| # translation of libc-2.7 to Lithuanian |
| # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
| # |
| # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libc-2.7\n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n" |
| "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" |
| "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: argp/argp-help.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" |
| msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės" |
| |
| #: argp/argp-help.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" |
| msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras" |
| |
| #: argp/argp-help.c:251 |
| #, c-format |
| msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" |
| msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1215 |
| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
| msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms." |
| |
| #: argp/argp-help.c:1601 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Naudojimas:" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1605 |
| msgid " or: " |
| msgstr " arba: " |
| |
| #: argp/argp-help.c:1617 |
| msgid " [OPTION...]" |
| msgstr "[PARAMETRAS...]" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1644 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
| msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." |
| |
| #: argp/argp-help.c:1672 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:102 |
| msgid "Give this help list" |
| msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:103 |
| msgid "Give a short usage message" |
| msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:104 |
| msgid "Set the program name" |
| msgstr "Nustatyti programos pavadinimą" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:106 |
| msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
| msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:167 |
| msgid "Print program version" |
| msgstr "Išspausdinti programos versiją" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:183 |
| msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
| msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too many arguments\n" |
| msgstr "%s: Per daug argumentų\n" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:766 |
| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
| msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?" |
| |
| #: assert/assert-perr.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" |
| msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n" |
| |
| #: assert/assert.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" |
| msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n" |
| |
| #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61 |
| msgid "NAME" |
| msgstr "PAVADINIMAS" |
| |
| #: catgets/gencat.c:111 |
| msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
| msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus" |
| |
| #: catgets/gencat.c:113 |
| msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
| msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą" |
| |
| #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 |
| msgid "Write output to file NAME" |
| msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" |
| |
| #: catgets/gencat.c:119 |
| msgid "" |
| "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" |
| "is -, output is written to standard output.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: catgets/gencat.c:124 |
| msgid "" |
| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" |
| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" |
| msgstr "" |
| "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n" |
| "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]" |
| |
| #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411 |
| #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371 |
| #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231 |
| msgid "" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296 |
| #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426 |
| #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275 |
| #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59 |
| #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245 |
| #: posix/getconf.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361 |
| #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280 |
| #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411 |
| #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Parašė %s.\n" |
| |
| #: catgets/gencat.c:282 |
| msgid "*standard input*" |
| msgstr "*standartinis įvedimas*" |
| |
| #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298 |
| #: nss/makedb.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open input file `%s'" |
| msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" |
| |
| #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal set number" |
| msgstr "nekorektiška eilutė" |
| |
| #: catgets/gencat.c:444 |
| msgid "duplicate set definition" |
| msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" |
| |
| #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 |
| msgid "this is the first definition" |
| msgstr "šis apibrėžimas pirmasis" |
| |
| #: catgets/gencat.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "unknown set `%s'" |
| msgstr "nežinomas rinkinys „%s“" |
| |
| #: catgets/gencat.c:563 |
| msgid "invalid quote character" |
| msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" |
| |
| #: catgets/gencat.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "unknown directive `%s': line ignored" |
| msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota" |
| |
| #: catgets/gencat.c:621 |
| msgid "duplicated message number" |
| msgstr "pakartotas pranešimo numeris" |
| |
| #: catgets/gencat.c:674 |
| msgid "duplicated message identifier" |
| msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius" |
| |
| #: catgets/gencat.c:731 |
| msgid "invalid character: message ignored" |
| msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas" |
| |
| #: catgets/gencat.c:774 |
| msgid "invalid line" |
| msgstr "nekorektiška eilutė" |
| |
| #: catgets/gencat.c:828 |
| msgid "malformed line ignored" |
| msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota" |
| |
| #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open output file `%s'" |
| msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid escape sequence" |
| msgstr "netaisyklingas naudotojas" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1217 |
| msgid "unterminated message" |
| msgstr "neužbaigtas pranešimas" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1241 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while opening old catalog file" |
| msgstr "rašant duomenų bazės failą" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "conversion modules not available" |
| msgstr "RPC programa nerasta" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine escape character" |
| msgstr "" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:53 |
| msgid "Don't buffer output" |
| msgstr "" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:58 |
| msgid "Dump information generated by PC profiling." |
| msgstr "" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:61 |
| msgid "[FILE]" |
| msgstr "[FAILAS]" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file" |
| msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read header" |
| msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid pointer size" |
| msgstr "netaisyklingas naudotojas" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 |
| msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:33 |
| #, fuzzy |
| msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" |
| msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." |
| |
| #: debug/xtrace.sh:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" |
| msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:46 |
| msgid "" |
| "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
| "\n" |
| " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" |
| "\n" |
| " -?,--help Print this help and exit\n" |
| " --usage Give a short usage message\n" |
| " -V,--version Print version information and exit\n" |
| "\n" |
| "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" |
| "short options.\n" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
| msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:138 |
| msgid "No program name given\\n" |
| msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:146 |
| #, sh-format |
| msgid "executable \\`$program' not found\\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:150 |
| #, sh-format |
| msgid "\\`$program' is no executable\\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dlfcn/dlinfo.c:64 |
| msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" |
| msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode" |
| |
| #: dlfcn/dlinfo.c:73 |
| msgid "unsupported dlinfo request" |
| msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa" |
| |
| #: dlfcn/dlmopen.c:64 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid namespace" |
| msgstr "netaisyklingas kvietėjas" |
| |
| #: dlfcn/dlmopen.c:69 |
| msgid "invalid mode" |
| msgstr "netaisyklinga veiksena" |
| |
| #: dlfcn/dlopen.c:64 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid mode parameter" |
| msgstr "netaisyklinga veiksena" |
| |
| #: elf/cache.c:69 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "nežinoma" |
| |
| #: elf/cache.c:112 |
| msgid "Unknown OS" |
| msgstr "Nežinoma OS" |
| |
| #: elf/cache.c:117 |
| #, c-format |
| msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
| msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
| |
| #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open cache file %s\n" |
| msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" |
| |
| #: elf/cache.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "mmap of cache file failed.\n" |
| msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" |
| |
| #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "File is not a cache file.\n" |
| msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n" |
| |
| #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
| msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n" |
| |
| #: elf/cache.c:403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't create temporary cache file %s" |
| msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" |
| |
| #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "Writing of cache data failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/cache.c:435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
| msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" |
| |
| #: elf/cache.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming of %s to %s failed" |
| msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas" |
| |
| #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot create scope list" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: elf/dl-close.c:724 |
| msgid "shared object not open" |
| msgstr "bendrasis objektas neatvertas" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:114 |
| msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
| msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282 |
| msgid "empty dynamic string token substitution" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:474 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot allocate dependency list" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot allocate symbol search list" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:550 |
| msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-error.c:77 |
| msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-error.c:124 |
| msgid "error while loading shared libraries" |
| msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" |
| |
| #: elf/dl-fptr.c:88 |
| msgid "cannot map pages for fdesc table" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-fptr.c:192 |
| msgid "cannot map pages for fptr table" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-fptr.c:221 |
| msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:372 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot allocate name record" |
| msgstr "Nepavyko išskirti atminties" |
| |
| #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot create cache for search path" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: elf/dl-load.c:565 |
| msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:653 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot create search path array" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: elf/dl-load.c:864 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot stat shared object" |
| msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" |
| |
| #: elf/dl-load.c:934 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open zero fill device" |
| msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“" |
| |
| #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot create shared object descriptor" |
| msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" |
| |
| #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748 |
| msgid "cannot read file data" |
| msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1042 |
| msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1049 |
| msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1132 |
| msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1155 |
| msgid "cannot handle TLS data" |
| msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1174 |
| msgid "object file has no loadable segments" |
| msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1210 |
| msgid "failed to map segment from shared object" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1236 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot dynamically load executable" |
| msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1298 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot change memory protections" |
| msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1317 |
| msgid "cannot map zero-fill pages" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1331 |
| msgid "object file has no dynamic section" |
| msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1354 |
| msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
| msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1367 |
| msgid "cannot allocate memory for program header" |
| msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid caller" |
| msgstr "netaisyklingas kvietėjas" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1423 |
| msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1436 |
| msgid "cannot close file descriptor" |
| msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1478 |
| msgid "cannot create searchlist" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1656 |
| msgid "file too short" |
| msgstr "failas per trumpas" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1685 |
| msgid "invalid ELF header" |
| msgstr "netaisyklinga ELF antraštė" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1697 |
| msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
| msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1699 |
| msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
| msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1703 |
| msgid "ELF file version ident does not match current one" |
| msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1707 |
| msgid "ELF file OS ABI invalid" |
| msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1709 |
| msgid "ELF file ABI version invalid" |
| msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1712 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "vidinė klaida" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1719 |
| msgid "ELF file version does not match current one" |
| msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1727 |
| msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1733 |
| msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-load.c:2240 |
| msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
| msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64" |
| |
| #: elf/dl-load.c:2241 |
| msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
| msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32" |
| |
| #: elf/dl-load.c:2244 |
| msgid "cannot open shared object file" |
| msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" |
| |
| #: elf/dl-lookup.c:356 |
| msgid "relocation error" |
| msgstr "relokacijos klaida" |
| |
| #: elf/dl-lookup.c:384 |
| msgid "symbol lookup error" |
| msgstr "simbolio paieškos klaida" |
| |
| #: elf/dl-open.c:114 |
| msgid "cannot extend global scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-open.c:512 |
| msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
| msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti." |
| |
| #: elf/dl-open.c:549 |
| msgid "invalid mode for dlopen()" |
| msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" |
| |
| #: elf/dl-open.c:566 |
| msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-open.c:579 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
| msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:54 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
| msgstr "Nepavyko išskirti atminties" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:196 |
| msgid "cannot make segment writable for relocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" |
| msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:304 |
| msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:329 |
| msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/dl-sym.c:162 |
| #, fuzzy |
| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
| msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode" |
| |
| #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot create capability list" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: elf/dl-tls.c:825 |
| msgid "cannot create TLS data structures" |
| msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų" |
| |
| #: elf/dl-version.c:303 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot allocate version reference table" |
| msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:138 |
| msgid "Print cache" |
| msgstr "Spausdinti podėlį" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:139 |
| msgid "Generate verbose messages" |
| msgstr "Generuoti išsamius pranešimus" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:140 |
| msgid "Don't build cache" |
| msgstr "Nekurti podėlio" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:141 |
| msgid "Don't generate links" |
| msgstr "Nekurti nuorodų" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:142 |
| msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
| msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:142 |
| msgid "ROOT" |
| msgstr "ŠAKNIS" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:143 |
| msgid "CACHE" |
| msgstr "PODĖLIS" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:143 |
| msgid "Use CACHE as cache file" |
| msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:144 |
| msgid "CONF" |
| msgstr "KONF" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:144 |
| msgid "Use CONF as configuration file" |
| msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:145 |
| msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
| msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:146 |
| msgid "Manually link individual libraries." |
| msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:147 |
| msgid "FORMAT" |
| msgstr "FORMATAS" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:147 |
| msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
| msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:148 |
| msgid "Ignore auxiliary cache file" |
| msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:156 |
| msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Path `%s' given more than once" |
| msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a known library type" |
| msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:384 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't stat %s" |
| msgstr "Nepavyko rasti %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't stat %s\n" |
| msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a symbolic link\n" |
| msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:487 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't unlink %s" |
| msgstr "Nepavyko rasti %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Can't link %s to %s" |
| msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:499 |
| msgid " (changed)\n" |
| msgstr " (pakeista)\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:501 |
| msgid " (SKIPPED)\n" |
| msgstr " (PRALEISTA)\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find %s" |
| msgstr "Nepavyko rasti %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot lstat %s" |
| msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
| msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open directory %s" |
| msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:759 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot stat %s" |
| msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Input file %s not found.\n" |
| msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "libc5 library %s in wrong directory" |
| msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:891 |
| #, c-format |
| msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
| msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
| msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open configuration file %s" |
| msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" |
| msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434 |
| #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1178 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
| msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1223 |
| #, c-format |
| msgid "relative path `%s' used to build cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1249 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't chdir to /" |
| msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
| msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:43 |
| msgid "Written by %s and %s.\n" |
| msgstr "Parašė %s ir %s.\n" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:48 |
| msgid "" |
| "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" |
| " --help print this help and exit\n" |
| " --version print version information and exit\n" |
| " -d, --data-relocs process data relocations\n" |
| " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" |
| " -u, --unused print unused direct dependencies\n" |
| " -v, --verbose print all information\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:80 |
| msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
| msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:87 |
| msgid "unrecognized option" |
| msgstr "neatpažintas parametras" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 |
| #, fuzzy |
| msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
| msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:125 |
| msgid "missing file arguments" |
| msgstr "trūksta failo argumento" |
| |
| #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error |
| #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
| #. TRANS expected to already exist. |
| #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 |
| msgid "No such file or directory" |
| msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483 |
| msgid "not regular file" |
| msgstr "ne paprastas failas" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:154 |
| msgid "warning: you do not have execution permission for" |
| msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:183 |
| msgid "\tnot a dynamic executable" |
| msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:191 |
| msgid "exited with unknown exit code" |
| msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:196 |
| msgid "error: you do not have read permission for" |
| msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių" |
| |
| #: elf/readelflib.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is truncated\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/readelflib.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
| msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n" |
| |
| #: elf/readelflib.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
| msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n" |
| |
| #: elf/readelflib.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
| msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n" |
| |
| #: elf/readelflib.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/readelflib.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n" |
| |
| #: elf/readlib.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
| msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" |
| |
| #: elf/readlib.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is empty, not checked." |
| msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas." |
| |
| #: elf/readlib.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is too small, not checked." |
| msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas." |
| |
| #: elf/readlib.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
| msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" |
| |
| #: elf/readlib.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
| msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n" |
| |
| #: elf/sprof.c:77 |
| msgid "Output selection:" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:79 |
| msgid "print list of count paths and their number of use" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:81 |
| msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:82 |
| msgid "generate call graph" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:89 |
| msgid "" |
| "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" |
| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:94 |
| msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load shared object `%s'" |
| msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" |
| |
| #: elf/sprof.c:409 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create internal descriptors" |
| msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" |
| |
| #: elf/sprof.c:528 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
| msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" |
| |
| #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reading of section headers failed" |
| msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" |
| |
| #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "reading of section header string table failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:589 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot determine file name" |
| msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" |
| |
| #: elf/sprof.c:622 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "reading of ELF header failed" |
| msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas" |
| |
| #: elf/sprof.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:688 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load symbol data" |
| msgstr "failas per trumpas" |
| |
| #: elf/sprof.c:755 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot load profiling data" |
| msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" |
| |
| #: elf/sprof.c:764 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while stat'ing profiling data file" |
| msgstr "rašant duomenų bazės failą" |
| |
| #: elf/sprof.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "failed to mmap the profiling data file" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:791 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while closing the profiling data file" |
| msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" |
| |
| #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create internal descriptor" |
| msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus" |
| |
| #: elf/sprof.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate symbol data" |
| msgstr "Nepavyko išskirti atminties" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while closing input `%s'" |
| msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "illegal input sequence at position %Zd" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569 |
| #: iconv/iconv_prog.c:605 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error while reading the input" |
| msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate buffer for input" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:60 |
| msgid "Input/Output format specification:" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:61 |
| msgid "encoding of original text" |
| msgstr "originalaus teksto koduotė" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:62 |
| #, fuzzy |
| msgid "encoding for output" |
| msgstr "originalaus teksto koduotė" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:63 |
| msgid "Information:" |
| msgstr "Informacija:" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:64 |
| msgid "list all known coded character sets" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127 |
| msgid "Output control:" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:66 |
| msgid "omit invalid characters from output" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "output file" |
| msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "suppress warnings" |
| msgstr "įspėjimas: " |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:69 |
| #, fuzzy |
| msgid "print progress information" |
| msgstr "Spausdinti daugiau informacijos" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:74 |
| msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:78 |
| msgid "[FILE...]" |
| msgstr "[FAILAS...]" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open output file" |
| msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "conversion from `%s' is not supported" |
| msgstr "Operacija nepalaikoma" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "conversion to `%s' is not supported" |
| msgstr "Protokolas nepalaikomas" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "failed to start conversion processing" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "error while closing output file" |
| msgstr "klaida užveriant išvedimo failą" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "illegal input sequence at position %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "internal error (illegal descriptor)" |
| msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:533 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown iconv() error %d" |
| msgstr "nežinoma iconv() klaida %d" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:779 |
| msgid "" |
| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" |
| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" |
| "listed with several different names (aliases).\n" |
| "\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
| msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:114 |
| #, fuzzy |
| msgid "[DIR...]" |
| msgstr "[FAILAS...]" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:127 |
| msgid "Prefix used for all file accesses" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:128 |
| msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:132 |
| msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "no output file produced because warnings were issued" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "while inserting in search tree" |
| msgstr "" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:1238 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot generate output file" |
| msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" |
| |
| #: inet/rcmd.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
| msgstr "Nepavyko išskirti atminties" |
| |
| #: inet/rcmd.c:172 |
| msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/rcmd.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "connect to address %s: " |
| msgstr "jungtis prie adreso %s: " |
| |
| #: inet/rcmd.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Trying %s...\n" |
| msgstr "Bandoma %s...\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/rcmd.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/rcmd.c:268 |
| msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/rcmd.c:301 |
| msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/rcmd.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "rcmd: %s: short read" |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/rcmd.c:481 |
| msgid "lstat failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/rcmd.c:488 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open" |
| msgstr "nepavyko atverti" |
| |
| #: inet/rcmd.c:490 |
| msgid "fstat failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/rcmd.c:492 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad owner" |
| msgstr "blogas jungtukas" |
| |
| #: inet/rcmd.c:494 |
| msgid "writeable by other than owner" |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/rcmd.c:496 |
| msgid "hard linked somewhere" |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: inet/ruserpass.c:184 |
| msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/ruserpass.c:185 |
| msgid "Remove password or make file unreadable by others." |
| msgstr "" |
| |
| #: inet/ruserpass.c:277 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
| msgstr "Nežinoma klaida " |
| |
| #: libidn/nfkc.c:464 |
| #, fuzzy |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Kanalo numeris už ribų" |
| |
| #: locale/programs/charmap-dir.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read character map directory `%s'" |
| msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:138 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "character map file `%s' not found" |
| msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "default character map file `%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374 |
| #: locale/programs/repertoire.c:174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error in prolog: %s" |
| msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:358 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid definition" |
| msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126 |
| #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad argument" |
| msgstr "blogas argumentas" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition of <%s>" |
| msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "value for <%s> must be 1 or greater" |
| msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" |
| msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "argument to <%s> must be a single character" |
| msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:471 |
| msgid "character sets with locking states are not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552 |
| #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678 |
| #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774 |
| #: locale/programs/charmap.c:815 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error in %s definition: %s" |
| msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679 |
| #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230 |
| msgid "no symbolic name given" |
| msgstr "neduotas joks simbolinis vardas" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:553 |
| msgid "invalid encoding given" |
| msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:562 |
| msgid "too few bytes in character encoding" |
| msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:564 |
| msgid "too many bytes in character encoding" |
| msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734 |
| #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid "no symbolic name given for end of range" |
| msgstr "neduotas joks simbolinis vardas" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:452 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221 |
| #: locale/programs/repertoire.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
| msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:643 |
| msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "value for %s must be an integer" |
| msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error in state machine" |
| msgstr "%s: klaida būsenų automate" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:468 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237 |
| #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "%s: premature end of file" |
| msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "unknown character `%s'" |
| msgstr "nežinomas simbolis „%s“" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047 |
| #: locale/programs/repertoire.c:419 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid names for character range" |
| msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431 |
| msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456 |
| msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
| msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1087 |
| msgid "resulting bytes for range not representable." |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "No definition for %s category found" |
| msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182 |
| #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229 |
| #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320 |
| #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105 |
| #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102 |
| #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175 |
| #: locale/programs/ld-time.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: field `%s' not defined" |
| msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208 |
| #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276 |
| #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
| msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: field `%s' must not be defined" |
| msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
| msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293 |
| #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545 |
| #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:364 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126 |
| #: locale/programs/ld-time.c:1168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' declared more than once" |
| msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740 |
| #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020 |
| #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
| msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incomplete `END' line" |
| msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:459 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error" |
| msgstr "%s: sintaksės klaida" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined in charmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined in repertoire" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined as collating element" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough sorting rules" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "%s: empty weight string not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:931 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: too many values" |
| msgstr "%s: Per daug argumentų\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226 |
| #, c-format |
| msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1295 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: `%s' must be a character" |
| msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1573 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1598 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' not defined" |
| msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' has the same encoding as" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s'" |
| msgstr "simbolis „%s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1826 |
| #, c-format |
| msgid "no definition of `UNDEFINED'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1855 |
| #, c-format |
| msgid "too many errors; giving up" |
| msgstr "per daug klaidų; pasiduodu" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: nested conditionals not supported" |
| msgstr "Operacija nepalaikoma" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2677 |
| #, c-format |
| msgid "%s: more then one 'else'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2852 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: duplicate definition of `%s'" |
| msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2888 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" |
| msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3027 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown character in collating symbol name" |
| msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" |
| msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3172 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" |
| msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3182 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3191 |
| #, fuzzy |
| msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
| msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate definition of script `%s'" |
| msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unknown section name `%.*s'" |
| msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3298 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3326 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
| msgstr "%s: netaisyklingas argumentas" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: missing `order_end' keyword" |
| msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3470 |
| #, c-format |
| msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3488 |
| #, c-format |
| msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" |
| msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: section `%.*s' not known" |
| msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad symbol <%.*s>" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3846 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3896 |
| #, c-format |
| msgid "%s: empty category description not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:4077 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:4095 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "No character set name specified in charmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "internal error in %s, line %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "<SP> character not in class `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "<SP> character must not be in class `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "character <SP> not defined in character map" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "character class `%s' already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1277 |
| #, c-format |
| msgid "character map `%s' already defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1283 |
| #, c-format |
| msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" |
| msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150 |
| #, c-format |
| msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1703 |
| msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 |
| msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121 |
| msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2169 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "sintaksės klaida" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2303 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: syntax error in definition of new character class" |
| msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error in definition of new character map" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2493 |
| msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2502 |
| msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2517 |
| msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2531 |
| msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2682 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicated definition for mapping `%s'" |
| msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" |
| msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2863 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" |
| msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2868 |
| msgid "previous definition was here" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2890 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3489 |
| #, c-format |
| msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3780 |
| #, c-format |
| msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3950 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" |
| msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:4083 |
| #, c-format |
| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-identification.c:170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no identification for category `%s'" |
| msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" |
| |
| #: locale/programs/ld-identification.c:435 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: duplicate category version definition" |
| msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas" |
| |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid value for field `%s'" |
| msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: field `%s' undefined" |
| msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" |
| msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" |
| msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" |
| msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" |
| msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" |
| msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:909 |
| msgid "conversion rate value cannot be zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" |
| msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513 |
| #: locale/programs/ld-time.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" |
| msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too few values for field `%s'" |
| msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:1049 |
| msgid "extra trailing semicolon" |
| msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:1052 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: too many values for field `%s'" |
| msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:130 |
| msgid "trailing garbage at end of line" |
| msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:298 |
| msgid "garbage at end of number" |
| msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:410 |
| msgid "garbage at end of character code specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:496 |
| #, fuzzy |
| msgid "unterminated symbolic name" |
| msgstr "neužbaigtas pranešimas" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:623 |
| msgid "illegal escape sequence at end of string" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855 |
| #, fuzzy |
| msgid "unterminated string" |
| msgstr "neužbaigtas pranešimas" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:669 |
| msgid "non-symbolic character value should not be used" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:816 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symbol `%.*s' not in charmap" |
| msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:837 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" |
| msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:74 |
| msgid "System information:" |
| msgstr "Sistemos informacija:" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:76 |
| msgid "Write names of available locales" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:78 |
| msgid "Write names of available charmaps" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:79 |
| msgid "Modify output format:" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:80 |
| msgid "Write names of selected categories" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:81 |
| msgid "Write names of selected keywords" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:82 |
| msgid "Print more information" |
| msgstr "Spausdinti daugiau informacijos" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:87 |
| msgid "" |
| "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" |
| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:92 |
| msgid "" |
| "NAME\n" |
| "[-a|-m]" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" |
| msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" |
| msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" |
| msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" |
| msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:500 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "while preparing output" |
| msgstr "skaitant duomenų bazę" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:120 |
| msgid "Input Files:" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:122 |
| msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "Source definitions are found in FILE" |
| msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:125 |
| msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:129 |
| msgid "Create output even if warning messages were issued" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:130 |
| msgid "Create old-style tables" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "Optional output file prefix" |
| msgstr "netaisyklinga grupė" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:132 |
| msgid "Be strictly POSIX conform" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:134 |
| msgid "Suppress warnings and information messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:135 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print more messages" |
| msgstr "neužbaigtas pranešimas" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:136 |
| msgid "Archive control:" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:138 |
| msgid "Don't add new data to archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:140 |
| msgid "Add locales named by parameters to archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:141 |
| msgid "Replace existing archive content" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:143 |
| msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:144 |
| msgid "List content of archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:146 |
| msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "Compile locale specification" |
| msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:154 |
| msgid "" |
| "NAME\n" |
| "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" |
| "--list-archive [FILE]" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create directory for output files" |
| msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273 |
| #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open locale definition file `%s'" |
| msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:285 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write output files to `%s'" |
| msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "System's directory for character maps : %s\n" |
| " repertoire maps: %s\n" |
| " locale path : %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "circular dependencies between locale definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "cannot initialize archive file" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot resize archive file" |
| msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323 |
| #: locale/programs/locarchive.c:527 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot map archive header" |
| msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create new locale archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change mode of new locale archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "cannot map locale archive file" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:331 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot lock new archive" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot extend locale archive file" |
| msgstr "nepavyko atverti duomenų failo" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change mode of resized locale archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:413 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot rename new archive" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:466 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open locale archive \"%s\"" |
| msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:471 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" |
| msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:490 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" |
| msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:513 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read archive header" |
| msgstr "nepavyko perskaityti antraštės" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "locale '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819 |
| #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843 |
| #: locale/programs/locfile.c:344 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot add to locale archive" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:998 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "locale alias file `%s' not found" |
| msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Adding %s\n" |
| msgstr "skaitomas %s" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is no directory; ignored" |
| msgstr "Aplankas" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" |
| msgstr "nepavyko atverti aplanko %s" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1297 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" |
| msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1367 |
| #, c-format |
| msgid "locale \"%s\" not in archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument to `%s' must be a single character" |
| msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:252 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
| msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:626 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" |
| msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "failure while writing data for category `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:746 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" |
| msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:782 |
| #, fuzzy |
| msgid "expect string argument for `copy'" |
| msgstr "„%s“ trūksta parametro" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:786 |
| msgid "locale name should consist only of portable characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:805 |
| msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:819 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" |
| msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270 |
| #: locale/programs/repertoire.c:295 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" |
| msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:271 |
| msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "cannot save new repertoire map" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "repertoire map file `%s' not found" |
| msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" |
| |
| #: login/programs/pt_chown.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login/programs/pt_chown.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login/programs/pt_chown.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "per daug argumentų" |
| |
| #: login/programs/pt_chown.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "needs to be installed setuid `root'" |
| msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:330 |
| msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
| msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:333 |
| msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:336 |
| msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:339 |
| msgid "block freed twice\n" |
| msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:342 |
| #, fuzzy |
| msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
| msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:27 |
| msgid "Try \\`memusage --help' for more information." |
| msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos." |
| |
| #: malloc/memusage.sh:33 |
| msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument" |
| msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:39 |
| msgid "" |
| "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" |
| "Profile memory usage of PROGRAM.\n" |
| "\n" |
| " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" |
| " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" |
| " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" |
| " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" |
| " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" |
| " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" |
| " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" |
| "\n" |
| " -?,--help Print this help and exit\n" |
| " --usage Give a short usage message\n" |
| " -V,--version Print version information and exit\n" |
| "\n" |
| " The following options only apply when generating graphical output:\n" |
| " -t,--time-based Make graph linear in time\n" |
| " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" |
| " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" |
| " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" |
| " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" |
| "\n" |
| "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" |
| "short options.\n" |
| "\n" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>." |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:99 |
| msgid "" |
| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" |
| " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" |
| " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" |
| " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
| msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:200 |
| #, fuzzy |
| msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
| msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:213 |
| msgid "No program name given" |
| msgstr "Nenurodytas programos vardas" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:54 |
| #, fuzzy |
| msgid "Name output file" |
| msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:55 |
| msgid "Title string used in output graphic" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:56 |
| msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:58 |
| msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:59 |
| msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:60 |
| msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:65 |
| msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:68 |
| msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417 |
| msgid "Unknown system error" |
| msgstr "Nežinoma sistemos klaida" |
| |
| #: nis/nis_callback.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to free arguments" |
| msgstr "per daug argumentų" |
| |
| #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132 |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Sėkmė" |
| |
| #: nis/nis_error.h:2 |
| #, fuzzy |
| msgid "Probable success" |
| msgstr "Dalinė sėkmė" |
| |
| #: nis/nis_error.h:3 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not found" |
| msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" |
| |
| #: nis/nis_error.h:4 |
| #, fuzzy |
| msgid "Probably not found" |
| msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n" |
| |
| #: nis/nis_error.h:5 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cache expired" |
| msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" |
| |
| #: nis/nis_error.h:6 |
| #, fuzzy |
| msgid "NIS+ servers unreachable" |
| msgstr "Tinklas neprieinamas" |
| |
| #: nis/nis_error.h:7 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unknown object" |
| msgstr "Nežinomas serveris" |
| |
| #: nis/nis_error.h:8 |
| msgid "Server busy, try again" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:9 |
| msgid "Generic system error" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:10 |
| msgid "First/next chain broken" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. |
| #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "Permission denied" |
| msgstr "Priėjimas uždraustas" |
| |
| #: nis/nis_error.h:12 |
| msgid "Not owner" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:13 |
| msgid "Name not served by this server" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:14 |
| #, fuzzy |
| msgid "Server out of memory" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: nis/nis_error.h:15 |
| msgid "Object with same name exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:16 |
| msgid "Not master server for this domain" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:17 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid object for operation" |
| msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()" |
| |
| #: nis/nis_error.h:18 |
| #, fuzzy |
| msgid "Malformed name, or illegal name" |
| msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota" |
| |
| #: nis/nis_error.h:19 |
| msgid "Unable to create callback" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:20 |
| msgid "Results sent to callback proc" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:21 |
| msgid "Not found, no such name" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:22 |
| msgid "Name/entry isn't unique" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:23 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modification failed" |
| msgstr "Atminties išskyrimo klaida" |
| |
| #: nis/nis_error.h:24 |
| msgid "Database for table does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:25 |
| msgid "Entry/table type mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:26 |
| msgid "Link points to illegal name" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:27 |
| msgid "Partial success" |
| msgstr "Dalinė sėkmė" |
| |
| #: nis/nis_error.h:28 |
| msgid "Too many attributes" |
| msgstr "Per daug atributų" |
| |
| #: nis/nis_error.h:29 |
| msgid "Error in RPC subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:30 |
| msgid "Missing or malformed attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "Named object is not searchable" |
| msgstr "bendrasis objektas neatvertas" |
| |
| #: nis/nis_error.h:32 |
| msgid "Error while talking to callback proc" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:33 |
| msgid "Non NIS+ namespace encountered" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:34 |
| msgid "Illegal object type for operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:35 |
| msgid "Passed object is not the same object on server" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:36 |
| #, fuzzy |
| msgid "Modify operation failed" |
| msgstr "Atminties išskyrimo klaida" |
| |
| #: nis/nis_error.h:37 |
| msgid "Query illegal for named table" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:38 |
| msgid "Attempt to remove a non-empty table" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:39 |
| msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:40 |
| #, fuzzy |
| msgid "Full resync required for directory" |
| msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja" |
| |
| #: nis/nis_error.h:41 |
| #, fuzzy |
| msgid "NIS+ operation failed" |
| msgstr "Operacija nutraukta" |
| |
| #: nis/nis_error.h:42 |
| msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:43 |
| msgid "Yes, 42 is the meaning of life" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:44 |
| msgid "Unable to authenticate NIS+ server" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:45 |
| msgid "Unable to authenticate NIS+ client" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "No file space on server" |
| msgstr "Įrenginyje neliko vietos" |
| |
| #: nis/nis_error.h:47 |
| msgid "Unable to create process on server" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:48 |
| msgid "Master server busy, full dump rescheduled." |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_local_names.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:51 |
| msgid "UNKNOWN" |
| msgstr "NEŽINOMA" |
| |
| #: nis/nis_print.c:109 |
| msgid "BOGUS OBJECT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:112 |
| msgid "NO OBJECT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:115 |
| msgid "DIRECTORY\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:118 |
| msgid "GROUP\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:121 |
| msgid "TABLE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:124 |
| msgid "ENTRY\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:127 |
| msgid "LINK\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:130 |
| msgid "PRIVATE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:133 |
| #, fuzzy |
| msgid "(Unknown object)\n" |
| msgstr "Nežinomas serveris" |
| |
| #: nis/nis_print.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Name : `%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Type : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:173 |
| msgid "Master Server :\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:175 |
| msgid "Replicate :\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "\tName : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:177 |
| msgid "\tPublic Key : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:181 |
| msgid "None.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "RSA (%d bits)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:192 |
| msgid "Kerberos.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:228 |
| msgid "Time to live : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:230 |
| msgid "Default Access rights :\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "\tType : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:240 |
| msgid "\tAccess rights: " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:254 |
| msgid "Group Flags :" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:257 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Group Members :\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Table Type : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Number of Columns : %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Character Separator : %c\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Search Path : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:273 |
| msgid "Columns :\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%d]\tName : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:278 |
| msgid "\t\tAttributes : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:280 |
| msgid "\t\tAccess Rights : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:290 |
| msgid "Linked Object Type : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Linked to : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "\tEntry data of type %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%u] - [%u bytes] " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:308 |
| msgid "Encrypted data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:310 |
| msgid "Binary data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Object Name : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Directory : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Owner : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Group : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:330 |
| msgid "Access Rights : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Time to Live : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Creation Time : %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Mod. Time : %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:338 |
| msgid "Object Type : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:358 |
| #, c-format |
| msgid " Data Length = %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Status : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Number of objects : %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Object #%d:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:125 |
| msgid " Explicit members:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:130 |
| msgid " No explicit members\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:133 |
| msgid " Implicit members:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:138 |
| msgid " No implicit members\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:141 |
| msgid " Recursive members:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:146 |
| msgid " No recursive members\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:149 |
| msgid " Explicit nonmembers:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:154 |
| msgid " No explicit nonmembers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:157 |
| msgid " Implicit nonmembers:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:162 |
| msgid " No implicit nonmembers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:165 |
| msgid " Recursive nonmembers:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:170 |
| msgid " No recursive nonmembers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "DES entry for netname %s not unique\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: principal name `%s' too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402 |
| msgid "netname2user: should not have uid 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:825 |
| #, fuzzy |
| msgid "Request arguments bad" |
| msgstr "Užklausa nenutraukta" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:828 |
| msgid "RPC failure on NIS operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:831 |
| msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:834 |
| msgid "No such map in server's domain" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:837 |
| #, fuzzy |
| msgid "No such key in map" |
| msgstr "Tokio įrenginio nėra" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:840 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal NIS error" |
| msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:843 |
| #, fuzzy |
| msgid "Local resource allocation failure" |
| msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:846 |
| #, fuzzy |
| msgid "No more records in map database" |
| msgstr "skaitant duomenų bazę" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:849 |
| msgid "Can't communicate with portmapper" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:852 |
| msgid "Can't communicate with ypbind" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:855 |
| msgid "Can't communicate with ypserv" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:858 |
| msgid "Local domain name not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:861 |
| #, fuzzy |
| msgid "NIS map database is bad" |
| msgstr "Duomenų bazė užimta" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:864 |
| msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:870 |
| msgid "Database is busy" |
| msgstr "Duomenų bazė užimta" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:873 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unknown NIS error code" |
| msgstr "Nežinoma klaida " |
| |
| #: nis/ypclnt.c:913 |
| msgid "Internal ypbind error" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:916 |
| #, fuzzy |
| msgid "Domain not bound" |
| msgstr "%s: komanda nerasta" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:919 |
| msgid "System resource allocation failure" |
| msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:922 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unknown ypbind error" |
| msgstr "Nežinoma klaida" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:963 |
| msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:981 |
| msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/cache.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/cache.c:148 |
| msgid " (first)" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot stat() file `%s': %s" |
| msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" |
| |
| #: nscd/cache.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "pruning %s cache; time %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/cache.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545 |
| #: nscd/connections.c:564 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" |
| msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:535 |
| msgid "header size does not match" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:547 |
| #, fuzzy |
| msgid "file size does not match" |
| msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos" |
| |
| #: nscd/connections.c:566 |
| #, fuzzy |
| msgid "verification failed" |
| msgstr "Operacija nutraukta" |
| |
| #: nscd/connections.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create %s; no persistent database used" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:662 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create %s; no sharing possible" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: nscd/connections.c:733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write to database file %s: %s" |
| msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:823 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open socket: %s" |
| msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" |
| |
| #: nscd/connections.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:848 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot set socket to close on exec: %s" |
| msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "provide access to FD %d, for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write result: %s" |
| msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:1145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error getting caller's id: %s" |
| msgstr "rašomas %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" |
| msgstr "<nėra esamo aplanko>" |
| |
| #: nscd/connections.c:1437 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "short read while reading request: %s" |
| msgstr "problemos skaitant „%s“" |
| |
| #: nscd/connections.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "key length in request too long: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1481 |
| #, c-format |
| msgid "short read while reading request key: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1490 |
| #, c-format |
| msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1495 |
| #, c-format |
| msgid "handle_request: request received (Version = %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "could only start %d threads; terminating" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922 |
| #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960 |
| #: nscd/connections.c:1971 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to run nscd as user '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1923 |
| #, c-format |
| msgid "initial getgrouplist failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "getgrouplist failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1950 |
| #, c-format |
| msgid "setgroups failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412 |
| #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "short write in %s: %s" |
| msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:524 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" |
| msgstr "nekorektiška eilutė" |
| |
| #: nscd/mem.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "freed %zu bytes in %s cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/mem.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "no more memory for database '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:98 |
| msgid "Read configuration data from NAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:100 |
| msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "NUMBER" |
| msgstr "PAVADINIMAS" |
| |
| #: nscd/nscd.c:101 |
| msgid "Start NUMBER threads" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:102 |
| msgid "Shut the server down" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "Print current configuration statistic" |
| msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s" |
| |
| #: nscd/nscd.c:104 |
| msgid "TABLE" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalidate the specified cache" |
| msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" |
| |
| #: nscd/nscd.c:106 |
| msgid "TABLE,yes" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:107 |
| msgid "Use separate cache for each user" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:112 |
| msgid "Name Service Cache Daemon." |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "wrong number of arguments" |
| msgstr "per daug argumentų" |
| |
| #: nscd/nscd.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "already running" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:241 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
| msgstr "<nėra esamo aplanko>" |
| |
| #: nscd/nscd.c:249 |
| msgid "Could not create log file" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Only root is allowed to use this option!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "write incomplete" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read invalidate ACK" |
| msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" |
| |
| #: nscd/nscd.c:381 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalidation failed" |
| msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas" |
| |
| #: nscd/nscd.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "secure services not implemented anymore" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:57 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "database %s is not supported" |
| msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Parse error: %s" |
| msgstr "vidinė klaida" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Must specify user name for server-user option" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Must specify user name for stat-user option" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for 'reload-count': %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Must specify value for restart-interval option" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option: %s %s %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "maximum file size for %s database too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write statistics: %s" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:156 |
| msgid "yes" |
| msgstr "taip" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:157 |
| msgid "no" |
| msgstr "ne" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "nscd not running!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot read statistics data" |
| msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nscd configuration:\n" |
| "\n" |
| "%15d server debug level\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:233 |
| #, c-format |
| msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:235 |
| #, c-format |
| msgid " %2um %2lus server runtime\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:237 |
| #, c-format |
| msgid " %2lus server runtime\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%15d current number of threads\n" |
| "%15d maximum number of threads\n" |
| "%15lu number of times clients had to wait\n" |
| "%15s paranoia mode enabled\n" |
| "%15lu restart internal\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s cache:\n" |
| "\n" |
| "%15s cache is enabled\n" |
| "%15s cache is persistent\n" |
| "%15s cache is shared\n" |
| "%15zu suggested size\n" |
| "%15zu total data pool size\n" |
| "%15zu used data pool size\n" |
| "%15lu seconds time to live for positive entries\n" |
| "%15lu seconds time to live for negative entries\n" |
| "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" |
| "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" |
| "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" |
| "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" |
| "%15lu%% cache hit rate\n" |
| "%15zu current number of cached values\n" |
| "%15zu maximum number of cached values\n" |
| "%15zu maximum chain length searched\n" |
| "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" |
| "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" |
| "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" |
| "%15s check /etc/%s for changes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/pwdcache.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/pwdcache.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Reloading \"%s\" in password cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/pwdcache.c:520 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
| msgstr "nekorektiška eilutė" |
| |
| #: nscd/selinux.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:177 |
| msgid "Failed to set keep-capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:192 |
| msgid "Failed to initialize drop of capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "cap_init failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231 |
| msgid "Failed to drop capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "cap_set_proc failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:240 |
| msgid "Failed to unset keep-capabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:256 |
| msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" |
| msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux" |
| |
| #: nscd/selinux.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to start AVC thread" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create AVC lock" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to start AVC" |
| msgstr "failas per trumpas" |
| |
| #: nscd/selinux.c:335 |
| msgid "Access Vector Cache (AVC) started" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:356 |
| msgid "Error getting context of socket peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:361 |
| msgid "Error getting context of nscd" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:367 |
| msgid "Error getting sid from context" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/selinux.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "SELinux AVC Statistics:\n" |
| "\n" |
| "%15u entry lookups\n" |
| "%15u entry hits\n" |
| "%15u entry misses\n" |
| "%15u entry discards\n" |
| "%15u CAV lookups\n" |
| "%15u CAV hits\n" |
| "%15u CAV probes\n" |
| "%15u CAV misses\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/servicescache.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/servicescache.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nss/getent.c:52 |
| msgid "database [key ...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: nss/getent.c:57 |
| msgid "Service configuration to be used" |
| msgstr "" |
| |
| #: nss/getent.c:62 |
| msgid "" |
| "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n" |
| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
| msgstr "Operacija nepalaikoma" |
| |
| #: nss/getent.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown database name" |
| msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas" |
| |
| #: nss/getent.c:808 |
| msgid "Supported databases:\n" |
| msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n" |
| |
| #: nss/getent.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown database: %s\n" |
| msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n" |
| |
| #: nss/makedb.c:60 |
| msgid "Convert key to lower case" |
| msgstr "" |
| |
| #: nss/makedb.c:63 |
| msgid "Do not print messages while building database" |
| msgstr "" |
| |
| #: nss/makedb.c:65 |
| msgid "Print content of database file, one entry a line" |
| msgstr "" |
| |
| #: nss/makedb.c:70 |
| msgid "Create simple DB database from textual input." |
| msgstr "" |
| |
| #: nss/makedb.c:73 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" |
| "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" |
| "-u INPUT-FILE" |
| msgstr "" |
| "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n" |
| "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]" |
| |
| #: nss/makedb.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "No usable database library found." |
| msgstr "" |
| |
| #: nss/makedb.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open database file `%s': %s" |
| msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s" |
| |
| #: nss/makedb.c:151 |
| msgid "incorrectly formatted file" |
| msgstr "netaisyklingas failo formatas" |
| |
| #: nss/makedb.c:331 |
| msgid "duplicate key" |
| msgstr "" |
| |
| #: nss/makedb.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "while writing database file" |
| msgstr "rašant duomenų bazės failą" |
| |
| #: nss/makedb.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "problems while reading `%s'" |
| msgstr "problemos skaitant „%s“" |
| |
| #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "while reading database" |
| msgstr "skaitant duomenų bazę" |
| |
| #: posix/getconf.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/getconf.c:948 |
| #, c-format |
| msgid " %s -a [pathname]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/getconf.c:1067 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown specification \"%s\"" |
| msgstr "nežinomas predikatas „%s“" |
| |
| #: posix/getconf.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't execute %s" |
| msgstr "Nepavyko paleisti %s" |
| |
| #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151 |
| msgid "undefined" |
| msgstr "neapibrėžta" |
| |
| #: posix/getconf.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized variable `%s'" |
| msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“" |
| |
| #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016 |
| #: posix/getopt.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088 |
| #: posix/getopt.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n" |
| |
| #: posix/regcomp.c:135 |
| msgid "No match" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:138 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška" |
| |
| #: posix/regcomp.c:141 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:144 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:147 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:150 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:153 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:156 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:159 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:162 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:165 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:168 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Baigėsi atmintis" |
| |
| #: posix/regcomp.c:171 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "" |
| |
| #: posix/regcomp.c:174 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga" |
| |
| #: posix/regcomp.c:177 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė" |
| |
| #: posix/regcomp.c:180 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Nesuderintas ) arba \\)" |
| |
| #: posix/regcomp.c:660 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos" |
| |
| #: posix/wordexp.c:1798 |
| msgid "parameter null or not set" |
| msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas" |
| |
| #: resolv/herror.c:68 |
| msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
| msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)" |
| |
| #: resolv/herror.c:69 |
| msgid "Unknown host" |
| msgstr "Nežinomas serveris" |
| |
| #: resolv/herror.c:70 |
| msgid "Host name lookup failure" |
| msgstr "Adreso paieškos sutrikimas" |
| |
| #: resolv/herror.c:71 |
| msgid "Unknown server error" |
| msgstr "Nežinoma serverio klaida" |
| |
| #: resolv/herror.c:72 |
| msgid "No address associated with name" |
| msgstr "Su vardu susietų adresų nėra" |
| |
| #: resolv/herror.c:107 |
| msgid "Resolver internal error" |
| msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida" |
| |
| #: resolv/herror.c:110 |
| msgid "Unknown resolver error" |
| msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" |
| msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" |
| msgstr "" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:204 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" |
| msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" |
| msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: stdio-common/psignal.c:51 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sUnknown signal %d\n" |
| msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n" |
| |
| #: stdio-common/psignal.c:52 |
| msgid "Unknown signal" |
| msgstr "Nežinomas signalas" |
| |
| #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87 |
| msgid "Unknown error " |
| msgstr "Nežinoma klaida " |
| |
| #: string/strerror.c:43 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Nežinoma klaida" |
| |
| #: string/strsignal.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Real-time signal %d" |
| msgstr "Realaus laiko signalas %d" |
| |
| #: string/strsignal.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown signal %d" |
| msgstr "Nežinomas signalas %d" |
| |
| #: sunrpc/auth_unix.c:114 |
| msgid "authunix_create: out of memory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/auth_unix.c:350 |
| msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "; low version = %lu, high version = %lu" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:125 |
| msgid "; why = " |
| msgstr "; kodėl =" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown authentication error - %d)" |
| msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:172 |
| msgid "RPC: Success" |
| msgstr "RPC: Sėkmės" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:175 |
| msgid "RPC: Can't encode arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:179 |
| msgid "RPC: Can't decode result" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:183 |
| msgid "RPC: Unable to send" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:187 |
| msgid "RPC: Unable to receive" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:191 |
| msgid "RPC: Timed out" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:195 |
| msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "RPC: Authentication error" |
| msgstr "Autentikacijos klaida" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:203 |
| #, fuzzy |
| msgid "RPC: Program unavailable" |
| msgstr "RPC: Programa neregistruota" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "RPC: Program/version mismatch" |
| msgstr "netinkama RPC programos versija" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "RPC: Procedure unavailable" |
| msgstr "Reikalingas raktas nerastas" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:215 |
| msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "RPC: Remote system error" |
| msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:223 |
| msgid "RPC: Unknown host" |
| msgstr "RPC: Nežinomas serveris" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "RPC: Unknown protocol" |
| msgstr "RPC: Nežinomas serveris" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "RPC: Port mapper failure" |
| msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:235 |
| msgid "RPC: Program not registered" |
| msgstr "RPC: Programa neregistruota" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:239 |
| #, fuzzy |
| msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
| msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:280 |
| #, fuzzy |
| msgid "RPC: (unknown error code)" |
| msgstr "Nežinoma klaida " |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:342 |
| msgid "Authentication OK" |
| msgstr "Autentikacija sėkminga" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:345 |
| msgid "Invalid client credential" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:349 |
| msgid "Server rejected credential" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:353 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid client verifier" |
| msgstr "netaisyklingas naudotojas" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
| msgid "Server rejected verifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:361 |
| msgid "Client credential too weak" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:365 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid server verifier" |
| msgstr "nekorektiška eilutė" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:369 |
| msgid "Failed (unspecified error)" |
| msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)" |
| |
| #: sunrpc/clnt_raw.c:117 |
| msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/clnt_tcp.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "clnttcp_create: out of memory\n" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sunrpc/clnt_udp.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "clntudp_create: out of memory\n" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sunrpc/clnt_unix.c:128 |
| msgid "clntunix_create: out of memory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/pm_getmaps.c:83 |
| msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/pmap_clnt.c:129 |
| msgid "Cannot register service" |
| msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
| msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:255 |
| msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:307 |
| msgid "Cannot send broadcast packet" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:332 |
| msgid "Broadcast poll problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:345 |
| msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output would overwrite %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to open %s: %m\n" |
| msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: while writing output %s: %m" |
| msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:340 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" |
| msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:348 |
| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "illegal nettype: `%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "rpcgen: too many defines\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid "rpcgen: arglist coding error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANS: the file will not be removed; this is an |
| #. TRANS: informative message. |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" |
| msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot specify more than one input file!\n" |
| msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1382 |
| msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1403 |
| msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1410 |
| msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" |
| msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s infile\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1448 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1449 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_scan.c:114 |
| msgid "constant or identifier expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpc_scan.c:310 |
| msgid "illegal character in file: " |
| msgstr "netaisyklingas simbolis faile: " |
| |
| #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375 |
| #, fuzzy |
| msgid "unterminated string constant" |
| msgstr "neužbaigtas pranešimas" |
| |
| #: sunrpc/rpc_scan.c:381 |
| msgid "empty char string" |
| msgstr "tuščia simbolių eilutė" |
| |
| #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533 |
| #, fuzzy |
| msgid "preprocessor error" |
| msgstr "relokacijos klaida" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "program %lu is not available\n" |
| msgstr "RPC programa nerasta" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "program %lu version %lu is not available\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 |
| msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:570 |
| #, fuzzy |
| msgid "No remote programs registered.\n" |
| msgstr "RPC: Programa neregistruota" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:574 |
| msgid " program vers proto port\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:613 |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(nežinoma)" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:658 |
| msgid "Sorry. You are not root\n" |
| msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:674 |
| msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:676 |
| msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:678 |
| msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:679 |
| msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:680 |
| msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_run.c:70 |
| #, fuzzy |
| msgid "svc_run: - out of memory" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sunrpc/svc_run.c:90 |
| msgid "svc_run: - poll failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:97 |
| msgid "couldn't create an rpc server\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "registerrpc: out of memory\n" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "trouble replying to prog %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "never registered prog %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_tcp.c:155 |
| msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_tcp.c:170 |
| msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_tcp.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "svctcp_create: out of memory\n" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sunrpc/svc_tcp.c:218 |
| msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:128 |
| msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:142 |
| msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "svcudp_create: out of memory\n" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:174 |
| msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:474 |
| msgid "enablecache: cache already enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:480 |
| msgid "enablecache: could not allocate cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:489 |
| msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:497 |
| msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:532 |
| #, fuzzy |
| msgid "cache_set: victim not found" |
| msgstr "%s: komanda nerasta" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:543 |
| msgid "cache_set: victim alloc failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:550 |
| msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_unix.c:150 |
| msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_unix.c:166 |
| msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
| msgstr "" |
| |
| #: sunrpc/svc_unix.c:176 |
| msgid "svcunix_create: out of memory\n" |
| msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_unix.c:215 |
| msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" |
| msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n" |
| |
| #: sunrpc/xdr.c:566 |
| #, fuzzy |
| msgid "xdr_bytes: out of memory\n" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sunrpc/xdr.c:718 |
| #, fuzzy |
| msgid "xdr_string: out of memory\n" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sunrpc/xdr_array.c:106 |
| #, fuzzy |
| msgid "xdr_array: out of memory\n" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sunrpc/xdr_rec.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "xdrrec_create: out of memory\n" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sunrpc/xdr_ref.c:86 |
| #, fuzzy |
| msgid "xdr_reference: out of memory\n" |
| msgstr "baigėsi atmintis" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Pertraukimas" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Išeita (quit)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30 |
| msgid "Illegal instruction" |
| msgstr "Netaisyklinga instrukcija" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31 |
| #, fuzzy |
| msgid "Trace/breakpoint trap" |
| msgstr "Trasavimo / stabdos taško " |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Nutraukta (aborted)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Slankaus kablelio klaida" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Nutraukta (killed)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Magistralės klaida" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Segmentavimo klaida" |
| |
| #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. |
| #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
| #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled |
| #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} |
| #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359 |
| #: sysdeps/unix/siglist.c:39 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Nutrūko saitas (pipe)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Žadintuvas" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Užbaigta (terminated)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42 |
| msgid "Urgent I/O condition" |
| msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Sustabdyta (signalas)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Sustabdyta" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45 |
| msgid "Continued" |
| msgstr "Pratęsta" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "Child exited" |
| msgstr "Failas jau egzistuoja" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49 |
| msgid "I/O possible" |
| msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50 |
| msgid "CPU time limit exceeded" |
| msgstr "Viršyta CPU laiko riba" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51 |
| msgid "File size limit exceeded" |
| msgstr "Viršyta failo dydžio riba" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52 |
| msgid "Virtual timer expired" |
| msgstr "" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53 |
| msgid "Profiling timer expired" |
| msgstr "" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Langas pasikeitė" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56 |
| msgid "User defined signal 1" |
| msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57 |
| msgid "User defined signal 2" |
| msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33 |
| msgid "EMT trap" |
| msgstr "EMT gaudyklė" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Blogas sisteminis kvietimas" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:66 |
| msgid "Stack fault" |
| msgstr "Steko klaida" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:69 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Informacijos užklausa" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:71 |
| msgid "Power failure" |
| msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55 |
| msgid "Resource lost" |
| msgstr "Resursas prarastas" |
| |
| #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) |
| #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:25 |
| msgid "Operation not permitted" |
| msgstr "Operacija neleidžiama" |
| |
| #. TRANS No process matches the specified process ID. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:45 |
| msgid "No such process" |
| msgstr "Tokio proceso nėra" |
| |
| #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented |
| #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
| #. TRANS again. |
| #. TRANS |
| #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, |
| #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted |
| #. TRANS Primitives}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:60 |
| msgid "Interrupted system call" |
| msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas" |
| |
| #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:69 |
| msgid "Input/output error" |
| msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida" |
| |
| #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device |
| #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
| #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that |
| #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the |
| #. TRANS computer. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:82 |
| msgid "No such device or address" |
| msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso" |
| |
| #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program |
| #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
| #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the |
| #. TRANS GNU system. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:94 |
| msgid "Argument list too long" |
| msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas" |
| |
| #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
| #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:104 |
| msgid "Exec format error" |
| msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida" |
| |
| #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been |
| #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
| #. TRANS versa). |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:115 |
| msgid "Bad file descriptor" |
| msgstr "Blogas failo deskriptorius" |
| |
| #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are |
| #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
| #. TRANS to manipulate. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:126 |
| #, fuzzy |
| msgid "No child processes" |
| msgstr "Tokio proceso nėra" |
| |
| #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a |
| #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
| #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system |
| #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:138 |
| msgid "Resource deadlock avoided" |
| msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)" |
| |
| #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory |
| #. TRANS because its capacity is full. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:148 |
| msgid "Cannot allocate memory" |
| msgstr "Nepavyko išskirti atminties" |
| |
| #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. |
| #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:167 |
| msgid "Bad address" |
| msgstr "Blogas adresas" |
| |
| #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
| #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file |
| #. TRANS system in Unix gives this error. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:178 |
| msgid "Block device required" |
| msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys" |
| |
| #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. |
| #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
| #. TRANS mounted filesystem, you get this error. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:189 |
| msgid "Device or resource busy" |
| msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas" |
| |
| #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only |
| #. TRANS makes sense to specify a new file. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:199 |
| msgid "File exists" |
| msgstr "Failas jau egzistuoja" |
| |
| #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. |
| #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but |
| #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:210 |
| msgid "Invalid cross-device link" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a |
| #. TRANS particular sort of device. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:220 |
| msgid "No such device" |
| msgstr "Tokio įrenginio nėra" |
| |
| #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:229 |
| msgid "Not a directory" |
| msgstr "Ne aplankas" |
| |
| #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, |
| #. TRANS or create or remove hard links to it. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:239 |
| msgid "Is a directory" |
| msgstr "Aplankas" |
| |
| #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems |
| #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:249 |
| msgid "Invalid argument" |
| msgstr "Netinkamas argumentas" |
| |
| #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. |
| #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. |
| #. TRANS |
| #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource |
| #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might |
| #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; |
| #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:264 |
| msgid "Too many open files" |
| msgstr "Per daug atvertų failų" |
| |
| #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note |
| #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see |
| #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:275 |
| msgid "Too many open files in system" |
| msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų" |
| |
| #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal |
| #. TRANS modes on an ordinary file. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:285 |
| msgid "Inappropriate ioctl for device" |
| msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui" |
| |
| #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or |
| #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a |
| #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and |
| #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This |
| #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:298 |
| msgid "Text file busy" |
| msgstr "Tekstinis failas užimtas" |
| |
| #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:307 |
| msgid "File too large" |
| msgstr "Failas per didelis" |
| |
| #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the |
| #. TRANS disk is full. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:317 |
| msgid "No space left on device" |
| msgstr "Įrenginyje neliko vietos" |
| |
| #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:326 |
| #, fuzzy |
| msgid "Illegal seek" |
| msgstr "Netaisyklingas " |
| |
| #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:335 |
| msgid "Read-only file system" |
| msgstr "Failų sistema tik skaitymui" |
| |
| #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. |
| #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
| #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:346 |
| msgid "Too many links" |
| msgstr "Per daug nuorodų" |
| |
| #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does |
| #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:369 |
| msgid "Numerical argument out of domain" |
| msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities" |
| |
| #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is |
| #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:379 |
| msgid "Numerical result out of range" |
| msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų" |
| |
| #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again |
| #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
| #. TRANS they are always the same in the GNU C library. |
| #. TRANS |
| #. TRANS This error can happen in a few different situations: |
| #. TRANS |
| #. TRANS @itemize @bullet |
| #. TRANS @item |
| #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has |
| #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block |
| #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or |
| #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out |
| #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. |
| #. TRANS |
| #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition |
| #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code |
| #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should |
| #. TRANS check for both codes and treat them the same. |
| #. TRANS |
| #. TRANS @item |
| #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} |
| #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to |
| #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. |
| #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it |
| #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. |
| #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, |
| #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user |
| #. TRANS and return to its command loop. |
| #. TRANS @end itemize |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:416 |
| msgid "Resource temporarily unavailable" |
| msgstr "Resursas laikinai neprieinamas" |
| |
| #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). |
| #. TRANS The values are always the same, on every operating system. |
| #. TRANS |
| #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a |
| #. TRANS separate error code. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:429 |
| msgid "Operation would block" |
| msgstr "Operacija blokuotųsi" |
| |
| #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
| #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always |
| #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return |
| #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that |
| #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate |
| #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can |
| #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation |
| #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:445 |
| msgid "Operation now in progress" |
| msgstr "Operacija dabar vykdoma" |
| |
| #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking |
| #. TRANS mode selected. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:455 |
| msgid "Operation already in progress" |
| msgstr "Operacija jau vykdoma" |
| |
| #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:464 |
| msgid "Socket operation on non-socket" |
| msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui" |
| |
| #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported |
| #. TRANS maximum size. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:474 |
| msgid "Message too long" |
| msgstr "Pranešimas per ilgas" |
| |
| #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:483 |
| msgid "Protocol wrong type for socket" |
| msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui" |
| |
| #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the |
| #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:493 |
| msgid "Protocol not available" |
| msgstr "Protokolas nepalaikomas" |
| |
| #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol |
| #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). |
| #. TRANS @xref{Creating a Socket}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:504 |
| msgid "Protocol not supported" |
| msgstr "Protokolas nepalaikomas" |
| |
| #. TRANS The socket type is not supported. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:513 |
| msgid "Socket type not supported" |
| msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas" |
| |
| #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions |
| #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be |
| #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this |
| #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
| #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows |
| #. TRANS nothing to do for that call. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:527 |
| msgid "Operation not supported" |
| msgstr "Operacija nepalaikoma" |
| |
| #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:536 |
| msgid "Protocol family not supported" |
| msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma" |
| |
| #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
| #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:546 |
| msgid "Address family not supported by protocol" |
| msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo" |
| |
| #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:555 |
| msgid "Address already in use" |
| msgstr "Adresas jau naudojamas" |
| |
| #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
| #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. |
| #. TRANS @xref{Socket Addresses}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:566 |
| msgid "Cannot assign requested address" |
| msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso" |
| |
| #. TRANS A socket operation failed because the network was down. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:575 |
| msgid "Network is down" |
| msgstr "Tinklas išjungtas" |
| |
| #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host |
| #. TRANS was unreachable. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:585 |
| msgid "Network is unreachable" |
| msgstr "Tinklas neprieinamas" |
| |
| #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:594 |
| msgid "Network dropped connection on reset" |
| msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės" |
| |
| #. TRANS A network connection was aborted locally. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:603 |
| msgid "Software caused connection abort" |
| msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai" |
| |
| #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
| #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable |
| #. TRANS protocol violation. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:614 |
| msgid "Connection reset by peer" |
| msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio" |
| |
| #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this |
| #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the |
| #. TRANS other from network operations. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:625 |
| msgid "No buffer space available" |
| msgstr "Nėra vietos buferyje" |
| |
| #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. |
| #. TRANS @xref{Connecting}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:635 |
| msgid "Transport endpoint is already connected" |
| msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas" |
| |
| #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you |
| #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a |
| #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram |
| #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:647 |
| msgid "Transport endpoint is not connected" |
| msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas" |
| |
| #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
| #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, |
| #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:658 |
| msgid "Destination address required" |
| msgstr "Reikia paskirties adreso" |
| |
| #. TRANS The socket has already been shut down. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:667 |
| msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
| msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:676 |
| #, fuzzy |
| msgid "Too many references: cannot splice" |
| msgstr "Per daug nuorodų: negalima skaidyti" |
| |
| #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
| #. TRANS the timeout period. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:686 |
| msgid "Connection timed out" |
| msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas" |
| |
| #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
| #. TRANS it is not running the requested service). |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:696 |
| msgid "Connection refused" |
| msgstr "Prisijungimas atmestas" |
| |
| #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. |
| #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:706 |
| msgid "Too many levels of symbolic links" |
| msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų" |
| |
| #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
| #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or |
| #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:717 |
| msgid "File name too long" |
| msgstr "Failo vardas per ilgas" |
| |
| #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:726 |
| msgid "Host is down" |
| msgstr "Serveris neveikia" |
| |
| #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:735 |
| msgid "No route to host" |
| msgstr "Nėra kelio iki serverio" |
| |
| #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
| #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:745 |
| msgid "Directory not empty" |
| msgstr "Aplankas netuščias" |
| |
| #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by |
| #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on |
| #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:756 |
| msgid "Too many processes" |
| msgstr "Per daug procesų" |
| |
| #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
| #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:766 |
| msgid "Too many users" |
| msgstr "Per daug naudotojų" |
| |
| #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:775 |
| msgid "Disk quota exceeded" |
| msgstr "Viršyta disko kvota" |
| |
| #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS |
| #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. |
| #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting |
| #. TRANS the NFS file system on the local host. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:787 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stale NFS file handle" |
| msgstr "Pasenusi NFS failo " |
| |
| #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that |
| #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. |
| #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work |
| #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:799 |
| msgid "Object is remote" |
| msgstr "Objektas nutolęs" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:808 |
| msgid "RPC struct is bad" |
| msgstr "bloga RPC struktūra" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:817 |
| msgid "RPC version wrong" |
| msgstr "netinkama RPC versija" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:826 |
| msgid "RPC program not available" |
| msgstr "RPC programa nerasta" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:835 |
| msgid "RPC program version wrong" |
| msgstr "netinkama RPC programos versija" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:844 |
| msgid "RPC bad procedure for program" |
| msgstr "RPC bloga procedūra programai" |
| |
| #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see |
| #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but |
| #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
| #. TRANS operating system. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:856 |
| msgid "No locks available" |
| msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)" |
| |
| #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the |
| #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. |
| #. TRANS |
| #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the |
| #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:869 |
| msgid "Inappropriate file type or format" |
| msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:878 |
| msgid "Authentication error" |
| msgstr "Autentikacijos klaida" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:887 |
| msgid "Need authenticator" |
| msgstr "Reikia autentikatoriaus" |
| |
| #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is |
| #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
| #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this |
| #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you |
| #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:900 |
| msgid "Function not implemented" |
| msgstr "Funkcija nerealizuota" |
| |
| #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter |
| #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. |
| #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command |
| #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some |
| #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it |
| #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file |
| #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; |
| #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter |
| #. TRANS values. |
| #. TRANS |
| #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, |
| #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:920 |
| msgid "Not supported" |
| msgstr "Nepalaikoma" |
| |
| #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
| #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:930 |
| msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
| msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis" |
| |
| #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return |
| #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the |
| #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this |
| #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate |
| #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, |
| #. TRANS for information on process groups and these signals. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:944 |
| msgid "Inappropriate operation for background process" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is |
| #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting |
| #. TRANS up, before it has connected to the file. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:955 |
| msgid "Translator died" |
| msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko" |
| |
| #. TRANS The experienced user will know what is wrong. |
| #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. |
| #. TRANS @c Don't change it. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:966 |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #. TRANS You did @strong{what}? |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:975 |
| msgid "You really blew it this time" |
| msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant" |
| |
| #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:984 |
| msgid "Computer bought the farm" |
| msgstr "Kompiuteris nupirko fermą" |
| |
| #. TRANS This error code has no purpose. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:993 |
| msgid "Gratuitous error" |
| msgstr "Perteklinė klaida" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001 |
| msgid "Bad message" |
| msgstr "Blogas pranešimas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009 |
| msgid "Identifier removed" |
| msgstr "Identifikatorius pašalintas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017 |
| msgid "Multihop attempted" |
| msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025 |
| msgid "No data available" |
| msgstr "Nėra duomenų" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033 |
| msgid "Link has been severed" |
| msgstr "Saitas nutrauktas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041 |
| msgid "No message of desired type" |
| msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049 |
| msgid "Out of streams resources" |
| msgstr "Baigėsi srautų resursai" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057 |
| msgid "Device not a stream" |
| msgstr "Įrenginys nėra srautas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065 |
| msgid "Value too large for defined data type" |
| msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073 |
| msgid "Protocol error" |
| msgstr "Protokolo klaida" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081 |
| #, fuzzy |
| msgid "Timer expired" |
| msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" |
| |
| #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it |
| #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
| #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this |
| #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093 |
| msgid "Operation canceled" |
| msgstr "Operacija nutraukta" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101 |
| msgid "Interrupted system call should be restarted" |
| msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109 |
| msgid "Channel number out of range" |
| msgstr "Kanalo numeris už ribų" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117 |
| msgid "Level 2 not synchronized" |
| msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125 |
| msgid "Level 3 halted" |
| msgstr "3 lygmuo sustabdytas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133 |
| #, fuzzy |
| msgid "Level 3 reset" |
| msgstr "3 lygmuo sustabdytas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141 |
| #, fuzzy |
| msgid "Link number out of range" |
| msgstr "%s: eilutės numeris už ribų" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149 |
| msgid "Protocol driver not attached" |
| msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157 |
| msgid "No CSI structure available" |
| msgstr "Nėra CSI struktūros" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165 |
| msgid "Level 2 halted" |
| msgstr "2 lygmuo sustabdytas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid exchange" |
| msgstr "netaisyklingas kvietėjas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181 |
| msgid "Invalid request descriptor" |
| msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189 |
| msgid "Exchange full" |
| msgstr "" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197 |
| msgid "No anode" |
| msgstr "Nėra anodo" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205 |
| msgid "Invalid request code" |
| msgstr "Netinkamas užklausos kodas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213 |
| msgid "Invalid slot" |
| msgstr "Netinkamas lizdas (slot)" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221 |
| msgid "File locking deadlock error" |
| msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229 |
| msgid "Bad font file format" |
| msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237 |
| msgid "Machine is not on the network" |
| msgstr "Kompiuterio nėra tinkle" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245 |
| msgid "Package not installed" |
| msgstr "Paketas neįdiegtas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253 |
| #, fuzzy |
| msgid "Advertise error" |
| msgstr "vidinė klaida" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261 |
| msgid "Srmount error" |
| msgstr "Srmount klaida" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269 |
| msgid "Communication error on send" |
| msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277 |
| msgid "RFS specific error" |
| msgstr "RFS specifinė klaida" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285 |
| msgid "Name not unique on network" |
| msgstr "Vardas tinkle neunikalus" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293 |
| msgid "File descriptor in bad state" |
| msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301 |
| msgid "Remote address changed" |
| msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309 |
| msgid "Can not access a needed shared library" |
| msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317 |
| msgid "Accessing a corrupted shared library" |
| msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325 |
| msgid ".lib section in a.out corrupted" |
| msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333 |
| msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
| msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341 |
| msgid "Cannot exec a shared library directly" |
| msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349 |
| msgid "Streams pipe error" |
| msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357 |
| msgid "Structure needs cleaning" |
| msgstr "Reikia išvalyti struktūrą" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365 |
| msgid "Not a XENIX named type file" |
| msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373 |
| msgid "No XENIX semaphores available" |
| msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381 |
| msgid "Is a named type file" |
| msgstr "Vardinio tipo failas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389 |
| msgid "Remote I/O error" |
| msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397 |
| msgid "No medium found" |
| msgstr "Nerasta laikmena" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405 |
| msgid "Wrong medium type" |
| msgstr "Netinkamas laikmenos tipas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413 |
| msgid "Required key not available" |
| msgstr "Reikalingas raktas nerastas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421 |
| msgid "Key has expired" |
| msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429 |
| msgid "Key has been revoked" |
| msgstr "Raktas atšauktas" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437 |
| msgid "Key was rejected by service" |
| msgstr "Raktas atmestas tarnybos" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445 |
| msgid "Owner died" |
| msgstr "" |
| |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453 |
| msgid "State not recoverable" |
| msgstr "Būsena neatstatoma" |
| |
| #: sysdeps/mach/_strerror.c:57 |
| msgid "Error in unknown error system: " |
| msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: " |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 |
| msgid "Address family for hostname not supported" |
| msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 |
| msgid "Temporary failure in name resolution" |
| msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 |
| msgid "Bad value for ai_flags" |
| msgstr "Bloga ai_flags reikšmė" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 |
| msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
| msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 |
| msgid "ai_family not supported" |
| msgstr "ai_family nepalaikomas" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 |
| msgid "Memory allocation failure" |
| msgstr "Atminties išskyrimo klaida" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 |
| msgid "No address associated with hostname" |
| msgstr "Nėra su vardu susieto adreso" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 |
| msgid "Name or service not known" |
| msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 |
| msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
| msgstr "" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 |
| msgid "ai_socktype not supported" |
| msgstr "ai_socktype nepalaikomas" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 |
| msgid "System error" |
| msgstr "Sistemos klaida" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 |
| msgid "Processing request in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 |
| msgid "Request canceled" |
| msgstr "Užklausa nutraukta" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 |
| msgid "Request not canceled" |
| msgstr "Užklausa nenutraukta" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 |
| msgid "All requests done" |
| msgstr "Visos užklausos baigtos" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 |
| msgid "Interrupted by a signal" |
| msgstr "Nutraukta signalo" |
| |
| #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 |
| msgid "Parameter string not correctly encoded" |
| msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota" |
| |
| #: sysdeps/unix/siglist.c:26 |
| msgid "Signal 0" |
| msgstr "Signalas 0" |
| |
| #: sysdeps/unix/siglist.c:32 |
| msgid "IOT trap" |
| msgstr "IOT gaudyklė" |
| |
| #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is for unknown machine %d.\n" |
| msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n" |
| |
| #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open `%s'" |
| msgstr "nepavyko atverti „%s“" |
| |
| #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read header from `%s'" |
| msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės" |
| |
| #: timezone/zdump.c:211 |
| #, fuzzy |
| msgid "lacks alphabetic at start" |
| msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės" |
| |
| #: timezone/zdump.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "has fewer than 3 alphabetics" |
| msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" |
| |
| #: timezone/zdump.c:215 |
| #, fuzzy |
| msgid "has more than 6 alphabetics" |
| msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" |
| |
| #: timezone/zdump.c:223 |
| msgid "differs from POSIX standard" |
| msgstr "skiriasi nuo POSIX standarto" |
| |
| #: timezone/zdump.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zdump.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zdump.c:297 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: wild -c argument %s\n" |
| msgstr "%s: Per daug argumentų\n" |
| |
| #: timezone/zdump.c:388 |
| msgid "Error writing to standard output" |
| msgstr "Klaida rašant į standartinį išvedimą" |
| |
| #: timezone/zdump.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:392 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
| msgstr "Baigėsi atmintis" |
| |
| #: timezone/zic.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\", line %d: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:454 |
| #, c-format |
| msgid " (rule from \"%s\", line %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:466 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: " |
| msgstr "įspėjimas: " |
| |
| #: timezone/zic.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" |
| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:511 |
| #, fuzzy |
| msgid "wild compilation-time specification of zic_t" |
| msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" |
| |
| #: timezone/zic.c:528 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: More than one -d option specified\n" |
| msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" |
| |
| #: timezone/zic.c:538 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: More than one -l option specified\n" |
| msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" |
| |
| #: timezone/zic.c:548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
| msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" |
| |
| #: timezone/zic.c:558 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: More than one -y option specified\n" |
| msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" |
| |
| #: timezone/zic.c:568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
| msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos" |
| |
| #: timezone/zic.c:617 |
| msgid "link to link" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:682 |
| msgid "hard link failed, symbolic link used" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:690 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" |
| msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s" |
| |
| #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764 |
| msgid "same rule name in multiple files" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:805 |
| msgid "unruly zone" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "%s in ruleless zone" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:833 |
| msgid "standard input" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:838 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
| msgstr "nepavyko atverti" |
| |
| #: timezone/zic.c:849 |
| #, fuzzy |
| msgid "line too long" |
| msgstr "Failo vardas per ilgas" |
| |
| #: timezone/zic.c:869 |
| msgid "input line of unknown type" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Error reading %s\n" |
| msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:907 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Error closing %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:912 |
| msgid "expected continuation line not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508 |
| msgid "time overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:960 |
| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:963 |
| msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:976 |
| msgid "wrong number of fields on Rule line" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:980 |
| msgid "nameless rule" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:985 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid saved time" |
| msgstr "netaisyklingas kvietėjas" |
| |
| #: timezone/zic.c:1006 |
| msgid "wrong number of fields on Zone line" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1048 |
| msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1088 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid UTC offset" |
| msgstr "netaisyklingas kvietėjas" |
| |
| #: timezone/zic.c:1091 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid abbreviation format" |
| msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas" |
| |
| #: timezone/zic.c:1120 |
| msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1148 |
| msgid "wrong number of fields on Leap line" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1157 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid leaping year" |
| msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" |
| |
| #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid month name" |
| msgstr "netaisyklinga veiksena" |
| |
| #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410 |
| msgid "invalid day of month" |
| msgstr "netinkama mėnesio diena" |
| |
| #: timezone/zic.c:1195 |
| msgid "time before zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1199 |
| msgid "time too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1203 |
| #, fuzzy |
| msgid "time too large" |
| msgstr "Failas per didelis" |
| |
| #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid time of day" |
| msgstr "netaisyklinga veiksena" |
| |
| #: timezone/zic.c:1226 |
| msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1231 |
| msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1247 |
| msgid "wrong number of fields on Link line" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1251 |
| msgid "blank FROM field on Link line" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1255 |
| msgid "blank TO field on Link line" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1333 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid starting year" |
| msgstr "netaisyklingas naudotojas" |
| |
| #: timezone/zic.c:1355 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid ending year" |
| msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė" |
| |
| #: timezone/zic.c:1359 |
| msgid "starting year greater than ending year" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1366 |
| msgid "typed single year" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:1401 |
| msgid "invalid weekday name" |
| msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas" |
| |
| #: timezone/zic.c:1579 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" |
| msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" |
| |
| #: timezone/zic.c:1589 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" |
| msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" |
| |
| #: timezone/zic.c:1739 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error writing %s\n" |
| msgstr "%s: Klaida rašant %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:2031 |
| msgid "no POSIX environment variable for zone" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:2185 |
| msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:2231 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many transitions?!" |
| msgstr "per daug keliamųjų sekundžių" |
| |
| #: timezone/zic.c:2250 |
| msgid "internal error - addtype called with bad isdst" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:2254 |
| msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:2258 |
| msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:2277 |
| msgid "too many local time types" |
| msgstr "per daug lokalaus laiko tipų" |
| |
| #: timezone/zic.c:2281 |
| #, fuzzy |
| msgid "UTC offset out of range" |
| msgstr "UTC poslinkis už ribų" |
| |
| #: timezone/zic.c:2309 |
| msgid "too many leap seconds" |
| msgstr "per daug keliamųjų sekundžių" |
| |
| #: timezone/zic.c:2315 |
| msgid "repeated leap second moment" |
| msgstr "Pakartotinis keliamosios sekundės momentas" |
| |
| #: timezone/zic.c:2367 |
| msgid "Wild result from command execution" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:2368 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:2466 |
| msgid "Odd number of quotation marks" |
| msgstr "Nelyginis kabučių skaičius" |
| |
| #: timezone/zic.c:2555 |
| msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
| msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose" |
| |
| #: timezone/zic.c:2590 |
| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:2622 |
| msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start" |
| msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės" |
| |
| #: timezone/zic.c:2624 |
| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics" |
| msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" |
| |
| #: timezone/zic.c:2626 |
| #, fuzzy |
| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" |
| msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės" |
| |
| #: timezone/zic.c:2636 |
| #, fuzzy |
| msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" |
| msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės" |
| |
| #: timezone/zic.c:2648 |
| msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
| msgstr "" |
| |
| #: timezone/zic.c:2689 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" |
| msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s" |
| |
| #: timezone/zic.c:2711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" |
| #~ msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“" |
| |
| #~ msgid "no closing `%c' in %s" |
| #~ msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot read: %s" |
| #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" |
| |
| #~ msgid "%s is not bound to any keys.\n" |
| #~ msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n" |
| |
| #~ msgid "%s can be invoked via " |
| #~ msgstr "%s gali būti iškviestas su" |
| |
| #~ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" |
| #~ msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle" |
| |
| #~ msgid " " |
| #~ msgstr " " |
| |
| #~ msgid "HOME not set" |
| #~ msgstr "HOME nenustatytas" |
| |
| #~ msgid "OLDPWD not set" |
| #~ msgstr "OLDPWD nenustatytas" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: option requires an argument" |
| #~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" |
| |
| #~ msgid "%s: numeric argument required" |
| #~ msgstr "%s: reikia skaitinio argumento" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: invalid option name" |
| #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" |
| |
| #~ msgid "`%s': not a valid identifier" |
| #~ msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: invalid number" |
| #~ msgstr "nekorektiška eilutė" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: invalid signal specification" |
| #~ msgstr "netaisyklingas apibrėžimas" |
| |
| #~ msgid "`%s': not a pid or valid job spec" |
| #~ msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija" |
| |
| #~ msgid "%s: readonly variable" |
| #~ msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: %s out of range" |
| #~ msgstr "UTC poslinkis už ribų" |
| |
| #~ msgid "%s: no such job" |
| #~ msgstr "%s: nėra tokio darbo" |
| |
| #~ msgid "%s: no job control" |
| #~ msgstr "%s: nėra darbų valdymo" |
| |
| #~ msgid "no job control" |
| #~ msgstr "nėra darbų valdymo" |
| |
| #~ msgid "%s: restricted" |
| #~ msgstr "%s: apribota" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: not a shell builtin" |
| #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" |
| #~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s: ambiguous job spec" |
| #~ msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas" |
| |
| #~ msgid "warning: -F option may not work as you expect" |
| #~ msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės" |
| |
| #~ msgid "warning: -C option may not work as you expect" |
| #~ msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės" |
| |
| #~ msgid "can only be used in a function" |
| #~ msgstr "galima naudoti tik funkcijoje" |
| |
| #~ msgid "cannot use `-f' to make functions" |
| #~ msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti" |
| |
| #~ msgid "%s: readonly function" |
| #~ msgstr "%s: funkcija tik skaitymui" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" |
| #~ msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: not dynamically loaded" |
| #~ msgstr "nepavyko dinamiškai įkelti paleidžiamojo failo" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot delete: %s" |
| #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" |
| |
| #~ msgid "There are stopped jobs.\n" |
| #~ msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n" |
| |
| #~ msgid "%s: hash table empty\n" |
| #~ msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n" |
| |
| #~ msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." |
| #~ msgstr "nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba „info %s“." |
| |
| #~ msgid "missing hex digit for \\x" |
| #~ msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no other directory" |
| #~ msgstr "Ne aplankas" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "<no current directory>" |
| #~ msgstr "Ne aplankas" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: invalid file descriptor specification" |
| #~ msgstr "Blogas failo deskriptorius" |
| |
| #~ msgid "read error: %d: %s" |
| #~ msgstr "skaitymo klaida: %d: %s" |
| |
| #~ msgid "can only `return' from a function or sourced script" |
| #~ msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot unset: readonly %s" |
| #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" |
| |
| #~ msgid "%s: not an array variable" |
| #~ msgstr "%s: ne masyvo kintamasis" |
| |
| #~ msgid "%s: not a function" |
| #~ msgstr "%s: ne funkcija" |
| |
| #~ msgid "shift count" |
| #~ msgstr "postūmių skaičius" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: invalid shell option name" |
| #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" |
| |
| #~ msgid "filename argument required" |
| #~ msgstr "reikia failo pavadinimo argumento" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot suspend a login shell" |
| #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo" |
| |
| #~ msgid "%s is aliased to `%s'\n" |
| #~ msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n" |
| |
| #~ msgid "%s is a shell keyword\n" |
| #~ msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n" |
| |
| #~ msgid "%s is a function\n" |
| #~ msgstr "%s yra funkcija\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s is a shell builtin\n" |
| #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n" |
| |
| #~ msgid "%s is %s\n" |
| #~ msgstr "%s yra %s\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: invalid limit argument" |
| #~ msgstr "Netaisyklingas argumentas" |
| |
| #~ msgid "`%c': bad command" |
| #~ msgstr "`%c': bloga komanda" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot get limit: %s" |
| #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot modify limit: %s" |
| #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "octal number" |
| #~ msgstr "netaisyklingas rinkinio numeris" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "`%c': invalid symbolic mode character" |
| #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" |
| |
| #~ msgid "last command: %s\n" |
| #~ msgstr "paskutinė komanda: %s\n" |
| |
| #~ msgid "Aborting..." |
| #~ msgstr "Nutraukiama..." |
| |
| #~ msgid "bad command type" |
| #~ msgstr "blogas komandos tipas" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad jump" |
| #~ msgstr "blogas argumentas" |
| |
| #~ msgid "%s: unbound variable" |
| #~ msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis" |
| |
| #~ msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" |
| #~ msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" |
| #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" |
| |
| #~ msgid "%s: %s: bad interpreter" |
| #~ msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius" |
| |
| #~ msgid "expression recursion level exceeded" |
| #~ msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis" |
| |
| #~ msgid "recursion stack underflow" |
| #~ msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas" |
| |
| #~ msgid "attempted assignment to non-variable" |
| #~ msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam" |
| |
| #~ msgid "division by 0" |
| #~ msgstr "dalyba iš 0" |
| |
| #~ msgid "bug: bad expassign token" |
| #~ msgstr "klaida: bloga expassign leksema" |
| |
| #~ msgid "`:' expected for conditional expression" |
| #~ msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“" |
| |
| #~ msgid "exponent less than 0" |
| #~ msgstr "eksponentas mažesnis už 0" |
| |
| #~ msgid "missing `)'" |
| #~ msgstr "Trūksta „)“" |
| |
| #~ msgid "syntax error: operand expected" |
| #~ msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando" |
| |
| #~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" |
| #~ msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid arithmetic base" |
| #~ msgstr "netaisyklinga vardų sritis" |
| |
| #~ msgid "value too great for base" |
| #~ msgstr "per didelė pagrindo reikšmė" |
| |
| #~ msgid "getcwd: cannot access parent directories" |
| #~ msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų" |
| |
| #~ msgid "describe_pid: %ld: no such pid" |
| #~ msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra" |
| |
| #~ msgid "wait_for: No record of process %ld" |
| #~ msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo" |
| |
| #~ msgid "wait_for_job: job %d is stopped" |
| #~ msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas" |
| |
| #~ msgid "%s: job has terminated" |
| #~ msgstr "%s: darbas baigtas" |
| |
| #~ msgid "%s: job %d already in background" |
| #~ msgstr "%s: darbas %d jau fone" |
| |
| #~ msgid "no job control in this shell" |
| #~ msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo" |
| |
| #~ msgid "malloc: failed assertion: %s\n" |
| #~ msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\r\n" |
| #~ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\r\n" |
| #~ "malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n" |
| |
| #~ msgid "allocated" |
| #~ msgstr "išskirta" |
| |
| #~ msgid "freed" |
| #~ msgstr "atlaisvinta" |
| |
| #~ msgid "requesting resize" |
| #~ msgstr "prašoma dydžio keitimo" |
| |
| #~ msgid "just resized" |
| #~ msgstr "tik ką pakeistas dydis" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bug: unknown operation" |
| #~ msgstr "RPC: Nežinomas protokolas" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: host unknown" |
| #~ msgstr "nežinoma" |
| |
| #~ msgid "%s: bad network path specification" |
| #~ msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias" |
| |
| #~ msgid "You have mail in $_" |
| #~ msgstr "Turite laiškų $_" |
| |
| #~ msgid "You have new mail in $_" |
| #~ msgstr "Turite naujų laiškų $_" |
| |
| #~ msgid "The mail in %s has been read\n" |
| #~ msgstr "Paštas %s perskaitytas\n" |
| |
| #~ msgid "syntax error: arithmetic expression required" |
| #~ msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos" |
| |
| #~ msgid "syntax error: `;' unexpected" |
| #~ msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "syntax error: `((%s))'" |
| #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" |
| |
| #~ msgid "make_here_document: bad instruction type %d" |
| #~ msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d" |
| |
| #~ msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" |
| #~ msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų" |
| |
| #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" |
| #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“" |
| |
| #~ msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" |
| #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“" |
| |
| #~ msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" |
| #~ msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“" |
| |
| #~ msgid "unexpected token `%s', expected `)'" |
| #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“" |
| |
| #~ msgid "expected `)'" |
| #~ msgstr "tikėtasi „)“" |
| |
| #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" |
| #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui" |
| |
| #~ msgid "unexpected argument to conditional unary operator" |
| #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui" |
| |
| #~ msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" |
| #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus" |
| |
| #~ msgid "conditional binary operator expected" |
| #~ msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus" |
| |
| #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" |
| #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui" |
| |
| #~ msgid "unexpected argument to conditional binary operator" |
| #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui" |
| |
| #~ msgid "unexpected token `%c' in conditional command" |
| #~ msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje" |
| |
| #~ msgid "unexpected token `%s' in conditional command" |
| #~ msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje" |
| |
| #~ msgid "unexpected token %d in conditional command" |
| #~ msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "syntax error near unexpected token `%s'" |
| #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "syntax error: unexpected end of file" |
| #~ msgstr "%s: per ankstyva failo pabaiga" |
| |
| #~ msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" |
| #~ msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n" |
| |
| #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" |
| #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“" |
| |
| #~ msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" |
| #~ msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" |
| |
| #~ msgid "print_command: bad connector `%d'" |
| #~ msgstr "print_command: blogas jungtukas „%d“" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cprintf: `%c': invalid format character" |
| #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis" |
| |
| #~ msgid "%s: ambiguous redirect" |
| #~ msgstr "%s: ambiguous redirect" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: cannot overwrite existing file" |
| #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output" |
| #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s" |
| |
| #~ msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" |
| #~ msgstr "/dev/(tcp|udp)/komp/prievadas nepalaikoma be tinklo" |
| |
| #~ msgid "redirection error: cannot duplicate fd" |
| #~ msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd" |
| |
| #~ msgid "could not find /tmp, please create!" |
| #~ msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!" |
| |
| #~ msgid "/tmp must be a valid directory name" |
| #~ msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%c%c: invalid option" |
| #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n" |
| |
| #~ msgid "I have no name!" |
| #~ msgstr "Neturiu vardo!" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" |
| #~ msgstr "Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" |
| #~ msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos." |
| |
| #~ msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" |
| #~ msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" |
| #~ msgstr "nepavyko išskirti vardo įrašo" |
| |
| #~ msgid "$%s: cannot assign in this way" |
| #~ msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no match: %s" |
| #~ msgstr "Atitikmenų nėra" |
| |
| #~ msgid "argument expected" |
| #~ msgstr "tikėtasi argumento" |
| |
| #~ msgid "%s: integer expression expected" |
| #~ msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos" |
| |
| #~ msgid "`)' expected" |
| #~ msgstr "tikėtasi „)“" |
| |
| #~ msgid "`)' expected, found %s" |
| #~ msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s" |
| |
| #~ msgid "%s: unary operator expected" |
| #~ msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus" |
| |
| #~ msgid "%s: binary operator expected" |
| #~ msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus" |
| |
| #~ msgid "missing `]'" |
| #~ msgstr "trūksta „]“" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid signal number" |
| #~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas" |
| |
| #~ msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" |
| #~ msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p" |
| |
| #~ msgid "trap_handler: bad signal %d" |
| #~ msgstr "trap_handler: blogas signalas %d" |
| |
| #~ msgid "error importing function definition for `%s'" |
| #~ msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "make_local_variable: no function context at current scope" |
| #~ msgstr "make_local_variable: " |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| |
| #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų (%lu baitų išskirta)" |
| |
| #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" |
| #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų" |
| |
| #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" |
| #~ msgstr "xrealloc: nepavyko išskirti %lu baitų" |
| |
| #~ msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| #~ msgstr "xmalloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų" |
| |
| #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| #~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų" |