| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later |
| # |
| # Bulgarian translation of systemd po-file. |
| # Copyright © 2016, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> |
| # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-10-20 10:35+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-05-31 13:09+0200\n" |
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
| "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" |
| "Language: bg\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Изпращане на паролата към системата" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "За изпращане на паролата към системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Управление на услугите или другите модули" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Управление на файловете за услугите или другите модули" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "За управление на файловете за услугите или другите модули е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "" |
| "Задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението " |
| "на услугите" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "За задаване или изтриване на променливи на средата за системата и " |
| "управлението на услугите е необходима идентификация." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Презареждане на състоянието на systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
| msgid "Create a home area" |
| msgstr "Създаване на място за потребител" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to create a user's home area." |
| msgstr "За създаване на място за потребител е необходима идентификация." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 |
| msgid "Remove a home area" |
| msgstr "Изтриване на място за потребител" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 |
| msgid "Authentication is required to remove a user's home area." |
| msgstr "За изтриване на място за потребител е необходима идентификация." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 |
| msgid "Check credentials of a home area" |
| msgstr "Проверка на идентификация на място за потребител" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
| msgstr "" |
| "За проверка на идентификация на място за потребител е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 |
| msgid "Update a home area" |
| msgstr "Обновяване на място за потребител" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 |
| msgid "Authentication is required to update a user's home area." |
| msgstr "За обновяване на място за потребител е необходима идентификация." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 |
| msgid "Resize a home area" |
| msgstr "Преоразмеряване на място за потребител" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to resize a user's home area." |
| msgstr "За преоразмеряване на място за потребител е необходима идентификация." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 |
| msgid "Change password of a home area" |
| msgstr "Промяна на парола на място за потребител" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to change the password of a user's home area." |
| msgstr "" |
| "За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set hostname" |
| msgstr "Задаване на име на машината" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgstr "За задаване на име на локална машина е необходима идентификация." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static hostname" |
| msgstr "Задаване на статично име на машина" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
| "as well as the pretty hostname." |
| msgstr "" |
| "За задаване на статично име на локална машина е необходима идентификация." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Задаване на информация за машина" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "" |
| "За задаване на информация за локална машина е необходима идентификация." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "UUID на продукт" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "За получаването на UUID на продукт е необходима идентификация." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 |
| msgid "Get hardware serial number" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 |
| #, fuzzy |
| msgid "Authentication is required to get hardware serial number." |
| msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 |
| #, fuzzy |
| msgid "Get system description" |
| msgstr "Задаване на часовия пояс на системата" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 |
| #, fuzzy |
| msgid "Authentication is required to get system description." |
| msgstr "За задаване на часовия пояс на системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "За изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Задаване на локала на системата" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "За задаване на локала на система е необходима идентификация." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Задаване на настройки на клавиатурата" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "За задаване на настройки на клавиатурата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват спирането на системата" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на програми да предотвратяват спиране на системата е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Позволяване на програми да забавят спиране на системата" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на програми да забавят спиране на системата е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Позволяване на програми да забавят приспиване на системата" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на програми да забавят приспиване на системата е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "" |
| "Позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на " |
| "системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на система при натискане " |
| "на клавиш за захранване" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при " |
| "натискане на клавиш за захранване е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при " |
| "натискане на клавиш за приспиване" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при " |
| "натискане на клавиш за приспиване е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане " |
| "на клавиш за дълбоко приспиване" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при " |
| "натискане на клавиш за дълбоко приспиване е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне " |
| "на екран" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при " |
| "затваряне на екран е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" |
| msgstr "" |
| "Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане " |
| "на клавиш за рестартиране" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the reboot key." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на програми предотвратяват реакция на системата при натискане " |
| "на клавиш за рестартиране е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "" |
| "Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " |
| "програми" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " |
| "програми е необходима изрична заявка." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "" |
| "Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " |
| "програми" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " |
| "програми е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Позволяване на закачане на устройства към работните места" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Изчистване на връзките между устройства и работни места" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 |
| msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "За изчистване на връзки между устройства и работни места е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Изключване на системата" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "За изключване на системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Изключване на системата, дори когато има други вписани потребители" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "За изключване на системата, дори когато има други вписани потребители, е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "За изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Рестартиране на системата" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "За рестартиране на системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "За рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "" |
| "Рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "За рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, " |
| "е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Спиране на системата" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "За спиране на системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Спиране на системата, дори когато има други вписани потребители" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "За спиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "За спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Приспиване на системата" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "За приспиване на системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "За приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "За приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Дълбоко приспиване на системата" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "За дълбоко приспиване на системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани " |
| "потребители, е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "" |
| "Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати " |
| "това" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати " |
| "това, е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Управление на работещите сесии, потребители и работни места" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 |
| msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Заключване или отключване на работещи сесии" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "За заключване или отключване на работещи сесии е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "Задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "" |
| "За задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "За задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "За задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в определен вариант" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "За задаване на фърмуера да стартира в определен вариант е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Задаване на системно съобщение „wall“" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 |
| msgid "Change Session" |
| msgstr "Смяна на сесия" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 |
| msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." |
| msgstr "За смяна на виртуален терминал е необходима идентификация." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Вписване в локален контейнер" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "За вписване в локален контейнер е необходима идентификация." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Вписване в локалната машина" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "За вписване в локалната машина е необходима идентификация." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Достъп до обвивка в локален контейнер" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "За достъп до обвивка в локален контейнер е необходима идентификация." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Достъп до обвивка на локалната машина" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "За достъп до обвивка на локалната машина е необходима идентификация." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Получаване на псевдо терминал в локален контейнер" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "За получаване на псевдо терминал в локален контейнер е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Получаване на псевдо терминал на локалната машина" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "За получаване на псевдо терминал на локалната машина е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Управление на локални виртуални машини и контейнери" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "За управление на локални виртуални машини и контейнери е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Управление на изображения на виртуални машини или контейнери" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "За управление на изображения на виртуални машини или е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "Задаване на сървъри за точно време (NTP)" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "" |
| "За задаване на сървъри за точно време (NTP) е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "Задаване на сървъри за имена (DNS)" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "За задаване на сървъри за имена (DNS) е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "Задаване на домейни" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "За задаване на домейни е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "Задаване на стандартен маршрут" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "За задаване на стандартен маршрут е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "Откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR)" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "" |
| "За откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR) е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "Огласяване по DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "За огласяване по DNS е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "DNS по TLS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "За задаване DNS по TLS е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "DNSSEC" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "За задаване на DNSSEC е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "Изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors)" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "" |
| "За изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors) е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "Възстановяване на настройките за NTP" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "За възстановяване на настройките за NTP е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "Възстановяване на настройките за DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "За възстановяване на настройките за DNS е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "DHCP server sends force renew message" |
| msgstr "Съобщение за обновяване на DHCP" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| msgid "Authentication is required to send force renew message." |
| msgstr "За съобщение за обновяване на DHCP е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "Обновяване на динамични адреси" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "За обновяване на динамични адреси е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 |
| msgid "Reload network settings" |
| msgstr "Презареждане на настройки на мрежата" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 |
| msgid "Authentication is required to reload network settings." |
| msgstr "За презареждане на настройки на мрежата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 |
| msgid "Reconfigure network interface" |
| msgstr "Настройване на мрежови интерфейси" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 |
| msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." |
| msgstr "За настройване на мрежови интерфейси е необходима идентификация." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Преглед на преносимо изображение на система" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "" |
| "За преглед на преносимо изображение на система е необходима идентификация." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Превключване на преносимо изображение на система" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "За превключване на преносимо изображение на система е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Изтриване/промяна на преносимо изображение на система" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "За изтриване/промяна на преносимо изображение на система е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Регистриране на услуга по DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "За регистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Дерегистриране на услуга по DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "За дерегистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "Възстановяване на настройките за откриване на имената" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "" |
| "За възстановяване на настройките за откриване на имената е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Задаване на времето на системата" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Задаване на часовия пояс на системата" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "За задаване на часовия пояс на системата е необходима идентификация." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "За превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC е " |
| "необходима идентификация." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Превключване на синхронизацията на времето по мрежата" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:359 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "За стартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:360 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "За спиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:361 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "За презареждане на „$(unit)“ е необходима идентификация." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:546 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "За изпращането на сигнал на UNIX на процесите на „$(unit)“ е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:576 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:608 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:714 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "За изтриването на файловете и директориите на „$(unit)“ е необходима " |
| "идентификация." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:762 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." |
| msgstr "" |
| "За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима " |
| "идентификация." |