blob: 718dc101794d0d073b8b3d8a8ca9820fa7196e2e [file] [log] [blame]
#! /bin/sh
. "${srcdir=.}/init.sh"; path_prepend_ . ../src
# Test sed execution.
if (echo "testing\c"; echo 1,2,3) | grep c >/dev/null; then
# Stardent Vistra SVR4 grep lacks -e, says ghazi@caip.rutgers.edu.
if (echo -n testing; echo 1,2,3) | sed s/-n/xn/ | grep xn >/dev/null; then
ac_n= ac_c='
' ac_t=' '
else
ac_n=-n ac_c= ac_t=
fi
else
ac_n= ac_c='\c' ac_t=
fi
# Some sed programs (Solaris etc.) omit the last line if it ended without
# a newline. We must skip this test when we encounter such a broken sed.
sedoutput=`echo $ac_n "abc$ac_c" | sed -e s/x/x/`
test -n "$sedoutput" || {
echo "Skipping test: sed program is broken"
Exit 77
}
# Some sed programs (IRIX, OSF/1 etc.) add a newline to the last line if it
# doesn't end with a newline.
sedoutputcount=`echo $ac_n "abc$ac_c" | sed -e s/x/x/ | wc -c`
sedoutputcount=`echo "$sedoutputcount" | sed -e 's/[ ]//g'`
test "$sedoutputcount" = 3 || {
echo "Skipping test: sed program inserts extra newline"
Exit 77
}
cat <<\EOF > mfi-test2.po
# HEADER.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: married-men:4
#, fuzzy
msgid "The world is full of married men"
msgstr "So viele verheiratete Männer"
#: married-men:5
msgid "with wives who never understand"
msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
#: married-men:6
msgid "They're looking for someone to share"
msgstr ""
# schwer zu übersetzen...
#: married-men:7
msgid "the excitement of a love affair"
msgstr ""
#: married-men:8
msgid "Just as soon as they find you"
msgstr ""
#: married-men:9
msgid "They warn you and darn you"
msgstr ""
#~ msgid "You fly on the wings of romance"
#~ msgstr "Die Flügel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
#, fuzzy
#~ msgid "In the eyes of the world"
#~ msgstr "Für die anderen"
# Etwas freie Übersetzung.
#~ msgid "You're just another crazy girl"
#~ msgstr "bist du bloß ein verrücktes dummes Ding"
#~ msgid "Who loves a married man"
#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
EOF
: ${MSGFILTER=msgfilter}
sedexpr1='1{
s/^/\[\[/
}'
sedexpr2='${
s/$/\]\]/
}'
LC_ALL=C \
${MSGFILTER} -i mfi-test2.po -o mfi-test2.out sed -e "$sedexpr1" -e "$sedexpr2" >mfi-test2.err 2>&1
result=$?
cat mfi-test2.err | grep -v 'warning: Locale charset' | grep -v '^ '
test $result = 0 || { Exit 1; }
cat <<\EOF > mfi-test2.ok
# HEADER.
#
msgid ""
msgstr ""
"[[Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit]]\n"
#: married-men:4
#, fuzzy
msgid "The world is full of married men"
msgstr "[[So viele verheiratete Männer]]"
#: married-men:5
msgid "with wives who never understand"
msgstr "[[und ihre Frauen verstehen sie nicht]]"
#: married-men:6
msgid "They're looking for someone to share"
msgstr ""
# schwer zu übersetzen...
#: married-men:7
msgid "the excitement of a love affair"
msgstr ""
#: married-men:8
msgid "Just as soon as they find you"
msgstr ""
#: married-men:9
msgid "They warn you and darn you"
msgstr ""
#~ msgid "You fly on the wings of romance"
#~ msgstr "[[Die Flügel der frischen Liebe heben dich zum Himmel]]"
#, fuzzy
#~ msgid "In the eyes of the world"
#~ msgstr "[[Für die anderen]]"
# Etwas freie Übersetzung.
#~ msgid "You're just another crazy girl"
#~ msgstr "[[bist du bloß ein verrücktes dummes Ding]]"
#~ msgid "Who loves a married man"
#~ msgstr "[[das einen verheirateten Mann liebt]]"
EOF
: ${DIFF=diff}
${DIFF} mfi-test2.ok mfi-test2.out
result=$?
exit $result