
msgid "cannot grab windows on screen %d\n"
msgstr "لا يمكن انتزاع الإطارات على الشاشة %d \\ n\n"
#: Programs/xbrlapi.c:272
msgid "cannot ignore keys\n"
msgstr "لا يمكن تجاهل المفاتيح \\ n\n"
#: Programs/atb_translate.c:90
msgid "cannot load attributes table"
msgstr "لا يمكن تحميل جدول السمات"
#: Programs/ctb_translate.c:407
msgid "cannot load contraction table"
msgstr "لا يمكن تحميل جدول الاختصارات"
#: Programs/system_windows.c:54
msgid "cannot load library"
msgstr "لا يمكن تحميل المكتبة"
#: Programs/ttb_translate.c:295
msgid "cannot load text table"
msgstr "لا يمكن تحميل جدول نصي"
#: Programs/file.c:370
msgid "cannot make world writable"
msgstr "لا يمكن جعل العالم قابل للكتابة"
#: Programs/config.c:1239
msgid "cannot open key help"
msgstr "لا يمكن فتح مساعدة المفاتيح"
#: Programs/program.c:262
msgid "cannot open process identifier file"
msgstr "لا يمكن فتح ملف معرف العملية"
#: Programs/menu.c:616
msgid "cannot open working directory"
msgstr "لا يمكن فتح مسار العمل"
#: Programs/prefs.c:363
msgid "cannot read preferences file"
msgstr "لا يمكن قراءة ملف التفضيلات"
#: Programs/xbrlapi.c:337
#, c-format
msgid "cannot set focus to %#010x\n"
msgstr "لا يمكن تعيين التركيز على %# 010x \n"
#: Programs/file.c:532 Programs/menu.c:605
msgid "cannot set working directory"
msgstr "لا يمكن تعيين دليل العمل"
#: Programs/prefs.c:576
msgid "cannot write to preferences file"
msgstr "لا يمكن الكتابة إلى ملف التفضيلات"
#. "cap" here, used during speech output, is short for "capital".
#. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A".
#: Programs/core.c:1070
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: Programs/menu_prefs.c:886 Programs/menu_prefs.c:1353
msgid "cells"
msgstr "خلايا"
#: Programs/cmd_preferences.c:87
msgid "changes discarded"
msgstr "تم تجاهل التغييرات"
#. xgettext: This is the description of the UNSTICK command.
#: Programs/cmds.auto.h:887
msgid "clear all sticky input modifiers"
msgstr "امسح كافة معدّلات الإدخال اللاصقة"
#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_CLEAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1019
msgid "clear the text selection"
msgstr "امسح تحديد النص"
#: Programs/cmd_speech.c:501
msgid "column"
msgstr "عمود"
#. configuration menu
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:607
msgid "config"
msgstr "config"
#: Programs/options.c:812
msgid "configuration directive specified more than once"
msgstr "تم تحديد توجيه التكوين أكثر من مرة"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1508
msgid "console not in use"
msgstr "وحدة التحكم ليست قيد الاستخدام"
#: Programs/menu_prefs.c:1056
msgid "console tone generator"
msgstr "مولد نغمة وحدة التحكم"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_COPY command.
#: Programs/cmds.auto.h:1338
msgid "copy characters to clipboard"
msgstr "نسخ الأحرف إلى الحافظة"
#. xgettext: This is the description of the HOST_COPY command.
#: Programs/cmds.auto.h:1033
msgid "copy selected text to host clipboard"
msgstr "نسخ النص المحدد لاستضافة الحافظة"
#: Programs/config.c:729
msgid "csecs"
msgstr "csecs"
#. xgettext: This is the description of the TOUCH_AT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1503
msgid "current reading location"
msgstr "موقع القراءة الحالي"
#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_DOWN command.
#: Programs/cmds.auto.h:1567
msgid "cursor-down key"
msgstr "مفتاح المؤشر لأسفل"
#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_LEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1543
msgid "cursor-left key"
msgstr "مفتاح المؤشر الأيسر"
#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_RIGHT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1551
msgid "cursor-right key"
msgstr "مفتاح المؤشر الأيمن"
#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_UP command.
#: Programs/cmds.auto.h:1559
msgid "cursor-up key"
msgstr "مفتاح المؤشر لأعلى"
#. xgettext: This is the description of the HOST_CUT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1040
msgid "cut selected text to host clipboard"
msgstr "قص النص المحدد للحافظة المستضيفة"
#. GB
#: Programs/cmd_utils.c:147
msgid "cyan"
msgstr "ازرق سماوي"
#. xgettext: This is the description of the ALTGR command.
#: Programs/cmds.auto.h:894
msgid "cycle the AltGr (Right Alt) sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "دورة معدل الإدخال الثابت AltGr (اليمين البديل) (التالي ، تشغيل ، إيقاف تشغيل)"
#. xgettext: This is the description of the CONTROL command.
#: Programs/cmds.auto.h:642
msgid "cycle the Control sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "دورة في معدل الإدخال الثابت للتحكم (التالي ، تشغيل ، إيقاف تشغيل)"
#. xgettext: This is the description of the GUI command.
#: Programs/cmds.auto.h:901
msgid "cycle the GUI (Windows) sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "دورة في معدل الإدخال الثابت GUI (Windows) (التالي ، تشغيل ، إيقاف تشغيل)"
#. xgettext: This is the description of the META command.
#: Programs/cmds.auto.h:649
msgid "cycle the Meta (Left Alt) sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "دورة معدّل الإدخال الثابت Meta (Alt الأيسر) (التالي ، تشغيل ، إيقاف)"
#. xgettext: This is the description of the SHIFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:628
msgid "cycle the Shift sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "دورة معدل الإدخال اللاصق Shift (التالي ، تشغيل ، إيقاف تشغيل)"
#. xgettext: This is the description of the UPPER command.
#: Programs/cmds.auto.h:635
msgid "cycle the Upper sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "دورة معدل الإدخال العلوي اللاصق (التالي ، تشغيل ، إيقاف تشغيل)"
#. L
#: Programs/cmd_utils.c:152
msgid "dark grey"
msgstr "رمادي غامق"
#. xgettext: This is the description of the SAY_LOWER command.
#: Programs/cmds.auto.h:1168
msgid "decrease speaking pitch"
msgstr "خفض حدة الكلام"
#. xgettext: This is the description of the SAY_SLOWER command.
#: Programs/cmds.auto.h:550
msgid "decrease speaking rate"
msgstr "خفض سرعة الكلام"
#. xgettext: This is the description of the SAY_SOFTER command.
#: Programs/cmds.auto.h:564
msgid "decrease speaking volume"
msgstr "خفض مستوى الصوت"
#. xgettext: This is the description of the KEY_DELETE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1615
msgid "delete key"
msgstr "مفتاح الحذف"
#. xgettext: This is the description of the DESCCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1275
msgid "describe character"
msgstr "وصف الحرف"
#. xgettext: This is the description of the DESC_CURR_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:820
msgid "describe current character"
msgstr "وصف الحرف الحالي"
#: Programs/config.c:710 Programs/config.c:720
msgid "device"
msgstr "الجهاز"
#: Programs/brltest.c:64 Programs/brltest.c:74 Programs/brltty-atb.c:32
#: Programs/brltty-ctb.c:50 Programs/brltty-ktb.c:69 Programs/brltty-ktb.c:79
#: Programs/brltty-trtxt.c:47 Programs/config.c:400 Programs/config.c:500
#: Programs/config.c:510 Programs/config.c:520 Programs/config.c:591
msgid "directory"
msgstr "المسار"
#: Programs/xbrlapi.c:98
msgid "display"
msgstr "العرض"
#. xgettext: This is the description of the NOOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:5
msgid "do nothing"
msgstr "لا تفعل شيء"
#: Programs/learn.c:108
msgid "done"
msgstr "تم"
#: Programs/menu_prefs.c:666
msgid "dot 7"
msgstr "النقطة 7"
#: Programs/menu_prefs.c:667
msgid "dot 8"
msgstr "النقطة 8"
#: Programs/menu_prefs.c:664
msgid "dots 7 and 8"
msgstr "النقاط 7 و8"
#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1146
msgid "driver request"
msgstr "طلب ملف التعريف"
#: Programs/config.c:549 Programs/config.c:647 Programs/config.c:690
msgid "driver,..."
msgstr "سائقة،..."
#. xgettext: This is the description of the KEY_END command.
#: Programs/cmds.auto.h:1599
msgid "end key"
msgstr "مفتاح النهاية"
#. xgettext: This is the description of the KEY_ENTER command.
#: Programs/cmds.auto.h:1511
msgid "enter key"
msgstr "مفتاح الدخول"
#. xgettext: This is the description of the LEARN command.
#: Programs/cmds.auto.h:436
msgid "enter/leave command learn mode"
msgstr "دخول/مغادرة وضع تعلم الأوامر"
#. xgettext: This is the description of the HELP command.
#: Programs/cmds.auto.h:422
msgid "enter/leave help display"
msgstr "دخول/مغادرة مساعدة العرض"
#. xgettext: This is the description of the PREFMENU command.
#: Programs/cmds.auto.h:443
msgid "enter/leave preferences menu"
msgstr "دخول/مغادرة قائمة التفضيلات"
#. xgettext: This is the description of the INFO command.
#: Programs/cmds.auto.h:429
msgid "enter/leave status display"
msgstr "دخول / مغادرة عرض الحالة"
#. xgettext: This is the description of the KEY_ESCAPE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1535
msgid "escape key"
msgstr "مفتاح الهروب"
#: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1494
msgid "eurobraille"
msgstr "eurobraille"
#. xgettext: This is the term used when the time is exactly on (i.e. zero seconds after) a minute.
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:102
msgid "exactly"
msgstr "تماما"
#: Programs/config.c:873
msgid "excess argument"
msgstr "حجة زائدة"
#. parent
#: Programs/brltty.c:177
#, c-format
msgid "executing \"%s\" (from \"%s\")\n"
msgstr "تنفيذ \"%s\" (من \" %s\") \n"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:2045
msgid "executing as the invoking user"
msgstr "تنفيذ بصفته المستخدم المستدعي"
#. execv() shouldn't return
#: Programs/brltty.c:184
#, c-format
msgid "execution of \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "فشل تنفيذ \"%s\": %s \n"
#: Programs/xbrlapi.c:709
msgid "failed to get first focus\n"
msgstr "فشل في الحصول على التركيز الأول \n"
#: Programs/brltty-trtxt.c:56 Programs/brltty-trtxt.c:64 Programs/config.c:457
#: Programs/config.c:466 Programs/config.c:476 Programs/config.c:602
#: Programs/config.c:612 Programs/config.c:621 Programs/config.c:629
#: Programs/config.c:666 Programs/config.c:759
msgid "file"
msgstr "ملف"
#: Programs/options.c:998
#, c-format
msgid "file '%s' processing error."
msgstr "خطأ في معالجة الملف '%s'."
#. failed
#: Programs/brltty.c:172
#, c-format
msgid "fork of \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "فشل تفرع \"%s\":%s\n"
#. xgettext: This is the description of the KEY_FUNCTION command.
#: Programs/cmds.auto.h:1624
msgid "function key"
msgstr "مفتاح وظيفي"
#. xgettext: This is the description of the BACK command.
#: Programs/cmds.auto.h:271
msgid "go back after cursor tracking"
msgstr "الرجوع بعد تتبع المؤشر"
#. xgettext: This is the description of the GUI_BACK command.
#: Programs/cmds.auto.h:1077
msgid "go back to the previous screen"
msgstr "العودة للشاشة السابقة"
#. xgettext: This is the description of the FWINLT command.
#: Programs/cmds.auto.h:210
msgid "go backward one braille window"
msgstr "الرجوع للخلف نافذة برايل واحدة"
#. xgettext: This is the description of the FWINLTSKIP command.
#: Programs/cmds.auto.h:228
msgid "go backward skipping blank braille windows"
msgstr "الرجوع للخلف مع تخطي نوافذ برايل الفارغة"
#. xgettext: This is the description of the PRNBWIN command.
#: Programs/cmds.auto.h:966
msgid "go backward to nearest non-blank braille window"
msgstr "الرجوع للخلف إلى أقرب نافذة برايل غير فارغة"
#. xgettext: This is the description of the LNDN command.
#: Programs/cmds.auto.h:23
msgid "go down one line"
msgstr "النزول سطر واحد"
#. xgettext: This is the description of the WINDN command.
#: Programs/cmds.auto.h:41
msgid "go down several lines"
msgstr "النزول عدة أسطر"
#. xgettext: This is the description of the NXPGRPH command.
#: Programs/cmds.auto.h:133
msgid "go down to first line of next paragraph"
msgstr "النزول إلى السطر الأول من الفقرة التالية"
#. xgettext: This is the description of the MENU_LAST_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:475
msgid "go down to last item"
msgstr "النزول إلى آخر عنصر"
#. xgettext: This is the description of the NXDIFCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1330
msgid "go down to nearest line with different character"
msgstr "النزول إلى أقرب سطر بحرف مختلف"
#. xgettext: This is the description of the NXDIFLN command.
#: Programs/cmds.auto.h:59
msgid "go down to nearest line with different content"
msgstr "النزول إلى أقرب سطر بمحتوى مختلف"
#. xgettext: This is the description of the ATTRDN command.
#: Programs/cmds.auto.h:77
msgid "go down to nearest line with different highlighting"
msgstr "النزول إلى أقرب سطر مع تمييز مختلف"
#. xgettext: This is the description of the NXINDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1267
msgid "go down to nearest line with less indent than character"
msgstr "النزول إلى أقرب سطر بمسافة أحرف بادئة أقل"
#. xgettext: This is the description of the NXPROMPT command.
#: Programs/cmds.auto.h:151
msgid "go down to next command prompt"
msgstr "النزول إلى موجه الأوامر التالي"
#. xgettext: This is the description of the MENU_NEXT_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:493
msgid "go down to next item"
msgstr "النزول إلى العنصر التالي"
#. xgettext: This is the description of the FWINRT command.
#: Programs/cmds.auto.h:219
msgid "go forward one braille window"
msgstr "الانتقال للأمام بمقدار نافذة برايل واحدة"
#. xgettext: This is the description of the FWINRTSKIP command.
#: Programs/cmds.auto.h:237
msgid "go forward skipping blank braille windows"
msgstr "الانتقال للأمام مع تخطي نوافذ برايل الفارغة"
#. xgettext: This is the description of the NXNBWIN command.
#: Programs/cmds.auto.h:975
msgid "go forward to nearest non-blank braille window"
msgstr "الانتقال للأمام إلى أقرب نافذة برايل غير فارغة"
#. xgettext: This is the description of the HWINLT command.
#: Programs/cmds.auto.h:192
msgid "go left half a braille window"
msgstr "الذهاب يسار نصف نافذة برايل"
#. xgettext: This is the description of the CHRLT command.
#: Programs/cmds.auto.h:174
msgid "go left one character"
msgstr "الذهاب يسارا حرف واحد"
#. xgettext: This is the description of the HWINRT command.
#: Programs/cmds.auto.h:201
msgid "go right half a braille window"
msgstr "الذهاب يمينًا نصف نافذة برايل"
#. xgettext: This is the description of the CHRRT command.
#: Programs/cmds.auto.h:183
msgid "go right one character"
msgstr "الذهاب يمينا حرف واحد"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_FRST_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:789
msgid "go to and speak first non-blank character on line"
msgstr "الانتقال ونطق أول حرف غير فارغ على السطر"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_FRST_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:805
msgid "go to and speak first non-blank line on screen"
msgstr "الانتقال ونطق أول حرف غير فارغ على الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_LAST_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:797
msgid "go to and speak last non-blank character on line"
msgstr "الانتقال ونطق آخر حرف غير فارغ على السطر"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_LAST_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:813
msgid "go to and speak last non-blank line on screen"
msgstr "الانتقال ونطق آخر حرف غير فارغ على الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:735
msgid "go to and speak next character"
msgstr "الانتقال ونطق الحرف التالي"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:781
msgid "go to and speak next line"
msgstr "الانتقال ونطق السطر التالي"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:758
msgid "go to and speak next word"
msgstr "الانتقال ونطق الكلمة التالية"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:727
msgid "go to and speak previous character"
msgstr "الانتقال ونطق الحرف السابق"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:773
msgid "go to and speak previous line"
msgstr "الانتقال ونطق السطر السابق"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:750
msgid "go to and speak previous word"
msgstr "الانتقال ونطق الكلمة السابقة"
#. xgettext: This is the description of the BOT_LEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:115
msgid "go to beginning of bottom line"
msgstr "الانتقال إلى بداية آخر سطر"
#. xgettext: This is the description of the LNBEG command.
#: Programs/cmds.auto.h:246
msgid "go to beginning of line"
msgstr "الانتقال إلى بداية السطر"
#. xgettext: This is the description of the TOP_LEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:105
msgid "go to beginning of top line"
msgstr "الانتقال إلى بداية أول سطر"
#. xgettext: This is the description of the BOT command.
#: Programs/cmds.auto.h:95
msgid "go to bottom line"
msgstr "الذهاب إلى آخر سطر"
#. xgettext: This is the description of the SPKHOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:522
msgid "go to current speaking position"
msgstr "الذهاب إلى موضع النطق الحالي"
#. xgettext: This is the description of the LNEND command.
#: Programs/cmds.auto.h:255
msgid "go to end of line"
msgstr "الذهاب إلى آخر السطر"
#. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_LEVEL command.
#: Programs/cmds.auto.h:664
msgid "go to previous menu level"
msgstr "الذهاب إلى مستوى القائمة السابق"
#. xgettext: This is the description of the GOTOMARK command.
#: Programs/cmds.auto.h:1300
msgid "go to remembered braille window position"
msgstr "الذهاب إلى موضع نافذة برايل الذي تم تذكره"
#. xgettext: This is the description of the HOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:263
msgid "go to screen cursor"
msgstr "الذهاب إلى مؤشر الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the RETURN command.
#: Programs/cmds.auto.h:279
msgid "go to screen cursor or go back after cursor tracking"
msgstr "الانتقال إلى مؤشر الشاشة أو الرجوع بعد تتبع المؤشر"
#. xgettext: This is the description of the GOTOLINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1310
msgid "go to selected line"
msgstr "الذهاب إلى السطر المحدد"
#. xgettext: This is the description of the GUI_HOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:1069
msgid "go to the home screen"
msgstr "الذهاب للشاشة الرئيسية"
#. xgettext: This is the description of the TOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:86
msgid "go to top line"
msgstr "الذهاب للسطر العلوي"
#. xgettext: This is the description of the LNUP command.
#: Programs/cmds.auto.h:14
msgid "go up one line"
msgstr "الانتقال سطر لأعلى"
#. xgettext: This is the description of the WINUP command.
#: Programs/cmds.auto.h:32
msgid "go up several lines"
msgstr "الانتقال لأعلى عدة أسطر"
#. xgettext: This is the description of the MENU_FIRST_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:466
msgid "go up to first item"
msgstr "الصعود إلى أول عنصر"
#. xgettext: This is the description of the PRPGRPH command.
#: Programs/cmds.auto.h:124
msgid "go up to first line of paragraph"
msgstr "الصعود إلى السطر الأول من الفقرة"
#. xgettext: This is the description of the PRDIFCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1320
msgid "go up to nearest line with different character"
msgstr "الصعود إلى أقرب سطر بحرف مختلف"
#. xgettext: This is the description of the PRDIFLN command.
#: Programs/cmds.auto.h:50
msgid "go up to nearest line with different content"
msgstr "الصعود إلى أقرب سطر بمحتوى مختلف"
#. xgettext: This is the description of the ATTRUP command.
#: Programs/cmds.auto.h:68
msgid "go up to nearest line with different highlighting"
msgstr "الصعود إلى أقرب سطر مع تمييز مختلف"
#. xgettext: This is the description of the PRINDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1257
msgid "go up to nearest line with less indent than character"
msgstr "الصعود إلى أقرب سطر بمسافة أحرف بادئة أقل"
#. xgettext: This is the description of the PRPROMPT command.
#: Programs/cmds.auto.h:142
msgid "go up to previous command prompt"
msgstr "الصعود إلى موجه الأوامر السابق"
#. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:484
msgid "go up to previous item"
msgstr "الصعود إلى العنصر السابق"
#. G
#: Programs/cmd_utils.c:146
msgid "green"
msgstr "أخضر"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:2167
msgid "group permissions added"
msgstr "تمت إضافة أذونات المجموعة"
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:213
msgid "help not available"
msgstr "المساعدة غير متوفرة"
#: Programs/scr_help.c:229
msgid "help screen not readable"
msgstr "شاشة المساعدة غير قابلة للقراءة"
#. xgettext: This is the description of the KEY_HOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:1591
msgid "home key"
msgstr "مفتاح البداية"
#: Programs/config.c:570
msgid "identifier,..."
msgstr "المعرف ، ..."
#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1148
msgid "idle timeout"
msgstr "مهلة الخمول"
#. xgettext: This is the description of the SAY_HIGHER command.
#: Programs/cmds.auto.h:1175
msgid "increase speaking pitch"
msgstr "زيادة حدة الكلام"
#. xgettext: This is the description of the SAY_FASTER command.
#: Programs/cmds.auto.h:557
msgid "increase speaking rate"
msgstr "زيادة سرعة الكلام"
#. xgettext: This is the description of the SAY_LOUDER command.
#: Programs/cmds.auto.h:571
msgid "increase speaking volume"
msgstr "زيادة مستوى صوت الكلام"
#: Programs/core.c:1128
msgid "indent"
msgstr "المحاذاة"
#. xgettext: This is the description of the PASTE_HISTORY command.
#: Programs/cmds.auto.h:1354
msgid "insert clipboard history entry after screen cursor"
msgstr "إدراج محتوى الذاكرة المحفوظ بعد مؤشر الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the PASTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:600
msgid "insert clipboard text after screen cursor"
msgstr "إدخال نص الحافظة بعد مؤشر الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the HOST_PASTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1047
msgid "insert host clipboard text after screen cursor"
msgstr "إدخال نص الحافظة المضيفة بعد مؤشر الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the KEY_INSERT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1607
msgid "insert key"
msgstr "مفتاح الإدراج"
#: Programs/program.c:166
msgid "install path not absolute"
msgstr "مسار التثبيت ليس مطلقا"
#: Programs/options.c:104
msgid "invalid counter setting"
msgstr "إعداد العداد غير صالح"
#: Programs/datafile.c:318
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "تسلسل هروب غير صالح"
#: Programs/options.c:113
msgid "invalid flag setting"
msgstr "إعداد إشارة غير صالح"
#: Programs/config.c:2863
msgid "invalid message hold timeout"
msgstr "رسالة مهلة الانتظار غير صالحة"
#. the operand for an option is invalid
#: Programs/options.c:594
msgid "invalid operand"
msgstr "معامل غير صالح"
#: Programs/brlapi_server.c:4516
msgid "invalid thread stack size"
msgstr "حجم كومة الخيط غير صالح"
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:590
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:668
msgid "keyboard emu off"
msgstr "محاكاة لوحة المفاتيح تعطيل"
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:589
msgid "keyboard emu on"
msgstr "محاكاة لوحة المفاتيح تشغيل"
#. L B
#: Programs/cmd_utils.c:153
msgid "light blue"
msgstr "أزرق فاتح"
#. L GB
#: Programs/cmd_utils.c:155
msgid "light cyan"
msgstr "ضوء سماوي"
#. L G
#: Programs/cmd_utils.c:154
msgid "light green"
msgstr "أخضر فاتح"
#. RGB
#: Programs/cmd_utils.c:151
msgid "light grey"
msgstr "رمادي فاتح"
#. LR B
#: Programs/cmd_utils.c:157
msgid "light magenta"
msgstr "أرجواني فاتح"
#. LR
#: Programs/cmd_utils.c:156
msgid "light red"
msgstr "أحمر فاتح"
#: Programs/cmd_speech.c:500
msgid "line"
msgstr "سطر"
#. xgettext: This is the description of the COPY_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1239
msgid "linear copy to character"
msgstr "نسخة خطية للحرف"
#: Programs/config.c:750
msgid "lvl|cat,..."
msgstr "lvl|cat,..."
#. R B
#: Programs/cmd_utils.c:149
msgid "magenta"
msgstr "أرجواني"
#. the operand for a string option hasn't been specified
#: Programs/options.c:588
msgid "missing operand"
msgstr "المعامل المفقود"
#: Programs/parse.c:472
msgid "missing parameter name"
msgstr "اسم المعلمة مفقود"
#: Programs/parse.c:458
msgid "missing parameter qualifier"
msgstr "مؤهل المعلمة مفقود"
#: Programs/parse.c:434
msgid "missing parameter value"
msgstr "قيمة المعلمة مفقودة"
#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_FRST command.
#: Programs/cmds.auto.h:1140
msgid "move to the first item in the screen area"
msgstr "الانتقال إلى العنصر الأول في منطقة الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_LAST command.
#: Programs/cmds.auto.h:1161
msgid "move to the last item in the screen area"
msgstr "الانتقال إلى العنصر الأخير في منطقة الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1154
msgid "move to the next item in the screen area"
msgstr "الانتقال إلى العنصر التالي في منطقة الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:1147
msgid "move to the previous item in the screen area"
msgstr "الانتقال إلى العنصر السابق في منطقة الشاشة"
#: Programs/msgtest.c:57
msgid "name"
msgstr "الاسم"
#: Programs/config.c:433 Programs/config.c:485 Programs/config.c:538
#: Programs/config.c:560 Programs/config.c:638 Programs/config.c:657
#: Programs/config.c:700
msgid "name=value,..."
msgstr "الاسم = القيمة ، ..."
#: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1510
msgid "native"
msgstr "أصلي"
#: Programs/config.c:1248
msgid "no key bindings"
msgstr "لا توجد اختصارات"
#: Programs/scr_driver.c:39
msgid "no screen"
msgstr "لا توجد شاشة"
#: Programs/config.c:116
msgid "none"
msgstr "لا شيء"
#: Programs/config.c:1537
msgid "not saved"
msgstr "لم يتم الحفظ"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:2018
msgid "not switching to an unprivileged user"
msgstr "عدم التبديل إلى مستخدم لا يتمتع بامتيازات"
#. xgettext: This is the description of the GUI_APP_ALERTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1112
msgid "open the application alerts window"
msgstr "فتح نافذة تنبيهات التطبيق"
#. xgettext: This is the description of the GUI_APP_LIST command.
#: Programs/cmds.auto.h:1098
msgid "open the application list window"
msgstr "فتح نافذة قائمة التطبيق"
#. xgettext: This is the description of the GUI_APP_MENU command.
#: Programs/cmds.auto.h:1105
msgid "open the application-specific menu"
msgstr "فتح القائمة الخاصة بالتطبيقات"
#. xgettext: This is the description of the GUI_BRL_ACTIONS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1061
msgid "open the braille actions window"
msgstr "فتح نافذة إجراءات برايل"
#. xgettext: This is the description of the GUI_DEV_OPTIONS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1091
msgid "open the device options window"
msgstr "فتح نافذة خيارات الجهاز"
#. xgettext: This is the description of the GUI_DEV_SETTINGS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1084
msgid "open the device settings window"
msgstr "فتح نافذة إعدادات الجهاز"
#: Programs/options.c:202
msgid "option"
msgstr "خيار"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:2152
msgid "ownership claimed"
msgstr "تم الحصول على الملكية"
#. xgettext: This is the description of the KEY_PAGE_DOWN command.
#: Programs/cmds.auto.h:1583
msgid "page-down key"
msgstr "مفتاح صفحة لأسفل"
#. xgettext: This is the description of the KEY_PAGE_UP command.
#: Programs/cmds.auto.h:1575
msgid "page-up key"
msgstr "مفتاح صفحة لأعلى"
#: Programs/msgtest.c:42
msgid "path"
msgstr "المسار"
#: Programs/config.c:2836
msgid "pid file not specified"
msgstr "ملف pid غير محدد"
#: Programs/program.c:308
msgid "pid file open error"
msgstr "خطأ فتح ملف pid"
#: Programs/spk.c:232
msgid "pitch"
msgstr "حدة الصوت"
#. xgettext: This is the description of the SETLEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1283
msgid "place left end of braille window at character"
msgstr "ضع الطرف الأيسر من نافذة برايل على الحرف"
#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1147
msgid "power switch"
msgstr "مفتاح الطاقة"
#: Programs/config.c:680
msgid "quality"
msgstr "الجودة"
#: Programs/spk.c:206
msgid "rate"
msgstr "السرعة"
#. xgettext: This is the description of the COPY_RECT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1231
msgid "rectangular copy to character"
msgstr "نسخة مستطيلة للحرف"
#. R
#: Programs/cmd_utils.c:148
msgid "red"
msgstr "أحمر"
#. xgettext: This is the description of the REFRESH command.
#: Programs/cmds.auto.h:1005
msgid "refresh braille display"
msgstr "تحديث شاشة برايل"
#. xgettext: This is the description of the REFRESH_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1413
msgid "refresh braille line"
msgstr "تحديث سطر برايل"
#: Programs/config.c:492
msgid "regexp,..."
msgstr "regexp ، ..."
#: Programs/config.c:2081
#, c-format
msgid "reinitializing braille driver"
msgstr "إعادة تشغيل سائقة برايل"
#: Programs/config.c:2594
#, c-format
msgid "reinitializing screen driver"
msgstr "إعادة تشغيل سائقة الشاشة"
#: Programs/config.c:2394
#, c-format
msgid "reinitializing speech driver"
msgstr "إعادة تشغيل سائقة النطق"
#. xgettext: This is the description of the SETMARK command.
#: Programs/cmds.auto.h:1291
msgid "remember current braille window position"
msgstr "تذكر الوضع الحالي لنافذة برايل"
#. xgettext: This is the description of the ALERT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1445
msgid "render an alert"
msgstr "تقديم تنبيه"
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:601
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:780
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:782
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:791
msgid "repeat count"
msgstr "تكرار العد"
#. xgettext: This is the description of the RESTARTBRL command.
#: Programs/cmds.auto.h:607
msgid "restart braille driver"
msgstr "إعادة تشغيل سائقة البرايل"
#. xgettext: This is the description of the RESTARTSPEECH command.
#: Programs/cmds.auto.h:614
msgid "restart speech driver"
msgstr "إعادة تشغيل سائقة الكلام"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_RESTORE command.
#: Programs/cmds.auto.h:864
msgid "restore clipboard from disk"
msgstr "استعادة الحافظة من القرص"
#. xgettext: This is the description of the PREFLOAD command.
#: Programs/cmds.auto.h:457
msgid "restore preferences from disk"
msgstr "استعادة التفضيلات من القرص"
#. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_ACTV command.
#: Programs/cmds.auto.h:1119
msgid "return to the active screen area"
msgstr "العودة إلى منطقة الشاشة النشطة"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_SAVE command.
#: Programs/cmds.auto.h:857
msgid "save clipboard to disk"
msgstr "حفظ الحافظة على القرص"
#. xgettext: This is the description of the PREFSAVE command.
#: Programs/cmds.auto.h:450
msgid "save preferences to disk"
msgstr "حفظ التفضيلات على القرص"
#: Programs/xbrlapi.c:91
msgid "scheme+..."
msgstr "مخطط + ..."
#: Programs/config.c:2470
msgid "screen driver not loadable"
msgstr "سائقة الشاشة غير قابلة للتحميل"
#: Programs/config.c:2591
msgid "screen driver restarting"
msgstr "يتم إعادة تشغيل سائقة الشاشة"
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:171
msgid "screen driver stopped"
msgstr "توقفت سائقة الشاشة"
#: Drivers/Screen/Android/screen.c:184
msgid "screen locked"
msgstr "الشاشة مغلقة"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1531
msgid "screen not in text mode"
msgstr "الشاشة ليست في نمط النص"
#. xgettext: This is the description of the PRSEARCH command.
#: Programs/cmds.auto.h:158
msgid "search backward for clipboard text"
msgstr "البحث للخلف عن نص الحافظة"
#. xgettext: This is the description of the NXSEARCH command.
#: Programs/cmds.auto.h:165
msgid "search forward for clipboard text"
msgstr "البحث للأمام عن نص الحافظة"
#: Programs/menu.c:469
msgid "seconds"
msgstr "ثواني"
#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_ALL command.
#: Programs/cmds.auto.h:1026
msgid "select all of the text"
msgstr "حدد كل النص"
#. xgettext: This is the description of the MENU_NEXT_SETTING command.
#: Programs/cmds.auto.h:507
msgid "select next choice"
msgstr "حدد الخيار التالي"
#. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_SETTING command.
#: Programs/cmds.auto.h:500
msgid "select previous choice"
msgstr "حدد الخيار السابق"
#. xgettext: This is the description of the TUNES command.
#: Programs/cmds.auto.h:399
msgid "set alert tunes on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل نغمات التنبيه"
#. xgettext: This is the description of the ATTRBLINK command.
#: Programs/cmds.auto.h:383
msgid "set attribute blinking on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل سمة الوميض"
#. xgettext: This is the description of the ATTRVIS command.
#: Programs/cmds.auto.h:375
msgid "set attribute underlining on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل سمة التسطير"
#. xgettext: This is the description of the SET_ATTRIBUTES_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1370
msgid "set attributes table"
msgstr "ضبط سمة الجدول"
#. xgettext: This is the description of the AUTOREPEAT command.
#: Programs/cmds.auto.h:407
msgid "set autorepeat on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل التكرار التلقائي"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_CMP_WORDS command.
#: Programs/cmds.auto.h:712
msgid "set autospeak completed words on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل النطق التلقائي للكلمات المكتملة"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_DEL_CHARS command.
#: Programs/cmds.auto.h:696
msgid "set autospeak deleted characters on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل النطق التلقائي للحروف المحذوفة"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_INDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:998
msgid "set autospeak indent of current line on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل النطق التلقائي لمحاذاة السطر الحالي"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_INS_CHARS command.
#: Programs/cmds.auto.h:688
msgid "set autospeak inserted characters on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل النطق التلقائي للحروف المدخلة"
#. xgettext: This is the description of the AUTOSPEAK command.
#: Programs/cmds.auto.h:415
msgid "set autospeak on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل النطق التلقائي"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_REP_CHARS command.
#: Programs/cmds.auto.h:704
msgid "set autospeak replaced characters on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل النطق التلقائي للحروف المُستبدلة"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_SEL_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:680
msgid "set autospeak selected character on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل النطق التلقائي للحرف المحدد"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_SEL_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:672
msgid "set autospeak selected line on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل النطق التلقائي للسطر المحدد"
#. xgettext: This is the description of the BRLKBD command.
#: Programs/cmds.auto.h:880
msgid "set braille keyboard enabled/disabled"
msgstr "تشغيل أو تعطيل لوحة مفاتيح برايل"
#. xgettext: This is the description of the BRLUCDOTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:872
msgid "set braille typing mode dots/text"
msgstr "ضبط نمط كتابة برايل إما نص أو نقاط"
#. xgettext: This is the description of the CAPBLINK command.
#: Programs/cmds.auto.h:391
msgid "set capital letter blinking on/off"
msgstr "تشغيل وتعطيل الوميض للأحرف الكبيرة"
#. xgettext: This is the description of the CONTRACTED command.
#: Programs/cmds.auto.h:1190
msgid "set contracted/computer braille"
msgstr "اختيار البرايل الحاسوبي أو المختصر"
#. xgettext: This is the description of the SET_CONTRACTION_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1378
msgid "set contraction table"
msgstr "اختيار جدول الاختصارات"
#. xgettext: This is the description of the DISPMD command.
#: Programs/cmds.auto.h:295
msgid "set display mode attributes/text"
msgstr "ضبط نمط العرض إما نص أو سمات"
#. xgettext: This is the description of the CSRHIDE command.
#: Programs/cmds.auto.h:343
msgid "set hidden screen cursor on/off"
msgstr "تشغيل أو تعطيل إخفاء مؤشر الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the SET_KEYBOARD_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1386
msgid "set keyboard table"
msgstr "تعيين جدول لوحة المفاتيح"
#. xgettext: This is the description of the SET_LANGUAGE_PROFILE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1394
msgid "set language profile"
msgstr "تعيين ملف تعريف اللغة"
#. xgettext: This is the description of the CSRBLINK command.
#: Programs/cmds.auto.h:367
msgid "set screen cursor blinking on/off"
msgstr "تشغيل أو تعطيل وميض مؤشر الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the CSRSIZE command.
#: Programs/cmds.auto.h:359
msgid "set screen cursor style block/underline"
msgstr "تعيين شكل مؤشر الشاشة كسطر أو ككتلة"
#. xgettext: This is the description of the CSRVIS command.
#: Programs/cmds.auto.h:335
msgid "set screen cursor visibility on/off"
msgstr "تشغيل أو تعطيل رؤية مؤشر الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the FREEZE command.
#: Programs/cmds.auto.h:287
msgid "set screen image frozen/unfrozen"
msgstr "تجميد أو إلغاء تجميد صورة الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the COMPBRL6 command.
#: Programs/cmds.auto.h:1198
msgid "set six/eight dot computer braille"
msgstr "تعيين برايل سداسي أو ثماني النقاط"
#. xgettext: This is the description of the SKPBLNKWINS command.
#: Programs/cmds.auto.h:327
msgid "set skipping of blank braille windows on/off"
msgstr "تشغيل أو تعطيل تجاهل نوافذ برايل الخالية"
#. xgettext: This is the description of the SKPIDLNS command.
#: Programs/cmds.auto.h:319
msgid "set skipping of lines with identical content on/off"
msgstr "تشغيل أو تعطيل تجاهل الأسطر ذات المحتوى المتطابق"
#. xgettext: This is the description of the SLIDEWIN command.
#: Programs/cmds.auto.h:311
msgid "set sliding braille window on/off"
msgstr "تشغيل أو تعطيل انزلاق نافذة برايل"
#. xgettext: This is the description of the SHOW_CURR_LOCN command.
#: Programs/cmds.auto.h:850
msgid "set speech cursor visibility on/off"
msgstr "تعطيل أو تشغيل رؤية مؤشر النطق"
#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_SET command.
#: Programs/cmds.auto.h:1429
msgid "set text selection"
msgstr "ضبط تحديد النص"
#. xgettext: This is the description of the SIXDOTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:303
msgid "set text style 6-dot/8-dot"
msgstr "تعيين شكل النص إما 6 نقاط أو 8 نقاط"
#. xgettext: This is the description of the SET_TEXT_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1362
msgid "set text table"
msgstr "تعيين جدول النص"
#. xgettext: This is the description of the TOUCH_NAV command.
#: Programs/cmds.auto.h:983
msgid "set touch navigation on/off"
msgstr "تشغيل أو تعطيل التنقل باللمس"
#. xgettext: This is the description of the CSRTRK command.
#: Programs/cmds.auto.h:351
msgid "set track screen cursor on/off"
msgstr "تشغيل أو تعطيل تتبع مؤشر الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the TIME command.
#: Programs/cmds.auto.h:656
msgid "show current date and time"
msgstr "إظهار التاريخ والوقت الحاليين"
#. xgettext: This is the description of the GUI_TITLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1054
msgid "show the window title"
msgstr "عرض عنوان النافذة"
#. xgettext: This is the description of the INDICATORS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1012
msgid "show various device status indicators"
msgstr "عرض مؤشرات حالة الجهاز المختلفة"
#: Programs/menu_prefs.c:1057
msgid "soundcard digital audio"
msgstr "بطاقة الصوت الرقمية"
#: Programs/menu_prefs.c:1059
msgid "soundcard synthesizer"
msgstr "مركب كرت الصوت"
#: Programs/cmd.c:277 Programs/core.c:1051
msgid "space"
msgstr "مسافة"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:719
msgid "speak current character"
msgstr "نطق الحرف الحالي"
#. xgettext: This is the description of the SAY_LINE command.
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:529 Programs/cmds.auto.h:765
msgid "speak current line"
msgstr "نطق السطر الحالي"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:742
msgid "speak current word"
msgstr "نطق الكلمة الحالية"
#. xgettext: This is the description of the SAY_BELOW command.
#: Programs/cmds.auto.h:543
msgid "speak from current line through bottom of screen"
msgstr "النطق بدءاً من السطر الحالي وحتى أسفل الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the SAY_ALL command.
#: Programs/cmds.auto.h:1182
msgid "speak from top of screen through bottom of screen"
msgstr "النطق بدءً من أعلى الشاشة إلى أسفلها"
#. xgettext: This is the description of the SAY_ABOVE command.
#: Programs/cmds.auto.h:536
msgid "speak from top of screen through current line"
msgstr "النطق بدءً من أعلى الشاشة وحتى السطر الحالي"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_INDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:990
msgid "speak indent of current line"
msgstr "نطق محاذاة السطر الحالي"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_LOCN command.
#: Programs/cmds.auto.h:842
msgid "speak speech cursor location"
msgstr "نطق موقع مؤشر الكلام"
#: Programs/msgtest.c:50
msgid "specifier"
msgstr "محدد"
#: Programs/config.c:2242
msgid "speech driver not loadable"
msgstr "برنامج تشغيل النطق غير قابل للتحميل"
#: Programs/config.c:2391
msgid "speech driver restarting"
msgstr "يتم إعادة تشغيل سائقة النطق"
#: Programs/cmd_speech.c:104
msgid "speech driver stopped"
msgstr "توقفت سائقة النطق"
#. xgettext: This is the description of the SPELL_CURR_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:827
msgid "spell current word"
msgstr "تهجئة الكلمة الحالية"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_NEW command.
#: Programs/cmds.auto.h:1215
msgid "start new clipboard at character"
msgstr "بدء حافظة جديدة عند الحرف"
#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:1421
msgid "start text selection"
msgstr "بدء تحديد النص"
#. xgettext: This is the description of the BRL_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:915
msgid "start the braille driver"
msgstr "بدء سائقة برايل"
#. xgettext: This is the description of the SCR_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:943
msgid "start the screen driver"
msgstr "بدء سائقة الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the SPK_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:929
msgid "start the speech driver"
msgstr "بدء سائقة النطق"
#. xgettext: This is the description of the MUTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:514
msgid "stop speaking"
msgstr "إيقاف التكلم"
#. xgettext: This is the description of the BRL_STOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:908
msgid "stop the braille driver"
msgstr "إيقاف سائقة البرايل"
#. xgettext: This is the description of the SCR_STOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:936
msgid "stop the screen driver"
msgstr "إيقاف سائقة الشاشة"
#. xgettext: This is the description of the SPK_STOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:922
msgid "stop the speech driver"
msgstr "إيقاف سائقة النطق"
#: Programs/xbrlapi.c:656
msgid "strange old error handler\n"
msgstr "معالج خطأ قديم غريب \n"
#: Programs/brltty-cldr.c:39
msgid "string"
msgstr "string"
#. xgettext: This is the description of the CONTEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1495
msgid "switch to command context"
msgstr "التبديل إلى سياق الأمر"
#. xgettext: This is the description of the SWITCHVT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1247
msgid "switch to specific virtual terminal"
msgstr "التبديل إلى نافذة أوامر افتراضية محددة"
#. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1133
msgid "switch to the next screen area"
msgstr "التبديل إلى منطقة الشاشة التالية"
#. xgettext: This is the description of the SWITCHVT_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:585
msgid "switch to the next virtual terminal"
msgstr "التبديل إلى نافذة الأوامر الافتراضية التالية"
#. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:1126
msgid "switch to the previous screen area"
msgstr "التبديل إلى منطقة الشاشة السابقة"
#. xgettext: This is the description of the SWITCHVT_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:578
msgid "switch to the previous virtual terminal"
msgstr "التبديل إلى نافذة الأوامر الافتراضية السابقة"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:1994
msgid "switched to unprivileged user"
msgstr "تحولت إلى مستخدم لا يتمتع بامتيازات"
#. xgettext: This is the description of the KEY_TAB command.
#: Programs/cmds.auto.h:1519
msgid "tab key"
msgstr "مفتاح التنقل"
#: Programs/config.c:379 Programs/config.c:386
msgid "text"
msgstr "نص"
#: Programs/msgtest.c:45
msgid "the locale directory containing the translations"
msgstr "دليل اللغة الذي يحتوي على الترجمات"
#: Programs/msgtest.c:52
msgid "the locale in which to look up a translation"
msgstr "المكان الذي تبحث فيه عن الترجمة"
#: Programs/msgtest.c:59
msgid "the name of the domain containing the translations"
msgstr "اسم المجال الذي يحتوي على الترجمات"
#. xgettext: This is the description of the PASSDOTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1463
msgid "type braille dots"
msgstr "اكتب نقاط برايل"
#. xgettext: This is the description of the PASSCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1454
msgid "type unicode character"
msgstr "اكتب حرف unicode"
#: Programs/xbrlapi.c:974
msgid "unexpected block type"
msgstr "نوع كتلة غير متوقع"
#: Programs/xbrlapi.c:864
msgid "unexpected cmd"
msgstr "cmd غير متوقع"
#: Programs/cmd_queue.c:157
msgid "unhandled command"
msgstr "أمر غير معالج"
#: Programs/cmd.c:198
msgid "unknown command"
msgstr "طلب مجهول"
#: Programs/options.c:828
msgid "unknown configuration directive"
msgstr "توجيه تكوين غير معروف"
#: Programs/config.c:791
msgid "unknown log level or category"
msgstr "مستوى أو فئة سجل غير معروفة"
#. an unknown option has been specified
#: Programs/options.c:575
msgid "unknown option"
msgstr "خيار غير معروف"
#: Programs/config.c:327
msgid "unknown screen content quality"
msgstr "جودة محتوى الشاشة غير معروفة"
#: Programs/parse.c:501
msgid "unsupported parameter"
msgstr "إعداد غير مدعوم"
#: Programs/spk.c:180
msgid "volume"
msgstr "مستوى الصوت"
#. LRGB
#: Programs/cmd_utils.c:159
msgid "white"
msgstr "أبيض"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:1856
msgid "working directory changed"
msgstr "تم تغيير الدليل العامل"
#: Programs/msgtest.c:65
msgid "write the translations using UTF-8"
msgstr "اكتب الترجمات باستخدام UTF-8"
#: Programs/xbrlapi.c:911
#, c-format
msgid "xbrlapi: Couldn't find a keycode to remap for simulating unbound keysym %08X\n"
msgstr "xbrlapi: تعذر العثور على رمز مفتاح لإعادة تعيينه لمحاكاة Keyword غير المنضمة%08X\n"
#: Programs/xbrlapi.c:898
#, c-format
msgid "xbrlapi: Couldn't find modifiers to apply to %d for getting keysym %08X\n"
msgstr "xbrlapi: Couldn't find modifiers to apply to %d for getting keysym %08X\n"
#: Programs/xbrlapi.c:874
#, c-format
msgid "xbrlapi: Couldn't translate keysym %08X to keycode.\n"
msgstr "xbrlapi: تعذرت الترجمة keysym %08X to keycode.\n"
#: Programs/xbrlapi.c:415
#, c-format
msgid "xbrlapi: X Error %d, %s on display %s\n"
msgstr "xbrlapi: X خطأ %d, %s على عرض %s\n"
#: Programs/xbrlapi.c:457
#, c-format
msgid "xbrlapi: bad format for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: تنسيق سيئ VT number\n"
#: Programs/xbrlapi.c:460
#, c-format
msgid "xbrlapi: bad type for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: نوع سيء لرقم VT\n"
#: Programs/xbrlapi.c:439
#, c-format
msgid "xbrlapi: cannot get root window XFree86_VT property\n"
msgstr "xbrlapi: لا يمكن الحصول على نافذة الجذر XFree86_VT property\n"
#: Programs/xbrlapi.c:316
#, c-format
msgid "xbrlapi: cannot write window name %s\n"
msgstr "xbrlapi: لا يمكن كتابة اسم النافذة %s\n"
#: Programs/xbrlapi.c:764
#, c-format
msgid "xbrlapi: didn't grab parent of %#010lx\n"
msgstr "xbrlapi: didn't grab parent of %#010lx\n"
#: Programs/xbrlapi.c:782
#, c-format
msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx\n"
msgstr "xbrlapi: didn't grab window %#010lx\n"
#: Programs/xbrlapi.c:582
#, c-format
msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx but got focus\n"
msgstr "xbrlapi: didn't grab window %#010lx but got focus\n"
#: Programs/xbrlapi.c:448
#, c-format
msgid "xbrlapi: more than one item for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: more than one item for VT number\n"
#: Programs/xbrlapi.c:433
#, c-format
msgid "xbrlapi: no XFree86_VT atom\n"
msgstr "xbrlapi: no XFree86_VT atom\n"
#: Programs/xbrlapi.c:444
#, c-format
msgid "xbrlapi: no items for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: no items for VT number\n"
#: Programs/xbrlapi.c:416
#, c-format
msgid "xbrlapi: resource %#010lx, req %u:%u\n"
msgstr "xbrlapi: resource %#010lx, req %u:%u\n"
#. "shouldn't happen" events
#: Programs/xbrlapi.c:811
#, c-format
msgid "xbrlapi: unhandled event type: %d\n"
msgstr "xbrlapi: unhandled event type: %d\n"
#: Programs/xbrlapi.c:790
#, c-format
msgid "xbrlapi: window %#010lx changed to NULL name\n"
msgstr "xbrlapi: window %#010lx changed to NULL name\n"
#. LRG
#: Programs/cmd_utils.c:158
msgid "yellow"
msgstr "أصفر"