blob: f333af7e86b82c49b4af468e9db0a470b9e65136 [file] [log] [blame]
# Czech translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
#
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
#
# Note: Indexes for plurals (on file example):
# 0 - 1,21,31,101,... soubor
# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr ""
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: gnulib-lib/argmatch.c:152
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
# src/message.c:1115
#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create output file \"%s\""
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""
# src/message.c:1115
#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create output file \"%s\""
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr ""
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr ""
# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
#: gnulib-lib/copy-file.c:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
#: gnulib-lib/copy-file.c:196
#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr ""
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: gnulib-lib/copy-file.c:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while reading \"%s\""
msgid "error reading %s"
msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
# src/message.c:1182
#: gnulib-lib/copy-file.c:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while writing \"%s\" file"
msgid "error writing %s"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: gnulib-lib/copy-file.c:208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while reading \"%s\""
msgid "error after reading %s"
msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
#: gnulib-lib/copy-file.c:215
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr ""
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr ""
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing mono"
msgstr ""
#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
msgstr ""
# lib/error.c:91
#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"
#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""
# lib/getopt.c:628
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
# lib/getopt.c:628
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
# lib/getopt.c:707
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
# lib/getopt.c:657
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
# lib/getopt.c:736
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
#: gnulib-lib/javacomp.c:200
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr ""
#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr ""
#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr ""
# src/message.c:1182
#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr ""
# lib/xmalloc.c:82
#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamì» vyèerpána"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
#, c-format
msgid "creation of threads failed"
msgstr ""
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
#: src/msgexec.c:428
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr ""
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr ""
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr ""
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr ""
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr ""
#: gnulib-lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr ""
# src/message.c:1115
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create output file \"%s\""
msgid "cannot create pipe"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
# src/message.c:1115
#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create output file \"%s\""
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
#: gnulib-lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""
#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:61
#, c-format
msgid "Could not parse file %s as XML"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:69
#, c-format
msgid "The root element must be <%s>"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:82
#, c-format
msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
#, c-format
msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
msgstr ""
# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
#: src/xgettext.c:1047
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
#: src/cldr-plurals.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:197
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
"\n"
"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:211
#, c-format
msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
#: src/xgettext.c:1235
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
#: src/xgettext.c:1237
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
#: src/xgettext.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
#: src/xgettext.c:686
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cldr-plurals.c:298
msgid "Daiki Ueno"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:318
#, c-format
msgid "%s cannot be read"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:324
#, c-format
msgid "cannot extract rules for %s"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:334
#, c-format
msgid "cannot parse CLDR rule"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:369
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr ""
# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
#: src/xgettext.c:1839
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
#: src/format-tcl.c:390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
#: src/format-tcl.c:401
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr ""
#: src/format.c:154
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr ""
#: src/format-c.c:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
#: src/format-c.c:39
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
# src/msgfmt.c:892
#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:106
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:136
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:137
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:159
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:398
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr ""
#: src/format-gfc-internal.c:383
#, c-format
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
msgstr ""
#: src/format-gfc-internal.c:386
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
#: src/format-java.c:241
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr ""
#: src/format-java.c:275
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
#: src/format-java.c:324
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
#: src/format-java.c:573
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr ""
#: src/format-java.c:584
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-java.c:746
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-java.c:757
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-java.c:777
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
#: src/format-java-printf.c:139
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
"directive is invalid."
msgstr ""
#: src/format-java-printf.c:142
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
msgstr ""
#: src/format-java-printf.c:145
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr ""
#: src/format-java-printf.c:148
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
msgstr ""
#: src/format-java-printf.c:151
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
msgstr ""
#: src/format-java-printf.c:155
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
"not a valid conversion suffix."
msgstr ""
#: src/format-java-printf.c:156
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
"'%c', is not a valid conversion suffix."
msgstr ""
#: src/format-kde.c:158
#, c-format
msgid ""
"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
msgstr ""
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-kde.c:242
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid ""
"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
"one argument may be ignored"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
#: src/format-kde-kuit.c:274
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while reading \"%s\""
msgid "error while parsing: %s"
msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
#: src/format-scheme.c:2377
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2808
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
#: src/format-sh.c:308
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
#: src/format-perl.c:432
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
#: src/format-python-brace.c:138
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr ""
#: src/format-python-brace.c:157
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr ""
#: src/format-python-brace.c:171
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr ""
#: src/format-python-brace.c:193
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr ""
#: src/format-python-brace.c:278
#, c-format
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr ""
#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
#: src/format-python.c:430
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
#: src/format-python.c:437
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
#, fuzzy, c-format
#| msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
#: src/format-qt.c:152
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
#: src/format-ruby.c:134
#, c-format
msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
msgstr ""
#: src/format-ruby.c:137
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
msgstr ""
#: src/format-ruby.c:140
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
msgstr ""
#: src/format-ruby.c:143
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
msgstr ""
#: src/format-ruby.c:146
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
msgstr ""
#: src/format-ruby.c:149
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
msgstr ""
#: src/format-ruby.c:152
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
msgstr ""
#: src/format-ruby.c:868
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
"individual arguments"
msgstr ""
#: src/format-ruby.c:875
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
"expect a hash table"
msgstr ""
#: src/format-sh.c:78
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:80
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:84
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr ""
#: src/format-smalltalk.c:90
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr ""
#: src/format-smalltalk.c:91
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
#: src/urlget.c:146
msgid "Bruno Haible"
msgstr ""
# src/gettextp.c:164
#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:214
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:217
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:219
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:224
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr ""
#: src/its.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "at least two files must be specified"
msgid "selector is not specified"
msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
#: src/its.c:326 src/its.c:1635
#, c-format
msgid "cannot create XPath context"
msgstr ""
#: src/its.c:344
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
msgstr ""
#: src/its.c:695
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
msgstr ""
#: src/its.c:1086
#, c-format
msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
msgstr ""
#: src/its.c:1418
#, c-format
msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
msgstr ""
#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
#: src/locating-rule.c:170
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
#: src/its.c:1658
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
msgstr ""
#: src/locating-rule.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
msgstr ""
# src/message.c:1115
#: src/locating-rule.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create output file \"%s\""
msgid "cannot read XML file %s"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
#: src/locating-rule.c:321
#, c-format
msgid "the root element is not \"locatingRules\""
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr ""
# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:424
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
#: src/msguniq.c:340
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no input file given"
msgid "Input file location:\n"
msgstr "vstupní soubor není zadán"
#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
#: src/xgettext.c:1071
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
#: src/xgettext.c:1076
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
#: src/msguniq.c:354
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:450
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:452
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:454
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:456
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:458
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:460
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:465
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:467
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:469
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:471
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:473
#, c-format
msgid ""
" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
" of translated messages.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:476
#, c-format
msgid ""
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:478
#, c-format
msgid ""
" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:480
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:482
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:484
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:486
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
#: src/msguniq.c:367
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
#: src/xgettext.c:1177
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
#, c-format
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
#: src/xgettext.c:1185
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
#: src/xgettext.c:1191
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
#: src/xgettext.c:1193
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
#: src/xgettext.c:1195
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
#: src/xgettext.c:1197
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
#: src/xgettext.c:1212
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "zadáno nemo¾né výbìrové kritérium (%d < n < %d)"
#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:369
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| " -V, --version output version information and exit\n"
#| " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#| " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
#| " definitions, defaults to infinite if not\n"
#| " set\n"
#| " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
#| " definitions, defaults to 1 if not set\n"
#| "\n"
#| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#| "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
#| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#| "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
#| "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
#| "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
#| "preserved.\n"
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
" -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
" -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
" -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
" ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
" ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
" ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
"\n"
" Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
"Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
"musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
"k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
"(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
"souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
"ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
"v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
#: src/xgettext.c:1073
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:408
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
#: src/msgmerge.c:618
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
#: src/msgmerge.c:620
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
#, c-format
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
msgid "Peter Miller"
msgstr ""
# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"
# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr ""
# src/msgcmp.c:186
#: src/msgcmp.c:215
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#| " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#| " -h, --help display this help and exit\n"
#| " -V, --version output version information and exit\n"
#| "\n"
#| "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#| "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
#| "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
#| "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
#| "translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
#| "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
" Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány jejich\n"
"krátkými formami.\n"
" -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu pro hledání vstupních\n"
" souborù\n"
" -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
" -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
"\n"
" Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n"
"stejnou mno¾inu msgid øetìzcù. Soubor def.po je existující PO soubor se starým\n"
"pøekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoøený PO soubor (obvykle programem\n"
"xgettext). To je u¾iteèné pro kontrolu, ¾e máte pøelo¾enu ka¾dou zprávu ve\n"
"va¹em programu. Pokud pøi porovnávání nejsou zprávy pøesnì shodné, zkoumá se,\n"
"zda si nejsou podobné.\n"
#: src/msgcmp.c:229
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:231
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:242
#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:244
#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
msgstr ""
# src/msgcmp.c:281
#: src/msgcmp.c:327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "warning: this message is not used"
msgid "this message is untranslated"
msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
#: src/msgcmp.c:333
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr ""
# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována..."
# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ale tato definice je podobná"
# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
# src/msgcmp.c:281
#: src/msgcmp.c:549
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
# src/po-lex.c:84
#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "nalezena %d záva¾ná chyba"
msgstr[1] "nalezeny %d záva¾né chyby"
msgstr[2] "nalezeno %d záva¾ných chyb"
#: src/msgcomm.c:313
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
#: src/msgcomm.c:361
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| " -V, --version output version information and exit\n"
#| " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#| " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
#| " definitions, defaults to infinite if not\n"
#| " set\n"
#| " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
#| " definitions, defaults to 1 if not set\n"
#| "\n"
#| "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#| "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#| "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
#| "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#| "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
#| "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
#| "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
#| "preserved.\n"
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
" -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
" -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
" -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
" ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
" ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
" ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
"\n"
" Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
"Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
"musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
"k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
"(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
"souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
"ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
"v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
#: src/msgcomm.c:399
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:309
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:333
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:337
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
#: src/msgmerge.c:642
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
#: src/msgmerge.c:644
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
#: src/msgmerge.c:646
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "vstupní soubor není zadán"
# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#: src/msgen.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "exactly 2 input files required"
msgid "exactly one input file required"
msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
#: src/msgen.c:302
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr ""
#: src/msgen.c:307
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
#: src/msgen.c:319
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:199
#, c-format
msgid "missing command name"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:260
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:274
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:150
#: src/msgexec.c:279
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standard input"
msgid "Command input:\n"
msgstr "standardní vstup"
#: src/msgexec.c:281
#, c-format
msgid " --newline add newline at the end of input\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:358
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr ""
# src/gettextp.c:154
#: src/msgfilter.c:302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing arguments"
msgid "missing filter name"
msgstr "chybí argumenty"
#: src/msgfilter.c:322
#, fuzzy, c-format
#| msgid "at least two files must be specified"
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
#: src/msgfilter.c:411
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:415
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:439
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:444
#, c-format
msgid "Filter input and output:\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:446
#, c-format
msgid ""
" --newline add a newline at the end of input and\n"
" remove a newline from the end of output"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:450
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:452
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:454
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:457
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:483
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
# src/msgunfmt.c:373
#: src/msgfilter.c:667
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgid "filter output is not terminated with a newline"
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
#: src/msgfmt.c:369
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:416
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:469
#, c-format
msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
#: src/msgunfmt.c:351
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
#, c-format
msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
#, c-format
msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr ""
# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr ""
# src/message.c:1115
#: src/msgfmt.c:709
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create output file \"%s\""
msgid "cannot locate ITS rules for %s"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
#: src/msgfmt.c:870
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr ""
# src/msgfmt.c:343
#: src/msgfmt.c:874
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d pøelo¾ená zpráva"
msgstr[1] "%d pøelo¾ené zprávy"
msgstr[2] "%d pøelo¾ených zpráv"
# src/msgfmt.c:345
#: src/msgfmt.c:879
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d neúplný pøeklad"
msgstr[1] ", %d neúplné pøeklady"
msgstr[2] ", %d neúplných pøekladù"
# src/msgfmt.c:347
#: src/msgfmt.c:884
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d nepøelo¾ená zpráva"
msgstr[1] ", %d nepøelo¾ené zprávy"
msgstr[2] ", %d nepøelo¾ených zpráv"
#: src/msgfmt.c:904
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:908
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:920
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:929
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:931
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:933
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:935
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:937
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:939
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:941
#, c-format
msgid ""
" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:943
#, c-format
msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:950
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:955
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:961
#, c-format
msgid ""
" --source produce a .java file, instead of a .class "
"file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:963
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:965
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:971
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:979
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:983
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:989
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:993
#, c-format
msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:999
#, c-format
msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
#, c-format
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
#, c-format
msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
"input\n"
"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1010
#, c-format
msgid "XML mode options:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1014
#, c-format
msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1018
#, c-format
msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1036
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1039
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1041
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1043
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1046
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1048
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1051
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1056
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1058
#, c-format
msgid ""
" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
"order\n"
" (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1061
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1070
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1188
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1190
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Charset missing in header.\n"
#| "Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr ""
"V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
"Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
# src/msgfmt.c:471
#: src/msgfmt.c:1214
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"
# src/msgfmt.c:476
#: src/msgfmt.c:1219
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude pou¾ito jako "
"pøedpona"
# src/msgfmt.c:489
#: src/msgfmt.c:1233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`domain %s' directive ignored"
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "pøíkaz `domain %s' ignorován"
# src/msgfmt.c:517
#: src/msgfmt.c:1293
#, fuzzy, c-format
#| msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "prázdná polo¾ka `msgstr' ignorována"
# src/msgfmt.c:518
#: src/msgfmt.c:1294
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "neúplná polo¾ka `msgstr' ignorována"
# src/msgfmt.c:668
#: src/msgfmt.c:1342
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: upozornìní: zdrojový soubor obsahuje neúplný pøeklad"
#: src/msgfmt.c:1458
#, c-format
msgid "%s does not exist"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1465
#, c-format
msgid "%s exists but cannot read"
msgstr ""
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
#: src/x-ycp.c:89
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
#: src/msggrep.c:495
#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:515
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:541
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
" selection criterion\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:596
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:617
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:619
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:300
#, c-format
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in\n"
"<%s>.\n"
"This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:326
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:394
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:414
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:424
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:426
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:432
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:434
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:447
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:449
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:519
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr ""
#: src/msginit.c:540
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
#: src/x-ruby.c:146
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""
#: src/msginit.c:1193
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1706
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:207
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
#, c-format
msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: "
msgid "warning: "
msgstr "%s: upozornìní: "
#: src/msgl-cat.c:455
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:461
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:500
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:92
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:99
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:104
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:113
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:127
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:134
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:145
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:191
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:196
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:201
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:270
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:364
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:388
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""
# src/po-lex.c:332
#: src/msgl-check.c:424
#, fuzzy
#| msgid "invalid control sequence"
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "neplatná øídící sekvence"
#: src/msgl-check.c:446
msgid "invalid plural expression"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:478
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/msgl-check.c:494
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/msgl-check.c:518
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
# src/msgfmt.c:870
#: src/msgl-check.c:616
#, fuzzy
#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínají '\\n'"
# src/msgfmt.c:870
#: src/msgl-check.c:623
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínají '\\n'"
# src/msgfmt.c:870
#: src/msgl-check.c:639
#, fuzzy
#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínají '\\n'"
# src/msgfmt.c:878
#: src/msgl-check.c:657
#, fuzzy
#| msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nekonèí '\\n'"
# src/msgfmt.c:878
#: src/msgl-check.c:664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekonèí '\\n'"
# src/msgfmt.c:878
#: src/msgl-check.c:680
#, fuzzy
#| msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nekonèí '\\n'"
#: src/msgl-check.c:692
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:733
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:744
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:573
#: src/msgl-check.c:818
#, fuzzy, c-format
#| msgid "some header fields still have the initial default value"
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "nìkteré polo¾ky hlavièky mají stále poèáteèní implicitní hodnotu"
# src/msgfmt.c:561
#: src/msgl-check.c:835
#, fuzzy, c-format
#| msgid "headerfield `%s' missing in header"
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' v hlavièce chybí"
#: src/msgl-check.c:940
msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:1013
msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:1041
msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:1047
msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:1162
#, c-format
msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:62
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr ""
# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
#: src/msgl-iconv.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
#: src/msgl-iconv.c:285
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
#| "and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
#: src/msgl-iconv.c:327
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
#: src/x-python.c:630
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
#| "This version was built without iconv().\n"
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:506
msgid "backup type"
msgstr ""
# src/msgmerge.c:321
#: src/msgmerge.c:543
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
#| "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
#| "the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
#| "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
#| "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
#| "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
#| "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
#| "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
#| "results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"\n"
" Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n"
".po soubor se starými pøeklady, které budou pøevzaty do novì vytvoøeného\n"
"souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorùm. Komentáøe budou zachovány,\n"
"ale komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
" Soubor ref.po je poslední vytvoøený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n"
"V¹echny pøeklady nebo komentáøe z tohoto souboru budou zahozeny, av¹ak \n"
"komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zachovány. Pøeklady,\n"
"které se nepodaøí pøiøadit na základì pøesné shody vzorù, budou pøiøazeny na\n"
"základì podobnosti vzorù. Tím je dosa¾eno lep¹ího slití obou katalogù.\n"
" Není-li výstupní soubor urèen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n"
#: src/msgmerge.c:560
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:562
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:566
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:572
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:584
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:586
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:588
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:590
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:592
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:599
#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:608
#, c-format
msgid ""
" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:613
#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr ""
# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgmerge.c:1687
#, fuzzy, c-format
#| msgid "this message is used but not defined in %s"
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgmerge.c:1708
#, fuzzy, c-format
#| msgid "this message is used but not defined in %s"
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
# src/msgmerge.c:769
#: src/msgmerge.c:2112
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sPøeèteno %ld pùvodních + %ld referenèních, slito %ld, podobných %ld,\n"
"chybí %ld, zastaralých %ld.\n"
# src/msgmerge.c:775
#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
#: src/urlget.c:434
#, c-format
msgid " done.\n"
msgstr " dokonèeno.\n"
# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
#: src/msgunfmt.c:425
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:429
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:438
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:440
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:442
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:444
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:449
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:454
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:460
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:465
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:477
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:509
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:511
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:329
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:362
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:364
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
msgstr "<standardní vstup>"
#: src/po-charset.c:491
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Oznaèení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
"Pøevod znakù do u¾ivatelské znakové sady nebude fungovat.\n"
#: src/po-charset.c:566
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
"mù¾e napravit tento problém.\n"
#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Pokraèuji, pøedpokládána chyba parsingu."
#: src/po-charset.c:588
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Pokraèuji."
#: src/po-charset.c:622
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
#: src/po-charset.c:659
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
"Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
#: src/po-gram-gen.y:47
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "nekonzistentní pou¾ití #~"
# ../../src/po-gram.y:83
#: src/po-gram-gen.y:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing `msgstr[]' section"
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "chybí sekce `msgstr[]'"
# ../../src/po-gram.y:83
#: src/po-gram-gen.y:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing `msgid_plural' section"
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "chybí sekce `msgid_plural'"
# ../../src/po-gram.y:83
#: src/po-gram-gen.y:217
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing `msgstr' section"
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "chybí sekce `msgstr'"
#: src/po-gram-gen.y:356
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "první mno¾né èíslo má nenulový index"
#: src/po-gram-gen.y:358
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "mno¾né èíslo má chybný index"
# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
#: src/po-lex.c:465
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid multibyte sequence"
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
#: src/po-lex.c:474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid multibyte sequence"
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
#: src/po-lex.c:485
msgid "iconv failure"
msgstr ""
# src/po-lex.c:241
#: src/po-lex.c:742
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "klíèové slovo \"%s\" není známo"
# src/po-lex.c:332
#: src/po-lex.c:852
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
msgstr "neplatná øídící sekvence"
# src/po-lex.c:420
#: src/po-lex.c:979
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
msgstr "konec souboru uprostøed øetìzce"
# src/po-lex.c:415
#: src/po-lex.c:985
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
msgstr "konec øádku uprostøed øetìzce"
#: src/po-lex.c:1006
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr ""
# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "tento soubor nemù¾e obsahovat pøíkazy pro doménu"
# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
#: src/read-catalog.c:370
msgid "duplicate message definition"
msgstr "dvojnásobná definice zprávy"
# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
#: src/read-catalog.c:372
#, fuzzy
#| msgid "...this is the location of the first definition"
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "...toto je umístìní první definice"
#: src/read-desktop.c:261
msgid "unterminated group name"
msgstr ""
#: src/read-desktop.c:282
msgid "invalid non-blank character"
msgstr ""
#: src/read-desktop.c:389
#, c-format
msgid "missing '=' after \"%s\""
msgstr ""
# src/po-lex.c:332
#: src/read-desktop.c:452
#, fuzzy
#| msgid "invalid control sequence"
msgid "invalid non-blank line"
msgstr "neplatná øídící sekvence"
# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" truncated"
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "soubor \"%s\" je useknutý"
# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:133
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
"entries."
msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
#: src/read-mo.c:369
#, c-format
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
"hash table."
msgstr ""
#: src/read-mo.c:390
#, c-format
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
"the hash table."
msgstr ""
#: src/read-properties.c:357
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr ""
#: src/read-properties.c:429
#, c-format
msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr ""
#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:802
#, fuzzy
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
#: src/read-stringtable.c:810
msgid "warning: syntax error"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
#, fuzzy
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
#: src/read-stringtable.c:940
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr ""
#: src/read-stringtable.c:948
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr ""
# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#: src/recode-sr-latin.c:113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Written by %s.\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "&Scaron;egan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:117
msgid "Danilo Segan"
msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:150
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:338
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr ""
# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
#: src/recode-sr-latin.c:366
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
# src/gettextp.c:164
#: src/urlget.c:156
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many arguments"
msgid "expected two arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
#: src/urlget.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr ""
#: src/urlget.c:178
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/urlget.c:229
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while reading \"%s\""
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
# src/message.c:1182
#: src/urlget.c:235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while writing \"%s\" file"
msgid "error writing stdout"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/urlget.c:239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while reading \"%s\""
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
#: src/urlget.c:269
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
msgstr ""
#: src/urlget.c:302
#, c-format
msgid " timed out.\n"
msgstr ""
#: src/urlget.c:442
#, c-format
msgid " failed.\n"
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:125
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:128
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:161
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:196
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:201
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
# src/message.c:1115
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
# src/message.c:1122
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"
#: src/write-csharp.c:708
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr ""
#: src/write-csharp.c:771
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr ""
#: src/write-csharp.c:773
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:321
#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
#: src/write-tcl.c:218
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
#: src/write-java.c:1096
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr ""
#: src/write-java.c:1216
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
#: src/write-java.c:1219
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr ""
#: src/write-po.c:821
#, fuzzy
#| msgid "invalid multibyte sequence"
msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
# src/message.c:784
#: src/write-po.c:884
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/write-qt.c:668
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
#: src/write-qt.c:694
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
#: src/write-qt.c:718
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
# src/message.c:1182
#: src/write-resources.c:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error while writing \"%s\" file"
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
#: src/write-resources.c:133
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
#: src/write-resources.c:152
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
#: src/write-tcl.c:159
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
#: src/write-tcl.c:178
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-awk.c:591
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:892
#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-c.c:1344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid ""
"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
"unsupported"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-c.c:1432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-c.c:1442
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:892
#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:892
#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr ""
#: src/xg-arglist-parser.c:388
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr ""
#: src/xg-arglist-parser.c:450
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr ""
#: src/xg-arglist-parser.c:475
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""
#: src/xg-arglist-parser.c:496
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr ""
#: src/xg-encoding.c:76
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr ""
#: src/xg-encoding.c:80
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr ""
#: src/xg-encoding.c:85
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr ""
#: src/xgettext.c:585
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
msgstr ""
# src/xgettext.c:1342
#: src/xgettext.c:655
#, fuzzy, c-format
#| msgid "language `%s' unknown"
msgid "syntax check '%s' unknown"
msgstr "jazyk `%s' není znám"
#: src/xgettext.c:664
#, c-format
msgid "sentence end type '%s' unknown"
msgstr ""
# src/xgettext.c:386
#: src/xgettext.c:720
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing nemù¾e být pou¾it, je-li výstup zapisován do stdout"
#: src/xgettext.c:724
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext nemù¾e pracovat bez toho, ani¾ by znal slova, která má hledat"
#: src/xgettext.c:859
#, c-format
msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:937
#, c-format
msgid ""
"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
"the upstream"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:947
#, c-format
msgid ""
"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr ""
# src/xgettext.c:501
#: src/xgettext.c:965
#, fuzzy, c-format
#| msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr "upozornìní: pøípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C"
#: src/xgettext.c:1055
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1078
#, c-format
msgid ""
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1080
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1082
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/xgettext.c:1087
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no input file given"
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "vstupní soubor není zadán"
#: src/xgettext.c:1089
#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1096
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1098
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1103
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1106
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1111
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1113
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1115
#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1120
#, c-format
msgid ""
" --check=NAME perform syntax check on messages\n"
" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
" quote-unicode, bullet-unicode)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1124
#, c-format
msgid ""
" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
" (single-space, which is the default, \n"
" or double-space)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1129
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1131
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1133
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1141
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1146
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1149
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1154
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1156
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1158
#, c-format
msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1160
#, c-format
msgid " (only XML based languages)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1162
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1166
#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1170
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1174
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1199
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1203
#, c-format
msgid " --itstool write out itstool comments\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1216
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1218
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1220
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1222
#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1224
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1226
#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1229
#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1641
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:150
#: src/xgettext.c:1798
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"
#: src/xgettext.c:1989
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
# src/xgettext.c:1342
#: src/xgettext.c:2208
#, fuzzy, c-format
#| msgid "language `%s' unknown"
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "jazyk `%s' není znám"
#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: "
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s: upozornìní: "
#: src/xg-message.c:94
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
#: src/xg-message.c:95
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
#: src/xg-message.c:229
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
#: src/xg-message.c:298
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
#: src/xg-message.c:339
#, c-format
msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
msgstr ""
#: src/xg-message.c:341
#, c-format
msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
msgstr ""
#: src/xg-message.c:343
msgid ""
"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
"otherwise, use contexts for disambiguation."
msgstr ""
# src/xget-lex.c:914
#: src/xg-mixed-string.c:496
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-java.c:1220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
#: src/x-javascript.c:239
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:352
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-javascript.c:979
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/msgcmp.c:281
#: src/x-javascript.c:1102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "warning: this message is not used"
msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-javascript.c:1117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
#: src/x-perl.c:338
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1073
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1194
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1214
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
# lib/getopt.c:736
#: src/x-perl.c:1248
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
#: src/x-perl.c:1261
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1278
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-python.c:279
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:497
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:679
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr ""
#: src/x-rst.c:116
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr ""
#: src/x-rst.c:180
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr ""
#: src/x-rst.c:215
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr ""
#: src/x-rst.c:677
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
msgstr ""
#: src/x-rst.c:684
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
msgstr ""
#: src/x-rst.c:692
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
msgstr ""
#: src/x-ruby.c:88
#, c-format
msgid "(output from '%s')"
msgstr ""
#: src/x-sh.c:1141
#, c-format
msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-vala.c:616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
msgstr ""
# src/po-lex.c:332
#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
#, fuzzy
#| msgid "invalid control sequence"
msgid "invalid UTF-8 sequence"
msgstr "neplatná øídící sekvence"
#: libgettextpo/markup.c:377
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %c"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr ""
# src/po-lex.c:332
#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
#: libgettextpo/markup.c:559
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid control sequence"
msgid "invalid character reference: %s"
msgstr "neplatná øídící sekvence"
#: libgettextpo/markup.c:526
msgid "not a valid number specification"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
msgid "no ending ';'"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:560
msgid "non-permitted character"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:599
msgid "empty"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:604
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:608
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid multibyte sequence"
msgid "invalid entity reference: %s"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
#: libgettextpo/markup.c:959
msgid "document must begin with an element"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
#: libgettextpo/markup.c:1332
#, c-format
msgid "invalid character after '%s'"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
#, c-format
msgid "missing '%c'"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
#, c-format
msgid "missing '%c' or '%c'"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1333
msgid "a close element name"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
msgid "element is closed"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1475
msgid "empty document"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1488
msgid "after '<'"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
msgid "elements still open"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1500
msgid "missing '>'"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1504
msgid "inside an element name"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1509
msgid "inside an attribute name"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1513
msgid "inside an open tag"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1517
msgid "after '='"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1522
msgid "inside an attribute value"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1533
msgid "inside the close tag"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1537
msgid "inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1548
#, c-format
msgid "document ended unexpectedly: %s"
msgstr ""
# lib/getopt.c:652
#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
# lib/getopt.c:703
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
# lib/getopt.c:733
#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
# lib/getopt.c:813
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
# lib/getopt.c:831
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pøepínaè ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a roz¹iøování\n"
#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
# src/gettextp.c:233
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n"
#~ " -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
#~ " -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
#~ " MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
# src/gettextp.c:245
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
#~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
#~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, zadaném\n"
#~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ " Je-li pou¾it argument -s, program se chová jako pøíkaz `echo'. Místo toto,\n"
#~ "aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypí¹e pøeklad zpráv ze\n"
#~ "zvoleného katalogu. \n"
#~ "\n"
#~ " Standardní prohledávaný adresáø: %s\n"
# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
#~ "(pouze\n"
#~ "anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> "
#~ "(èesky).\n"
# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
#, c-format
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "tato zpráva nemá ¾ádnou definici v doménì \"%s\""
# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "pøi pøípravì výstupu"
# src/xgettext.c:537
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --default-domain=JMÉNO zapí¹e výstup do JMÉNO.po (místo do messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ " vstupních souborù\n"
#~ " -e, --no-escape nepou¾ívá escape sekvence z C ve výstupu\n"
#~ " (implicitní)\n"
#~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ " roz¹íøených znakù\n"
#~ " -f, --files-from=SOUBOR vezme seznam vstupních souborù ze SOUBORu\n"
#~ " --force-po vypí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ " -F, --sort-by-file seøadí výstup podle umístìní zpráv ve zdrojových\n"
#~ " souborech\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
# src/xgettext.c:569
#~ msgid ""
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --indent vypí¹e .po soubor odsazovacím stylem\n"
#~ " --no-location nevytváøí øádky '#: filename:line'\n"
#~ " -n, --add-location vytváøí øádky '#: jméno_souboru:øádka' "
#~ "øádky\n"
#~ " (implicitní)\n"
#~ " --omit-header nevypisuje hlavièku s `msgid \"\"' "
#~ "polo¾kou\n"
#~ " -o, --output=SOUBOR zapí¹e výstup do urèeného souboru\n"
#~ " -p, --output-dir=ADRESÁØ výstupní soubory budou umístìny do tohoto\n"
#~ " adresáøe\n"
#~ " -s, --sort-output generuje seøazený výstup bez duplicitních "
#~ "zpráv\n"
#~ " --strict vytvoøí výstupní soubor ve stylu Uniforum\n"
#~ " -T, --trigraphs rozumí ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
#~ " -u, --unique zkratka pro --less-than=2, výstupem budou "
#~ "pouze\n"
#~ " zprávy obsa¾ené v katalogích pouze jednou\n"
# src/msgfmt.c:366
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
#~ " -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
#~ " --statistics print statistics about translations\n"
#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] soubor.po ...\n"
#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro odpovídající\n"
#~ "krátké formy.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --alignment=ÈÍSLO zarovná øetìzce do ÈÍSLO bajtù (implicitnì: %d)\n"
#~ " -c, --check vykoná jazykovì závislé kontroly øetìzcù\n"
#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ " vstupních souborù\n"
#~ " -f, --use-fuzzy ve výstupu pou¾ije i neúplné pøeklady\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " --no-hash binární soubor nebude obsahovat ha¹ovací tabulku\n"
#~ " -o, --output-file=SOUBOR zapí¹e výstup do souboru SOUBOR\n"
#~ " --statistics vypí¹e statistiky o pøekladech\n"
#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ " -v, --verbose vypí¹e seznam neobvyklostí ve vstupním souboru\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ "\n"
#~ " Zadáním pøepínaèe -v více ne¾ jednou, zvý¹íte podrobnost výpisù.\n"
#~ "\n"
#~ " Bude-li vstupní soubor -, bude èten standardní vstup. Jestli¾e výstupní\n"
#~ "soubor bude -, výstup bude vypisován do standardního výstupu.\n"
# src/msgfmt.c:407
#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "pøi tvorbì ha¹ovací tabulky"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
#~ msgstr ""
#~ "%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
#~ "%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
# src/msgfmt.c:564
#, c-format
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
#~ msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' by mìla zaèínat na zaèátku øádku"
# src/msgfmt.c:583
#, c-format
#~ msgid "field `%s' still has initial default value"
#~ msgstr "polo¾ka `%s' má stále poèáteèní implicitní hodnotu"
# src/msgmerge.c:303
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
#~ " may be specified more than once\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -i, --indent indented output style\n"
#~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být zadána\n"
#~ " více ne¾ jednou.\n"
#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ " vstupních souborù\n"
#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu (implicitní)\n"
#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ " roz¹íøených znakù\n"
#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:øádka' (implicitní)\n"
#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
# src/msgunfmt.c:215
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -i, --indent write indented output style\n"
#~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
#~ " --strict write strict uniforum style\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu (implicitní)\n"
#~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ " roz¹íøených znakù\n"
#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
# src/msgunfmt.c:229
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Pøevádí binární .mo soubory do .po souborù stylu Uniforum. Oba typy .mo\n"
#~ "souborù little-endian a big-endian jsou akceptovány.\n"
#~ " Nebude-li vstupní soubor zadán, nebo bude-li -, bude èten standardní vstup.\n"
#~ "Implicitnì je výstup zapisován do standardního výstupu.\n"
# src/msgunfmt.c:298
#, c-format
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
# src/gettextp.c:233
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID MSGID-PLURAL POÈET\n"
#~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
#~ " -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
#~ " -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] pøeklady získává z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
#~ " MSGID / MSGID-PLURAL\n"
#~ " POÈET na základì této hodnoty vybere odpovídající\n"
#~ " pøeklad\n"
# src/gettextp.c:245
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
#~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
#~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, zadaném\n"
#~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ " Adresáø, ve kterém se hledá: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
# src/xgettext.c:537
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
#~ " --debug more detailed formatstring recognision result\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] VSTUPNÍSOUBOR ...\n"
#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --extract-all extrahuje v¹echny øetìzce\n"
#~ " -c, --add-comments[=JMENOVKA] umístí blok komentáøe se JMENOVKOU (nebo ty,\n"
#~ " které pøedcházejí øádku s klíèovým slovem)\n"
#~ " do výstupního souboru\n"
#~ " -C, --c++ zkratka pro --language=C++\n"
#~ " --debug detailnìj¹í informace o rozpoznávání\n"
#~ " formátovacích øetìzcù\n"
#~ " -d, --default-domain=JMÉNO pou¾ije JMÉNO.po pro výstup (místo messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù, ve kterých\n"
#~ " se hledají vstupní soubory\n"
#~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu\n"
#~ " (implicitní)\n"
#~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ " roz¹íøených znakù\n"
#~ " -f, --files-from=SOUBOR seznam vstupních souborù bude èten ze SOUBORu\n"
#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ bude prázdný\n"
#~ " --foreign-user vynechá copyright FSF ve výstupu \n"
#~ " -F, --sort-by-file seøadí výstup podle umístìní zpráv\n"
#~ " ve zdrojových souborech\n"
# src/xgettext.c:555
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
#~ " otherwise is guessed from file extension\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -i, --indent ve výstupním .po souboru pou¾ije odsazený styl\n"
#~ " -j, --join-existing spojí zprávy z existujících souborù\n"
#~ " -k, --keyword[=SLOVO] dodateèné klíèové slovo, které bude hledáno\n"
#~ " (bez SLOVA, znamená nepou¾ití implicitních\n"
#~ " klíèových slov)\n"
#~ " -L, --language=NÁZEV zadání jazyka (C, C++) \n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøedponu pro\n"
#~ " polo¾ky msgstr\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=ØETÌZEC] pou¾ije ØETÌZEC nebo \"\" jako pøíponu pro\n"
#~ " polo¾ky msgstr\n"
#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádek'\n"
# src/xgettext.c:569
#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n, --add-location vytváøí øádky '#: jméno_souboru:øádek' (impl.)\n"
#~ " --omit-header nezapisuje hlavièku s `msgid \"\"' polo¾kou\n"
#~ " -o, --output=SOUBOR zapí¹e výstup do urèeného souboru\n"
#~ " -p, --output-dir=ADRESÁØ výstupní soubory budou umístìny do adresáøe\n"
#~ " ADRESÁØ\n"
#~ " -s, --sort-output generuje seøazený výstup bez duplicitních zpráv\n"
#~ " --strict výstupní soubor bude stylu Uniforum\n"
#~ " -T, --trigraphs zapne podporu ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
#~ " -x, --exclude-file=SOUBOR soubory ze SOUBORu nebudou zpracovány \n"
#~ "\n"
#~ " Bude-li VSTUPNÍSOUBOR -, bude èten standardní vstup.\n"
# src/xget-lex.c:914
#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"
#, c-format
#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo mezi krajním klíèovým slovem\n"
#~ "a jeho argumentem"