blob: 277536d6f4f33a6a40c0e77892fa4e2a0364fd3b [file] [log] [blame]
# Dutch translations for gettext-tools.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
# "Voor de wind."
#
# Erick Branderhorst <Erick.Branderhorst@asml.nl>, 1996.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-tools-0.19.8-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: gnulib-lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldig argument %s van %s"
#: gnulib-lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
#: gnulib-lib/argmatch.c:152
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "kan geen tijdelijke map vinden; zet $TMPDIR"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "kan met sjabloon '%s' geen tijdelijke map aanmaken"
#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "kan tijdelijke map '%s' niet verwijderen"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "schrijffout"
#: gnulib-lib/copy-file.c:192
#, c-format
msgid "error while opening %s for reading"
msgstr "fout bij openen van %s voor lezen"
#: gnulib-lib/copy-file.c:196
#, c-format
msgid "cannot open backup file %s for writing"
msgstr "kan reservekopiebestand %s niet openen voor schrijven"
#: gnulib-lib/copy-file.c:200
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "fout bij lezen van %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:204
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "fout bij schrijven van %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:208
#, c-format
msgid "error after reading %s"
msgstr "fout na lezen van %s"
#: gnulib-lib/copy-file.c:215
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "behouden van toegangsrechten van %s"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr "fdopen() is mislukt"
#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
#, fuzzy, c-format
#| msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgid "C# compiler not found, try installing mono"
msgstr "C#-compiler is niet gevonden; installeer 'pnet'"
#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
#, fuzzy, c-format
#| msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
msgstr "virtuele C#-machine is niet gevonden; installeer 'pnet'"
#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "subproces %s is mislukt"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
#: gnulib-lib/javacomp.c:200
#, c-format
msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
msgstr "ongeldige waarde voor 'source_version' in compile_java_class()"
#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
#, c-format
msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
msgstr "ongeldige waarde voor 'target_version' in compile_java_class()"
#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr "aanmaken van '%s' is mislukt"
#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "fout bij schrijven van bestand '%s'"
#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr "Java-compiler is niet gevonden; installeer 'gcj' of zet $JAVAC"
#: gnulib-lib/javaexec.c:417
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr "Virtuele Java-machine is niet gevonden; installeer 'gcj' of zet $JAVA"
#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr "In-/uitvoerfout in subproces %s"
#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
#, c-format
msgid "creation of threads failed"
msgstr "aanmaken van threads is mislukt"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
#: src/msgexec.c:428
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr "schrijven naar subproces %s is mislukt"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr "lezen uit subproces %s is mislukt"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr "kan geen niet-blokkerende in-/uitvoer instellen naar subproces %s"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr "communicatie met subproces %s is mislukt"
#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr "subproces %s is geëindigd met afsluitwaarde %d"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib-lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr "‘"
#: gnulib-lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr "’"
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan geen pijp aanmaken"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle() is mislukt"
#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "kan bestandsdescriptor %d niet herstellen: dup2() is mislukt"
#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
#: gnulib-lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "subproces %s"
#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d"
#: src/cldr-plurals.c:61
#, c-format
msgid "Could not parse file %s as XML"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:69
#, c-format
msgid "The root element must be <%s>"
msgstr "Het hoofdelement moet <%s> zijn"
#: src/cldr-plurals.c:82
#, c-format
msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
msgstr "Element <%s> bevat geen <%s> element"
#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
#, c-format
msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
msgstr "Element <%s> heeft geen eigenschap <%s>"
#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
#: src/xgettext.c:1047
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/cldr-plurals.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [TAALREGIO REGELS]...\n"
#: src/cldr-plurals.c:197
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
"\n"
"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
msgstr ""
"Extraheert of converteert Unicode CLDR-meervoudsregels.\n"
"\n"
"Als zowel TAALREGIO als REGELS gegeven zijn, dan worden de CLDR-meervoudsregels\n"
"voor TAALREGIO uit REGELS gelezen en getoond in een vorm die bruikbaar is voor\n"
"gettext. Als er geen argumenten gegeven zijn, dan worden de meervoudsregels\n"
"van standaardinvoer gelezen.\n"
#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Een verplicht of optioneel argument bij een lange optie\n"
"geldt ook voor de korte vorm.\n"
#: src/cldr-plurals.c:211
#, c-format
msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n"
msgstr " -c, --cldr meervoudsregels weergeven in CLDR-opmaak\n"
#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
#: src/xgettext.c:1235
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
#: src/xgettext.c:1237
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
#: src/xgettext.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
#: src/xgettext.c:686
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n"
"zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cldr-plurals.c:298
msgid "Daiki Ueno"
msgstr "Daiki Ueno"
#: src/cldr-plurals.c:318
#, c-format
msgid "%s cannot be read"
msgstr "kan %s niet lezen"
#: src/cldr-plurals.c:324
#, c-format
msgid "cannot extract rules for %s"
msgstr "kan regels voor %s niet extraheren"
#: src/cldr-plurals.c:334
#, c-format
msgid "cannot parse CLDR rule"
msgstr "Kan CLDR-regel niet ontleden"
#: src/cldr-plurals.c:369
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "overtollige operand: %s"
#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
#: src/xgettext.c:1839
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "fout bij openen van '%s' voor lezen"
#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
#: src/format-tcl.c:390
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "een opmaakcode voor argument %u, als in '%s', komt niet voor in '%s'"
#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
#: src/format-tcl.c:401
#, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "een opmaakcode voor argument %u komt niet voor in '%s'"
#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "opmaakcodes in '%s' en '%s' voor argument %u zijn niet hetzelfde"
#: src/format-boost.c:449
#, c-format
msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
msgstr "Directief nummer %u begint met | maar eindigt niet op |."
#: src/format.c:154
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
msgstr "'%s' is geen geldige opmaakreeks voor %s, anders dan '%s'. Reden: %s"
#: src/format-c.c:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
"In directief nummer %u is de tekenreeks na '<' niet de naam van een "
"opmaakcodemacro. Geldige macronamen staan opgesomd in ISO C 99, paragraaf "
"7.8.1."
#: src/format-c.c:39
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
"In directief nummer %u wordt de tekenreeks na '<' niet gevolgd door '>'."
#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar argumentnummer %u maar negeert argumentnummer %u."
#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
#, c-format
msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
msgstr "het aantal opmaakcodes in '%s' en '%s' is niet gelijk"
#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr "In directief nummer %u wordt '{' niet gevolgd door een argumentnummer."
#: src/format-csharp.c:106
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr "In directief nummer %u wordt ',' niet gevolgd door een nummer."
#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
"De tekenreeks stopt midden in een directief: '{' gevonden zonder gepaarde "
"'}'."
#: src/format-csharp.c:136
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
"Het directief nummer %u eindigt op ongeldig teken '%c' in plaats van '}'."
#: src/format-csharp.c:137
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
"Het directief nummer %u eindigt op een ongeldig teken in plaats van '}'."
#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
"De tekenreeks begint midden in een directief: '}' gevonden zonder gepaarde "
"'{'."
#: src/format-csharp.c:159
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr "De tekenreeks bevat een ongepaarde '}' na directief nummer %u."
#: src/format-gcc-internal.c:255
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgstr "In directief nummer %u is de combinatie van vlaggen ongeldig."
#: src/format-gcc-internal.c:292
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is geen nauwkeurigheidsaanduiding voor '%c' "
"toegestaan."
#: src/format-gcc-internal.c:334
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
"equal to %u."
msgstr ""
"In directief nummer %u moet het argumentnummer voor de nauwkeurigheid gelijk "
"zijn aan %u."
#: src/format-gcc-internal.c:398
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
"'%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is geen nauwkeurigheidsspecificatie toegestaan voor "
"'%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:406
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgstr "In directief nummer %u is de nauwkeurigheidsspecificatie ongeldig."
#: src/format-gcc-internal.c:463
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u zijn geen vlaggen toegestaan voorafgaand aan '%c'."
#: src/format-gcc-internal.c:677
#, c-format
msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' gebruikt %%m, maar '%s' niet"
#: src/format-gcc-internal.c:680
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
msgstr "'%s' gebruikt geen %%m, maar '%s' gebruikt %%m"
#: src/format-gfc-internal.c:383
#, c-format
msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
msgstr "'%s' gebruikt %%C, maar '%s' niet"
#: src/format-gfc-internal.c:386
#, c-format
msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
msgstr "'%s' gebruikt geen %%C, maar '%s' gebruikt %%C"
#: src/format-invalid.h:22
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "De tekenreeks stopt midden in een directief."
#: src/format-invalid.h:25
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar argumenten zowel via absolute argumentnummers "
"als via ongenummerde argumentspecificaties."
#: src/format-invalid.h:28
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "In directief nummer %u is argumentnummer 0 geen positief geheel getal."
#: src/format-invalid.h:30
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
"In directief nummer %u is de breedte's argumentnummer 0 geen positief geheel "
"getal."
#: src/format-invalid.h:32
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
"In directief nummer %u is de nauwkeurigheid's argumentnummer 0 geen positief "
"geheel getal."
#: src/format-invalid.h:36
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
"In directief nummer %u is teken '%c' geen geldige conversiespecificatie."
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
"Het teken waarmee directief nummer %u afsluit is geen geldige "
"conversiespecificatie."
#: src/format-invalid.h:40
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar argumentnummer %u op niet-compatibele manieren."
#: src/format-java.c:241
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
"In directief nummer %u is deeltekenreeks \"%s\" geen geldige datum/tijdstijl."
#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr "In directief nummer %u wordt \"%s\" niet gevolgd door een komma."
#: src/format-java.c:275
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
"In directief nummer %u is deeltekenreeks \"%s\" geen geldige getallenstijl."
#: src/format-java.c:324
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
"In directief nummer %u wordt het argumentnummer niet gevolgd door een komma "
"en één van \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
#: src/format-java.c:573
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr "In directief nummer %u bevat een keuze geen getal."
#: src/format-java.c:584
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
"In directief nummer %u bevat een keuze een getal dat niet gevolgd wordt door "
"'<', '#' of '%s'."
#: src/format-java.c:746
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "een opmaakcode voor argument {%u}, als in '%s', komt niet voor in '%s'"
#: src/format-java.c:757
#, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "een opmaakcode voor argument {%u} komt niet voor in '%s'"
#: src/format-java.c:777
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "opmaakcodes in '%s' en '%s' voor argument {%u} zijn niet hetzelfde"
#: src/format-java-printf.c:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgid ""
"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
"directive is invalid."
msgstr "In directief nummer %u is de nauwkeurigheidsspecificatie ongeldig."
#: src/format-java-printf.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
msgstr "In directief nummer %u is de nauwkeurigheidsspecificatie ongeldig."
#: src/format-java-printf.c:145
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
#| "specifier."
msgid ""
"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is teken '%c' geen geldige conversiespecificatie."
#: src/format-java-printf.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is geen nauwkeurigheidsaanduiding voor '%c' "
"toegestaan."
#: src/format-java-printf.c:151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgid ""
"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is geen nauwkeurigheidsaanduiding voor '%c' "
"toegestaan."
#: src/format-java-printf.c:155
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
#| "specifier."
msgid ""
"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
"not a valid conversion suffix."
msgstr ""
"In directief nummer %u is teken '%c' geen geldige conversiespecificatie."
#: src/format-java-printf.c:156
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
#| "conversion specifier."
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
"'%c', is not a valid conversion suffix."
msgstr ""
"Het teken waarmee directief nummer %u afsluit is geen geldige "
"conversiespecificatie."
#: src/format-kde.c:158
#, c-format
msgid ""
"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar argumentnummer %u maar negeert argumenten %u and "
"%u."
#: src/format-kde.c:242
#, c-format
msgid ""
"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
"one argument may be ignored"
msgstr ""
"voor argumenten %u en %u komt er geen opmaakcode voor in '%s'; slechts één "
"argument mag genegeerd worden"
#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
#: src/format-kde-kuit.c:274
#, c-format
msgid "error while parsing: %s"
msgstr "fout tijdens ontleden van '%s'"
#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
#: src/format-scheme.c:2377
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
"In directief nummer %u is parameter %u van type '%s' maar wordt een "
"parameter van type '%s' verwacht."
#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
"%u parameters."
msgstr[0] ""
"In directief nummer %u zijn te veel parameters opgegeven; maximaal %u "
"parameter wordt verwacht."
msgstr[1] ""
"In directief nummer %u zijn te veel parameters opgegeven; maximaal %u "
"parameters worden verwacht."
#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr "In directief nummer %u wordt '%c' niet gevolgd door een cijfer."
#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr "In directief nummer %u is argument %d negatief."
#: src/format-lisp.c:2808
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr "De tekenreeks stopt midden in een ~/.../ directief."
#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr "'-%c' gevonden zonder overeenkomstige '-%c'."
#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr "In directief nummer %u zijn zowel de @- en de :-aanpastekens gegeven."
#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is '~:[' niet gevolgd door twee clausules, gescheiden "
"door een '~;'."
#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr "In directief nummer %u is '~;' gebruikt op een onjuiste positie."
#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar enig argument op niet-compatibele manieren."
#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
msgstr "de opmaakcodes in '%s' en '%s' zijn niet gelijkwaardig"
#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
#, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
msgstr "de opmaakcodes in '%s' zijn geen subset van die in '%s'"
#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
#: src/format-sh.c:308
#, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "opmaakcode voor argument '%s' komt niet voor in '%s'"
#: src/format-perl.c:432
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
"In directief nummer %u is de groottespecificatie niet-compatibel met de "
"conversiespecificatie '%c'."
#: src/format-python-brace.c:138
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
msgstr "In directief nummer %u kan '%c' geen veldnaam beginnen."
#: src/format-python-brace.c:157
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
msgstr "In directief nummer %u kan '%c' geen 'getattr'-argument beginnen."
#: src/format-python-brace.c:171
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
msgstr "In directief nummer %u kan '%c' geen 'getitem'-argument beginnen."
#: src/format-python-brace.c:193
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
msgstr ""
"In directief nummer %u is geen nesting meer toegestaan in een opmaakcode."
#: src/format-python-brace.c:278
#, c-format
msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
msgstr "In directief nummer %u is er een onafgemaakte opmaakcode."
#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar argumenten zowel via argumentnamen als via "
"onbenoemde argumentspecificaties."
#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar het argument genaamd '%s' op niet-compatibele "
"wijze."
#: src/format-python.c:430
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
msgstr ""
"de opmaakcodes in '%s' verwachten een afbeelding, die in '%s' een tupel"
#: src/format-python.c:437
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
msgstr ""
"de opmaakcodes in '%s' verwachten een tupel, die in '%s' een afbeelding"
#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
#, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
msgstr "opmaakcode voor argument '%s', als in '%s', komt niet voor in '%s'"
#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
#, c-format
msgid ""
"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "de opmaakcodes in '%s' en '%s' voor argument '%s' zijn niet hetzelfde"
#: src/format-qt.c:152
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
"a double-digit argument number"
msgstr ""
"'%s' is een eenvoudige opmaakcode maar '%s' is dat niet: het bevat een 'L'-"
"vlag of een argumentnummer met dubbele cijfers"
#: src/format-ruby.c:134
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
#| "most %u parameter."
#| msgid_plural ""
#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
#| "most %u parameters."
msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
msgstr ""
"In directief nummer %u zijn te veel parameters opgegeven; maximaal %u "
"parameter wordt verwacht."
#: src/format-ruby.c:137
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
#| "most %u parameter."
#| msgid_plural ""
#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
#| "most %u parameters."
msgid ""
"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
msgstr ""
"In directief nummer %u zijn te veel parameters opgegeven; maximaal %u "
"parameter wordt verwacht."
#: src/format-ruby.c:140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
msgstr "In directief nummer %u is de combinatie van vlaggen ongeldig."
#: src/format-ruby.c:143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
msgstr "In directief nummer %u is de combinatie van vlaggen ongeldig."
#: src/format-ruby.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
#| "positive integer."
msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
msgstr ""
"In directief nummer %u is de breedte's argumentnummer 0 geen positief geheel "
"getal."
#: src/format-ruby.c:149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
msgstr "In directief nummer %u is argument %d negatief."
#: src/format-ruby.c:152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
msgstr ""
"In directief nummer %u is geen nauwkeurigheidsaanduiding voor '%c' "
"toegestaan."
#: src/format-ruby.c:868
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
#| "mapping"
msgid ""
"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
"individual arguments"
msgstr ""
"de opmaakcodes in '%s' verwachten een tupel, die in '%s' een afbeelding"
#: src/format-ruby.c:875
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
#| "tuple"
msgid ""
"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
"expect a hash table"
msgstr ""
"de opmaakcodes in '%s' verwachten een afbeelding, die in '%s' een tupel"
#: src/format-sh.c:78
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar een shell-variabele met een niet-ASCII-naam."
#: src/format-sh.c:80
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar een shell-variabele met een een gecompliceerde "
"accolade-expansie. Om veiligheidsredenen wordt deze syntax hier niet "
"ondersteund."
#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
"De tekenreeks verwijst naar een shell-variabele waarvan de waarde binnen "
"shell-functies kan wijzigen."
#: src/format-sh.c:84
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr "De tekenreeks verwijst naar een shell-variabele met een lege naam."
#: src/format-smalltalk.c:90
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr "In directief nummer %u is teken '%c' geen cijfer tussen 1 en 9."
#: src/format-smalltalk.c:91
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
"Het teken waarmee directief nummer %u afsluit is geen cijfer tussen 1 en 9."
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
#: src/urlget.c:146
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "te veel argumenten"
#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...]\n"
#: src/hostname.c:214
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr "De hostnaam van de machine tonen.\n"
#: src/hostname.c:217
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr "Opmaak van de uitvoer:\n"
#: src/hostname.c:219
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
msgstr " -s, --short korte hostnaam\n"
#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr " -f, --fqdn, --long lange hostnaam: FQDN plus aliassen\n"
#: src/hostname.c:224
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr " -i, --ip-address IP-adressen behorend bij de hostnaam\n"
#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr "kan hostnaam niet verkrijgen"
#: src/its.c:319
#, c-format
msgid "selector is not specified"
msgstr "selector is niet opgegeven"
#: src/its.c:326 src/its.c:1635
#, c-format
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "kan XPath-context niet aanmaken"
#: src/its.c:344
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
msgstr "kan XPath-expressie niet evalueren: %s"
#: src/its.c:695
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
msgstr "\"%s\"-node bevat geen \"%s\""
#: src/its.c:1086
#, c-format
msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "ongeldige eigenschapswaarde \"%s\" voor \"%s\""
#: src/its.c:1418
#, c-format
msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
msgstr "het hoofdelement is niet \"rules\" onder naamsruimte %s"
#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
#: src/locating-rule.c:170
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kan %s niet lezen: %s"
#: src/its.c:1658
#, c-format
msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
msgstr "kan XPath-locatiepad niet evalueren: %s"
#: src/locating-rule.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
msgstr "\"%s\"-node heeft geen \"%s\""
#: src/locating-rule.c:309
#, c-format
msgid "cannot read XML file %s"
msgstr "kan XML-bestand %s niet lezen"
#: src/locating-rule.c:321
#, c-format
msgid "the root element is not \"locatingRules\""
msgstr "het hoofdelement is niet \"locatingRules\""
#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
#, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "hoogstens één invoerbestand is toegestaan"
#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [INVOERBESTAND]\n"
#: src/msgattrib.c:424
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
"Filtert de berichten van een vertalingenbestand aan de hand van hun\n"
"eigenschappen, en manipuleert die eigenschappen.\n"
#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
#: src/msguniq.c:340
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte vorm.\n"
#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
#, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "Locatie van invoerbestand:\n"
#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
msgstr " INVOERBESTAND in te lezen PO-bestand\n"
#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
#: src/xgettext.c:1071
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
" -D, --directory=MAP deze map toevoegen aan lijst van te doorzoeken "
"mappen\n"
#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
"Zonder invoerbestand, of als deze '-' is, wordt standaardinvoer gelezen.\n"
#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
#: src/xgettext.c:1076
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr "Locatie van uitvoerbestand:\n"
#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
#: src/msguniq.c:354
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
" -o, --output-file=BESTAND de uitvoer naar gegeven bestand schrijven\n"
#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
"De resultaten worden naar standaarduitvoer geschreven als er geen "
"uitvoerbestand\n"
"gegeven is of als deze '-' is.\n"
#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr "Berichtenselectie:\n"
#: src/msgattrib.c:450
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
" --translated vertaalde berichten behouden, onvertaalde "
"weglaten\n"
#: src/msgattrib.c:452
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
" --untranslated onvertaalde berichten behouden, vertaalde "
"weglaten\n"
#: src/msgattrib.c:454
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
" --no-fuzzy de met 'fuzzy' gemarkeerde berichten weglaten\n"
#: src/msgattrib.c:456
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
" --only-fuzzy alleen met 'fuzzy' gemarkeerde berichten "
"behouden\n"
#: src/msgattrib.c:458
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
msgstr " --no-obsolete verouderder berichten (#~) weglaten\n"
#: src/msgattrib.c:460
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
" --only-obsolete alleen verouderde berichten (#~) behouden\n"
#: src/msgattrib.c:463
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr "Manipulatie van eigenschappen:\n"
#: src/msgattrib.c:465
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr " --set-fuzzy alle berichten met 'fuzzy' markeren\n"
#: src/msgattrib.c:467
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
" --clear-fuzzy bij alle berichten eventuele 'fuzzy' weghalen\n"
#: src/msgattrib.c:469
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
msgstr ""
" --set-obsolete alle berichten als verouderd (#~) markeren\n"
#: src/msgattrib.c:471
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr " --clear-obsolete bij alle berichten '#~' weghalen\n"
#: src/msgattrib.c:473
#, c-format
msgid ""
" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
" of translated messages.\n"
msgstr ""
" --previous bij het markeren met 'fuzzy', de msgid die "
"echt\n"
" bij de msgstr hoorde behouden\n"
#: src/msgattrib.c:476
#, c-format
msgid ""
" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
"messages\n"
msgstr " --clear-previous eventuele originele msgids weglaten\n"
#: src/msgattrib.c:478
#, c-format
msgid ""
" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
msgstr ""
" --empty bij weglaten van 'fuzzy' ook de msgstr "
"leegmaken\n"
#: src/msgattrib.c:480
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
" --only-file=BESTAND.po alleen items manipuleren die in dit bestand "
"staan\n"
#: src/msgattrib.c:482
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
" --ignore-file=BESTAND.po alleen items manipuleren die in dit bestand\n"
" niet voorkomen\n"
#: src/msgattrib.c:484
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
" --fuzzy hetzelfde als '--only-fuzzy --clear-fuzzy'\n"
#: src/msgattrib.c:486
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
" --obsolete hetzelfde als '--only-obsolete --clear-"
"obsolete'\n"
#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
#: src/msguniq.c:367
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr "Syntax van invoerbestand:\n"
#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
#: src/xgettext.c:1177
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr "Uitvoerdetails:\n"
#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
#, c-format
msgid ""
" --color use colors and other text attributes always\n"
" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
"'html'.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
#, c-format
msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
#: src/xgettext.c:1185
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
#: src/xgettext.c:1191
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
#: src/xgettext.c:1193
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
#: src/xgettext.c:1195
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
#: src/xgettext.c:1197
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
#, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
#: src/xgettext.c:1212
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "onmogelijke selectiecriteria opgegeven (%d < n < %d)"
#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [INVOERBESTAND]...\n"
#: src/msgcat.c:369
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
"to define them.\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
msgstr " INVOERBESTAND... invoerbestanden\n"
#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
#: src/xgettext.c:1073
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr "Als invoerbestand '-' is, dan wordt standaardinvoer gelezen.\n"
#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:408
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
#: src/msgmerge.c:618
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
#: src/msgmerge.c:620
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
#, c-format
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
#, c-format
msgid ""
" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
msgstr ""
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
msgid "Peter Miller"
msgstr "Peter Miller"
#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "geen invoerbestanden gegeven"
#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "precies twee invoerbestanden zijn vereist"
#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] bestaande.po referentie.pot\n"
#: src/msgcmp.c:215
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Vergelijkt twee PO-bestaden in Uniforum-stijl en controleert dat beide\n"
"dezelfde set msgid's bevatten. Het bestand 'bestaande.po' is een bestaand\n"
"PO-bestand met oude vertalingen; het bestand 'referentie.pot' is het laatst\n"
"aangemaakte PO-bestand, of een een POT-bestand (gewoonlijk aangemaakt door\n"
"'xgettext'). Het is belangrijk om te controleren dat alle berichten in het\n"
"programma vertaald zijn. Wanneer er geen exacte overeenkomst is, wordt er\n"
"ook naar vage gelijkenissen gekeken, om een betere diagnose te kunnen geven.\n"
#: src/msgcmp.c:229
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
msgstr " bestaande.po bestaand bestand met vertalingen\n"
#: src/msgcmp.c:231
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
msgstr " referentie.pot verwijzingen naar de programmatekst\n"
#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr "Werkingsmodus:\n"
#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:242
#, c-format
msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:244
#, c-format
msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:327
#, c-format
msgid "this message is untranslated"
msgstr "dit bericht is onvertaald"
#: src/msgcmp.c:333
#, c-format
msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
msgstr "dit bericht moet door een vertaler gecontroleerd worden"
#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "dit bericht wordt gebruikt maar is niet gedefinieerd..."
#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...maar deze definitie lijkt erop"
#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "dit bericht wordt gebruikt maar is niet gedefinieerd in %s"
#: src/msgcmp.c:549
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "waarschuwing: dit bericht wordt niet gebruikt"
#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "%d fatale fout gevonden"
msgstr[1] "%d fatale fouten gevonden"
#: src/msgcomm.c:313
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "er moeten minstens twee bestanden opgegeven worden"
#: src/msgcomm.c:361
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:399
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:309
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:333
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:337
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
#: src/msgmerge.c:642
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
#: src/msgmerge.c:644
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
#: src/msgmerge.c:646
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
msgstr ""
#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "geen invoerbestand gegeven"
#: src/msgen.c:261
#, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "precies één invoerbestand is vereist"
#: src/msgen.c:302
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] INVOERBESTAND\n"
#: src/msgen.c:307
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
#: src/msgen.c:319
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:199
#, c-format
msgid "missing command name"
msgstr "ontbrekende opdrachtnaam"
#: src/msgexec.c:260
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] OPDRACHT [OPDRACHTOPTIE...]\n"
#: src/msgexec.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:274
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:279
#, c-format
msgid "Command input:\n"
msgstr "Opdrachtinvoer:\n"
#: src/msgexec.c:281
#, c-format
msgid " --newline add newline at the end of input\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:358
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
#: src/msgfilter.c:302
#, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "ontbrekende filternaam"
#: src/msgfilter.c:322
#, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "er moet minstens één sed-script gegeven worden"
#: src/msgfilter.c:411
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] FILTER [FILTEROPTIE...]\n"
#: src/msgfilter.c:415
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr "Past een filter toe op alle vertalingen in een PO-bestand.\n"
#: src/msgfilter.c:439
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
"Het FILTER kan elk programma zijn dat een bericht van standaardinvoer leest\n"
"en een gewijzigd bericht naar standaarduitvoer schrijft.\n"
#: src/msgfilter.c:444
#, c-format
msgid "Filter input and output:\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:446
#, c-format
msgid ""
" --newline add a newline at the end of input and\n"
" remove a newline from the end of output"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:450
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr "Nuttige FILTEROPTIEs als het FILTER 'sed' is:\n"
#: src/msgfilter.c:452
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:454
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:457
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:483
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:667
#, c-format
msgid "filter output is not terminated with a newline"
msgstr "filteruitvoer wordt niet door een regeleindeteken afgesloten"
#: src/msgfmt.c:369
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr "het argument van %s dient één enkel interpunctieteken te zijn"
#: src/msgfmt.c:416
#, c-format
msgid "invalid endianness: %s"
msgstr "ongeldige endian-waarde: %s"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/msgfmt.c:469
#, c-format
msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
msgstr ""
"er hoort geen invoerbestand gegeven te zijn wanneer %s en %s gegeven zijn"
#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
#: src/msgunfmt.c:351
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr "%s vereist een optie \"-d MAP\""
#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr "%s vereist een optie \"-l TAALREGIO\""
#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
#, c-format
msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
msgstr "%s vereist een optie \"--template SJABLOON\""
#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
#, c-format
msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
msgstr "%s vereist een optie \"-o BESTAND\""
#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit in %s"
#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr "%s is alleen geldig samen met %s of %s"
#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr "%s is alleen geldig samen met %s, %s of %s"
#: src/msgfmt.c:709
#, c-format
msgid "cannot locate ITS rules for %s"
msgstr "kan ITS-regels voor %s niet vinden"
#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
#. is a file name or a comma separated list of file names.
#: src/msgfmt.c:870
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/msgfmt.c:874
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d vertaald bericht"
msgstr[1] "%d vertaalde berichten"
#: src/msgfmt.c:879
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d vage gelijkenis"
msgstr[1] ", %d vage gelijkenissen"
#: src/msgfmt.c:884
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d onvertaald bericht"
msgstr[1] ", %d onvertaalde berichten"
#: src/msgfmt.c:904
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] bestandsnaam.po...\n"
#: src/msgfmt.c:908
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr "Genereert een binaire berichtencatalogus uit een vertalingenbestand.\n"
#: src/msgfmt.c:920
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr " bestandsnaam.po... invoerbestanden\n"
#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Werkingsmodus:\n"
#: src/msgfmt.c:929
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:931
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:933
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:935
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:937
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:939
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:941
#, c-format
msgid ""
" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:943
#, c-format
msgid " --xml XML mode: generate XML file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:950
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
"Als het uitvoerbestand '-' is, dan wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
#: src/msgfmt.c:955
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr "Locatie van uitvoerbestand in Java-modus:\n"
#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:961
#, c-format
msgid ""
" --source produce a .java file, instead of a .class "
"file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:963
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:965
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:971
#, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "Locatie van uitvoerbestand in C#-modus:\n"
#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:979
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:983
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Locatie van uitvoerbestand in Tcl-modus:\n"
#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:989
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:993
#, c-format
msgid "Desktop Entry mode options:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:999
#, c-format
msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
#, c-format
msgid ""
" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
#, c-format
msgid ""
"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
"input\n"
"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1010
#, c-format
msgid "XML mode options:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1014
#, c-format
msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1018
#, c-format
msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1036
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1039
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1041
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1043
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1046
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1048
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1051
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1056
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1058
#, c-format
msgid ""
" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
"order\n"
" (big or little, default depends on "
"platform)\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1061
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1070
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1188
#, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr "waarschuwing: PO-kopregels ontbreken of zijn ongeldig\n"
#: src/msgfmt.c:1190
#, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr "waarschuwing: tekensetconversie zal niet werken\n"
#: src/msgfmt.c:1214
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "domeinnaam '%s' is niet bruikbaar als bestandsnaam"
#: src/msgfmt.c:1219
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"domeinnaam '%s' is niet bruikbaar als bestandsnaam: voorvoegsel wordt "
"gebruikt"
#: src/msgfmt.c:1233
#, c-format
msgid "'domain %s' directive ignored"
msgstr "directief 'domain %s' is genegeerd"
#: src/msgfmt.c:1293
#, c-format
msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
msgstr "leeg 'msgstr'-item is genegeerd"
#: src/msgfmt.c:1294
#, c-format
msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
msgstr "fuzzy 'msgstr'-item is genegeerd"
#: src/msgfmt.c:1342
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: waarschuwing: bronbestand bevat fuzzy vertaling"
#: src/msgfmt.c:1458
#, c-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s bestaat niet"
#: src/msgfmt.c:1465
#, c-format
msgid "%s exists but cannot read"
msgstr "%s bestaat maar kan deze niet lezen"
#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
#: src/x-ycp.c:89
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fout tijdens lezen van '%s'"
#: src/msggrep.c:495
#, c-format
msgid ""
"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
"specified"
msgstr ""
"optie '%c' kan niet gebruikt worden voordat\n"
"'J' of 'K' of 'T' of 'C' of 'X' gegeven is"
#: src/msggrep.c:515
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:541
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
" selection criterion\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:596
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:617
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:619
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:300
#, c-format
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in\n"
"<%s>.\n"
"This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:326
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:394
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr "Aangemaakt op %s.\n"
#: src/msginit.c:414
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:424
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:426
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:432
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:434
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:447
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:449
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:519
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr "fout bij lezen van huidige map"
#: src/msginit.c:540
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
#: src/x-ruby.c:146
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr "subproces %s is mislukt met afsluitwaarde %d"
#: src/msginit.c:1193
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1706
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr "Nederlandse vertalingen voor het pakket %s"
#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr "huidige tekensetnaam '%s' is geen overdraagbare coderingsnaam"
#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:203
#, c-format
msgid ""
"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "invoerbestand '%s' bevat geen kopregel met een tekensetspecificatie"
#: src/msgl-cat.c:207
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
"domein '%s' in invoerbestand '%s' bevat geen kopregel met een "
"tekensetspecificatie"
#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
#, c-format
msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr "doeltekenset '%s' is geen overdraagbare codering"
#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "waarschuwing: "
#: src/msgl-cat.c:455
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:461
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:500
#, c-format
msgid ""
"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
"changes some msgids or msgctxts.\n"
"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:92
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:99
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:104
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:113
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:127
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
"Tekensetnaam '%s' (gegeven door de taalregio) is geen overdraagbare\n"
"coderingsnaam. De uitvoer van '%s' zou onjuist kunnen zijn.\n"
"Het zetten van LC_ALL=C kan dit eventueel vermijden.\n"
#: src/msgl-check.c:134
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:145
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:191
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:196
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:201
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:270
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
msgid "message catalog has plural form translations"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:364
msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:388
msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:424
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "ongeldige waarde van 'nplurals'"
#: src/msgl-check.c:446
msgid "invalid plural expression"
msgstr "ongeldige meervoudsexpressie"
#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
#, c-format
msgid "nplurals = %lu"
msgstr "aantal meervouden = %lu"
#: src/msgl-check.c:478
#, c-format
msgid "but some messages have only one plural form"
msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "maar sommige berichten hebben slechts één meervoudsvorm"
msgstr[1] "maar sommige berichten hebben slechts %lu meervoudsvormen"
#: src/msgl-check.c:494
#, c-format
msgid "but some messages have one plural form"
msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "maar sommige berichten hebben één meervoudsvorm"
msgstr[1] "maar sommige berichten hebben %lu meervoudsvormen"
#: src/msgl-check.c:518
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:616
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgid_plural' beginnen niet beide met '\\n'"
#: src/msgl-check.c:623
#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgstr[%u]' beginnen niet beide met '\\n'"
#: src/msgl-check.c:639
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgstr' beginnen niet beide met '\\n'"
#: src/msgl-check.c:657
msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgid_plural' eindigen niet beide met '\\n'"
#: src/msgl-check.c:664
#, c-format
msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgstr[%u]' eindigen niet beide met '\\n'"
#: src/msgl-check.c:680
msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "'msgid' en 'msgstr' eindigen niet beide met '\\n'"
#: src/msgl-check.c:692
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr "meervoudsvormen zijn een uitbreiding van GNU gettext"
#: src/msgl-check.c:733
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr "sneltoetsmarkering '%c' ontbreekt in 'msgstr'"
#: src/msgl-check.c:744
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr "'msgstr' bevat te veel '%c'-sneltoetsmarkeringen"
#: src/msgl-check.c:818
#, c-format
msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
msgstr "kopveld '%s' heeft nog de standaardwaarde\n"
#: src/msgl-check.c:835
#, c-format
msgid "header field '%s' missing in header\n"
msgstr "kopveld '%s' ontbreekt in PO-kopregels\n"
#: src/msgl-check.c:940
msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:1013
msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:1041
msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:1047
msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
msgstr ""
#: src/msgl-check.c:1162
#, c-format
msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:62
#, c-format
msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr "%s: invoer is ongeldig in codering '%s'"
#: src/msgl-iconv.c:66
#, c-format
msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "%s: fout tijdens omzetten van codering '%s' naar '%s'"
#: src/msgl-iconv.c:285
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr "invoerbestand bevat geen kopregel met een tekensetspecificatie"
#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:327
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
#: src/x-python.c:630
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr "%s is alleen geldig met %s"
#: src/msgmerge.c:506
msgid "backup type"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:543
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"Twee PO-bestaden in Uniforum-stijl samenvoegen. Het bestand 'bestaande.po'\n"
"is een bestaand PO-bestand met vertalingen die overgenomen zullen worden in\n"
"het nieuwe bestand zolang ze nog precies overeenkomen; vertalercommentaren\n"
"worden overgenomen, maar geëxtraheerd commentaar en bestandsposities worden\n"
"weggelaten. Het bestand 'referentie.pot' is het laatst aangemaakte PO-bestand\n"
"met de huidige msgid's maar oude vertalingen, of een POT-bestand (gewoonlijk\n"
"aangemaakt door 'xgettext'); alle vertalingen en vertalercommentaren worden\n"
"eruit weggelaten, maar puntcommentaren en bestandsposities worden behouden.\n"
"Wanneer er geen exacte overeenkomst is, wordt er ook naar vage gelijkenissen\n"
"gekeken, om een beter resultaat te produceren.\n"
#: src/msgmerge.c:560
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr " bestaande.po bestaand bestand met oude vertalingen\n"
#: src/msgmerge.c:562
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
msgstr ""
" referentie.pot verwijzingen naar nieuwe programmatekst\n"
#: src/msgmerge.c:566
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:572
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:584
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr "Locatie van uitvoerbestand in update-modus:\n"
#: src/msgmerge.c:586
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr "Het resultaat wordt teruggeschreven naar bestaande.po.\n"
#: src/msgmerge.c:588
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:590
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:592
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:599
#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:608
#, c-format
msgid ""
" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:613
#, c-format
msgid ""
" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:1687
#, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "dit bericht dient meervouden te definiëren"
#: src/msgmerge.c:1708
#, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "dit bericht dient geen meervouden te definiëren"
#: src/msgmerge.c:2112
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%s Gelezen: %ld bestaande plus %ld referentiebestanden -- %ld overgenomen, "
"%ld veranderd, %ld ontbreken, %ld verouderd.\n"
#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
#: src/urlget.c:434
#, c-format
msgid " done.\n"
msgstr " voltooid.\n"
#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
#, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s en expliciete bestandsnamen gaan niet samen"
#: src/msgunfmt.c:425
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [BESTAND]...\n"
#: src/msgunfmt.c:429
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:438
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:440
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:442
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:444
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:449
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:454
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr "Locatie van invoerbestand in Java-modus:\n"
#: src/msgunfmt.c:460
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:465
#, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "Locatie van invoerbestand in C#-modus:\n"
#: src/msgunfmt.c:473
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:477
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr "Locatie van invoerbestand in Tcl-modus:\n"
#: src/msgunfmt.c:483
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:509
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:511
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:329
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:362
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:364
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
msgid "<stdin>"
msgstr ""
#: src/po-charset.c:491
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Tekensetnaam '%s' is geen overdraagbare coderingsnaam.\n"
"Conversie van berichten naar een andere tekenset kan mislukken.\n"
#: src/po-charset.c:566
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Tekenset '%s' wordt niet ondersteund -- %s gebruikt iconv(),\n"
"en iconv() ondersteunt '%s' niet.\n"
#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Toch doorgegaan -- verwacht ontledingsfouten."
#: src/po-charset.c:588
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Toch doorgegaan."
#: src/po-charset.c:622
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Tekenset '%s' wordt niet ondersteund -- %s steunt op iconv(),\n"
"en deze versie is gecompileerd zonder iconv().\n"
#: src/po-charset.c:659
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"De tekenset ontbreekt in de kopregels.\n"
"Omzetting naar de tekenset van de gebruiker zal niet werken.\n"
#: src/po-gram-gen.y:47
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "inconsistent gebruik van '#~'"
#: src/po-gram-gen.y:200
#, c-format
msgid "missing 'msgstr[]' section"
msgstr "ontbrekende 'msgstr[]'-sectie"
#: src/po-gram-gen.y:209
#, c-format
msgid "missing 'msgid_plural' section"
msgstr "ontbrekende 'msgid_plural'-sectie"
#: src/po-gram-gen.y:217
#, c-format
msgid "missing 'msgstr' section"
msgstr "ontbrekende 'msgstr'-sectie"
#: src/po-gram-gen.y:356
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "eerste meervoudsvorm heeft een index ongelijk aan nul"
#: src/po-gram-gen.y:358
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "meervoudsvorm heeft een onjuiste index"
#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "te veel fouten -- gestopt"
#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "ongeldige multibyte-sequentie"
#: src/po-lex.c:465
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "onvolledige multibyte-sequentie aan einde van bestand"
#: src/po-lex.c:474
#, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "onvolledige multibyte-sequentie aan einde van regel"
#: src/po-lex.c:485
msgid "iconv failure"
msgstr "iconv() is mislukt"
#: src/po-lex.c:742
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "sleutelwoord '%s' is onbekend"
#: src/po-lex.c:852
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
msgstr "ongeldige stuurtekenreeks"
#: src/po-lex.c:979
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
msgstr "bestandseindeteken IN een tekenreeks"
#: src/po-lex.c:985
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
msgstr "regeleindeteken IN een tekenreeks"
#: src/po-lex.c:1006
#, c-format
msgid "context separator <EOT> within string"
msgstr "tekstscheidingteken <EOT> IN een tekenreeks"
#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "dit bestand mag geen domeindirectieven bevatten"
#: src/read-catalog.c:370
msgid "duplicate message definition"
msgstr "dubbele definitie van een bericht"
#: src/read-catalog.c:372
msgid "this is the location of the first definition"
msgstr "dit is de plek van de eerste definitie"
#: src/read-desktop.c:261
msgid "unterminated group name"
msgstr "onafgemaakte groepsnaam"
#: src/read-desktop.c:282
msgid "invalid non-blank character"
msgstr "ongeldig niet-blanco teken"
#: src/read-desktop.c:389
#, c-format
msgid "missing '=' after \"%s\""
msgstr "ontbrekende '=' na \"%s\""
#: src/read-desktop.c:452
msgid "invalid non-blank line"
msgstr "ongeldige niet-blanco regel"
#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
#, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "bestand '%s' is afgekapt"
#: src/read-mo.c:133
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr ""
"bestand '%s' bevat een tekenreeks die niet door NUL-teken wordt afgesloten"
#: src/read-mo.c:178
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
msgstr ""
"bestand '%s' bevat een tekenreeks die niet door NUL-teken wordt afgesloten"
#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "bestand '%s' is geen GNU .mo-bestand"
#: src/read-mo.c:198
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr ""
"bestand '%s' bevat een tekenreeks die niet door NUL-teken wordt afgesloten, "
"op %s"
#: src/read-mo.c:331
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
msgstr "bestand '%s' is geen GNU .mo-bestand"
#: src/read-mo.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
msgstr "bestand '%s' is geen GNU .mo-bestand"
#: src/read-mo.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
"entries."
msgstr "bestand '%s' is geen GNU .mo-bestand"
#: src/read-mo.c:369
#, c-format
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
"hash table."
msgstr ""
#: src/read-mo.c:390
#, c-format
msgid ""
"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
"the hash table."
msgstr ""
#: src/read-properties.c:357
msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "waarschuwing: ongeldige '\\uxxxx '-syntax voor Unicode-teken"
#: src/read-properties.c:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: losse U+%04X"
#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
msgid "warning: invalid Unicode character"
msgstr "waarschuwing: ongeldig Unicode-teken"
#: src/read-stringtable.c:802
msgid "warning: unterminated string"
msgstr "waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"
#: src/read-stringtable.c:810
msgid "warning: syntax error"
msgstr "waarschuwing: syntaxfout"
#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
msgid "warning: unterminated key/value pair"
msgstr "waarschuwing: onafgesloten sleutel/waarde-paar"
#: src/read-stringtable.c:940
msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "waarschuwing: syntaxfout -- na een tekenreeks werd ';' verwacht"
#: src/read-stringtable.c:948
msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "waarschuwing: syntaxfout -- na een tekenreeks werd '=' of ';' verwacht"
#: src/recode-sr-latin.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
#. "&Scaron;egan".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/recode-sr-latin.c:117
msgid "Danilo Segan"
msgstr "Danilo Šegan"
#: src/recode-sr-latin.c:150
#, c-format, no-wrap
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
msgstr "Hercodeert Servische tekst van Cyrillisch naar Latijns schrift.\n"
#: src/recode-sr-latin.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
"standard output.\n"
msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:338
#, c-format
msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
msgstr ""
#: src/recode-sr-latin.c:366
#, c-format
msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
msgstr "fout tijdens omzetten van codering '%s' naar '%s'"
#: src/urlget.c:156
#, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "er werden twee argumenten verwacht"
#: src/urlget.c:173
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] URL BESTAND\n"
#: src/urlget.c:178
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
#: src/urlget.c:229
#, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "fout bij lezen van '%s'"
#: src/urlget.c:235
#, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "fout bij schrijven naar standaarduitvoer"
#: src/urlget.c:239
#, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "fout na lezen van '%s'"
#: src/urlget.c:269
#, c-format
msgid "Retrieving %s..."
msgstr "Ophalen van %s..."
#: src/urlget.c:302
#, c-format
msgid " timed out.\n"
msgstr " duurde te lang.\n"
#: src/urlget.c:442
#, c-format
msgid " failed.\n"
msgstr " is mislukt.\n"
#: src/write-catalog.c:125
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:128
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
"specified output format."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:161
msgid ""
"message catalog has context dependent translations, but the output format "
"does not support them."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:196
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:201
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken"
#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
msgid "standard output"
msgstr "standaarduitvoer"
#: src/write-csharp.c:708
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr "kan map '%s' niet aanmaken"
#: src/write-csharp.c:771
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr ""
#: src/write-csharp.c:773
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed"
msgstr ""
#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
#: src/write-tcl.c:218
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "fout bij openen van '%s' voor schrijven"
#: src/write-java.c:1096
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr ""
#: src/write-java.c:1216
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
#: src/write-java.c:1219
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
msgstr ""
#: src/write-po.c:821
msgid "incomplete multibyte sequence"
msgstr "onvolledige multibyte-sequentie"
#: src/write-po.c:884
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
msgstr ""
"geïnternationaliseerde berichten horen geen '\\%c'-stuurcodes te bevatten"
#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
#, c-format
msgid ""
"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/write-qt.c:668
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
#: src/write-qt.c:694
msgid ""
"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
"ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the context strings\n"
msgstr ""
#: src/write-qt.c:718
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
#: src/write-resources.c:96
#, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "fout bij schrijven naar subproces %s"
#: src/write-resources.c:133
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
#: src/write-resources.c:152
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
#: src/write-tcl.c:159
msgid ""
"message catalog has context dependent translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
msgstr ""
#: src/write-tcl.c:178
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"
#: src/x-awk.c:591
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten reguliere expressie"
#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: ongeldig Unicode-teken"
#: src/x-c.c:1344
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid ""
"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
"unsupported"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"
#: src/x-c.c:1432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"
#: src/x-c.c:1442
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"
#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenconstante"
#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"
#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:269
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeksconstante"
#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: ')' gevonden waar '}' werd verwacht"
#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: '}' gevonden waar ')' werd verwacht"
#: src/xg-arglist-parser.c:388
#, c-format
msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
msgstr ""
#: src/xg-arglist-parser.c:450
#, c-format
msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
msgstr ""
#: src/xg-arglist-parser.c:475
#, c-format
msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
msgstr ""
#: src/xg-arglist-parser.c:496
#, c-format
msgid "context mismatch between singular and plural form"
msgstr ""
#: src/xg-encoding.c:76
#, c-format
msgid "Non-ASCII character at %s%s."
msgstr ""
#: src/xg-encoding.c:80
#, c-format
msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
msgstr ""
#: src/xg-encoding.c:85
#, c-format
msgid "Non-ASCII string at %s%s."
msgstr ""
#: src/xgettext.c:585
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:655
#, c-format
msgid "syntax check '%s' unknown"
msgstr "syntaxcontrole '%s' is onbekend"
#: src/xgettext.c:664
#, c-format
msgid "sentence end type '%s' unknown"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:720
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr ""
"'--join-existing' kan niet gebruikt worden wanneer naar standaarduitvoer "
"geschreven wordt"
#: src/xgettext.c:724
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:859
#, c-format
msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:937
#, c-format
msgid ""
"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
"the upstream"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:947
#, c-format
msgid ""
"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:965
#, c-format
msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
msgstr ""
"waarschuwing: onbekende extensie '%2$s' van bestand '%1$s'; C wordt "
"aangenomen"
#: src/xgettext.c:1055
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr "Extraheert vertaalbare berichten uit de gegeven invoerbestanden.\n"
#: src/xgettext.c:1078
#, c-format
msgid ""
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1080
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1082
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1087
#, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1089
#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1096
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1098
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1103
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1106
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1111
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1113
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1115
#, c-format
msgid ""
" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
" preceding keyword lines in output file\n"
" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
"lines\n"
" in output file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1120
#, c-format
msgid ""
" --check=NAME perform syntax check on messages\n"
" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
" quote-unicode, bullet-unicode)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1124
#, c-format
msgid ""
" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n"
" (single-space, which is the default, \n"
" or double-space)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1129
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1131
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1133
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1141
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1146
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1149
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
" Lua, JavaScript, Vala)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1154
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1156
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1158
#, c-format
msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1160
#, c-format
msgid " (only XML based languages)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1162
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1166
#, c-format
msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1170
#, c-format
msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1174
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1199
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1203
#, c-format
msgid " --itstool write out itstool comments\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1216
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1218
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1220
#, c-format
msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1222
#, c-format
msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1224
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1226
#, c-format
msgid ""
" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1229
#, c-format
msgid ""
" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
"msgstr\n"
" values\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1641
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
"%s"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1798
msgid "standard input"
msgstr "standaardinvoer"
#: src/xgettext.c:1989
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:2208
#, c-format
msgid "language '%s' unknown"
msgstr "taal '%s' is onbekend"
#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
#, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s%s: waarschuwing: "
#: src/xg-message.c:94
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
#: src/xg-message.c:95
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
"%s\n"
msgstr ""
#: src/xg-message.c:229
#, c-format
msgid ""
"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
"The translator cannot reorder the arguments.\n"
"Please consider using a format string with named arguments,\n"
"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
msgstr ""
#: src/xg-message.c:298
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
#: src/xg-message.c:339
#, c-format
msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
msgstr ""
#: src/xg-message.c:341
#, c-format
msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
msgstr ""
#: src/xg-message.c:343
msgid ""
"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
"otherwise, use contexts for disambiguation."
msgstr ""
#: src/xg-mixed-string.c:496
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: losse U+%04X"
#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"
#: src/x-java.c:1220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: ongeldig Unicode-teken"
#: src/x-javascript.c:239
msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:352
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code\n"
msgstr ""
#: src/x-javascript.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"
#: src/x-javascript.c:1102
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: %s is niet toegestaan"
#: src/x-javascript.c:1117
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten XML-opmaak"
#: src/x-perl.c:338
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr "%s:%d: kan tekenreeksafsluiter '%s' niet vinden"
#: src/x-perl.c:1073
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr "%s:%d: ontbrekend rechterhaakje in \\x{HEXNUMBER}"
#: src/x-perl.c:1194
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1214
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1248
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1261
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1278
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-python.c:279
msgid ""
"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:497
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
msgstr ""
#: src/x-python.c:679
#, c-format
msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
msgstr "Onbekende codering '%s'. Verdergegaan met ASCII."
#: src/x-rst.c:116
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr "%s:%d: ongeldige definitie van tekenreeks"
#: src/x-rst.c:180
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr "%s:%d: ontbrekend getal na #"
#: src/x-rst.c:215
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: ongeldige tekenreeksexpressie"
#: src/x-rst.c:677
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
msgstr "%s:%d: ongeldige definitie van tekenreeks"
#: src/x-rst.c:684
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
msgstr "%s:%d: ongeldige definitie van tekenreeks"
#: src/x-rst.c:692
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
msgstr ""
#: src/x-ruby.c:88
#, c-format
msgid "(output from '%s')"
msgstr ""
#: src/x-sh.c:1141
#, c-format
msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
#: src/x-vala.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
msgstr "%s:%d: waarschuwing: onafgesloten tekenreeks"
#: libgettextpo/gettext-po.c:84
msgid "<unnamed>"
msgstr "<ongenoemd>"
#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
msgid "invalid UTF-8 sequence"
msgstr "ongeldige UTF-8-reeks"
#: libgettextpo/markup.c:377
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %c"
msgstr "'%s' is geen geldige naam: %c"
#: libgettextpo/markup.c:397
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
msgstr "'%s' is geen geldige naam: '%c'"
#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
#: libgettextpo/markup.c:559
#, c-format
msgid "invalid character reference: %s"
msgstr "ongeldige tekenreferentie: %s"
#: libgettextpo/markup.c:526
msgid "not a valid number specification"
msgstr "geen geldige nummerspecificatie"
#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
msgid "no ending ';'"
msgstr "geen afsluitende ';'"
#: libgettextpo/markup.c:560
msgid "non-permitted character"
msgstr "ongeoorloofd teken"
#: libgettextpo/markup.c:599
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: libgettextpo/markup.c:604
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: libgettextpo/markup.c:608
#, c-format
msgid "invalid entity reference: %s"
msgstr "ongeldige entity-referentie: %s"
#: libgettextpo/markup.c:959
msgid "document must begin with an element"
msgstr "document moet beginnen met een element"
#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
#: libgettextpo/markup.c:1332
#, c-format
msgid "invalid character after '%s'"
msgstr "ongeldig teken na '%s'"
#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
#, c-format
msgid "missing '%c'"
msgstr "ontbrekende '%c'"
#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
#, c-format
msgid "missing '%c' or '%c'"
msgstr "ontbrekende '%c' of '%c'"
#: libgettextpo/markup.c:1333
msgid "a close element name"
msgstr ""
#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
msgid "element is closed"
msgstr "element is gesloten"
#: libgettextpo/markup.c:1475
msgid "empty document"
msgstr "leeg document"
#: libgettextpo/markup.c:1488
msgid "after '<'"
msgstr "na '<'"
#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
msgid "elements still open"
msgstr "elementen zijn nog open"
#: libgettextpo/markup.c:1500
msgid "missing '>'"
msgstr "ontbrekende '>'"
#: libgettextpo/markup.c:1504
msgid "inside an element name"
msgstr "binnen een elementsnaam"
#: libgettextpo/markup.c:1509
msgid "inside an attribute name"
msgstr "binnen een eigenschapsnaam"
#: libgettextpo/markup.c:1513
msgid "inside an open tag"
msgstr "binnen een openings-tag"
#: libgettextpo/markup.c:1517
msgid "after '='"
msgstr "na '='"
#: libgettextpo/markup.c:1522
msgid "inside an attribute value"
msgstr "binnen een eigenschapswaarde"
#: libgettextpo/markup.c:1533
msgid "inside the close tag"
msgstr "binnen een afsluitende tag"
#: libgettextpo/markup.c:1537
msgid "inside a comment or processing instruction"
msgstr "binnen een commentaar of bewerkingsinstructie"
#: libgettextpo/markup.c:1548
#, c-format
msgid "document ended unexpectedly: %s"
msgstr "document eindigde onverwacht: %s"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "instellen van toegangsrechten van %s"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-gettext@gnu.org>;\n"
#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#, c-format
#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
#~ msgstr "waarschuwing: PO-kopregels zijn gemarkeerd als 'fuzzy'\n"
#, c-format
#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
#~ msgstr "waarschuwing: oudere versies van 'msgfmt' vinden dit een fout\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
#~ msgstr "DuplicateHandle() is mislukt met foutcode 0x%08x"
#~ msgid "Not yet implemented."
#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd."
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr "kopveld '%s' moet aan het begin van de regel beginnen\n"