blob: a5c0bfc3f4a37972926aebc19e4dfc34b433275a [file] [log] [blame]
# Translation of glib to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-06 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 21:23+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options"
msgstr "Mogućnosti GAplikacije"
#: gio/gapplication.c:500
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Prikaži mogućnosti GAplikacije"
#: gio/gapplication.c:545
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "Uđi u servisni način GAplikacije (koristi se iz datoteka D-Bus usluge)"
#: gio/gapplication.c:557
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Zaobiđi ID aplikacije"
#: gio/gapplication.c:569
msgid "Replace the running instance"
msgstr "Zamijeni pokrenuti primjerak"
#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Print help"
msgstr "Prikaži pomoć"
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[NAREDBA]"
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
msgid "Print version"
msgstr "Prikaži inačicu"
#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prikaži informaciju inačice i izađi"
#: gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
msgstr "Prikaži apliakcije"
#: gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"Prikaži instalirane aplikacije koje se pokreću D-Bus aktivacijom (po ."
"desktop datotekama)"
#: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
msgstr "Pokreni program"
#: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "Pokreni program (s neobaveznim datotekama za otvaranje)"
#: gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "IDAPLIKACIJE [DATOTEKA…]]"
#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "Aktiviraj radnju"
#: gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "Pokreni radnju na aplikaciji"
#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "ID APLIKACIJE RADNJE [PARAMETAR]"
#: gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Prikaži dostupne radnje"
#: gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "Prikazuje nepromjenjive radnje za aplikaciju (iz .desktop datoteke)"
#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
msgstr "ID APLIKACIJE"
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
#: gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "NAREDBA"
#: gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "Naredba za prikaz opširnije pomoći za"
#: gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "Identifikator aplikacije u D-Bus formatu (npr: org.primjer.preglednik)"
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"Neobavezni relativni ili apsolutni nazivi datoteka ili URI-ji za otvoriti"
#: gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr "RADNJA"
#: gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
msgstr "Naziv radnje za pokrenuti"
#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETAR"
#: gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Neobavezni parametri za pokretanje radnje u GVariant formatu"
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepoznata naredba %s\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr "Upotreba:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
#: gio/gsettings-tool.c:694
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenti:\n"
#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGUMENTI…]"
#: gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Naredbe:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Koristite “%s NAREDBU pomoći” za opširniju pomoć.\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"%s naredba zahtijeva id aplikacije za izravno slijeđenje\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "nevaljani id aplikacije: “%s”\n"
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"“%s” ne prihvaća argumente\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:266
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "nemoguće povezivanje sa D-Bus: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:286
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "greška slanja %s poruke u aplikaciju: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:317
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "naziv radnje mora biti naveden nakon id-a aplikacije\n"
#: gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"nevaljan naziv radnje: “%s”\n"
"naziv radnje mora sadržavati brojčano-slovne znakove, “-” i “.”\n"
#: gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "greška obrade parametara radnje: %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:356
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "radnja prihvaća najviše jedan parametar\n"
#: gio/gapplication-tool.c:411
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "list-actions naredba prihvaća samo id aplikacije"
#: gio/gapplication-tool.c:421
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "nemoguće pronalazak datoteke radne površine za aplikaciju %s\n"
#: gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"nepoznata naredba: %s\n"
"\n"
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Prevelika brojčana vrijednost proslijeđena u %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: gio/gdataoutputstream.c:562
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Premotavanje nije podržano na osnovnom strujanju"
#: gio/gbufferedinputstream.c:937
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Nemoguće skraćivanje GBufferedInputStreama"
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
#: gio/goutputstream.c:2198
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strujanje je već zatvoreno"
#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Skraćivanje nije podržano na osnovnom strujanju"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Radnja je prekinuta"
#: gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Neispravni objekt, nije pokrenut"
#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Nepotpun višebajtni niz na ulazu"
#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nedovoljno prostora u odredištu"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajta na ulazu pretvorbe"
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška pri pretvorbi: %s"
#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Prekidanje pokretanja nije podržano"
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa “%s” u “%s” nije podržano"
#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "Nemoguće je otvoriti pretvornik iz “%s” u “%s”"
#: gio/gcontenttype.c:452
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s vrsta"
#: gio/gcontenttype-win32.c:192
msgid "Unknown type"
msgstr "Nepoznata vrsta"
#: gio/gcontenttype-win32.c:194
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s vrsta datoteke"
#: gio/gcredentials.c:323
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr "GVjerodajnice sadrže nevaljane podatke"
#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GVjerodajnice nisu implementirane na ovom OS-u"
#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Nema podrške GVjerodajnica za vašu platformu"
#: gio/gcredentials.c:607
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GVjerodajnice ne sadrže ID procesa na ovom OS-u"
#: gio/gcredentials.c:661
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "Podvala vjerodajnica nije moguća na ovom OS-u"
#: gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Neočekivani prerani kraj strujanja"
#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "Nepodržani ključ “%s” u unosu adrese “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:171
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "Besmislena kombinacija para ključa/vrijednosti u unosu adrese “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:180
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
"Adresa “%s” je nevaljana (potrebna je točno jedna putanja, dir, privremeni "
"dir ili apstraktni ključ)"
#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "Greška u adresi “%s” — “%s” svojstvo je oštećeno"
#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Nepoznati ili nepodržani prijenos “%s” za adresu “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:461
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "Element adrese “%s” ne sadrži dvotočku (:)"
#: gio/gdbusaddress.c:470
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "Naziv prijenosa u elementu adrese “%s” ne može biti prazan"
#: gio/gdbusaddress.c:491
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Par ključa/vrijednosti %d, “%s”, u elementu adrese “%s” ne sadrže znak "
"jednakosti"
#: gio/gdbusaddress.c:502
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr ""
"Par ključa/vrijednosti %d, “%s”, u elementu adrese “%s” ne mogu sadržavati "
"prazan ključ"
#: gio/gdbusaddress.c:516
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
"Greška neizbjegavanja ključa ili vrijednosti u paru ključa/vrijednosti %d, "
"“%s”, u elementu adrese “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:588
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"Greška u adresi “%s” — unix prijenos zahtijeva točno postavljeno jedno "
"ključevo “putanju” ili “apstraktan” svojstvo"
#: gio/gdbusaddress.c:624
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Greška u adresi “%s” — svojstvo poslužitelja nedostaje ili je oštećeno"
#: gio/gdbusaddress.c:638
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Greška u adresi “%s” — svojstvo ulaza nedostaje ili je oštećeno"
#: gio/gdbusaddress.c:652
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Greška u adresi “%s” — svojstvo jednokratne datoteke nedostaje ili je "
"oštećeno"
#: gio/gdbusaddress.c:673
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Greška automatskog pokretanja: "
#: gio/gdbusaddress.c:726
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "Greška otvaranja jednokratne datoteke “%s”: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:745
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "Greška čitanja iz jednokratne datoteke “%s”: %s"
#: gio/gdbusaddress.c:754
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Greška čitanja iz jednokratne datoteke “%s”, očekivano je 16 bajta, dobiveno "
"je %d"
#: gio/gdbusaddress.c:772
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr "Greška zapisivanja sadržaja jednokratne datoteke “%s” u strujanje:"
#: gio/gdbusaddress.c:981
msgid "The given address is empty"
msgstr "Navedena adresa je prazna"
#: gio/gdbusaddress.c:1094
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Nemoguće pokretanje sabirnice poruke pri podešavanju uid-a"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Nemoguće pokretanje sabirnice poruke bez id-računala: "
#: gio/gdbusaddress.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Nemoguće automatsko pokretanje bez X11 $DISPLAY"
#: gio/gdbusaddress.c:1150
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "Greška pokretanja naredbenog redka “%s”: "
#: gio/gdbusaddress.c:1219
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice sesije (nije implementirano za ovaj OS)"
#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
"Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice iz DBUS_STARTER_BUS_TYPE varijable "
"okruženja — nepoznata vrijednost “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice zato jer DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"varijabla okruženja nije postavljena"
#: gio/gdbusaddress.c:1376
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nepoznata vrsta sabirnice %d"
#: gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju redka"
#: gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom ) čitanju redka"
#: gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Iscrpljeni su svi dostupni mehanizmi ovjere (isprobano: %s) (dostupno: %s)"
#: gio/gdbusauth.c:1167
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Poništeno putem GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "Greška pri dobivanju informacija za direktorij “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Dozvole na direktoriju “%s” su oštećene. Očekivano dozvole 0700, dobivene 0%o"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Greška stvaranja direktorija “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "Greška otvaranja skupa ključeva “%s” za čitanje: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "Redak %d skupa ključeva na “%s” sa sadržajem “%s” je oštećen"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Prvi token redka %d skupa ključeva na “%s” sa sadržajem “%s” je oštećen"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"Drugi token redka %d skupa ključeva na “%s” sa sadržajem “%s” je oštećen"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr "Nije pronađen kolačić s ID-ijem %d u skupu ključeva na “%s”"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "Greška stvaranja datoteke zaključavanja “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "Greška brisanja zaostale datoteke zaključavanja “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr "Greška zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "Greška uklanjanja poveznice datoteke zaključavanja “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "Greška otvaranja skupa ključeva “%s” za zapisivanje: "
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:865
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Dodatno, oslobađanje zaključavanja za “%s” je isto neuspjelo: %s) "
#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
msgid "The connection is closed"
msgstr "Povezivanje je zatvoreno"
#: gio/gdbusconnection.c:1892
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Vrijeme isteka dostignuto"
#: gio/gdbusconnection.c:2513
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Nepodržane oznake pronađene pri izgradnje povezivanja od strane klijenta"
#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
"Nema takvog sučelja “org.freedesktop.DBus.Properties” na putanji objekta %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4305
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Nema takvog svojstva “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4317
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "Svojstvo “%s” nije čitljivo"
#: gio/gdbusconnection.c:4328
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "Svojstvo “%s” nije zapisivo"
#: gio/gdbusconnection.c:4348
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
"Greška postavljanja svojstva “%s”: Očekivana je vrsta “%s” ali je dobivena "
"“%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
#: gio/gdbusconnection.c:6632
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Nema takvog sučelja “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Nema takvog sučelja “%s” na putanji objekta %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4977
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Nema takvog načina “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5008
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "Vrsta poruke, “%s”, ne podudara se s očekivanom vrstom “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5206
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Objekt je već izvezen za sučelje %s na %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5432
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Nemoguće dobivanju svojstva %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5488
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nemoguće postavljanje svojstva %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5666
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "Način “%s” je vratio vrstu “%s”, ali je očekivano “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:6743
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "Način “%s” na sučelju “%s” s potpisom “%s” ne posoji"
#: gio/gdbusconnection.c:6864
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Podstablo je već izvezeno za %s"
#: gio/gdbusmessage.c:1255
msgid "type is INVALID"
msgstr "vrsta je NEVALJANA"
#: gio/gdbusmessage.c:1266
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL poruka: PATH ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju"
#: gio/gdbusmessage.c:1277
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN poruka: REPLY_SERIAL polja zaglavlja nedostaju"
#: gio/gdbusmessage.c:1289
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "ERROR poruka: REPLY_SERIAL ili ERROR_NAME polja zaglavlja nedostaju"
#: gio/gdbusmessage.c:1302
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL poruka: PATH, INTERFACE ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju"
#: gio/gdbusmessage.c:1310
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"SIGNAL poruka: PATH polje zaglavlja koristi rezerviranu vrijednost /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1318
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"SIGNAL poruka: INTERFACE polje zaglavlja koristi rezerviranu vrijednost org."
"freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Pokušaj čitanja %lu bajta, ali je dobiven samo %lu"
msgstr[1] "Pokušaj čitanja %lu bajta, ali je dobiven samo %lu"
msgstr[2] "Pokušaj čitanja %lu bajta, ali je dobiven samo %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1380
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Očekivan je nula bajt nakon izraza “%s”, ali je pronađen bajt %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
"Očekivan je valjani UTF-8 niz ali su pronađeni nevaljani bajti u pomaku "
"bajta %d (duljina niza je %d). Valjani UTF-8 niz do te točke je bio “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Vrijednost je ugniježđena preduboko"
#: gio/gdbusmessage.c:1609
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Obrađena vrijednost “%s” nije valjana D-Bus putanja objekta"
#: gio/gdbusmessage.c:1631
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Obrađena vrijednost “%s” nije valjani D-Bus potpis"
#: gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Pronađen je niz duljine %u bajta. Najveća duljina je is 2<<26 bajta (64 MiB)."
msgstr[1] ""
"Pronađen je niz duljine %u bajta. Najveća duljina je is 2<<26 bajta (64 MiB)."
msgstr[2] ""
"Pronađen je niz duljine %u bajta. Najveća duljina je is 2<<26 bajta (64 MiB)."
#: gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"Pronađen je niz vrste “a%c”, očekivano je da ima duljinu umnoška od %u "
"bajta, ali je pronađeno da je duljina %u bajta"
#: gio/gdbusmessage.c:1884
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Obrađena vrijednost “%s” za varijantu nije valjan D-Bus potpis"
#: gio/gdbusmessage.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Greška pri deserijalizaciji GVariante s nizom vrste \"% s\" iz D-Bus formata "
"provodnika"
#: gio/gdbusmessage.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Nevaljana endian vrijednost. Očekivana je 0x6c (“l”) ili 0x42 (“B”) ali je "
"pronađena vrijednost 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2123
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Nevaljana inačica glavnog protokola. Očekivana je 1 ali je pronađena %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Zaglavlje potpisa je pronađeno ali nije prikladna vrsta potpisa"
#: gio/gdbusmessage.c:2189
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"Zaglavlje potpisa s potpisom “%s” je pronađeno ali tijelo poruke je prazno"
#: gio/gdbusmessage.c:2204
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Obrađena vrijednost “%s” nije valjan D-Bus potpis (za tijelo)"
#: gio/gdbusmessage.c:2236
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali tijelo poruke je %u bajt"
msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali tijelo poruke je %u bajta"
msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali tijelo poruke je %u bajta"
#: gio/gdbusmessage.c:2246
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nemoguća deserijalizacija poruke: "
#: gio/gdbusmessage.c:2590
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Greška serijalizacije GVariante s nizom vrste “%s” u D-Bus formata provodnika"
#: gio/gdbusmessage.c:2727
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr ""
"Broj opisnika datoteke u poruci (%d) razlikuje se od polja zaglavlja (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2735
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Nemoguća serijalizacija poruke: "
#: gio/gdbusmessage.c:2788
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Tijelo poruke ima potpis “%s”, ali ne sadrži zaglavlje potpisa"
#: gio/gdbusmessage.c:2798
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr ""
"Tijelo poruke ima vrstu potpisa “%s”, ali potpis u polju zaglavlja je “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:2814
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "Tijelo poruke je prazno, ali potpis u polju zaglavlja je “(%s)”"
#: gio/gdbusmessage.c:3367
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Vraćena je greška s tijelom vrste “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:3375
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Vraćena je greška s praznim tijelom"
#: gio/gdbusprivate.c:2244
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Upišite bilo kakav znak za zatvaranje ovog prozora)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2418
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Dbus sesije nije pokrenut, automatsko pokretanje neuspjelo"
#: gio/gdbusprivate.c:2441
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Neuspjelo dobivanje profila hardvera: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:2486
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Nemoguće učitavanje /var/lib/dbus/machine-id ili /etc/machine-id: "
#: gio/gdbusproxy.c:1562
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Greška poziva StartServiceByName za %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1585
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(\"%s\") načina"
#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Nemoguć poziv načina; proxy je za dobro poznati naziv %s bez vlasnika, a "
"proxy je konstruiran sa G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznakom"
#: gio/gdbusserver.c:755
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr "Apstraktan prostor naziva nije podržan"
#: gio/gdbusserver.c:848
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Nemoguće određivanje jednokratne datoteke pri stvaranju poslužitelja"
#: gio/gdbusserver.c:930
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "Greška zapisivanja jednokratne datoteke na “%s”: %s"
#: gio/gdbusserver.c:1103
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Izraz “%s” nije valjan D-Bus GUID"
#: gio/gdbusserver.c:1143
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Nemoguće osluškivanje nepodržanog prijenosa “%s”"
#: gio/gdbus-tool.c:107
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
" help Prikazuje ove informacije pomoći\n"
" introspect Preispituje udaljeni objekt\n"
" monitor Nadgleda udaljeni objekt\n"
" call Poziva način na udaljenom objektu\n"
" emit Emitira signal\n"
" wait Čekaj da se pojavi naziv sabirnice\n"
"\n"
"Koristite “%s NAREDBA --help” za dobivanje pomoći pojedine naredbe.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
#: gio/gdbus-tool.c:1672
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Greška: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Greška preispitivanja XML-a: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:246
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Greška: %s nije valjani naziv\n"
#: gio/gdbus-tool.c:394
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Povezivanje sa sabirnicom sustava"
#: gio/gdbus-tool.c:395
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Povezivanje sa sabirnicom sesije"
#: gio/gdbus-tool.c:396
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Povezivanje sa zadanom D-Bus adresom"
#: gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Mogućnosti krajnje točke povezivanja:"
#: gio/gdbus-tool.c:407
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Mogućnosti koje određuju krajnje točke povezivanja"
#: gio/gdbus-tool.c:430
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Krajnja točka povezivanja nije određena"
#: gio/gdbus-tool.c:440
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Više krajnjih točka povezivanja je određeno"
#: gio/gdbus-tool.c:513
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "Upozorenje: Prema podacima preispitivanja, sučelje “%s” ne postoji\n"
#: gio/gdbus-tool.c:522
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Prema podacima preispitivanja, način “%s” ne postoji na sučelju "
"“%s”\n"
#: gio/gdbus-tool.c:584
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Dodatno odredište za signal (jedinstveni naziv)"
#: gio/gdbus-tool.c:585
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Putanja objekta na koje se emitira signal"
#: gio/gdbus-tool.c:586
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Naziv signala i sučelja"
#: gio/gdbus-tool.c:619
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emitiraj signal."
#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Greška povezivanja: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:694
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Greška: %s nije valjan jedinstven naziv sabirnice.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Greška: Putanja objekta nije navedena\n"
#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
#: gio/gdbus-tool.c:2078
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Greška: %s nije valjana putanja objekta\n"
#: gio/gdbus-tool.c:756
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Greška: Naziv signala nije naveden\n"
#: gio/gdbus-tool.c:770
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Greška: Naziv signala “%s” nije valjan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:782
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Greška: %s nije valjani naziv sučelja\n"
#: gio/gdbus-tool.c:788
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Greška: %s nije valjani naziv člana\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Greška obrade parametra %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:857
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Greška pražnjenja povezivanja: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:884
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Naziv odredišta za poziv načina"
#: gio/gdbus-tool.c:885
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Putanja objekta za poziv načina"
#: gio/gdbus-tool.c:886
msgid "Method and interface name"
msgstr "Naziv načina i sučelja"
#: gio/gdbus-tool.c:887
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Vrijeme čekanja u sekundama"
#: gio/gdbus-tool.c:926
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Pozovi način na udaljenom objektu."
#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Greška: Odredište nije navedeno\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Greška: %s nije valjan naziv sabirnice\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1059
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Greška: Naziv načina nije naveden\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1070
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Greška: Naziv načina “%s” je nevaljan\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1148
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Greška obrade parametra %d vrste “%s”: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1634
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Naziv odredišta za preispitivanje"
#: gio/gdbus-tool.c:1635
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Putanja objekta za preispitivanje"
#: gio/gdbus-tool.c:1636
msgid "Print XML"
msgstr "Prikaži XML"
#: gio/gdbus-tool.c:1637
msgid "Introspect children"
msgstr "Preispitivanje podsadržaja"
#: gio/gdbus-tool.c:1638
msgid "Only print properties"
msgstr "Samo prikaži svojstva"
#: gio/gdbus-tool.c:1727
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Preispitivanje udaljenog objekta."
#: gio/gdbus-tool.c:1933
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Naziv odredišta za nadgledanje"
#: gio/gdbus-tool.c:1934
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Putanja objekta za nadgledanje"
#: gio/gdbus-tool.c:1959
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadgledaj udaljeni objekt."
#: gio/gdbus-tool.c:2017
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr ""
"Greška: nemoguće nadgledanje povezivanja sabirnice koja nije za poruke\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2141
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr "Usluga za aktiviranje prije čekanja druge usluge (dobro poznat naziv)"
#: gio/gdbus-tool.c:2144
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""
"Vrijeme čekanja prije zatvaranja s greškom (sekunde), O za vrijeme čekanja "
"(zadano)"
#: gio/gdbus-tool.c:2192
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[MOGUĆNOST...] NAZIV-SABIRNICE"
#: gio/gdbus-tool.c:2193
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "Čekaj da se pojavi naziv sabirnice."
#: gio/gdbus-tool.c:2269
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Greška: Usluga za aktiviranje mora biti navedena.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2274
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Greška: Usluga koja se čeka mora biti navedena.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2279
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "Greška: previše argumenata.\n"
#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Greška: %s nije valjan dobro poznat naziv sabirnice\n"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2483
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Datoteka radne površine nema navedeno Exec polje"
#: gio/gdesktopappinfo.c:2763
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nemoguć pronalazak potrebnog terminala za aplikaciju"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3414
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje mape podešavanja aplikacije korisnika %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3418
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje mape MIME podešavanja korisnika %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informacijama aplikacije nedostaje identifikator"
#: gio/gdesktopappinfo.c:3920
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke radne površine korisnika %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:4056
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Prilagođena definicija za %s"
#: gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
#: gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr ""
#: gio/gdrive.c:778
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr ""
#: gio/gdrive.c:880
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr ""
#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr ""
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
#: gio/gdummytlsbackend.c:513
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""
#: gio/gdummytlsbackend.c:423
msgid "DTLS support is not available"
msgstr ""
#: gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
#: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
#: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
#: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Radnja nije podržana"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1543
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2650
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "Nemoguće je kopiranje direktorija preko direktorija"
#: gio/gfile.c:2658
msgid "Target file exists"
msgstr "Odredišna datoteka već postoji"
#: gio/gfile.c:2677
#, fuzzy
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "Nije moguće kopirati strukturu stabla direktorija"
#: gio/gfile.c:2952
msgid "Splice not supported"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:3117
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:3121
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:3126
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:3190
msgid "Can’t copy special file"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:4003
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
#: gio/gfile.c:4181
msgid "Trash not supported"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:4293
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
#: gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
#: gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Premotavanje nije podržano na strujanju"
#: gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Skračivanje nije podržano na strujanju"
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
#: glib/gconvert.c:1778
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neispravan naziv računala"
#: gio/ghttpproxy.c:143
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:159
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:167
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:171
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr ""
#: gio/ghttpproxy.c:269
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""
#: gio/gicon.c:298
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:318
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:367
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:469
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr ""
#: gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr ""
#: gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr ""
#: gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
#: gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr ""
#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
#: gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:160
msgid "Copy with file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:164
msgid "Keep with file when moved"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:205
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” ne sadrži argumente"
#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
msgid "Usage:"
msgstr "Upotreba:"
#: gio/gio-tool.c:210
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Prikaži informaciju inačice i izađi."
#: gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
msgstr "Naredbe:"
#: gio/gio-tool.c:229
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:230
msgid "Copy one or more files"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:231
msgid "Show information about locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:232
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:233
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:234
msgid "Create directories"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:235
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:236
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Move one or more files"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Open files with the default application"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Rename a file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Delete one or more files"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Read from standard input and save"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Set a file attribute"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr ""
#: gio/gio-tool.c:246
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:87
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "Greška zapisivanja i stdout"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr "LOKACIJA"
#: gio/gio-tool-cat.c:138
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "No locations given"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:46
msgid "Preserve all attributes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:49
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
msgid "SOURCE"
msgstr "IZVOR"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
msgid "DESTINATION"
msgstr "ODREDIŠTE"
#: gio/gio-tool-copy.c:105
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "Kopiraj jednu ili više datoteka iz IZVORA u ODREDIŠTE."
#: gio/gio-tool-copy.c:107
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:149
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:37
msgid "List writable attributes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:38
msgid "Get file system info"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "The attributes to get"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "SVOJSTVA"
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:78
msgid "attributes:\n"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:134
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:139
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:152
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:158
msgid "size: "
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:163
msgid "hidden\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:172
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:199
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:279
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:303
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:338
msgid "Show information about locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-info.c:340
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:38
msgid "Use a long listing format"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print display names"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print full URIs"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:177
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-list.c:179
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:122
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:127
msgid "Registered applications:\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "No registered applications\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:140
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:142
msgid "No recommended applications\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mime.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
#: gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
msgstr "Stvori sadržajne direktorije"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
msgid "Create directories."
msgstr "Stvori direktorije."
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Nadgledaj događaje montiranja"
#: gio/gio-tool-monitor.c:208
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Nadgledaj promjene datoteka ili direktorija."
#: gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Montiraj kao montirljivo"
#: gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr "Montiraj uređaj s datotekom uređaja ili drugim identifikatorom"
#: gio/gio-tool-mount.c:64
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gio/gio-tool-mount.c:65
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontiraj"
#: gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "Stop drive with device file"
msgstr "Zaustavi uređaj s datotekom uređaja"
#: gio/gio-tool-mount.c:67
msgid "DEVICE"
msgstr "UREĐAJ"
#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Odmontiraj sva montiranja sa zadanom shemom"
#: gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHEMA"
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:72
msgid "List"
msgstr "Popis"
#: gio/gio-tool-mount.c:73
msgid "Monitor events"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "Show extra information"
msgstr "Prikaži dodatne informacije"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "PIM"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
msgid "Anonymous access denied"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:522
msgid "No drive for device file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
msgid "No volume for given ID"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-mount.c:1203
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-move.c:143
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-open.c:75
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr "NAZIV"
#: gio/gio-tool-rename.c:50
msgid "Rename a file."
msgstr "Preimenuj datoteku."
#: gio/gio-tool-rename.c:70
msgid "Missing argument"
msgstr "Nedostaje argument"
#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
msgid "Too many arguments"
msgstr "Previše argumenata"
#: gio/gio-tool-rename.c:95
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:113
msgid "Error reading from standard input"
msgstr "Greška pri čitanju iz standardnog ulaza"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:139
msgid "Etag not available\n"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:163
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-save.c:183
msgid "No destination given"
msgstr "Odredište nije zadano"
#: gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:33
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"
#: gio/gio-tool-set.c:89
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "SVOJSTVO"
#: gio/gio-tool-set.c:89
msgid "VALUE"
msgstr "VRIJEDNOST"
#: gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Postavi datoteku svojstva LOKACIJE."
#: gio/gio-tool-set.c:113
msgid "Location not specified"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:120
msgid "Attribute not specified"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:130
msgid "Value not specified"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-set.c:180
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-trash.c:86
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr ""
#: gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr ""
#: gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dopušten unutar <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:144
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini"
#: gio/glib-compile-resources.c:234
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:245
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:256
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr "Nepoznata mogućnost obrade “%s”"
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
#: gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:457
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:477
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:541
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Show program version and exit"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:738
msgid "Name of the output file"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:739
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJ"
#: gio/glib-compile-resources.c:740
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:741
msgid "Generate source header"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:743
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:745
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:746
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:747
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:748
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:749
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:775
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-resources.c:797
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:92
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:103
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:111
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:119
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:133
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:158
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:314
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:326
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:332
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:338
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:372
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:390
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:407
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:432
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:440
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:452
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:474
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:491
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:500
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:512
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:528
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:543
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:557
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:561
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:580
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:586
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:594
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:604
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:605
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:620
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr ""
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neispravan naziv datoteke %s"
#: gio/glocalfile.c:980
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "Greška dobivanja informacija datotečnog sustava za %s: %s"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1121
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "Sadržano montiranje za datoteku %s nije pronađeno"
#: gio/glocalfile.c:1144
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "Nemoguće preimenovanje korijenskog direktorija"
#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "Greška peimenovanja datoteke %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1169
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Nemoguće preimenovanje datoteke, naziv datoteke već postoji"
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352
#: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neispravni naziv datoteke"
#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Greška otvaranja datoteke %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1486
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Greška uklanjanja datoteke %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1969
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Greška premještanja datoteke u smeće %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2010
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija smeća %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:2030
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
#: gio/glocalfile.c:2038
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
#: gio/glocalfile.c:2173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2235
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2327
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2356
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2359
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2425
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Nemoguće je premještanje direktorija preko direktorija"
#: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Neuspjelo stvaranje sigurnosne kopije"
#: gio/glocalfile.c:2470
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška uklanjanja ciljane datoteke: %s"
#: gio/glocalfile.c:2484
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2658
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:767
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:774
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:781
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:821
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1666
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neispravno kôdiranje)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2091
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2136
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neispravna vrsta svojstva (uint32 je očekivano)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2154
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neispravna vrsta svojstva (uint64 je očekivano)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2239
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2255
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2306
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2329
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358
#: gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2348
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2429
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2439
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2450
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2514
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2533
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2546
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2647
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2670
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2685
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2692
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2784
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfilemonitor.c:865
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Greška otvaranja datoteke “%s”: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Ciljana datoteka je direktorij"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Ciljana datoteka nije obična datoteka"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Datoteka je promijenjena izvana"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Greška uklanjanja stare datoteke: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:484
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neispravan zahtjev pretraživanja"
#: gio/gmemoryinputstream.c:508
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:399
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:475
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:553
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:638
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:726
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:808
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:895
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
#: gio/gnetworkaddress.c:415
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
msgid "Network unreachable"
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
msgid "Host unreachable"
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
msgid "Could not get network status: "
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr ""
#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Greška razrješavanja “%s”: %s"
#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s nije impelmentirano"
#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
msgid "Invalid domain"
msgstr "Neispravna domena"
#: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970
#: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239
#: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr ""
#: gio/gresource.c:837
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:732
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr ""
#: gio/gresourcefile.c:940
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:499
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:505
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]"
#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
msgid "SECTION"
msgstr "ODJELJAK"
#: gio/gresource-tool.c:514
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:524
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:525
msgid "FILE PATH"
msgstr "PUTANJA DATOTEKE"
#: gio/gresource-tool.c:539
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:553
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:560
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:570
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:573
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:577
msgid "[PATH]"
msgstr "[PUTANJA]"
#: gio/gresource-tool.c:579
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
#: gio/gresource-tool.c:580
msgid "PATH"
msgstr "PUTANJA"
#: gio/gresource-tool.c:582
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:55
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:76
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:90
msgid "Empty path given.\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:96
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:102
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:108
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:536
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:543
msgid "The key is not writable\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:579
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:585
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:591
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SHEMA[:PUTANJA]"
#: gio/gsettings-tool.c:597
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:605
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SHEMA[:PUTANJA]]"
#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SHEMA[:PUTANJA] KLJUČ"
#: gio/gsettings-tool.c:616
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:622
msgid "Query the description for KEY"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:628
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:629
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SHEMA[:PUTANJA] VRIJEDNOST KLJUČA"
#: gio/gsettings-tool.c:634
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:640
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:646
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:652
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:655
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SHEMA[:PUTANJA] [KLJUČ]"
#: gio/gsettings-tool.c:667
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:691
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:697
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:705
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:710
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:714
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:718
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:773
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nemoguće učitavanje sheme iz %s: %s\n"
#: gio/gsettings-tool.c:785
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "Nema instaliranih shema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:864
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
#: gio/gsettings-tool.c:919
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:413
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:420
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:428
msgid "Socket is already closed"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Istek vremena U/I priključnice"
#: gio/gsocket.c:578
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:661
msgid "Unknown family was specified"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:668
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:1983
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2029
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2095
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
#: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547
#: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548
#: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2377
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2524
msgid "Unsupported socket family"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2549
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2573
#, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2612
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2670
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:2879
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:3005
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:3056
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:3245
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:3442
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:3629
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:3710
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:4396
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008
#: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:4950
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr ""
#: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
#: gio/gsocket.c:6047
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:182
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:196
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:198
msgid "Could not connect: "
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
msgid "Unknown error on connect"
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr ""
#: gio/gsocketlistener.c:230
msgid "Listener is already closed"
msgstr ""
#: gio/gsocketlistener.c:276
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr ""
#: gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:191
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:220
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:250
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:300
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:362
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:369
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:375
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:406
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
#: gio/gsocks5proxy.c:412
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:152
msgid "No valid addresses were found"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:337
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr ""
#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
#: gio/gthreadedresolver.c:973
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr ""
#: gio/gtlscertificate.c:243
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr ""
#: gio/gtlscertificate.c:253
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr ""
#: gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""
#: gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""
#: gio/gtlscertificate.c:300
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""
#: gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:115
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
#: gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:200
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:363
msgid "Error sending credentials: "
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:565
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:605
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr ""
#: gio/gunixconnection.c:630
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
#: gio/gunixoutputstream.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr ""
#: gio/gunixsocketaddress.c:243
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
#: gio/gvolume.c:438
msgid "volume doesn’t implement eject"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:515
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
#: gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr ""
#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr ""
#: gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr ""
#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedovoljno memorije"
#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Unutarnja greška: %s"
#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "Treba više unosa"
#: gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Neispravno sažeti podaci"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr ""
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:768
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
#: glib/gbookmarkfile.c:982
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1624
#, c-format
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:1827
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:2028
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
#: glib/gbookmarkfile.c:3998
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:2409
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:2494
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:3035
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:3734
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:467
#, fuzzy
#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
#: glib/gutf8.c:1324
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
#: glib/gconvert.c:763
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
#: glib/gconvert.c:935
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
#: glib/gconvert.c:956
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
#: glib/gconvert.c:1641
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
#: glib/gconvert.c:1651
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
#: glib/gconvert.c:1668
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' is invalid"
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "URI '%s' nije ispravan"
#: glib/gconvert.c:1680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
#: glib/gconvert.c:1696
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
#: glib/gconvert.c:1768
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: glib/gdatetime.c:220
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: glib/gdatetime.c:223
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:226
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%T"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: glib/gdatetime.c:229
#, fuzzy
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:268
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: glib/gdatetime.c:270
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: glib/gdatetime.c:272
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: glib/gdatetime.c:274
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#: glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#: glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#: glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#: glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: glib/gdatetime.c:322
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Sij"
#: glib/gdatetime.c:324
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Vel"
#: glib/gdatetime.c:326
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Ožu"
#: glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Tra"
#: glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Svi"
#: glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Lip"
#: glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Srp"
#: glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Kol"
#: glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Ruj"
#: glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Lis"
#: glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Stu"
#: glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
#: glib/gdatetime.c:359
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
#: glib/gdatetime.c:361
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#: glib/gdatetime.c:363
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
#: glib/gdatetime.c:365
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#: glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#: glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
#: glib/gdatetime.c:386
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: glib/gdatetime.c:388
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: glib/gdatetime.c:390
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Sri"
#: glib/gdatetime.c:392
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:462
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "siječnja"
#: glib/gdatetime.c:464
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "veljače"
#: glib/gdatetime.c:466
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "ožujka"
#: glib/gdatetime.c:468
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "travnja"
#: glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "svibnja"
#: glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "lipnja"
#: glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "srpnja"
#: glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "kolovoza"
#: glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "rujna"
#: glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "listopada"
#: glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "studenoga"
#: glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "prosinca"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: glib/gdatetime.c:549
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "sij"
#: glib/gdatetime.c:551
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "vel"
#: glib/gdatetime.c:553
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "ožu"
#: glib/gdatetime.c:555
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "tra"
#: glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "svi"
#: glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "lip"
#: glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "srp"
#: glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "kol"
#: glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "ruj"
#: glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "lis"
#: glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "stu"
#: glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "pro"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:588
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:591
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: glib/gdir.c:154
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Greška otvaranja direktorija “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
msgstr[1] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
msgstr[2] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Greška čitanja datoteke “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:790
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:854
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:914
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
#: glib/gfileutils.c:944
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
#: glib/gfileutils.c:1044
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
#: glib/gfileutils.c:1169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
#: glib/gfileutils.c:1189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1401
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
#: glib/gfileutils.c:1735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
#: glib/gfileutils.c:1748
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1749
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
#: glib/giochannel.c:1940
#, fuzzy
#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gkeyfile.c:789
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:826
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije regularna datoteka"
#: glib/gkeyfile.c:1275
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
#| "comment"
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
"grupa ili komentar"
#: glib/gkeyfile.c:1332
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1354
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
#: glib/gkeyfile.c:1380
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:1407
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have group '%s'"
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1778
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
#| "comment"
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
"grupa ili komentar"
#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
#: glib/gkeyfile.c:4284
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
#: glib/gkeyfile.c:4306
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:4450
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
#: glib/gkeyfile.c:4464
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' out of range"
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
#: glib/gkeyfile.c:4497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
#: glib/gkeyfile.c:4536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
#: glib/gmappedfile.c:129
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
#: glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr ""
#: glib/gmappedfile.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:489
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:613
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Greška na retku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:690
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
#| "character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
"reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
#: glib/gmarkup.c:702
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
#| "ampersand as &amp;"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:728
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
#: glib/gmarkup.c:766
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid ""
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:774
#, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:779
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
"znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1193
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1233
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
#| "an element name"
msgid ""
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
"započeti ime elementa"
#: glib/gmarkup.c:1276
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
#| "'%s'"
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
msgstr ""
"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1366
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
#| "'%s'"
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
#| "character in an attribute name"
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
"atributa"
#: glib/gmarkup.c:1453
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1587
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
#| "begin an element name"
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
#: glib/gmarkup.c:1625
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
#| "allowed character is '>'"
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
msgstr ""
"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa "
"'%s'; dozvoljeni znak je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1637
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
#: glib/gmarkup.c:1646
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
#: glib/gmarkup.c:1813
#, fuzzy
#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
#| "element opened"
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
"bio zadnjiotvoreni element"
#: glib/gmarkup.c:1829
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
"zagradazavrši tag<%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1835
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1841
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1846
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar oznake otvaranja elementa."
#: glib/gmarkup.c:1852
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
"atributa; nema vrijednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1876
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano unutar oznake zatvaranja za element “%s”"
#: glib/gmarkup.c:1880
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano unutar oznake zatvaranja za neotvoreni "
"element"
#: glib/gmarkup.c:1886
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
#: glib/goption.c:873
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[MOGUĆNOST...]"
#: glib/goption.c:989
msgid "Help Options:"
msgstr "Mogućnosti pomoći:"
#: glib/goption.c:990
msgid "Show help options"
msgstr "Prikaži mogućnosti pomoći"
#: glib/goption.c:996
msgid "Show all help options"
msgstr "Prikaži sve mogućnosti pomoći"
#: glib/goption.c:1059
msgid "Application Options:"
msgstr "Mogućnosti aplikacije:"
#: glib/goption.c:1061
msgid "Options:"
msgstr "Mogućnosti:"
#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
#: glib/goption.c:1160
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
#: glib/goption.c:1168
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Greška obrade mogućnosti %s"
#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Nedostaje parametar za %s"
#: glib/goption.c:2194
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nepoznata mogućnost %s"
#: glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
msgstr "oštećeni objekt"
#: glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "unutarnja greška ili oštećeni objekt"
#: glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
msgstr "ponestalo memorije"
#: glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:299
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznata greška"
#: glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:476
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1320
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1328
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1357
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1437
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2419
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2435
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2475
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2484
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2491
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2502
msgid "digit expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2520
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2583
msgid "stray final “\\”"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2587
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2597
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:94
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "Citirani tekst ne počinje sa navodnikom"
#: glib/gshell.c:184
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenom redku ili drugom tekstu ljuske"
#: glib/gshell.c:580
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr "Tekst je završio nakon “\\” znaka (Tekst je bio '%s')"
#: glib/gshell.c:587
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
"“%s”)"
#: glib/gshell.c:599
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
#: glib/gspawn.c:323
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
#: glib/gspawn.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u čitanju podataka podređenog procesa (%s)"
#: glib/gspawn.c:553
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr ""
#: glib/gspawn.c:1069
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr ""
#: glib/gspawn.c:1076
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr ""
#: glib/gspawn.c:1083
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr ""
#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Neuspjelo čitanje iz podređenog slivnika (%s)"
#: glib/gspawn.c:1788
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
#: glib/gspawn.c:1871
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
#: glib/gspawn.c:2036
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:2046
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
#: glib/gspawn.c:2055
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
#: glib/gspawn.c:2063
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
#: glib/gspawn.c:2087
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:294
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
#: glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:461
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neispravno ime programa: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:721
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1056
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
"procesadjeteta"
#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
msgid "Empty string is not a number"
msgstr ""
#: glib/gstrfuncs.c:3327
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr ""
#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr ""
#: glib/gstrfuncs.c:3431
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr ""
#: glib/guri.c:313
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:330
msgid "Illegal character in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:359
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:462
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:524
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:558 glib/guri.c:570
#, c-format
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
msgstr ""
#: glib/guri.c:577
#, c-format
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
msgstr ""
#: glib/guri.c:1057 glib/guri.c:1121
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
#: glib/guri.c:1063
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
msgstr ""
#: glib/guri.c:1265
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr ""
#: glib/guri.c:2021
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:817
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Neuspjela preraspodjela memorije"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2756
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2758
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2760
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2762
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2764
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2766
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2770
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2772
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2774
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2776
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2778
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2780
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2784
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2786
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2788
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2790
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2792
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2794
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2798
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2800
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2802
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2804
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2806
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2808
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajta"
msgstr[2] "%u bajtova"
#: glib/gutils.c:2846
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bita"
msgstr[2] "%u bitova"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2913
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bajt"
msgstr[1] "%s bajta"
msgstr[2] "%s bajtova"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2918
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bit"
msgstr[1] "%s bita"
msgstr[2] "%s bitova"
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:2972
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:2977
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:2982
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:2987
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:2992
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:2997
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"