| # Slovak translation of the GNU-libc-messages. |
| # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. |
| # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004. |
| # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n" |
| "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n" |
| "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Zavesenie" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Prerušenie" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Koniec" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 |
| msgid "Illegal instruction" |
| msgstr "Neprípustná inštrukcia" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 |
| msgid "Trace/breakpoint trap" |
| msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:34 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Zrušené" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Zabitý" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Chyba na zbernici" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Chyba segmentácie" |
| |
| #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. |
| #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a |
| #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled |
| #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} |
| #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Prerušená rúra" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Budík" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Ukončené" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 |
| msgid "Urgent I/O condition" |
| msgstr "Urgentný V/V stav" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Zastavené (signál)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Zastavené" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 |
| msgid "Continued" |
| msgstr "Pokračovanie" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 |
| msgid "Child exited" |
| msgstr "Detský proces skončil" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Zastavené (výstup na terminál)" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 |
| msgid "I/O possible" |
| msgstr "V/V možný" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 |
| msgid "CPU time limit exceeded" |
| msgstr "Prekročený časový limit pre procesor" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 |
| msgid "File size limit exceeded" |
| msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 |
| msgid "Virtual timer expired" |
| msgstr "Vypršal virtuálny časovač" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 |
| msgid "Profiling timer expired" |
| msgstr "Profilovací časovač vypršal" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Okno sa zmenilo" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 |
| msgid "User defined signal 1" |
| msgstr "Používateľom definovaný signál 1" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 |
| msgid "User defined signal 2" |
| msgstr "Používateľom definovaný signál 2" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 |
| msgid "EMT trap" |
| msgstr "EMT prerušenie" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Chybné volanie systému" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:66 |
| msgid "Stack fault" |
| msgstr "Chyba zásobníka" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:69 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Žiadosť o informáciu" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:71 |
| msgid "Power failure" |
| msgstr "Výpadok napájania" |
| |
| #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 |
| msgid "Resource lost" |
| msgstr "Zdroj bol stratený" |
| |
| #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 |
| #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 |
| msgid "Error in unknown error system: " |
| msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: " |
| |
| #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 |
| #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 |
| #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 |
| msgid "Unknown error " |
| msgstr "Neznáma chyba " |
| |
| #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open `%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť `%s'" |
| |
| #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read header from `%s'" |
| msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file `%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "error while closing input `%s'" |
| msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "illegal input sequence at position %Zd" |
| msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506 |
| msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
| msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549 |
| #: iconv/iconv_prog.c:585 |
| msgid "error while reading the input" |
| msgstr "počas čítania vstupu" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567 |
| msgid "unable to allocate buffer for input" |
| msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:61 |
| msgid "Input/Output format specification:" |
| msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:62 |
| msgid "encoding of original text" |
| msgstr "kódovanie pôvodného textu" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:63 |
| msgid "encoding for output" |
| msgstr "kódovanie výstupu" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:64 |
| msgid "Information:" |
| msgstr "Informácia:" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:65 |
| msgid "list all known coded character sets" |
| msgstr "vypíš všetky známe znakové sady" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 |
| msgid "Output control:" |
| msgstr "Riadenie výstupu:" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:67 |
| msgid "omit invalid characters from output" |
| msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:68 |
| msgid "output file" |
| msgstr "výstupný súbor" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:69 |
| msgid "suppress warnings" |
| msgstr "potlačiť varovania" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:70 |
| msgid "print progress information" |
| msgstr "vypisovať informáciu o postupe" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:75 |
| msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
| msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné." |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:79 |
| msgid "[FILE...]" |
| msgstr "[SÚBOR...]" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:201 |
| msgid "cannot open output file" |
| msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported" |
| msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from `%s' is not supported" |
| msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to `%s' is not supported" |
| msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:265 |
| msgid "failed to start conversion processing" |
| msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:360 |
| msgid "error while closing output file" |
| msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279 |
| #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 |
| #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 |
| msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" |
| msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292 |
| #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913 |
| #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274 |
| #: elf/sprof.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" |
| "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" |
| "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297 |
| #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918 |
| #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279 |
| #: elf/sprof.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Autor: %s.\n" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484 |
| msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" |
| msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "illegal input sequence at position %ld" |
| msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:510 |
| msgid "internal error (illegal descriptor)" |
| msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "unknown iconv() error %d" |
| msgstr "neznáma iconv() chyba %d" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:756 |
| msgid "" |
| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" |
| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" |
| "listed with several different names (aliases).\n" |
| "\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n" |
| "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n" |
| "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n" |
| "\n" |
| " " |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:110 |
| msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
| msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu." |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:114 |
| msgid "[DIR...]" |
| msgstr "[ADRESÁR...]" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:126 |
| msgid "Prefix used for all file accesses" |
| msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 |
| msgid "no output file produced because warning were issued" |
| msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:405 |
| msgid "while inserting in search tree" |
| msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:1204 |
| msgid "cannot generate output file" |
| msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor" |
| |
| #: locale/programs/charmap-dir.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read character map directory `%s'" |
| msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "character map file `%s' not found" |
| msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "default character map file `%s' not found" |
| msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" |
| msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
| msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373 |
| #: locale/programs/repertoire.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in prolog: %s" |
| msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:357 |
| msgid "invalid definition" |
| msgstr "neprípustná definícia" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126 |
| #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 |
| msgid "bad argument" |
| msgstr "chybný argument" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition of <%s>" |
| msgstr "duplicitná definícia <%s>" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "value for <%s> must be 1 or greater" |
| msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" |
| msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "argument to <%s> must be a single character" |
| msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:470 |
| msgid "character sets with locking states are not supported" |
| msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551 |
| #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677 |
| #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773 |
| #: locale/programs/charmap.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in %s definition: %s" |
| msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678 |
| #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231 |
| msgid "no symbolic name given" |
| msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:552 |
| msgid "invalid encoding given" |
| msgstr "zadané neprípustné kódovanie" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:561 |
| msgid "too few bytes in character encoding" |
| msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:563 |
| msgid "too many bytes in character encoding" |
| msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733 |
| #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297 |
| msgid "no symbolic name given for end of range" |
| msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818 |
| #: locale/programs/repertoire.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" |
| msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:642 |
| msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
| msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "value for %s must be an integer" |
| msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error in state machine" |
| msgstr "%s: chyba v stavovom automate" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:469 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219 |
| #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: premature end of file" |
| msgstr "%s: predčasný koniec súboru" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "unknown character `%s'" |
| msgstr "neznámy znak `%s'" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
| msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930 |
| #: locale/programs/repertoire.c:420 |
| msgid "invalid names for character range" |
| msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432 |
| msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
| msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" |
| msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1027 |
| msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" |
| msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1085 |
| msgid "resulting bytes for range not representable." |
| msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "No definition for %s category found" |
| msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 |
| #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 |
| #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 |
| #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106 |
| #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 |
| #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 |
| #: locale/programs/ld-time.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' not defined" |
| msgstr "%s: pole `%s' nie je definované" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 |
| #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 |
| #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
| msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
| msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
| msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
| msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 |
| #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
| msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" |
| msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 |
| #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:365 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108 |
| #: locale/programs/ld-time.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' declared more than once" |
| msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 |
| #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002 |
| #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
| msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incomplete `END' line" |
| msgstr "%s: nekompletný riadok `END'" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
| msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error" |
| msgstr "%s: chyba syntaxe" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined in charmap" |
| msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined in repertoire" |
| msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" |
| msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined as collating element" |
| msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
| msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" |
| msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" |
| msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough sorting rules" |
| msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "%s: empty weight string not allowed" |
| msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" |
| msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many values" |
| msgstr "%s: priveľa hodnôt" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
| msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" |
| msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" |
| msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" |
| msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" |
| msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" |
| msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" |
| msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737 |
| #, c-format |
| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
| msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' must be a character" |
| msgstr "%s: `%s' musí byť znak" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" |
| msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' not defined" |
| msgstr "symbol `%s' nie je definovaný" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' has the same encoding as" |
| msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s'" |
| msgstr "symbol `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1803 |
| msgid "no definition of `UNDEFINED'" |
| msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1832 |
| msgid "too many errors; giving up" |
| msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2735 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate definition of `%s'" |
| msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2771 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" |
| msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2910 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown character in collating symbol name" |
| msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3042 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" |
| msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3055 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" |
| msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3065 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
| msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3074 |
| msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
| msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3104 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition of script `%s'" |
| msgstr "duplicitná definícia skriptu `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown section name `%s'" |
| msgstr "%s: neznámy názov sekcie `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3180 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" |
| msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3205 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
| msgstr "%s: chybný počet pravidiel triedenia" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3232 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" |
| msgstr "%s: viacnásobná definícia poradia pre sekciu bez mena" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3778 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing `order_end' keyword" |
| msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `order_end'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3347 |
| #, c-format |
| msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" |
| msgstr "%s: poradie pre symbol triedenia `%.*s' ešte nebolo definované" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3365 |
| #, c-format |
| msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" |
| msgstr "%s: poradie pre element triedenia `%.*s' ešte nebolo definované" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3376 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" |
| msgstr "%s: nie je možné preradiť za %.*s: neznámy symbol" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" |
| msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-end'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section `%.*s' not known" |
| msgstr "%s: neznáma sekcia `%.*s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3527 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad symbol <%.*s>" |
| msgstr "%s: zlý symbol <%.*s>" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" |
| msgstr "%s: `%s' nemôže byť koncovým znakom rozsahu pokračovania" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3774 |
| #, c-format |
| msgid "%s: empty category description not allowed" |
| msgstr "%s: prázdny popis kategórie nie je povolený" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3793 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" |
| msgstr "%s: chýbajúce kľúčové slovo `reorder-sections-end'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:440 |
| msgid "No character set name specified in charmap" |
| msgstr "V znakovej mape nie je zadaný názov znakovej sady" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" |
| msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' musí byť v triede `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" |
| msgstr "znak L'\\u%0*x' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "internal error in %s, line %u" |
| msgstr "vnútorná chyba %s na riadku %u" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" |
| msgstr "znak '%s' v triede `%s' musí byť v triede `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" |
| msgstr "znak '%s' v triede `%s' nesmie byť v triede `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "<SP> character not in class `%s'" |
| msgstr "<SP> znak nie je v triede `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "<SP> character must not be in class `%s'" |
| msgstr "<SP> znak nesmie byť v triede `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:600 |
| msgid "character <SP> not defined in character map" |
| msgstr "znak <SP> nie je definovaný v znakovej sade" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:714 |
| msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
| msgstr "kategória `digit' neobsahuje záznamy v skupinách po desiatich" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:763 |
| msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
| msgstr "neboli definované žiadne vstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:828 |
| msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
| msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v znakovej mape" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:845 |
| msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
| msgstr "nie všetky znaky použité v `outdigit' sú dostupné v repertoári" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "character class `%s' already defined" |
| msgstr "trieda znakov `%s' je už definovaná" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" |
| msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo tried znakov je %Zd" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "character map `%s' already defined" |
| msgstr "znaková sada `%s' je už definovaná" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" |
| msgstr "limit implementácie: maximálne množstvo sád znakov je %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" |
| msgstr "%s: pole `%s' neobsahuje presne desať položiek" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" |
| msgstr "to-value <U%0*X> rozsahu je menšia ako from-value <U%0*X>" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1702 |
| msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
| msgstr "úvodná a koncová znaková sekvencia rozsahu musia mať rovnakú dĺžku" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1709 |
| msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
| msgstr "to-value sekvencia znakov je menšia ako sekvencia from-value" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117 |
| msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
| msgstr "predčasný koniec definície `translit_ignore'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2165 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "chyba syntaxe" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error in definition of new character class" |
| msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej triedy znakov" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error in definition of new character map" |
| msgstr "%s: chyba syntaxe v definícii novej znakovej mapy" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2486 |
| msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
| msgstr "rozsah pokračovania musí byť označený dvomi operandami rovnakého typu" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2495 |
| msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
| msgstr "v symbolickom rozsahu hodnôt nesmie byť použité absolútne pokračovanie `...'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2510 |
| msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
| msgstr "v rozsahu hodnôt UCS treba použiť hexadecimálne symbolické pokračovanie `..'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2524 |
| msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
| msgstr "v rozsahu hodnôt kódov znakov treba použiť absolútne pokračovanie `...'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2675 |
| #, c-format |
| msgid "duplicated definition for mapping `%s'" |
| msgstr "duplicitná definícia mapovania `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" |
| msgstr "%s: sekcia `translit_start' nekončí `translit_end'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2856 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" |
| msgstr "%s: duplicitná definícia `default_missing'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2861 |
| msgid "previous definition was here" |
| msgstr "predchádzajúca definícia bola tu" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" |
| msgstr "%s: nenájdená zobraziteľná definícia `default_missing'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3036 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" |
| msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný v mape znakov a je potrebný ako implicitná hodnota" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" |
| msgstr "%s: znak `%s' v znakovej mape nie je vyjadriteľný jedným bajtom" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" |
| msgstr "%s: znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 |
| #, c-format |
| msgid "character `%s' not defined while needed as default value" |
| msgstr "znak `%s' nie je definovaný a je potrebný ako implicitná hodnota" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" |
| msgstr "%s: znak `%s' je potrebný ako prednastavená hodnota nevyjadriteľná jedným bajtom" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3481 |
| msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
| msgstr "neboli definované žiadne výstupné číslice a v znakovej mape nie je žiadne zo štandardných mien" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3772 |
| #, c-format |
| msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" |
| msgstr "%s: transliteračné údaje prostredia `%s' nie sú dostupné" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3868 |
| #, c-format |
| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" |
| msgstr "%s: tabuľka triedy \"%s\": %lu bajtov\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3937 |
| #, c-format |
| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" |
| msgstr "%s: tabuľka mapy \"%s\": %lu bajtov\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:4070 |
| #, c-format |
| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" |
| msgstr "%s: tabuľka šírky: %lu bajtov\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-identification.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no identification for category `%s'" |
| msgstr "%s: kategória `%s' nemá identifikáciu" |
| |
| #: locale/programs/ld-identification.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate category version definition" |
| msgstr "%s: duplicitná definícia verzie kategórie" |
| |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid value for field `%s'" |
| msgstr "%s: neprípustná hodnota poľa `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' undefined" |
| msgstr "%s: pole `%s' nedefinované" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" |
| msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" |
| msgstr "%s: pre pole `%s' neexistuje korektný regulérny výraz: %s" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" |
| msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' má chybnú dĺžku" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" |
| msgstr "%s: hodnota poľa `int_curr_symbol' nezodpovedá platnému názvu v ISO 4217" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string" |
| msgstr "%s: hodnota poľa `%s' nesmie byť prázdny reťazec" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" |
| msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť z rozsahu %d...%d" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" |
| msgstr "%s: hodnota poľa `%s' musí byť jeden znak" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" |
| msgstr "%s: `-1' musí byť posledným záznamom v poli `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" |
| msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' musia byť menšie ako 127" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:908 |
| msgid "conversion rate value cannot be zero" |
| msgstr "konverzný pomer nemôže byť nula" |
| |
| #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" |
| msgstr "%s: chybná escape-sekvencia v poli `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" |
| msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je '+' ani '-'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" |
| msgstr "%s: príznak smeru v reťazci %Zd poľa `era' nie je jeden znak" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: neprípustné číslo pre posunutie v reťazci %Zd poľa `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: smetie za koncom hodnoty posunutia v reťazci %Zd poľa `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd poľa `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " |
| msgstr "%s: smetie za koncom počiatočného dátumu v reťazci %Zd poľa `era' " |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: neprípustný počiatočný dátum v reťazci %Zd v poli `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd poľa `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: smetie za koncom koncového dátumu v reťazci %Zd poľa `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: neprípustný koncový dátum v reťazci %Zd v poli `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: chýba meno éry v reťazci %Zd v poli `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: chýba formát éry v reťazci %Zd v poli `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" |
| msgstr "%s: tretí operand hodnoty poľa `%s' nesmie byť väčší ako %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d" |
| msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" |
| msgstr "%s: hodnoty poľa `%s' nesmú byť väčšie ako %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too few values for field `%s'" |
| msgstr "%s: príliš málo hodnôt poľa `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:1031 |
| msgid "extra trailing semicolon" |
| msgstr "prebytočná koncová bodkočiarka" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many values for field `%s'" |
| msgstr "%s: priveľa hodnôt poľa `%s'" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:130 |
| msgid "trailing garbage at end of line" |
| msgstr "smetie na konci riadku" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:304 |
| msgid "garbage at end of number" |
| msgstr "smetie za koncom čísla" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:416 |
| msgid "garbage at end of character code specification" |
| msgstr "smetie za koncom špecifikácie kódu znaku" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:502 |
| msgid "unterminated symbolic name" |
| msgstr "neukončené symbolické meno" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195 |
| msgid "invalid escape sequence" |
| msgstr "neprípustná escape-sekvencia" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:629 |
| msgid "illegal escape sequence at end of string" |
| msgstr "chybná escape-sekvencia na konci reťazca" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861 |
| msgid "unterminated string" |
| msgstr "neukončený reťazec" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:675 |
| msgid "non-symbolic character value should not be used" |
| msgstr "nesymbolické hodnoty znakov by nemali byť používané" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%.*s' not in charmap" |
| msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape znakov" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" |
| msgstr "symbol `%.*s' nie je v mape repertoáru" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:75 |
| msgid "System information:" |
| msgstr "Systémové informácie:" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:77 |
| msgid "Write names of available locales" |
| msgstr "Vypísať názvy dostupných národných prostredí" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:79 |
| msgid "Write names of available charmaps" |
| msgstr "Vypísať názvy dostupných znakových sád" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:80 |
| msgid "Modify output format:" |
| msgstr "Modifikovať výstupný formát:" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:81 |
| msgid "Write names of selected categories" |
| msgstr "Vypísať názvy vybraných kategórií" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:82 |
| msgid "Write names of selected keywords" |
| msgstr "Vypísať názvy vybraných kľúčových slov" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:83 |
| msgid "Print more information" |
| msgstr "Vypisovať viac informácií" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:88 |
| msgid "Get locale-specific information." |
| msgstr "Získať informáciu špecifickú pre národné prostredie." |
| |
| #: locale/programs/locale.c:91 |
| msgid "" |
| "NAME\n" |
| "[-a|-m]" |
| msgstr "" |
| "NÁZOV\n" |
| "[-a|-m]" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:195 |
| msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" |
| msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_CTYPE na predvolené národné prostredie" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:197 |
| msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" |
| msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_MESSAGES na predvolené národné prostredie" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:210 |
| msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" |
| msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_COLLATE na predvolené národné prostredie" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:226 |
| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" |
| msgstr "Nepodarilo sa nastaviť LC_ALL na predvolené národné prostredie" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:517 |
| msgid "while preparing output" |
| msgstr "počas prípravy výstupu" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:121 |
| msgid "Input Files:" |
| msgstr "Vstupné súbory:" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:123 |
| msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
| msgstr "Symbolické názvy znakov sú definované v SÚBORe" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:124 |
| msgid "Source definitions are found in FILE" |
| msgstr "Zdrojové definície sa nachádzajú v SÚBORe" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:126 |
| msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
| msgstr "SÚBOR obsahuje mapovanie symbolických názvov na UCS4 hodnoty" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:130 |
| msgid "Create output even if warning messages were issued" |
| msgstr "Vytvoriť výstupný súbor aj pri výskyte varovaní" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:131 |
| msgid "Create old-style tables" |
| msgstr "Vytvoriť tabuľky na starý spôsob" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:132 |
| msgid "Optional output file prefix" |
| msgstr "Voliteľný prefix výstupného súboru" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:133 |
| msgid "Be strictly POSIX conform" |
| msgstr "Presný súlad s POSIX" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:135 |
| msgid "Suppress warnings and information messages" |
| msgstr "Potlačiť varovné a informačné správy" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:136 |
| msgid "Print more messages" |
| msgstr "Vypísať viac správ" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:137 |
| msgid "Archive control:" |
| msgstr "Práca s archívom:" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:139 |
| msgid "Don't add new data to archive" |
| msgstr "Nepridávať nové dáta do archívu" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:141 |
| msgid "Add locales named by parameters to archive" |
| msgstr "Pridať národné prostredia pomenované podľa parametrov do archívu" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:142 |
| msgid "Replace existing archive content" |
| msgstr "Nahradiť existujúci obsah archívu" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:144 |
| msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
| msgstr "Odstrániť národné prostredia pomenované podľa parametrov z archívu" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:145 |
| msgid "List content of archive" |
| msgstr "Vypísať obsah archívu" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:147 |
| msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
| msgstr "súbor locale.alias, aby sa zistilo, kedy vytvárať archív" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:152 |
| msgid "Compile locale specification" |
| msgstr "Kompilácia špecifikácie národného prostredia" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:155 |
| msgid "" |
| "NAME\n" |
| "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" |
| "--list-archive [FILE]" |
| msgstr "" |
| "NÁZOV\n" |
| "[--add-to-archive|--delete-from-archive] SÚBOR...\n" |
| "--list-archive [SÚBOR]" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:233 |
| msgid "cannot create directory for output files" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť adresár pre výstupné súbory" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:244 |
| msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
| msgstr "FATÁLNA CHYBA: systém nedefinuje `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274 |
| #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open locale definition file `%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť súbor definície národného prostredia `%s'" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write output files to `%s'" |
| msgstr "nie je možné zapísať výstupné súbory do `%s'" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "System's directory for character maps : %s\n" |
| " repertoire maps: %s\n" |
| " locale path : %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Systémový adresár pre mapy znakov: : %s\n" |
| " mapy repertoárov: %s\n" |
| " cestu locale : %s\n" |
| "%s" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:567 |
| msgid "circular dependencies between locale definitions" |
| msgstr "kruhová závislosť medzi definíciami prostredí" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" |
| msgstr "nie je možné znovu pridať už načítané prostredie `%s'" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259 |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305 |
| msgid "cannot initialize archive file" |
| msgstr "nie je možné inicializovať archívny súbor" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312 |
| msgid "cannot resize archive file" |
| msgstr "nie je možné zmeniť veľkosť archívneho súboru" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321 |
| #: locale/programs/locarchive.c:511 |
| msgid "cannot map archive header" |
| msgstr "nie je možné namapovať hlavičku archívu" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:156 |
| msgid "failed to create new locale archive" |
| msgstr "zlyhalo vytvorenie nového archívu národného prostredia" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:168 |
| msgid "cannot change mode of new locale archive" |
| msgstr "nie je možné zmeniť mód nového archívu národného prostredia" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:253 |
| msgid "cannot map locale archive file" |
| msgstr "nie je možné namapovať súbor archívu národného prostredia" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:329 |
| msgid "cannot lock new archive" |
| msgstr "nie je možné uzamknúť nový archív" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:380 |
| msgid "cannot extend locale archive file" |
| msgstr "nie je možné rozšíriť súbor archívu národného prostredia" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:389 |
| msgid "cannot change mode of resized locale archive" |
| msgstr "nie je možné zmeniť mód archívu národného prostredia s upravenou veľkosťou" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:397 |
| msgid "cannot rename new archive" |
| msgstr "nie je možné premenovať nový archív" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open locale archive \"%s\"" |
| msgstr "nie je možné otvoriť archív národného prostredia \"%s\"" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" |
| msgstr "nie je možné zistiť stav archívu národného prostredia \"%s\"" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" |
| msgstr "nie je možné uzamknúť archív národného prostredia \"%s\"" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:497 |
| msgid "cannot read archive header" |
| msgstr "nie je možné prečítať hlavičku archívu" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "locale '%s' already exists" |
| msgstr "národné prostredie `%s' už existuje" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803 |
| #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827 |
| #: locale/programs/locfile.c:343 |
| msgid "cannot add to locale archive" |
| msgstr "nie je možné pridať do archívu národného prostredia" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "locale alias file `%s' not found" |
| msgstr "súbor aliasu národného prostredia `%s' nebol nájdený" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s\n" |
| msgstr "Pridávam %s\n" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" |
| msgstr "zistenie stavu \"%s\" zlyhalo: %s: ignorované" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is no directory; ignored" |
| msgstr "\"%s\" nie je adresár; ignorované" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" |
| msgstr "nie je možné otvoriť adresár \"%s\": %s: ignorované" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1217 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" |
| msgstr "nekompletná skupina súborov národných prostredí v \"%s\"" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" |
| msgstr "nie je možné načítať všetky súbory v \"%s\": ignorované" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1351 |
| #, c-format |
| msgid "locale \"%s\" not in archive" |
| msgstr "národné prostredie \"%s\" nie je v archíve" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' must be a single character" |
| msgstr "argument pre `%s' musí byť jeden znak" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:251 |
| msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
| msgstr "chyba syntaxe: nie je vnútri sekcie definície národného prostredia" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "failure while writing data for category `%s'" |
| msgstr "chyba počas zápisu údajov kategórie `%s'" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor `%s' pre kategóriu `%s'" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:781 |
| msgid "expect string argument for `copy'" |
| msgstr "pre `copy' je očakávaný reťazcový argyment" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:785 |
| msgid "locale name should consist only of portable characters" |
| msgstr "názov prostredia by malo obsahovať iba prenositeľné znaky" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:804 |
| msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
| msgstr "pri použití `copy' nemá byť zadané žiadne iné kľúčové slovo" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 |
| #: locale/programs/repertoire.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" |
| msgstr "chyba syntaxe v definícii mapy repertoáru: %s" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:272 |
| msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
| msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:332 |
| msgid "cannot safe new repertoire map" |
| msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "repertoire map file `%s' not found" |
| msgstr "súbor mapy repertoáru `%s' nebol nájdený" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
| msgstr "<%s> a <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:457 |
| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit" |
| msgstr "horný limit rozsahu je menší ako dolný" |
| |
| #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508 |
| #: posix/getconf.c:1007 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "nedostatok pamäti" |
| |
| #: assert/assert-perr.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" |
| msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočakávaná chyba: %s.\n" |
| |
| #: assert/assert.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" |
| msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPredpoklad `%s' nesplnený.\n" |
| |
| #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50 |
| msgid "cheese" |
| msgstr "syr" |
| |
| #: intl/tst-gettext2.c:37 |
| msgid "First string for testing." |
| msgstr "Prvý testovací reťazec." |
| |
| #: intl/tst-gettext2.c:38 |
| msgid "Another string for testing." |
| msgstr "Iný reťazec pre testovanie." |
| |
| #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88 |
| msgid "NAME" |
| msgstr "NÁZOV" |
| |
| #: catgets/gencat.c:112 |
| msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
| msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor NÁZOV obsahujúci definície symbolov" |
| |
| #: catgets/gencat.c:114 |
| msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
| msgstr "Nepoužívať existujúci katalóg, vnútiť nový výstupný súbor" |
| |
| #: catgets/gencat.c:115 |
| msgid "Write output to file NAME" |
| msgstr "Zapísať výstup do súboru SÚBOR" |
| |
| #: catgets/gencat.c:120 |
| msgid "" |
| "Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" |
| "is -, output is written to standard output.\n" |
| msgstr "" |
| "Tvorba katalógu správ. Ak je VSTUPNÝ_SÚBOR -, vstup je načítaný zo štandardného vstupu. Ak je\n" |
| "VÝSTUPNÝ_SÚBOR -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n" |
| |
| #: catgets/gencat.c:125 |
| msgid "" |
| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" |
| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" |
| msgstr "" |
| "-o VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...\n" |
| "[VÝSTUPNÝ_SÚBOR [VSTUPNÝ_SÚBOR]...]" |
| |
| #: catgets/gencat.c:282 |
| msgid "*standard input*" |
| msgstr "*štandardný vstup*" |
| |
| #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 |
| msgid "illegal set number" |
| msgstr "neprípustné číslo sady" |
| |
| #: catgets/gencat.c:444 |
| msgid "duplicate set definition" |
| msgstr "duplicitná definícia sady" |
| |
| #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 |
| msgid "this is the first definition" |
| msgstr "toto je prvá definícia" |
| |
| #: catgets/gencat.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "unknown set `%s'" |
| msgstr "neznáma sada `%s'" |
| |
| #: catgets/gencat.c:563 |
| msgid "invalid quote character" |
| msgstr "neprípustný znak citácie" |
| |
| #: catgets/gencat.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "unknown directive `%s': line ignored" |
| msgstr "neznáma direktíva `%s' - riadok ignorovaný" |
| |
| #: catgets/gencat.c:621 |
| msgid "duplicated message number" |
| msgstr "duplicitné číslo správy" |
| |
| #: catgets/gencat.c:674 |
| msgid "duplicated message identifier" |
| msgstr "duplicitný identifikátor správy" |
| |
| #: catgets/gencat.c:731 |
| msgid "invalid character: message ignored" |
| msgstr "neprípustný znak: správa ignorovaná" |
| |
| #: catgets/gencat.c:774 |
| msgid "invalid line" |
| msgstr "neprípustný riadok" |
| |
| #: catgets/gencat.c:828 |
| msgid "malformed line ignored" |
| msgstr "nesprávny riadok ignorovaný" |
| |
| #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open output file `%s'" |
| msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor `%s'" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1217 |
| msgid "unterminated message" |
| msgstr "neukončená správa" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1241 |
| msgid "while opening old catalog file" |
| msgstr "počas otvárania starého katalógu" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1332 |
| msgid "conversion modules not available" |
| msgstr "moduly konverzie nie sú dostupné" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1358 |
| msgid "cannot determine escape character" |
| msgstr "nie je možné určiť znak escape" |
| |
| #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n" |
| msgstr "makecontext: nevie ako má spracovať viac ako 8 argumentov\n" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147 |
| #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Úspech" |
| |
| #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource) |
| #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17 |
| msgid "Operation not permitted" |
| msgstr "Operácia nie je povolená" |
| |
| #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error |
| #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
| #. TRANS expected to already exist. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32 |
| msgid "No such file or directory" |
| msgstr "Adresár alebo súbor neexistuje" |
| |
| #. TRANS No process matches the specified process ID. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33 |
| msgid "No such process" |
| msgstr "Tento proces neexistuje" |
| |
| #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented |
| #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call |
| #. TRANS again. |
| #. TRANS |
| #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, |
| #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted |
| #. TRANS Primitives}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34 |
| msgid "Interrupted system call" |
| msgstr "Prerušené volanie systému" |
| |
| #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61 |
| msgid "Input/output error" |
| msgstr "Chyba vstupu/výstupu" |
| |
| #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device |
| #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. |
| #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that |
| #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the |
| #. TRANS computer. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36 |
| msgid "No such device or address" |
| msgstr "Také zariadenie alebo adresa neexistuje" |
| |
| #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program |
| #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a |
| #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the |
| #. TRANS GNU system. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86 |
| msgid "Argument list too long" |
| msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov" |
| |
| #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the |
| #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38 |
| msgid "Exec format error" |
| msgstr "Chybný formát spustiteľného súboru" |
| |
| #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been |
| #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice |
| #. TRANS versa). |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107 |
| msgid "Bad file descriptor" |
| msgstr "Chybný deskriptor súboru" |
| |
| #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are |
| #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes |
| #. TRANS to manipulate. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40 |
| msgid "No child processes" |
| msgstr "Detské procesy neexistujú" |
| |
| #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a |
| #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice |
| #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system |
| #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130 |
| msgid "Resource deadlock avoided" |
| msgstr "Bolo zabránené vzájomnému zablokovaniu" |
| |
| #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory |
| #. TRANS because its capacity is full. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140 |
| msgid "Cannot allocate memory" |
| msgstr "Nie je možné prideliť pamäť" |
| |
| #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43 |
| #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808 |
| msgid "Permission denied" |
| msgstr "Prístup odmietnutý" |
| |
| #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected. |
| #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44 |
| msgid "Bad address" |
| msgstr "Chybná adresa" |
| |
| #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that |
| #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file |
| #. TRANS system in Unix gives this error. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45 |
| msgid "Block device required" |
| msgstr "Vyžadované blokové zariadenie" |
| |
| #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use. |
| #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently |
| #. TRANS mounted filesystem, you get this error. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181 |
| msgid "Device or resource busy" |
| msgstr "Zariadenie alebo iný zdroj je používané" |
| |
| #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only |
| #. TRANS makes sense to specify a new file. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47 |
| msgid "File exists" |
| msgstr "Súbor existuje" |
| |
| #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. |
| #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but |
| #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202 |
| msgid "Invalid cross-device link" |
| msgstr "Neprípustný odkaz medzi zariadeniami" |
| |
| #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a |
| #. TRANS particular sort of device. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49 |
| msgid "No such device" |
| msgstr "Také zariadenie neexistuje" |
| |
| #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50 |
| msgid "Not a directory" |
| msgstr "Nie je adresár" |
| |
| #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing, |
| #. TRANS or create or remove hard links to it. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51 |
| msgid "Is a directory" |
| msgstr "Je adresár" |
| |
| #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems |
| #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52 |
| msgid "Invalid argument" |
| msgstr "Neprípustný argument" |
| |
| #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. |
| #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. |
| #. TRANS |
| #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource |
| #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might |
| #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; |
| #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54 |
| msgid "Too many open files" |
| msgstr "Priveľa otvorených súborov" |
| |
| #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note |
| #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see |
| #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267 |
| msgid "Too many open files in system" |
| msgstr "Priveľa otvorených súborov v systéme" |
| |
| #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal |
| #. TRANS modes on an ordinary file. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55 |
| msgid "Inappropriate ioctl for device" |
| msgstr "Nevhodný ioctl pre toto zariadenie" |
| |
| #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or |
| #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a |
| #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and |
| #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This |
| #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56 |
| msgid "Text file busy" |
| msgstr "Spustiteľný súbor je používaný" |
| |
| #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57 |
| msgid "File too large" |
| msgstr "Súbor je príliš veľký" |
| |
| #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the |
| #. TRANS disk is full. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58 |
| msgid "No space left on device" |
| msgstr "Na zariadení už nie je žiadne miesto" |
| |
| #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59 |
| msgid "Illegal seek" |
| msgstr "Neprípustné nastavenie pozície" |
| |
| #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60 |
| msgid "Read-only file system" |
| msgstr "Súborový systém dovoľuje len čítanie" |
| |
| #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large. |
| #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has |
| #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61 |
| msgid "Too many links" |
| msgstr "Priveľa odkazov" |
| |
| #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does |
| #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361 |
| msgid "Numerical argument out of domain" |
| msgstr "Číselný rozsah mimo domény definície funkcie" |
| |
| #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is |
| #. TRANS not representable because of overflow or underflow. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371 |
| msgid "Numerical result out of range" |
| msgstr "Číselný výsledok mimo povoleného rozsahu" |
| |
| #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again |
| #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; |
| #. TRANS they are always the same in the GNU C library. |
| #. TRANS |
| #. TRANS This error can happen in a few different situations: |
| #. TRANS |
| #. TRANS @itemize @bullet |
| #. TRANS @item |
| #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has |
| #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block |
| #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or |
| #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out |
| #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. |
| #. TRANS |
| #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition |
| #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code |
| #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should |
| #. TRANS check for both codes and treat them the same. |
| #. TRANS |
| #. TRANS @item |
| #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} |
| #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to |
| #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. |
| #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it |
| #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. |
| #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, |
| #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user |
| #. TRANS and return to its command loop. |
| #. TRANS @end itemize |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41 |
| msgid "Resource temporarily unavailable" |
| msgstr "Zdroj je dočasne neprístupný" |
| |
| #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above). |
| #. TRANS The values are always the same, on every operating system. |
| #. TRANS |
| #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a |
| #. TRANS separate error code. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421 |
| msgid "Operation would block" |
| msgstr "Operácia by blokovala" |
| |
| #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object |
| #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always |
| #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return |
| #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that |
| #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate |
| #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can |
| #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation |
| #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180 |
| msgid "Operation now in progress" |
| msgstr "Operácia prebieha" |
| |
| #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking |
| #. TRANS mode selected. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179 |
| msgid "Operation already in progress" |
| msgstr "Operácia je už rozpracovaná" |
| |
| #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125 |
| msgid "Socket operation on non-socket" |
| msgstr "Socketová operácia na objekte, ktorý nie je socket" |
| |
| #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported |
| #. TRANS maximum size. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127 |
| msgid "Message too long" |
| msgstr "Príliš dlhá správa" |
| |
| #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128 |
| msgid "Protocol wrong type for socket" |
| msgstr "Protokol nie je socketom podporovaný" |
| |
| #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the |
| #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485 |
| msgid "Protocol not available" |
| msgstr "Protokol nie je k dispozícii" |
| |
| #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol |
| #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). |
| #. TRANS @xref{Creating a Socket}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150 |
| msgid "Protocol not supported" |
| msgstr "Protokol nie je podporovaný" |
| |
| #. TRANS The socket type is not supported. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151 |
| msgid "Socket type not supported" |
| msgstr "Typ socketu nie je podporovaný" |
| |
| #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions |
| #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be |
| #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this |
| #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the |
| #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows |
| #. TRANS nothing to do for that call. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78 |
| msgid "Operation not supported" |
| msgstr "Operácia nie je podporovaná" |
| |
| #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153 |
| msgid "Protocol family not supported" |
| msgstr "Rodina protokolov nie je podporovaná" |
| |
| #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is |
| #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538 |
| msgid "Address family not supported by protocol" |
| msgstr "Trieda adries nie je podporovaná protokolom" |
| |
| #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155 |
| msgid "Address already in use" |
| msgstr "Adresa je používaná" |
| |
| #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried |
| #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. |
| #. TRANS @xref{Socket Addresses}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156 |
| msgid "Cannot assign requested address" |
| msgstr "Priradenie požadovanej adresy nie je možné" |
| |
| #. TRANS A socket operation failed because the network was down. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157 |
| msgid "Network is down" |
| msgstr "Sieť je nefunkčná" |
| |
| #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host |
| #. TRANS was unreachable. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158 |
| msgid "Network is unreachable" |
| msgstr "Sieť nie je dostupná" |
| |
| #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586 |
| msgid "Network dropped connection on reset" |
| msgstr "Sieť zrušila spojenie (problém so vzdialeným počítačom)" |
| |
| #. TRANS A network connection was aborted locally. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160 |
| msgid "Software caused connection abort" |
| msgstr "Software spôsobil zrušenie spojenia" |
| |
| #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the |
| #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable |
| #. TRANS protocol violation. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161 |
| msgid "Connection reset by peer" |
| msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou" |
| |
| #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this |
| #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the |
| #. TRANS other from network operations. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162 |
| msgid "No buffer space available" |
| msgstr "Nie je možné prideliť pamäť pre V/V operácie" |
| |
| #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. |
| #. TRANS @xref{Connecting}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163 |
| msgid "Transport endpoint is already connected" |
| msgstr "Koncový komunikačný bod je už spojený" |
| |
| #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you |
| #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a |
| #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram |
| #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164 |
| msgid "Transport endpoint is not connected" |
| msgstr "Koncový komunikačný bod nie je spojený" |
| |
| #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this |
| #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, |
| #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126 |
| msgid "Destination address required" |
| msgstr "Je potrebné zadať cieľovú hodnotu" |
| |
| #. TRANS The socket has already been shut down. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659 |
| msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" |
| msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174 |
| msgid "Too many references: cannot splice" |
| msgstr "Priveľa odkazov - nie je možné rozdeliť" |
| |
| #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during |
| #. TRANS the timeout period. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175 |
| msgid "Connection timed out" |
| msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal" |
| |
| #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because |
| #. TRANS it is not running the requested service). |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176 |
| msgid "Connection refused" |
| msgstr "Spojenie odmietnuté" |
| |
| #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. |
| #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698 |
| msgid "Too many levels of symbolic links" |
| msgstr "Priveľa úrovní symbolických odkazov" |
| |
| #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for |
| #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or |
| #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108 |
| msgid "File name too long" |
| msgstr "Meno súboru príliš dlhé" |
| |
| #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177 |
| msgid "Host is down" |
| msgstr "Počítač je vypnutý" |
| |
| #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178 |
| msgid "No route to host" |
| msgstr "Cesta k počítaču neexistuje" |
| |
| #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, |
| #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123 |
| msgid "Directory not empty" |
| msgstr "Adresár nie je prázdny" |
| |
| #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by |
| #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on |
| #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748 |
| msgid "Too many processes" |
| msgstr "Priveľa procesov" |
| |
| #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. |
| #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124 |
| msgid "Too many users" |
| msgstr "Priveľa používateľov" |
| |
| #. TRANS The user's disk quota was exceeded. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767 |
| msgid "Disk quota exceeded" |
| msgstr "Disková kvóta prekročená" |
| |
| #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS |
| #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host. |
| #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting |
| #. TRANS the NFS file system on the local host. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181 |
| msgid "Stale NFS file handle" |
| msgstr "Zastaralý odkaz na NFS súbor" |
| |
| #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that |
| #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. |
| #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work |
| #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.) |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96 |
| msgid "Object is remote" |
| msgstr "Objekt je vzdialený" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800 |
| msgid "RPC struct is bad" |
| msgstr "RPC štruktúra je chybná" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809 |
| msgid "RPC version wrong" |
| msgstr "Chybná verzia RPC" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818 |
| msgid "RPC program not available" |
| msgstr "RPC program nie je k dispozícii" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827 |
| msgid "RPC program version wrong" |
| msgstr "Chybná verzia RPC programu" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836 |
| msgid "RPC bad procedure for program" |
| msgstr "Chybná RPC procedúra pre program" |
| |
| #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see |
| #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but |
| #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another |
| #. TRANS operating system. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848 |
| msgid "No locks available" |
| msgstr "Zámky nie sú k dispozícii" |
| |
| #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the |
| #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. |
| #. TRANS |
| #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the |
| #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861 |
| msgid "Inappropriate file type or format" |
| msgstr "Nevhodný typ alebo formát súboru" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870 |
| msgid "Authentication error" |
| msgstr "Overenie práv neúspešné" |
| |
| #. TRANS ??? |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879 |
| msgid "Need authenticator" |
| msgstr "Potrebuje overovací objekt" |
| |
| #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is |
| #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the |
| #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this |
| #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you |
| #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892 |
| msgid "Function not implemented" |
| msgstr "Funkcia nie je implementovaná" |
| |
| #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter |
| #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. |
| #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command |
| #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some |
| #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it |
| #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file |
| #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; |
| #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter |
| #. TRANS values. |
| #. TRANS |
| #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, |
| #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912 |
| msgid "Not supported" |
| msgstr "Nie je podporovaný" |
| |
| #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid |
| #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922 |
| msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" |
| msgstr "Neprípustný alebo nekompletný viacbajtový alebo široký znak" |
| |
| #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return |
| #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the |
| #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this |
| #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate |
| #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, |
| #. TRANS for information on process groups and these signals. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936 |
| msgid "Inappropriate operation for background process" |
| msgstr "Nevhodná operácia pre proces v pozadí" |
| |
| #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is |
| #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting |
| #. TRANS up, before it has connected to the file. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947 |
| msgid "Translator died" |
| msgstr "Prekladací program skončil" |
| |
| #. TRANS The experienced user will know what is wrong. |
| #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. |
| #. TRANS @c Don't change it. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958 |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #. TRANS You did @strong{what}? |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967 |
| msgid "You really blew it this time" |
| msgstr "Tentokrát si to skutočne poondial" |
| |
| #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976 |
| msgid "Computer bought the farm" |
| msgstr "Počítač kúpil farmu" |
| |
| #. TRANS This error code has no purpose. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985 |
| msgid "Gratuitous error" |
| msgstr "Vďačná chyba" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993 |
| msgid "Bad message" |
| msgstr "Chybná správa" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66 |
| msgid "Identifier removed" |
| msgstr "Identifikátor odstránený" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104 |
| msgid "Multihop attempted" |
| msgstr "Pokus o spojenie cez viac uzlov" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91 |
| msgid "No data available" |
| msgstr "Dáta nie sú k dispozícii" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97 |
| msgid "Link has been severed" |
| msgstr "Odkaz bol zničený" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65 |
| msgid "No message of desired type" |
| msgstr "Žiadna správa želaného typu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041 |
| msgid "Out of streams resources" |
| msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049 |
| msgid "Device not a stream" |
| msgstr "Zariadenie nie je prúd" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109 |
| msgid "Value too large for defined data type" |
| msgstr "Hodnota je pre daný dátový typ priveľká" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101 |
| msgid "Protocol error" |
| msgstr "Chyba protokolu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92 |
| msgid "Timer expired" |
| msgstr "Časovač vypršal" |
| |
| #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it |
| #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, |
| #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this |
| #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77 |
| msgid "Operation canceled" |
| msgstr "Operácia zrušená" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093 |
| msgid "Interrupted system call should be restarted" |
| msgstr "Prerušené volanie systému by malo byť znovu spustené" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67 |
| msgid "Channel number out of range" |
| msgstr "Číslo kanálu mimo povoleného rozsahu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68 |
| msgid "Level 2 not synchronized" |
| msgstr "Úroveň 2 nie je synchronizovaná" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69 |
| msgid "Level 3 halted" |
| msgstr "Úroveň 3 zastavená" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70 |
| msgid "Level 3 reset" |
| msgstr "Úroveň 3 nastavená na východzie hodnoty" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71 |
| msgid "Link number out of range" |
| msgstr "Číslo odkazu mimo rozsahu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72 |
| msgid "Protocol driver not attached" |
| msgstr "Ovládač protokolu nepripojený" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73 |
| msgid "No CSI structure available" |
| msgstr "CSI štruktúra nedostupná" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74 |
| msgid "Level 2 halted" |
| msgstr "Úroveň 2 zastavená" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165 |
| msgid "Invalid exchange" |
| msgstr "Neprípustná výmena" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173 |
| msgid "Invalid request descriptor" |
| msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181 |
| msgid "Exchange full" |
| msgstr "Stredisko plné" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189 |
| msgid "No anode" |
| msgstr "Žiadny anode" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197 |
| msgid "Invalid request code" |
| msgstr "Neprípustný kód žiadosti" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85 |
| msgid "Invalid slot" |
| msgstr "Neplatná priehradka" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213 |
| msgid "File locking deadlock error" |
| msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87 |
| msgid "Bad font file format" |
| msgstr "Chybný formát súboru rezov písma" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94 |
| msgid "Machine is not on the network" |
| msgstr "Počítač nie je zapojený v sieti" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95 |
| msgid "Package not installed" |
| msgstr "Balík nie je nainštalovaný" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98 |
| msgid "Advertise error" |
| msgstr "Chyba pri zverejnení" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99 |
| msgid "Srmount error" |
| msgstr "Chyba srmount" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100 |
| msgid "Communication error on send" |
| msgstr "Chyba komunikácie pri vysielaní" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269 |
| msgid "RFS specific error" |
| msgstr "RFS-špecifická chyba" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110 |
| msgid "Name not unique on network" |
| msgstr "Meno nie je v sieti jednoznačné" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111 |
| msgid "File descriptor in bad state" |
| msgstr "Deskriptor súboru v chybnom stave" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112 |
| msgid "Remote address changed" |
| msgstr "Vzdialená adresa sa zmenila" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113 |
| msgid "Can not access a needed shared library" |
| msgstr "Prístup k potrebnej zdieľanej knižnici nie je možný" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114 |
| msgid "Accessing a corrupted shared library" |
| msgstr "Prístup k poškodenej zdieľanej knižnici" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115 |
| msgid ".lib section in a.out corrupted" |
| msgstr "Poškodená sekcia .lib v a.out" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325 |
| msgid "Attempting to link in too many shared libraries" |
| msgstr "Pokus o použitie priveľa zdieľaných knižníc" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333 |
| msgid "Cannot exec a shared library directly" |
| msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341 |
| msgid "Streams pipe error" |
| msgstr "Chyba rúry prúdov" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165 |
| msgid "Structure needs cleaning" |
| msgstr "Štruktúra potrebuje opravu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357 |
| msgid "Not a XENIX named type file" |
| msgstr "Nejde o pomenovaný XENIX súbor" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365 |
| msgid "No XENIX semaphores available" |
| msgstr "XENIX semafóry nedostupné" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373 |
| msgid "Is a named type file" |
| msgstr "Je pomenovaný súbor typu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381 |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170 |
| msgid "Remote I/O error" |
| msgstr "Vzdialená V/V chyba" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389 |
| msgid "No medium found" |
| msgstr "Nenájdené žiadne médium" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397 |
| msgid "Wrong medium type" |
| msgstr "Chybný typ média" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26 |
| msgid "Signal 0" |
| msgstr "Signál 0" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32 |
| msgid "IOT trap" |
| msgstr "IOT prerušenie" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30 |
| msgid "Error 0" |
| msgstr "Chyba 0" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31 |
| #: nis/nis_error.c:40 |
| msgid "Not owner" |
| msgstr "Nie je vlastníkom" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35 |
| msgid "I/O error" |
| msgstr "V/V chyba" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37 |
| msgid "Arg list too long" |
| msgstr "Príliš dlhý zoznam argumentov" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39 |
| msgid "Bad file number" |
| msgstr "Chybné číslo súboru" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42 |
| msgid "Not enough space" |
| msgstr "Nedostatok miesta" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46 |
| msgid "Device busy" |
| msgstr "Zariadenie je používané" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48 |
| msgid "Cross-device link" |
| msgstr "Odkaz medzi zariadeniami" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53 |
| msgid "File table overflow" |
| msgstr "Pretečenie tabuľky súborov" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63 |
| msgid "Argument out of domain" |
| msgstr "Argument mimo domény" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64 |
| msgid "Result too large" |
| msgstr "Výsledok je príliš veľký" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75 |
| msgid "Deadlock situation detected/avoided" |
| msgstr "Bol detekovaný a znemožnený deadlock" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76 |
| msgid "No record locks available" |
| msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zámky" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79 |
| msgid "Disc quota exceeded" |
| msgstr "Disková kvóta prekročená" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80 |
| msgid "Bad exchange descriptor" |
| msgstr "Chybný exchange deskriptor" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81 |
| msgid "Bad request descriptor" |
| msgstr "Neprípustný deskriptor žiadosti" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82 |
| msgid "Message tables full" |
| msgstr "Plná tabuľka správ" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83 |
| msgid "Anode table overflow" |
| msgstr "Pretečenie tabuľky anode" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84 |
| msgid "Bad request code" |
| msgstr "Neprípustný kód žiadosti" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86 |
| msgid "File locking deadlock" |
| msgstr "Vzájomné zablokovanie pri zamykaní súboru" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88 |
| msgid "Error 58" |
| msgstr "Chyba 58" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89 |
| msgid "Error 59" |
| msgstr "Chyba 59" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90 |
| msgid "Not a stream device" |
| msgstr "Nejde o prúdové zariadenie" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93 |
| msgid "Out of stream resources" |
| msgstr "Prúdové zdroje vyčerpané" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102 |
| msgid "Error 72" |
| msgstr "Chyba 72" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103 |
| msgid "Error 73" |
| msgstr "Chyba 73" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105 |
| msgid "Error 75" |
| msgstr "Chyba 75" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106 |
| msgid "Error 76" |
| msgstr "Chyba 76" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107 |
| msgid "Not a data message" |
| msgstr "Nejde o dátovú správu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116 |
| msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit" |
| msgstr "Pokus o použitie viac zdieľaných knižníc, ako je systémový limit" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117 |
| msgid "Can not exec a shared library directly" |
| msgstr "Nie je možné priamo spustiť zdieľanú knižnicu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118 |
| msgid "Illegal byte sequence" |
| msgstr "Neprípustná sekvencia bajtov" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119 |
| msgid "Operation not applicable" |
| msgstr "Operácia nie je aplikovateľná" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120 |
| msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS" |
| msgstr "Počet symbolických odkazov nájdených počas prechádzania cesty presahuje MAXSYMLINKS" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121 |
| msgid "Error 91" |
| msgstr "Chyba 91" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122 |
| msgid "Error 92" |
| msgstr "Chyba 92" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129 |
| msgid "Option not supported by protocol" |
| msgstr "Voľba nie je protokolom podporovaná" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130 |
| msgid "Error 100" |
| msgstr "Chyba 100" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131 |
| msgid "Error 101" |
| msgstr "Chyba 101" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132 |
| msgid "Error 102" |
| msgstr "Chyba 102" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133 |
| msgid "Error 103" |
| msgstr "Chyba 103" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134 |
| msgid "Error 104" |
| msgstr "Chyba 104" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135 |
| msgid "Error 105" |
| msgstr "Chyba 105" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136 |
| msgid "Error 106" |
| msgstr "Chyba 106" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137 |
| msgid "Error 107" |
| msgstr "Chyba 107" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138 |
| msgid "Error 108" |
| msgstr "Chyba 108" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139 |
| msgid "Error 109" |
| msgstr "Chyba 109" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140 |
| msgid "Error 110" |
| msgstr "Chyba 110" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141 |
| msgid "Error 111" |
| msgstr "Chyba 111" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142 |
| msgid "Error 112" |
| msgstr "Chyba 112" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143 |
| msgid "Error 113" |
| msgstr "Chyba 113" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144 |
| msgid "Error 114" |
| msgstr "Chyba 114" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145 |
| msgid "Error 115" |
| msgstr "Chyba 115" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146 |
| msgid "Error 116" |
| msgstr "Chyba 116" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147 |
| msgid "Error 117" |
| msgstr "Chyba 117" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148 |
| msgid "Error 118" |
| msgstr "Chyba 118" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149 |
| msgid "Error 119" |
| msgstr "Chyba 119" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152 |
| msgid "Operation not supported on transport endpoint" |
| msgstr "Operácia nie je podporovaná na koncovom bode komunikácie" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154 |
| msgid "Address family not supported by protocol family" |
| msgstr "Trieda adries nie je podporovaná rodinou protokolov" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159 |
| msgid "Network dropped connection because of reset" |
| msgstr "Sieť zrušila spojenie kvôli resetu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166 |
| msgid "Error 136" |
| msgstr "Chybe 136" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167 |
| msgid "Not a name file" |
| msgstr "Nejde o súbor názvu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168 |
| msgid "Not available" |
| msgstr "Nie je k dispozícii" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169 |
| msgid "Is a name file" |
| msgstr "Je súbor názvu" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171 |
| msgid "Reserved for future use" |
| msgstr "Rezervované pre budúce použitie" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172 |
| msgid "Error 142" |
| msgstr "Chyba 142" |
| |
| #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173 |
| msgid "Cannot send after socket shutdown" |
| msgstr "Nie je možné vysielať po ukončení činnosti komunikačného bodu" |
| |
| #: stdio-common/psignal.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "%s%sUnknown signal %d\n" |
| msgstr "%s%sNeznámy signál %d\n" |
| |
| #: dlfcn/dlinfo.c:51 |
| msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" |
| msgstr "RTLD_SELF je použité v kóde, ktorý nie je dynamicky zavedený" |
| |
| #: dlfcn/dlinfo.c:61 |
| msgid "unsupported dlinfo request" |
| msgstr "nepodporovaná žiadosť dlinfo" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:346 |
| msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
| msgstr "pamäť je konzistentná, knižnica je chybná\n" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:349 |
| msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
| msgstr "pamäť pred prideleným blokom prepísaná\n" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:352 |
| msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
| msgstr "pamäť za koncom prideleného bloku prepísaná\n" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:355 |
| msgid "block freed twice\n" |
| msgstr "blok uvoľnený dvakrát\n" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:358 |
| msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
| msgstr "pochybný mcheck_status, knižnica má chyby\n" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:53 |
| msgid "Name output file" |
| msgstr "Výstupný súbor názvu" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:54 |
| msgid "Title string used in output graphic" |
| msgstr "Titulok použitý pre výstupný graf" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:55 |
| msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
| msgstr "Generovať výstup lineárny s časom (prednastavený je lineárne k počtu volaní funkcií)" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:57 |
| msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
| msgstr "Vykreslí aj graf celkovej spotreby pamäti" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:58 |
| msgid "make output graphic VALUE pixel wide" |
| msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov široký" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:59 |
| msgid "make output graphic VALUE pixel high" |
| msgstr "výstupný graf bude VALUE pixlov vysoký" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:64 |
| msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
| msgstr "Generovať graf z údajov profilu pamäti" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:67 |
| msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
| msgstr "DÁTOVÝ_SÚBOR [VÝSTUPNÝ_SÚBOR]" |
| |
| #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Neznáma chyba" |
| |
| #: string/strsignal.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Real-time signal %d" |
| msgstr "Signál reálneho času %d" |
| |
| #: string/strsignal.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown signal %d" |
| msgstr "Neznámy signál %d" |
| |
| #: timezone/zdump.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n" |
| msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n" |
| |
| #: timezone/zdump.c:269 |
| msgid "Error writing standard output" |
| msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup" |
| |
| #: timezone/zic.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" |
| msgstr "%s: Nedostatok pamäti: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157 |
| msgid "Unknown system error" |
| msgstr "Neznáma chyba systému" |
| |
| #: timezone/zic.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\", line %d: %s" |
| msgstr "\"%s\", riadok %d: %s" |
| |
| #: timezone/zic.c:423 |
| #, c-format |
| msgid " (rule from \"%s\", line %d)" |
| msgstr " (pravidlo z \"%s\", riadok %d)" |
| |
| #: timezone/zic.c:435 |
| msgid "warning: " |
| msgstr "varovanie: " |
| |
| #: timezone/zic.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" |
| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" |
| msgstr "" |
| "%s: použitie je %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l lokálny_čas ] [ -p posix_pravidlá ] \\\n" |
| "\t[ -d adresár ] [ -L priestupné_sekundy ] [ -y typ_roku ] [ súbor ... ]\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s: More than one -d option specified\n" |
| msgstr "%s: Voľba -d zadaná viac ako raz\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "%s: More than one -l option specified\n" |
| msgstr "%s: Voľba -l zadaná viac ako raz\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "%s: More than one -p option specified\n" |
| msgstr "%s: Voľba -p zadaná viac ako raz\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "%s: More than one -y option specified\n" |
| msgstr "%s: Voľba -y zadaná viac ako raz\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "%s: More than one -L option specified\n" |
| msgstr "%s: Voľba -L zadaná viac ako raz\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Nie je možné zmazať %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:646 |
| msgid "hard link failed, symbolic link used" |
| msgstr "pevný odkaz zlyhal, použitý symbolický" |
| |
| #: timezone/zic.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť prepojenie z %s na %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754 |
| msgid "same rule name in multiple files" |
| msgstr "rovnaké meno pravidla vo viacerých súboroch" |
| |
| #: timezone/zic.c:795 |
| msgid "unruly zone" |
| msgstr "zóna bez pravidiel" |
| |
| #: timezone/zic.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "%s in ruleless zone" |
| msgstr "%s v zóne bez pravidiel" |
| |
| #: timezone/zic.c:823 |
| msgid "standard input" |
| msgstr "štandardný vstup" |
| |
| #: timezone/zic.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't open %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Nie je možné otvoriť %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:839 |
| msgid "line too long" |
| msgstr "pridlhý riadok" |
| |
| #: timezone/zic.c:859 |
| msgid "input line of unknown type" |
| msgstr "vstupný riadok neznámeho typu" |
| |
| #: timezone/zic.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" |
| msgstr "%s: Priestupný riadok v súbore nepriestupných sekúnd %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" |
| msgstr "%s: fatálna chyba: Neprípustná l_hodnota %d\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error reading %s\n" |
| msgstr "%s: Chyba pri čítaní %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error closing %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Chyba pri uzatváraní %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:902 |
| msgid "expected continuation line not found" |
| msgstr "očakávaný pokračovací riadok nebol nájdený" |
| |
| #: timezone/zic.c:958 |
| msgid "wrong number of fields on Rule line" |
| msgstr "chybný počšt polí v riadku Rule" |
| |
| #: timezone/zic.c:962 |
| msgid "nameless rule" |
| msgstr "bezmenné pravidlo" |
| |
| #: timezone/zic.c:967 |
| msgid "invalid saved time" |
| msgstr "neprípustný uložený čas" |
| |
| #: timezone/zic.c:986 |
| msgid "wrong number of fields on Zone line" |
| msgstr "chybný počet polí v riadku Zone" |
| |
| #: timezone/zic.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" |
| msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -l sa navzájom vylučujú" |
| |
| #: timezone/zic.c:1000 |
| #, c-format |
| msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" |
| msgstr "Riadok \"Zone %s\" a voľba -p sa navzájom vylučujú" |
| |
| #: timezone/zic.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)" |
| msgstr "duplicitné meno zóny %s (súbor \"%s\", riadok %d)" |
| |
| #: timezone/zic.c:1028 |
| msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" |
| msgstr "chybný počet polí v pokračovacom riadku Zone" |
| |
| #: timezone/zic.c:1068 |
| msgid "invalid UTC offset" |
| msgstr "neprípustné posunutie voči UTC" |
| |
| #: timezone/zic.c:1071 |
| msgid "invalid abbreviation format" |
| msgstr "neprípustný formát skratky" |
| |
| #: timezone/zic.c:1097 |
| msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" |
| msgstr "Koncový čas pokračovacieho riadku zóny nie je väčší ako koncový čas predchádzajúceho riadku" |
| |
| #: timezone/zic.c:1124 |
| msgid "wrong number of fields on Leap line" |
| msgstr "chybný počet polí v riadku Leap" |
| |
| #: timezone/zic.c:1133 |
| msgid "invalid leaping year" |
| msgstr "neprípustný priestupný rok" |
| |
| #: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252 |
| msgid "invalid month name" |
| msgstr "neprípustný názov mesiaca" |
| |
| #: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388 |
| msgid "invalid day of month" |
| msgstr "neprípustný deň mesiaca" |
| |
| #: timezone/zic.c:1166 |
| msgid "time before zero" |
| msgstr "čas menší ako nula" |
| |
| #: timezone/zic.c:1170 |
| msgid "time too small" |
| msgstr "čas je príliš malý" |
| |
| #: timezone/zic.c:1174 |
| msgid "time too large" |
| msgstr "čas je príliš veľký" |
| |
| #: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281 |
| msgid "invalid time of day" |
| msgstr "neprípustný čas v dni" |
| |
| #: timezone/zic.c:1197 |
| msgid "illegal CORRECTION field on Leap line" |
| msgstr "neprípustné pole CORRECTION v riadku Leap" |
| |
| #: timezone/zic.c:1201 |
| msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line" |
| msgstr "neprípustné pole Rolling/Stationary v riadku Leap" |
| |
| #: timezone/zic.c:1216 |
| msgid "wrong number of fields on Link line" |
| msgstr "chybný počet polí v riadku Link" |
| |
| #: timezone/zic.c:1220 |
| msgid "blank FROM field on Link line" |
| msgstr "prázdne pole OD v riadku Link" |
| |
| #: timezone/zic.c:1224 |
| msgid "blank TO field on Link line" |
| msgstr "prázdne pole DO v riadku Link" |
| |
| #: timezone/zic.c:1301 |
| msgid "invalid starting year" |
| msgstr "neprípustný počiatočný rok" |
| |
| #: timezone/zic.c:1305 |
| msgid "starting year too low to be represented" |
| msgstr "počiatočný rok primalý pre zobrazenie" |
| |
| #: timezone/zic.c:1307 |
| msgid "starting year too high to be represented" |
| msgstr "počiatočný rok priveľký pre zobrazenie" |
| |
| #: timezone/zic.c:1326 |
| msgid "invalid ending year" |
| msgstr "neprípustný koncový rok" |
| |
| #: timezone/zic.c:1330 |
| msgid "ending year too low to be represented" |
| msgstr "koncový rok primalý pre zobrazenie" |
| |
| #: timezone/zic.c:1332 |
| msgid "ending year too high to be represented" |
| msgstr "koncový rok priveľký pre zobrazenie" |
| |
| #: timezone/zic.c:1335 |
| msgid "starting year greater than ending year" |
| msgstr "počiatočný rok väčší ako koncový" |
| |
| #: timezone/zic.c:1342 |
| msgid "typed single year" |
| msgstr "zadaný jeden rok" |
| |
| #: timezone/zic.c:1379 |
| msgid "invalid weekday name" |
| msgstr "neprípustný názov dňa" |
| |
| #: timezone/zic.c:1494 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Nie je možné odstrániť %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't create %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error writing %s\n" |
| msgstr "%s: Chyba pri zápise %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:1760 |
| msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" |
| msgstr "nie je možné nájsť skratku časovej zóny pre použitie hneď po koncovom čase" |
| |
| #: timezone/zic.c:1803 |
| msgid "too many transitions?!" |
| msgstr "priveľa prechodov?!" |
| |
| #: timezone/zic.c:1822 |
| msgid "internal error - addtype called with bad isdst" |
| msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným isdst" |
| |
| #: timezone/zic.c:1826 |
| msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd" |
| msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisstd" |
| |
| #: timezone/zic.c:1830 |
| msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt" |
| msgstr "vnútorná chyba - addtype zavolaný s chybným ttisgmt" |
| |
| #: timezone/zic.c:1849 |
| msgid "too many local time types" |
| msgstr "priveľa lokálnych typov času" |
| |
| #: timezone/zic.c:1877 |
| msgid "too many leap seconds" |
| msgstr "priveľa priestupných sekúnd" |
| |
| #: timezone/zic.c:1883 |
| msgid "repeated leap second moment" |
| msgstr "opakovaný moment priestupnej sekundy" |
| |
| #: timezone/zic.c:1935 |
| msgid "Wild result from command execution" |
| msgstr "Čudný výsledok vykonania programu" |
| |
| #: timezone/zic.c:1936 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" |
| msgstr "%s: príkaz bol '%s', výsledok bol %d\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:2031 |
| msgid "Odd number of quotation marks" |
| msgstr "Nepárny počet úvodzoviek" |
| |
| #: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070 |
| msgid "time overflow" |
| msgstr "pretečenie času" |
| |
| #: timezone/zic.c:2117 |
| msgid "use of 2/29 in non leap-year" |
| msgstr "29. február použitý v nepriestupnom roku" |
| |
| #: timezone/zic.c:2151 |
| msgid "no day in month matches rule" |
| msgstr "s pravidlom sa nezhoduje žiadny deň v mesiaci" |
| |
| #: timezone/zic.c:2175 |
| msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" |
| msgstr "príliš veľa alebo príliš dlhé skratku časovej zóny" |
| |
| #: timezone/zic.c:2216 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" |
| msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n" |
| |
| #: timezone/zic.c:2238 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" |
| msgstr "%s: nesprávne rozšírenie znamienka pre %d\n" |
| |
| #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797 |
| msgid "parameter null or not set" |
| msgstr "prázdny alebo nenastavený parameter" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31 |
| msgid "Address family for hostname not supported" |
| msgstr "Trieda adries nie je podporovaná počítačom" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32 |
| msgid "Temporary failure in name resolution" |
| msgstr "Dočasná chyba pri riešení názvu" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33 |
| msgid "Bad value for ai_flags" |
| msgstr "Chybná hodnota ai_flags" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34 |
| msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
| msgstr "Neopraviteľná chyba pri riešení názvu" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35 |
| msgid "ai_family not supported" |
| msgstr "ai_family nie je podporovaná" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36 |
| msgid "Memory allocation failure" |
| msgstr "Pridelenie pamäti zlyhalo" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37 |
| msgid "No address associated with hostname" |
| msgstr "Názov počítača nemá priradenú adresu" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38 |
| msgid "Name or service not known" |
| msgstr "Názov alebo služba neznáme" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39 |
| msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
| msgstr "Servname nie je pre ai_socktype podporovaná" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40 |
| msgid "ai_socktype not supported" |
| msgstr "ai_socktype nie je podporovaný" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41 |
| msgid "System error" |
| msgstr "Chyba systému" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42 |
| msgid "Processing request in progress" |
| msgstr "Požiadavka na spracovanie je už rozpracovaná" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43 |
| msgid "Request canceled" |
| msgstr "Požiadavka zrušená" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44 |
| msgid "Request not canceled" |
| msgstr "Požiadavka nebola zrušená" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45 |
| msgid "All requests done" |
| msgstr "Všetky požiadavky vykonané" |
| |
| #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46 |
| msgid "Interrupted by a signal" |
| msgstr "Prerušené signálom" |
| |
| #: posix/getconf.c:892 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" |
| msgstr "Použitie: %s [-v špecifikácia] meno_premennej [cesta]\n" |
| |
| #: posix/getconf.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "unknown specification \"%s\"" |
| msgstr "neznáma špecifikácia \"%s\"" |
| |
| #: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995 |
| msgid "undefined" |
| msgstr "nedefinované" |
| |
| #: posix/getconf.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized variable `%s'" |
| msgstr "Nerozpoznaná premenná `%s'" |
| |
| #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: voľba `--%s' nedovoľuje použiť argument\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: voľba `%c%s' nedovoľuje použiť argument\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159 |
| #: posix/getopt.c:1181 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje argument\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `--%s'\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| msgstr "%s: nerozpoznaná voľba `%c%s'\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| msgstr "%s: chybná voľba -- %c\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234 |
| #: posix/getopt.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n" |
| |
| #: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje pouťiť argument\n" |
| |
| #: posix/regcomp.c:150 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Žiadna zhoda" |
| |
| #: posix/regcomp.c:153 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Neprípustný regulérny výraz" |
| |
| #: posix/regcomp.c:156 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Neprípustný znak triedenia" |
| |
| #: posix/regcomp.c:159 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Neprípustný názov triedy znakov" |
| |
| #: posix/regcomp.c:162 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Koncové spätné lomítko" |
| |
| #: posix/regcomp.c:165 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Neprípustný spätný odkaz" |
| |
| #: posix/regcomp.c:168 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Nepárová [ or [^" |
| |
| #: posix/regcomp.c:171 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Nepárová ( or \\(" |
| |
| #: posix/regcomp.c:174 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Nepárová \\{" |
| |
| #: posix/regcomp.c:177 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Neprípustný obsah \\{\\}" |
| |
| #: posix/regcomp.c:180 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Neprípustný koniec rozsahu" |
| |
| #: posix/regcomp.c:183 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Pamäť vyčerpaná" |
| |
| #: posix/regcomp.c:186 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Neprípustný predchádzajúci regulérny výraz" |
| |
| #: posix/regcomp.c:189 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Predčasný koniec regulérneho výrazu" |
| |
| #: posix/regcomp.c:192 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Regulérny výraz príliš veľký" |
| |
| #: posix/regcomp.c:195 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Nepárová ) or \\)" |
| |
| #: posix/regcomp.c:661 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Žiadny predchádzajúci regulérny výraz" |
| |
| #: argp/argp-help.c:224 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" |
| msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" |
| |
| #: argp/argp-help.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" |
| msgstr "%.*s: Neznámy parameter ARGP_HELP_FMT" |
| |
| #: argp/argp-help.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" |
| msgstr "Nezmysly v ARGP_HELP_FMT: %s" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1205 |
| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
| msgstr "Povinné alebo voliteľné argumenty dlhých tvarov volieb sú povinné alebo voliteľné pre ľubovoľné zodpovedajúce krátke voľby." |
| |
| #: argp/argp-help.c:1592 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Použitie:" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1596 |
| msgid " or: " |
| msgstr " alebo: " |
| |
| #: argp/argp-help.c:1608 |
| msgid " [OPTION...]" |
| msgstr " [VOĽBA...]" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
| msgstr "Použite `%s --help' alebo `%s --usage' pre viac informácií.\n" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Chyby hláste na adrese %s.\n" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:115 |
| msgid "Give this help list" |
| msgstr "Vypísať túto pomoc" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:116 |
| msgid "Give a short usage message" |
| msgstr "Vypísať krátky návod na použitie" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:117 |
| msgid "Set the program name" |
| msgstr "Nastaviť názov programu" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:119 |
| msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
| msgstr "Počkať SECS sekúnd (implicitne 3600)" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:180 |
| msgid "Print program version" |
| msgstr "Vypísať verziu programu" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:196 |
| msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
| msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verzia neznáma!?" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too many arguments\n" |
| msgstr "%s: Priveľa argumentov\n" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:813 |
| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
| msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Voľba by mala byť rozpoznaná!?" |
| |
| #: resolv/herror.c:68 |
| msgid "Resolver Error 0 (no error)" |
| msgstr "Chyba resolvera 0 (žiadna chyba)" |
| |
| #: resolv/herror.c:69 |
| msgid "Unknown host" |
| msgstr "Neznámy počítač" |
| |
| #: resolv/herror.c:70 |
| msgid "Host name lookup failure" |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno počítača" |
| |
| #: resolv/herror.c:71 |
| msgid "Unknown server error" |
| msgstr "Neznáma chyba servera" |
| |
| #: resolv/herror.c:72 |
| msgid "No address associated with name" |
| msgstr "Názov nemá priradenú adresu" |
| |
| #: resolv/herror.c:108 |
| msgid "Resolver internal error" |
| msgstr "Vnútorná chyba resolvera" |
| |
| #: resolv/herror.c:111 |
| msgid "Unknown resolver error" |
| msgstr "Neznáma chyba resolvera" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" |
| msgstr "%s: riadok %d: očakávaná služba, nájdené `%s'\n" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" |
| msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d služieb" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" |
| msgstr "%s: line %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje kľúčové slovo" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" |
| msgstr "%s: riadok %d: nie je možné zadať viac ako %d skrátených domén" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" |
| msgstr "%s: riadok %d: za oddeľovačom zoznamu nenasleduje doména" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" |
| msgstr "%s: riadok %d: očakávané `on' alebo `off', nájdené `%s'\n" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" |
| msgstr "%s: riadok %d: zlý príkaz `%s'\n" |
| |
| #: resolv/res_hconf.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" |
| msgstr "%s: riadok %d: ignorujem koncové smetie `%s'\n" |
| |
| #: nss/getent.c:51 |
| msgid "database [key ...]" |
| msgstr "databáza [kľúč ...]" |
| |
| #: nss/getent.c:56 |
| msgid "Service configuration to be used" |
| msgstr "Konfigurácia služby, ktorá má byť použitá" |
| |
| #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Enumeration not supported on %s\n" |
| msgstr "Enumerácia %s nie je podporované\n" |
| |
| #: nss/getent.c:800 |
| msgid "getent - get entries from administrative database." |
| msgstr "getent - získať záznamy z administratívnej databázy." |
| |
| #: nss/getent.c:801 |
| msgid "Supported databases:" |
| msgstr "Podporované databázy:" |
| |
| #: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64 |
| msgid "wrong number of arguments" |
| msgstr "chybný počet argumentov" |
| |
| #: nss/getent.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown database: %s\n" |
| msgstr "Neznáma databáza %s\n" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:52 |
| msgid "Don't buffer output" |
| msgstr "Nepoužiť vyrovnávaciu pamäť pre výstup" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:57 |
| msgid "Dump information generated by PC profiling." |
| msgstr "Vypísať informáciu získanú profilovaním PC." |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:60 |
| msgid "[FILE]" |
| msgstr "[SÚBOR]" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:100 |
| msgid "cannot open input file" |
| msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:106 |
| msgid "cannot read header" |
| msgstr "nie je možné prečítať hlavičku" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:170 |
| msgid "invalid pointer size" |
| msgstr "neprípustná veľkostť ukazovateľa" |
| |
| #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166 |
| msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
| msgstr "rcmd: Nie je možné prideliť pamäť\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188 |
| msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
| msgstr "rcmd: socket: Všetky porty sú použité\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "connect to address %s: " |
| msgstr "spojiť sa s adresou %s: " |
| |
| #: inet/rcmd.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Trying %s...\n" |
| msgstr "Skúšam %s...\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" |
| msgstr "rcmd: write (nastavenie stderr): %m\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" |
| msgstr "rcmd: poll (nastavenie stderr): %m\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:313 |
| msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
| msgstr "poll: chyba protokolu počas prípravy okruhu\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:358 |
| msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
| msgstr "socket: chyba protokolu pri príprave okruhu\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "rcmd: %s: short read" |
| msgstr "rcmd: %s: krátke čítanie" |
| |
| #: inet/rcmd.c:549 |
| msgid "lstat failed" |
| msgstr "lstat zlyhal" |
| |
| #: inet/rcmd.c:551 |
| msgid "not regular file" |
| msgstr "nie je regulérny súbor" |
| |
| #: inet/rcmd.c:556 |
| msgid "cannot open" |
| msgstr "nie je možné otvoriť" |
| |
| #: inet/rcmd.c:558 |
| msgid "fstat failed" |
| msgstr "fstat sa nepodaril" |
| |
| #: inet/rcmd.c:560 |
| msgid "bad owner" |
| msgstr "chybný vlastník" |
| |
| #: inet/rcmd.c:562 |
| msgid "writeable by other than owner" |
| msgstr "zapisovateľný nielen pre vlastníka" |
| |
| #: inet/rcmd.c:564 |
| msgid "hard linked somewhere" |
| msgstr "niekde existuje pevný odkaz" |
| |
| #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "nedostatok pamäti" |
| |
| #: inet/ruserpass.c:184 |
| msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
| msgstr "Chyba: súbor .netrc je čitateľný pre ostatných." |
| |
| #: inet/ruserpass.c:185 |
| msgid "Remove password or make file unreadable by others." |
| msgstr "Odstráňte heslo alebo zakážte čítanie súboru ostatnými." |
| |
| #: inet/ruserpass.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
| msgstr "Neznáme kľúčové slovo v .netrc: %s" |
| |
| #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118 |
| msgid "authunix_create: out of memory\n" |
| msgstr "authunix_create: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/auth_unix.c:318 |
| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem" |
| msgstr "auth_none.c - Fatálna chyba marshallingu" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "; low version = %lu, high version = %lu" |
| msgstr "; nižšia verzia = %lu, vyššia verzia = %lu" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:125 |
| msgid "; why = " |
| msgstr "; dôvod = " |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "(unknown authentication error - %d)" |
| msgstr "(neznáma chyba pri overovaní totožnosti - %d)" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:177 |
| msgid "RPC: Success" |
| msgstr "RPC: Úspech" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:180 |
| msgid "RPC: Can't encode arguments" |
| msgstr "RPC: Nie je možné zakódovať argumenty" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:184 |
| msgid "RPC: Can't decode result" |
| msgstr "RPC: Nie je možné dekódovať výsledok" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:188 |
| msgid "RPC: Unable to send" |
| msgstr "RPC: Nie je možné vysielať" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:192 |
| msgid "RPC: Unable to receive" |
| msgstr "RPC: Nie je možné prijímať" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:196 |
| msgid "RPC: Timed out" |
| msgstr "RPC: Časovač vypršal" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:200 |
| msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" |
| msgstr "RPC: Nekompatibilné verzie RPC" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:204 |
| msgid "RPC: Authentication error" |
| msgstr "RPC: Chyba pri overení práv" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:208 |
| msgid "RPC: Program unavailable" |
| msgstr "RPC: Program nie je k dispozícii" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:212 |
| msgid "RPC: Program/version mismatch" |
| msgstr "RPC: Nesúhlasí program alebo verzia" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:216 |
| msgid "RPC: Procedure unavailable" |
| msgstr "RPC: Procedúra nie je k dispozícii" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:220 |
| msgid "RPC: Server can't decode arguments" |
| msgstr "RPC: Server nemôže dekódovať argumenty" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:224 |
| msgid "RPC: Remote system error" |
| msgstr "RPC: Chyba vzdialeného systému" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:228 |
| msgid "RPC: Unknown host" |
| msgstr "RPC: Neznámy počítač" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:232 |
| msgid "RPC: Unknown protocol" |
| msgstr "RPC: Neznámy protokol" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:236 |
| msgid "RPC: Port mapper failure" |
| msgstr "RPC: Chyba portmappera" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:240 |
| msgid "RPC: Program not registered" |
| msgstr "RPC: Program nie je registrovaný" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:244 |
| msgid "RPC: Failed (unspecified error)" |
| msgstr "RPC: Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:285 |
| msgid "RPC: (unknown error code)" |
| msgstr "RPC: (neznámny chybový kód)" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:357 |
| msgid "Authentication OK" |
| msgstr "Overenie práv úspešné" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:360 |
| msgid "Invalid client credential" |
| msgstr "Neplatné oprávnenie klienta" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:364 |
| msgid "Server rejected credential" |
| msgstr "Server odmietol oprávnenie" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:368 |
| msgid "Invalid client verifier" |
| msgstr "Neplatné overenie klienta" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:372 |
| msgid "Server rejected verifier" |
| msgstr "Server odmietol overenie" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:376 |
| msgid "Client credential too weak" |
| msgstr "Oprávnenia klienta sú nepostačujúce" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:380 |
| msgid "Invalid server verifier" |
| msgstr "Neplatné overenie servera" |
| |
| #: sunrpc/clnt_perr.c:384 |
| msgid "Failed (unspecified error)" |
| msgstr "Zlyhalo (nešpecifikovaná chyba)" |
| |
| #: sunrpc/clnt_raw.c:117 |
| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error." |
| msgstr "clnt_raw.c - Fatálna chyba pri serializácii hlavičky." |
| |
| #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137 |
| msgid "clnttcp_create: out of memory\n" |
| msgstr "clnttcp_create: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144 |
| msgid "clntudp_create: out of memory\n" |
| msgstr "clntudp_create: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134 |
| msgid "clntunix_create: out of memory\n" |
| msgstr "clntunix_create: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/get_myaddr.c:78 |
| msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" |
| msgstr "get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)" |
| |
| #: sunrpc/pm_getmaps.c:74 |
| msgid "pmap_getmaps rpc problem" |
| msgstr "pmap_getmaps rpc problém" |
| |
| #: sunrpc/pmap_clnt.c:72 |
| msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)" |
| msgstr "__get_myaddress: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)" |
| |
| #: sunrpc/pmap_clnt.c:137 |
| msgid "Cannot register service" |
| msgstr "Nie je možné zaregistrovať službu" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:190 |
| msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)" |
| msgstr "broadcast: ioctl (získanie konfigurácie rozhrania)" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:199 |
| msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)" |
| msgstr "broadcast: ioctl (získanie nastavení rozhrania)" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:269 |
| msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" |
| msgstr "Nie je možné vytvoriť zásuvku pre broadcast rpc" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:276 |
| msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" |
| msgstr "Nie je možné nastaviť pre socket voľbu SO_BROADCAST" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 |
| msgid "Cannot send broadcast packet" |
| msgstr "Nie je možné vyslať broadcast balík" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:353 |
| msgid "Broadcast poll problem" |
| msgstr "Problém pri volaní poll pre všeobecné vysielanie" |
| |
| #: sunrpc/pmap_rmt.c:366 |
| msgid "Cannot receive reply to broadcast" |
| msgstr "Nie je možné prijať odpoveď na broadcast" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "%s: output would overwrite %s\n" |
| msgstr "%s: výstup by prepísal %s\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unable to open %s: %m\n" |
| msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s: %m\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: while writing output %s: %m" |
| msgstr "%s: počas zápisu výstupu %s: %m" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n" |
| msgstr "nie je možné nájsť preprocesor: %s \n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:350 |
| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n" |
| msgstr "nie je možné nájsť žiadny C preprocesor (cpp)\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" |
| msgstr "%s: C preprocesor zlyhal so signálom %d\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" |
| msgstr "%s: C preprocesor zlyhal s výstupným kódom %d\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "illegal nettype :`%s'\n" |
| msgstr "chybný nettype :`%s'\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "rpcgen: too many defines\n" |
| msgstr "rpcgen: priveľa defines\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "rpcgen: arglist coding error\n" |
| msgstr "rpcgen: chyba kódovania zoznamu argumentov\n" |
| |
| #. TRANS: the file will not be removed; this is an |
| #. TRANS: informative message. |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1149 |
| #, c-format |
| msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n" |
| msgstr "súbor `%s' už existuje a môže byť prepísaný\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot specify more than one input file!\n" |
| msgstr "Nie je možné zadať viac ako jeden vstupný súbor!\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1364 |
| msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n" |
| msgstr "Táto implementácia nepodporuje nový štýl alebo MT-bezpečný kód!\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n" |
| msgstr "Príznaky netid a inetd nie je možné použiť súčasne!\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1385 |
| msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n" |
| msgstr "Nie je možné použiť príznak netid bez TIRPC!\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1392 |
| msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n" |
| msgstr "Pri použití nového štýlu nie je možné použiť príznaky tabuľky!\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" |
| msgstr "\"vst_súbor\" je vyžadovaný pri použití príznakov tvorby vzoru.\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n" |
| msgstr "Nie je možné použiť viac ako jeden príznak tvorby súboru!\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s infile\n" |
| msgstr "použitie: %s vstupný_súbor\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" |
| msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnázov[=hodnota]] [-i veľkosť] [-I [-K sekundy]] [-Y cesta] vst_súbor\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1428 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" |
| msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" |
| msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_main.c:1431 |
| #, c-format |
| msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" |
| msgstr "\t%s [-n netid]* [-o výst_súbor] [vst_súbor]\n" |
| |
| #: sunrpc/rpc_scan.c:116 |
| msgid "constant or identifier expected" |
| msgstr "očakávaná konštanta alebo identifikátor" |
| |
| #: sunrpc/rpc_scan.c:312 |
| msgid "illegal character in file: " |
| msgstr "neprípustný znak v súbore: " |
| |
| #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377 |
| msgid "unterminated string constant" |
| msgstr "neukončená reťazcová konštanta" |
| |
| #: sunrpc/rpc_scan.c:383 |
| msgid "empty char string" |
| msgstr "prázdny znakový reťazec" |
| |
| #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535 |
| msgid "preprocessor error" |
| msgstr "chyba preprocesora" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "program %lu is not available\n" |
| msgstr "program %lu nie je dostupný\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "program %lu version %lu is not available\n" |
| msgstr "program %lu verzie %lu nie je dostupný\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:515 |
| #, c-format |
| msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n" |
| msgstr "program %lu verzie %lu pripravený a čakajúci\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563 |
| msgid "rpcinfo: can't contact portmapper" |
| msgstr "rpcinfo: nie je možné spojiť sa s portmapperom" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:570 |
| msgid "No remote programs registered.\n" |
| msgstr "Nie sú registrované žiadne vzdialené programy\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:574 |
| msgid " program vers proto port\n" |
| msgstr " program verz proto port\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:613 |
| msgid "(unknown)" |
| msgstr "(neznámy)" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n" |
| msgstr "rpcinfo: broadcast zlyhal: %s\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:658 |
| msgid "Sorry. You are not root\n" |
| msgstr "Bohužiaľ - nie ste superužívateľ\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n" |
| msgstr "rpcinfo: Nie je možné zrušiť registráciu programu %s verzie %s\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:674 |
| msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n" |
| msgstr "Použitie: rpcinfo [ -n číslo_portu ] -u počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:676 |
| msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" |
| msgstr " rpcinfo [ -n číslo_portu ] -t počítač číslo_programu [ číslo_verzie ]\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:678 |
| msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" |
| msgstr " rpcinfo -p [ počítač ]\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:679 |
| msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" |
| msgstr " rpcinfo -b číslo_programu číslo_verzie\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:680 |
| msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" |
| msgstr " rpcinfo -d číslo_programu číslo_verzie\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n" |
| msgstr "rpcinfo: %s je neznáma služba\n" |
| |
| #: sunrpc/rpcinfo.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n" |
| msgstr "rpcinfo: %s je neznámy počítač\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_run.c:76 |
| msgid "svc_run: - poll failed" |
| msgstr "svc_run: - poll zlyhal" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "can't reassign procedure number %ld\n" |
| msgstr "nie je možné znovu prideliť číslo procedúry %ld\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:96 |
| msgid "couldn't create an rpc server\n" |
| msgstr "nebolo možné vytvoriť rpc server\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" |
| msgstr "nebolo možné zaregistrovať program %ld verzie %ld\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:111 |
| msgid "registerrpc: out of memory\n" |
| msgstr "registerrpc: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "trouble replying to prog %d\n" |
| msgstr "problémy pri odpovedi programu %d\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_simple.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "never registered prog %d\n" |
| msgstr "program %d nebol nikdy registrovaný\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_tcp.c:155 |
| msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" |
| msgstr "svc_tcp.c - problém pri vytváraní tcp socketu" |
| |
| #: sunrpc/svc_tcp.c:170 |
| msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" |
| msgstr "svc_tcp.c - nie je možné vykonať getsockname alebo listen" |
| |
| #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184 |
| msgid "svctcp_create: out of memory\n" |
| msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228 |
| msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n" |
| msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:128 |
| msgid "svcudp_create: socket creation problem" |
| msgstr "svcudp_create: problém pri vytváraní socketu" |
| |
| # msgmerge complains: duplicate message definition |
| # 3073: ...this is the location of the first definition |
| # entry disabled, Martin v. Löwis |
| # #: sunrpc/svc_tcp.c:168 sunrpc/svc_tcp.c:176 |
| # msgid "svctcp_create: out of memory\n" |
| # msgstr "svctcp_create: nedostatok pamäti\n" |
| #: sunrpc/svc_udp.c:142 |
| msgid "svcudp_create - cannot getsockname" |
| msgstr "svcudp_create - nemôžem vykonať getsockname" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157 |
| msgid "svcudp_create: out of memory\n" |
| msgstr "svcudp_create: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185 |
| msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" |
| msgstr "svcudp_create: xp_pad je príliš malý pre IP_PKTINFO\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:493 |
| msgid "enablecache: cache already enabled" |
| msgstr "enablecache: vyrovnávacia pamäť je už povolená" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:499 |
| msgid "enablecache: could not allocate cache" |
| msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť vyrovnáciu pamäť" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:507 |
| msgid "enablecache: could not allocate cache data" |
| msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť dáta pre vyrovnávaciu pamäť" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:514 |
| msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" |
| msgstr "enablecache: nebolo možné prideliť frontu pre vyrovnávaciu pamäť" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:550 |
| msgid "cache_set: victim not found" |
| msgstr "cache_set: obeť nenájdená" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:561 |
| msgid "cache_set: victim alloc failed" |
| msgstr "cache_set: obeť nenájdená" |
| |
| #: sunrpc/svc_udp.c:567 |
| msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" |
| msgstr "cache_set: nebolo možné prideliť rpc vyrovnávaciu pamäť" |
| |
| #: sunrpc/svc_unix.c:150 |
| msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" |
| msgstr "svc_unix.c - problém pri vytváraní AF_UNIX socketu" |
| |
| #: sunrpc/svc_unix.c:166 |
| msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" |
| msgstr "svc_unix.c - nemôžem vykonať getsockname alebo listen" |
| |
| #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181 |
| msgid "svcunix_create: out of memory\n" |
| msgstr "svcunix_create: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225 |
| msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n" |
| msgstr "svc_unix: makefd_xprt: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573 |
| msgid "xdr_bytes: out of memory\n" |
| msgstr "xdr_bytes: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731 |
| msgid "xdr_string: out of memory\n" |
| msgstr "xdr_string: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114 |
| msgid "xdr_array: out of memory\n" |
| msgstr "xdr_array: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161 |
| msgid "xdrrec_create: out of memory\n" |
| msgstr "xdrrec_create: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91 |
| msgid "xdr_reference: out of memory\n" |
| msgstr "xdr_reference: nedostatok pamäti\n" |
| |
| #: nis/nis_callback.c:189 |
| msgid "unable to free arguments" |
| msgstr "nie je možné uvoľniť argumenty" |
| |
| #: nis/nis_error.c:30 |
| msgid "Probable success" |
| msgstr "Pravdepodobný úspech" |
| |
| #: nis/nis_error.c:31 |
| msgid "Not found" |
| msgstr "Nenájdené" |
| |
| #: nis/nis_error.c:32 |
| msgid "Probably not found" |
| msgstr "Pravdepodobne nenájdené" |
| |
| #: nis/nis_error.c:33 |
| msgid "Cache expired" |
| msgstr "Životnosť cache vypršala" |
| |
| #: nis/nis_error.c:34 |
| msgid "NIS+ servers unreachable" |
| msgstr "NIS+ server nie je dostupný" |
| |
| #: nis/nis_error.c:35 |
| msgid "Unknown object" |
| msgstr "Neznámy objekt" |
| |
| #: nis/nis_error.c:36 |
| msgid "Server busy, try again" |
| msgstr "Server zaneprázdnený, skúste znovu" |
| |
| #: nis/nis_error.c:37 |
| msgid "Generic system error" |
| msgstr "Všeobecná chyba systému" |
| |
| #: nis/nis_error.c:38 |
| msgid "First/next chain broken" |
| msgstr "Prerušené zreťazenie prvý/ďalší" |
| |
| #: nis/nis_error.c:41 |
| msgid "Name not served by this server" |
| msgstr "Názov nie je obsluhovaný týmto serverom" |
| |
| #: nis/nis_error.c:42 |
| msgid "Server out of memory" |
| msgstr "Vyčerpaná pamäť servera" |
| |
| #: nis/nis_error.c:43 |
| msgid "Object with same name exists" |
| msgstr "Existuje objekt s rovnakým názvom" |
| |
| #: nis/nis_error.c:44 |
| msgid "Not master server for this domain" |
| msgstr "Nie je hlavný server pre túto doménu" |
| |
| #: nis/nis_error.c:45 |
| msgid "Invalid object for operation" |
| msgstr "Neplatný objekt pre operáciu" |
| |
| #: nis/nis_error.c:46 |
| msgid "Malformed name, or illegal name" |
| msgstr "Chybne formovaný alebo neprípustný názov" |
| |
| #: nis/nis_error.c:47 |
| msgid "Unable to create callback" |
| msgstr "Nie je možné vytvoriť spätné volanie" |
| |
| #: nis/nis_error.c:48 |
| msgid "Results sent to callback proc" |
| msgstr "Výsledky poslané procedúre spätného volania" |
| |
| #: nis/nis_error.c:49 |
| msgid "Not found, no such name" |
| msgstr "Nenájdené, takýto názov neexistuje" |
| |
| #: nis/nis_error.c:50 |
| msgid "Name/entry isn't unique" |
| msgstr "Názov/záznam nie sú jednoznačné" |
| |
| #: nis/nis_error.c:51 |
| msgid "Modification failed" |
| msgstr "Modifikácia zlyhala" |
| |
| #: nis/nis_error.c:52 |
| msgid "Database for table does not exist" |
| msgstr "Databáza pre tabuľku neexistuje" |
| |
| #: nis/nis_error.c:53 |
| msgid "Entry/table type mismatch" |
| msgstr "Nesúlad záznamu s tabuľkou" |
| |
| #: nis/nis_error.c:54 |
| msgid "Link points to illegal name" |
| msgstr "Odkaz odkazuje na neprípustný názov" |
| |
| #: nis/nis_error.c:55 |
| msgid "Partial success" |
| msgstr "Čiastočný úspech" |
| |
| #: nis/nis_error.c:56 |
| msgid "Too many attributes" |
| msgstr "Priveľa atribútov" |
| |
| #: nis/nis_error.c:57 |
| msgid "Error in RPC subsystem" |
| msgstr "Chyba v RPC subsystéme" |
| |
| #: nis/nis_error.c:58 |
| msgid "Missing or malformed attribute" |
| msgstr "Chýbajúci alebo chybne formovaný atribút" |
| |
| #: nis/nis_error.c:59 |
| msgid "Named object is not searchable" |
| msgstr "Zadaný objekt nie je prehľadávateľný" |
| |
| #: nis/nis_error.c:60 |
| msgid "Error while talking to callback proc" |
| msgstr "Chyba počas komunikácie s procedúrou spätného volania" |
| |
| #: nis/nis_error.c:61 |
| msgid "Non NIS+ namespace encountered" |
| msgstr "Zaznamenaný priestor názvov mimo NIS+" |
| |
| #: nis/nis_error.c:62 |
| msgid "Illegal object type for operation" |
| msgstr "Neprípustný typ objektu pre operáciu" |
| |
| #: nis/nis_error.c:63 |
| msgid "Passed object is not the same object on server" |
| msgstr "Odovzdaný objekt nie je na serveri tým istým objektom" |
| |
| #: nis/nis_error.c:64 |
| msgid "Modify operation failed" |
| msgstr "Operácia zmeny zlyhala" |
| |
| #: nis/nis_error.c:65 |
| msgid "Query illegal for named table" |
| msgstr "Neprípustná otázka pre danú tabuľku" |
| |
| #: nis/nis_error.c:66 |
| msgid "Attempt to remove a non-empty table" |
| msgstr "Pokus o odstránenie neprázdnej tabuľky" |
| |
| #: nis/nis_error.c:67 |
| msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" |
| msgstr "Chyba pri prístupe NIS+ súboru studeného štartu. Je NIS+ nainštalované?" |
| |
| #: nis/nis_error.c:68 |
| msgid "Full resync required for directory" |
| msgstr "Adresár vyžaduje úplnú resynchronizáciu" |
| |
| #: nis/nis_error.c:69 |
| msgid "NIS+ operation failed" |
| msgstr "NIS+ operácia zlyhala" |
| |
| #: nis/nis_error.c:70 |
| msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" |
| msgstr "Služba NIS+ nie je dostupná alebo nainštalovaná" |
| |
| #: nis/nis_error.c:71 |
| msgid "Yes, 42 is the meaning of life" |
| msgstr "Áno, 42 je význam života" |
| |
| #: nis/nis_error.c:72 |
| msgid "Unable to authenticate NIS+ server" |
| msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ servera" |
| |
| #: nis/nis_error.c:73 |
| msgid "Unable to authenticate NIS+ client" |
| msgstr "Nie je možné overiť totožnosť NIS+ klienta" |
| |
| #: nis/nis_error.c:74 |
| msgid "No file space on server" |
| msgstr "Na serveri už nie je žiadne miesto pre súbory" |
| |
| #: nis/nis_error.c:75 |
| msgid "Unable to create process on server" |
| msgstr "Nie je možné vytvoriť proces na serveri" |
| |
| #: nis/nis_error.c:76 |
| msgid "Master server busy, full dump rescheduled." |
| msgstr "Hlavný server zaneprázdnený, úplný prenos preplánovaný." |
| |
| #: nis/nis_local_names.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" |
| msgstr "LOCAL záznam pre UID %d v adresári %s nie je jednoznačný\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:51 |
| msgid "UNKNOWN" |
| msgstr "NEZNAMY" |
| |
| #: nis/nis_print.c:109 |
| msgid "BOGUS OBJECT\n" |
| msgstr "POCHYBNÝ OBJEKT\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:112 |
| msgid "NO OBJECT\n" |
| msgstr "ŽIADNY OBJEKT\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:115 |
| msgid "DIRECTORY\n" |
| msgstr "ADRESÁR\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:118 |
| msgid "GROUP\n" |
| msgstr "SKUPINA\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:121 |
| msgid "TABLE\n" |
| msgstr "TABUĽKA\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:124 |
| msgid "ENTRY\n" |
| msgstr "ZÁZNAM\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:127 |
| msgid "LINK\n" |
| msgstr "ODKAZ\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:130 |
| msgid "PRIVATE\n" |
| msgstr "SÚKROMNÝ\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:133 |
| msgid "(Unknown object)\n" |
| msgstr "(Neznámy objekt)\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Name : `%s'\n" |
| msgstr "Názov : `%s'\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Type : %s\n" |
| msgstr "Typ : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:172 |
| msgid "Master Server :\n" |
| msgstr "Hlavný server :\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:174 |
| msgid "Replicate :\n" |
| msgstr "Replika :\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "\tName : %s\n" |
| msgstr "\tNázov : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:176 |
| msgid "\tPublic Key : " |
| msgstr "\tVerejný kľúč : " |
| |
| #: nis/nis_print.c:180 |
| msgid "None.\n" |
| msgstr "Žiadne.\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
| msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitov)\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "RSA (%d bits)\n" |
| msgstr "RSA (%d bitov)\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:191 |
| msgid "Kerberos.\n" |
| msgstr "Kerberos.\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" |
| msgstr "Neznáme (typ = %d, bitov = %d)\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" |
| msgstr "\tUniverzálne adresy (%u)\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:227 |
| msgid "Time to live : " |
| msgstr "Životnosť : " |
| |
| #: nis/nis_print.c:229 |
| msgid "Default Access rights :\n" |
| msgstr "Implicitné príst. práva :\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "\tType : %s\n" |
| msgstr "\tTyp : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:239 |
| msgid "\tAccess rights: " |
| msgstr "\tPrístupové práva: " |
| |
| #: nis/nis_print.c:252 |
| msgid "Group Flags :" |
| msgstr "Príznaky skupiny :" |
| |
| #: nis/nis_print.c:255 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Group Members :\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Členovia skupín :\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Table Type : %s\n" |
| msgstr "Typ tabuľky : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "Number of Columns : %d\n" |
| msgstr "Počet stĺpcov : %d\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Character Separator : %c\n" |
| msgstr "Oddeľovač znakov : %c\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Search Path : %s\n" |
| msgstr "Prehľadávaná cesta : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:270 |
| msgid "Columns :\n" |
| msgstr "Stĺpce :\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%d]\tName : %s\n" |
| msgstr "\t[%d]\tNázov : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:275 |
| msgid "\t\tAttributes : " |
| msgstr "\t\tAtribúty : " |
| |
| #: nis/nis_print.c:277 |
| msgid "\t\tAccess Rights : " |
| msgstr "\t\tPrístupové práva : " |
| |
| #: nis/nis_print.c:286 |
| msgid "Linked Object Type : " |
| msgstr "Typ odkazovaného objektu : " |
| |
| #: nis/nis_print.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Linked to : %s\n" |
| msgstr "Odkazuje na : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "\tEntry data of type %s\n" |
| msgstr "\tVstupné údaje typu %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%u] - [%u bytes] " |
| msgstr "\t[%u] - [%u bajtov] " |
| |
| #: nis/nis_print.c:303 |
| msgid "Encrypted data\n" |
| msgstr "Šifrované údaje\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:305 |
| msgid "Binary data\n" |
| msgstr "Binárne údaje\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Object Name : %s\n" |
| msgstr "Názov objektu : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Directory : %s\n" |
| msgstr "Adresár : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Owner : %s\n" |
| msgstr "Vlastník : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Group : %s\n" |
| msgstr "Skupina : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:324 |
| msgid "Access Rights : " |
| msgstr "Prístupové práva : " |
| |
| #: nis/nis_print.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Time to Live : " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Životnosť : " |
| |
| #: nis/nis_print.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Creation Time : %s" |
| msgstr "Čas vytvorenia : %s" |
| |
| #: nis/nis_print.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Mod. Time : %s" |
| msgstr "Čas zmeny :%s" |
| |
| #: nis/nis_print.c:332 |
| msgid "Object Type : " |
| msgstr "Typ objektu : " |
| |
| #: nis/nis_print.c:352 |
| #, c-format |
| msgid " Data Length = %u\n" |
| msgstr " Dĺžka údajov = %u\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "Status : %s\n" |
| msgstr "Stav : %s\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Number of objects : %u\n" |
| msgstr "Počet objektov : %u\n" |
| |
| #: nis/nis_print.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Object #%d:\n" |
| msgstr "Objekt #%d:\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
| msgstr "Záznam skupiny pre skupinu \"%s.%s\":\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:123 |
| msgid " Explicit members:\n" |
| msgstr " Explicitní členovia:\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:128 |
| msgid " No explicit members\n" |
| msgstr " Žiadni explicitní členovia\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:131 |
| msgid " Implicit members:\n" |
| msgstr " Implicitní členovia:\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:136 |
| msgid " No implicit members\n" |
| msgstr " Žiadni implicitní členovia\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:139 |
| msgid " Recursive members:\n" |
| msgstr " Rekurzívni členovia:\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:144 |
| msgid " No recursive members\n" |
| msgstr " Žiadni rekurzívni členovia\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 |
| msgid " Explicit nonmembers:\n" |
| msgstr " Explicitní nečlenovia:\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:152 |
| msgid " No explicit nonmembers\n" |
| msgstr " Žiadni explicitní nečlenovia\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:155 |
| msgid " Implicit nonmembers:\n" |
| msgstr " Implicitní nečlenovia:\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:160 |
| msgid " No implicit nonmembers\n" |
| msgstr " Žiadni implicitní nečlenovia\n" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:168 |
| msgid " No recursive nonmembers\n" |
| msgstr " Žiadni rekurzívni nečlenovia\n" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "DES entry for netname %s not unique\n" |
| msgstr "DES záznam pre sieťový názov %s nie je jednoznačný\n" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'." |
| msgstr "netname2user: chýbajúci zoznam id skupín v `%s'." |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" |
| msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" |
| msgstr "netname2user: DES záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: principal name `%s' too long" |
| msgstr "netname2user: názov principála `%s' príliš dlhý" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" |
| msgstr "netname2user: LOCAL záznam pre %s v adresári %s nejednoznačný" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399 |
| msgid "netname2user: should not have uid 0" |
| msgstr "netname2user: nemal by mať uid 0" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" |
| msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:780 |
| msgid "Request arguments bad" |
| msgstr "Chybné argumenty žiadosti" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:782 |
| msgid "RPC failure on NIS operation" |
| msgstr "Zlyhal RPC pri NIS operácii" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:784 |
| msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
| msgstr "Pripojenie k serveru obsluhujúcemu túto doménu nie je možné" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:786 |
| msgid "No such map in server's domain" |
| msgstr "Táto mapa sa v doméne servera nenachádza" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:788 |
| msgid "No such key in map" |
| msgstr "Tento kľúč v databáze neexistuje" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:790 |
| msgid "Internal NIS error" |
| msgstr "Interná chyba NIS" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:792 |
| msgid "Local resource allocation failure" |
| msgstr "Chyba pri pridelení miestnych zdrojov" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:794 |
| msgid "No more records in map database" |
| msgstr "Žiadne ďalšie záznamy v databáze" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:796 |
| msgid "Can't communicate with portmapper" |
| msgstr "Komunikácia s portmapperom nie je možná" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:798 |
| msgid "Can't communicate with ypbind" |
| msgstr "Komunikácia s ypbind nie je možná" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:800 |
| msgid "Can't communicate with ypserv" |
| msgstr "Komunikácia s ypserv nie je možná" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:802 |
| msgid "Local domain name not set" |
| msgstr "Meno miestnej domény nie je nastavené" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:804 |
| msgid "NIS map database is bad" |
| msgstr "Databáza máp NIS je chybná" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:806 |
| msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
| msgstr "Rozdielne verzie NIS klienta a serveru - nie je možné poskytnúť službu" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:810 |
| msgid "Database is busy" |
| msgstr "Databáza je používaná" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:812 |
| msgid "Unknown NIS error code" |
| msgstr "Neznámy chybový kód NIS" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:854 |
| msgid "Internal ypbind error" |
| msgstr "Interná chyba ypbind" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:856 |
| msgid "Domain not bound" |
| msgstr "Doména nie je pripojená" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:858 |
| msgid "System resource allocation failure" |
| msgstr "Pridelenie systémových zdrojov zlyhalo" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:860 |
| msgid "Unknown ypbind error" |
| msgstr "Neznáma chyba ypbind" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:899 |
| msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
| msgstr "yp_update: nie je možné konvertovať meno počítača na meno siete\n" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:911 |
| msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
| msgstr "yp_update: nie je možné zístiť adresu servera\n" |
| |
| #: nscd/cache.c:94 |
| msgid "while allocating hash table entry" |
| msgstr "počas pridelenia záznamu hash-tabuľky" |
| |
| #: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat() file `%s': %s" |
| msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru `%s': %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:150 |
| msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user" |
| msgstr "Nie je možné spustiť nscd v bezpečnom režime ako neprivilegovaný používateľ" |
| |
| #: nscd/connections.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "while allocating cache: %s" |
| msgstr "počas pridelenia cache: %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open socket: %s" |
| msgstr "nie je možné otvoriť socket `%s'" |
| |
| #: nscd/connections.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
| msgstr "nie je možné povoliť socketu prijímať spojenia: %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" |
| msgstr "nie je možné spracovať starú verziu žiadosti %d; aktuálna verzia je %d" |
| |
| #: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write result: %s" |
| msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "error getting callers id: %s" |
| msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "while accepting connection: %s" |
| msgstr "počas prijatia spojenia: %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "short read while reading request: %s" |
| msgstr "neúplné čítanie žiadosti: `%s'" |
| |
| #: nscd/connections.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "key length in request too long: %d" |
| msgstr "dĺžka kľúča v žiadosti príliš dlhá: %d" |
| |
| #: nscd/connections.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "short read while reading request key: %s" |
| msgstr "neúplné čítanie kľúča žiadosti: %s" |
| |
| #: nscd/connections.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
| msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d) z PID %ld" |
| |
| #: nscd/connections.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "handle_request: request received (Version = %d)" |
| msgstr "handle_request: žiadosť prijatá (verzia = %d)" |
| |
| #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655 |
| #: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to run nscd as user '%s'" |
| msgstr "Zlyhalo spustenie nscd ako používateľ '%s'" |
| |
| #: nscd/connections.c:656 |
| msgid "getgrouplist failed" |
| msgstr "getgrouplist zlyhalo" |
| |
| #: nscd/connections.c:669 |
| msgid "setgroups failed" |
| msgstr "setgroups zlyhalo" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109 |
| msgid "while allocating key copy" |
| msgstr "počas pridelenia kópie kľúča" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146 |
| msgid "while allocating cache entry" |
| msgstr "počas pridelenia záznamu cache" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "short write in %s: %s" |
| msgstr "neúplný zápis v %s: %s" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" |
| msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache skupín!" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" |
| msgstr "Neplatné číselné gid \"%s\"!" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!" |
| msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache skupín!" |
| |
| #: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436 |
| #: nscd/hstcache.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
| msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache počítačov!" |
| |
| #: nscd/nscd.c:89 |
| msgid "Read configuration data from NAME" |
| msgstr "Načítať údaje o konfigurácii z NÁZOV" |
| |
| #: nscd/nscd.c:91 |
| msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
| msgstr "Nespúšťať samostatný proces a zobrazovať správy na aktuálnom termináli" |
| |
| #: nscd/nscd.c:92 |
| msgid "NUMBER" |
| msgstr "POČET" |
| |
| #: nscd/nscd.c:92 |
| msgid "Start NUMBER threads" |
| msgstr "Spustiť POČET vlákien" |
| |
| #: nscd/nscd.c:93 |
| msgid "Shut the server down" |
| msgstr "Zastaviť server" |
| |
| #: nscd/nscd.c:94 |
| msgid "Print current configuration statistic" |
| msgstr "Vypísať štatistiku aktuálnej konfigurácie" |
| |
| #: nscd/nscd.c:95 |
| msgid "TABLE" |
| msgstr "TABUĽKA" |
| |
| #: nscd/nscd.c:96 |
| msgid "Invalidate the specified cache" |
| msgstr "Zneplatniť zadanú cache" |
| |
| #: nscd/nscd.c:97 |
| msgid "TABLE,yes" |
| msgstr "TABUĽKA,áno" |
| |
| #: nscd/nscd.c:97 |
| msgid "Use separate cache for each user" |
| msgstr "Použiť samostatnú cache pre každého používateľa" |
| |
| #: nscd/nscd.c:102 |
| msgid "Name Service Cache Daemon." |
| msgstr "Démon cache služby názvov." |
| |
| #: nscd/nscd.c:141 |
| msgid "cannot read configuration file; this is fatal" |
| msgstr "nie je možné načítať konfiguračný súbor; to je fatálne" |
| |
| #: nscd/nscd.c:152 |
| msgid "already running" |
| msgstr "už beží" |
| |
| #: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132 |
| msgid "Only root is allowed to use this option!" |
| msgstr "Táto voľba je dostupná iba superužívateľovi!" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Parse error: %s" |
| msgstr "Chyba analýzy: %s" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create log file \"%s\"" |
| msgstr "Nie je možné vytvoriť žurnálový súbor \"%s\"" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:187 |
| msgid "Must specify user name for server-user option" |
| msgstr "Pre voľbu server-user je potrebné zadať meno používateľa" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:194 |
| msgid "Must specify user name for stat-user option" |
| msgstr "Pre voľbu stat-user je potrebné zadať meno používateľa" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option: %s %s %s" |
| msgstr "Neznáma voľba: %s %s %s" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write statistics: %s" |
| msgstr "nie je možné zapísať štatistiku: `%s'" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" |
| msgstr "Len správca alebo %s má dostupnú túto voľbu!" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:139 |
| msgid "nscd not running!\n" |
| msgstr "nscd nebeží!\n" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:150 |
| msgid "write incomplete" |
| msgstr "neúplný zápis" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:162 |
| msgid "cannot read statistics data" |
| msgstr "nie je možné načítať štatistické údaje" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "nscd configuration:\n" |
| "\n" |
| "%15d server debug level\n" |
| msgstr "" |
| "nscd konfigurácia:\n" |
| "\n" |
| "%15d ladiaca úroveň servera\n" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
| msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus doba behu servera\n" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:192 |
| #, c-format |
| msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" |
| msgstr " %2uh %2um %2lus doba behu servera\n" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:194 |
| #, c-format |
| msgid " %2um %2lus server runtime\n" |
| msgstr " %2um %2lus doba behu servera\n" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:196 |
| #, c-format |
| msgid " %2lus server runtime\n" |
| msgstr " %2lus doba behu servera\n" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "%15lu number of times clients had to wait\n" |
| msgstr "%15lu koľkokrát museli klienti čakať\n" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 |
| msgid " no" |
| msgstr " nie" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215 |
| msgid " yes" |
| msgstr " áno" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s cache:\n" |
| "\n" |
| "%15s cache is enabled\n" |
| "%15Zu suggested size\n" |
| "%15lu seconds time to live for positive entries\n" |
| "%15lu seconds time to live for negative entries\n" |
| "%15lu cache hits on positive entries\n" |
| "%15lu cache hits on negative entries\n" |
| "%15lu cache misses on positive entries\n" |
| "%15lu cache misses on negative entries\n" |
| "%15lu%% cache hit rate\n" |
| "%15lu current number of cached values\n" |
| "%15lu maximum number of cached values\n" |
| "%15lu maximum chain length searched\n" |
| "%15lu number of delays on rdlock\n" |
| "%15lu number of delays on wrlock\n" |
| "%15s check /etc/%s for changes\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s cache:\n" |
| "\n" |
| "%15s cache je povolená\n" |
| "%15Zu navrhovaná veľkosť\n" |
| "%15lu sekúnd životnosť pozitívnych záznamov\n" |
| "%15lu sekúnd životnosť negatívnych záznamov\n" |
| "%15lu úspechov cache pre pozitívne záznamy\n" |
| "%15lu úspechov cache pre negatívne záznamy\n" |
| "%15lu neúspechov cache pre pozitívne záznamy\n" |
| "%15lu neúspechov cache pre negatívne záznamy\n" |
| "%15lu%% úspešnosť cache\n" |
| "%15lu aktuálny počet hodnôt v cache\n" |
| "%15lu maximálny počet hodnôt v cache\n" |
| "%15lu maximálna prehľadávaná dĺžka zreťazenia\n" |
| "%15lu počet oneskorení na rdlock\n" |
| "%15lu počet oneskorení na wrlock\n" |
| "%15s skontrolujte /etc/%s na zmeny\n" |
| |
| #: nscd/pwdcache.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!" |
| msgstr "Nenájdené \"%s\" v cache hesiel!" |
| |
| #: nscd/pwdcache.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" |
| msgstr "Neplatné číselné uid \"%s\"!" |
| |
| #: nscd/pwdcache.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!" |
| msgstr "Nenájdené \"%d\" v cache hesiel!" |
| |
| #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422 |
| msgid "cannot create capability list" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam zlučiteľnosti" |
| |
| #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is truncated\n" |
| msgstr "súbor %s je skrátený\n" |
| |
| #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
| msgstr "%s je 32-bitový ELF súbor.\n" |
| |
| #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
| msgstr "%s je 64-bitový ELF súbor.\n" |
| |
| #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
| msgstr "Neznáma ELFCLASS v súbore %s.\n" |
| |
| #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
| msgstr "%s nie je zdieľaný objektový súbor (Typ: %d).\n" |
| |
| #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109 |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "viac ako jeden dynamický segment\n" |
| |
| #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "%s is for unknown machine %d.\n" |
| msgstr "%s je pre neznámy stroj %d.\n" |
| |
| #: elf/cache.c:70 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "neznámy" |
| |
| #: elf/cache.c:111 |
| msgid "Unknown OS" |
| msgstr "Neznámy OS" |
| |
| #: elf/cache.c:116 |
| #, c-format |
| msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
| msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
| |
| #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open cache file %s\n" |
| msgstr "Nie je možné otvoriť cache súbor %s\n" |
| |
| #: elf/cache.c:154 |
| msgid "mmap of cache file failed.\n" |
| msgstr "zlyhalo mapovanie cache súboru\n" |
| |
| #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168 |
| msgid "File is not a cache file.\n" |
| msgstr "Súbor nie je cache súborom.\n" |
| |
| #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
| msgstr "%d knižníc nájdených v cache `%s'\n" |
| |
| #: elf/cache.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Can't remove old temporary cache file %s" |
| msgstr "Nie je možné zmazať dočasný cache súbor %s" |
| |
| #: elf/cache.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create temporary cache file %s" |
| msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný cache súbor %s" |
| |
| #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438 |
| msgid "Writing of cache data failed" |
| msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal" |
| |
| #: elf/cache.c:442 |
| msgid "Writing of cache data failed." |
| msgstr "Zápi údajov do cache zlyhal." |
| |
| #: elf/cache.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
| msgstr "Zmena prístupových práv %s na %#o zlyhala" |
| |
| #: elf/cache.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming of %s to %s failed" |
| msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" |
| |
| #: elf/dl-close.c:128 |
| msgid "shared object not open" |
| msgstr "zdieľaný objekt nie je otvorený" |
| |
| #: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454 |
| msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script." |
| msgstr "Počítadlo generovania TLS pretieklo! Prosím pošlite správu pomocou skriptu 'glibcbug'." |
| |
| #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183 |
| msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
| msgstr "DST nie je pre SUID/SGID programy povolené" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:124 |
| msgid "empty dynamics string token substitution" |
| msgstr "prázdna substitúcia tokenu reťazca dynamiky" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" |
| msgstr "nemôžem načítať prídavný `%s' pretože je prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca\n" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:461 |
| msgid "cannot allocate dependency list" |
| msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre zoznam závislostí" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549 |
| msgid "cannot allocate symbol search list" |
| msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre vyhľadávací zoznam symbolov" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:534 |
| msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
| msgstr "Filtre nie sú podporované s LD_TRACE_PRELINKING" |
| |
| #: elf/dl-error.c:75 |
| msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
| msgstr "CHYBA V DYNAMICKOM LINKERI!!!" |
| |
| #: elf/dl-error.c:108 |
| msgid "error while loading shared libraries" |
| msgstr "chyba počas načítavania zdieľaných knižníc" |
| |
| #: elf/dl-load.c:347 |
| msgid "cannot allocate name record" |
| msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre záznam názvu" |
| |
| #: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743 |
| msgid "cannot create cache for search path" |
| msgstr "Nie je možné vytvoriť cache pre hľadanie v ceste" |
| |
| #: elf/dl-load.c:551 |
| msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť kópiu RUNPATH/RPATH" |
| |
| #: elf/dl-load.c:634 |
| msgid "cannot create search path array" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť pole ciest" |
| |
| #: elf/dl-load.c:830 |
| msgid "cannot stat shared object" |
| msgstr "nepodarilo sa zistiť stav zdieľaného objektu" |
| |
| #: elf/dl-load.c:874 |
| msgid "cannot open zero fill device" |
| msgstr "nie je možné otvoriť zariadenie pre naplnenie nulami" |
| |
| #: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929 |
| msgid "cannot create shared object descriptor" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť deskriptor zdieľaného objektu" |
| |
| #: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553 |
| msgid "cannot read file data" |
| msgstr "nie je možné načítať údaje súboru" |
| |
| #: elf/dl-load.c:946 |
| msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
| msgstr "ELF zarovnanie príkazu nie je zarovnané na stránku" |
| |
| #: elf/dl-load.c:953 |
| msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
| msgstr "ELF zavádzacia adresa/posunutie nie je správne zarovnaná" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1037 |
| msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" |
| msgstr "nie je možné prideliť dátové štruktúry TLS pre počiatočné vlákno" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1061 |
| msgid "cannot handle TLS data" |
| msgstr "nie je možné spracovať TLS dáta" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1075 |
| msgid "object file has no loadable segments" |
| msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadny nahrateľný segment" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1110 |
| msgid "failed to map segment from shared object" |
| msgstr "nepodarilo sa namapovať segment zo zdieľaného objektu" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1135 |
| msgid "cannot dynamically load executable" |
| msgstr "nie je možné dynamicky načítať spustiteľný súbor" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1191 |
| msgid "cannot change memory protections" |
| msgstr "nie je možné zmeniť ochranu pamäti" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1210 |
| msgid "cannot map zero-fill pages" |
| msgstr "nie je možné namapovať stránky vyplnené nulami" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1228 |
| msgid "cannot allocate memory for program header" |
| msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre hlavičku programu" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1259 |
| msgid "object file has no dynamic section" |
| msgstr "objektový súbor neobsahuje žiadnu dynamickú sekciu" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1299 |
| msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
| msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen()" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1322 |
| msgid "cannot create searchlist" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť vyhľadávací zoznam" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1352 |
| msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
| msgstr "nie je možné povoliť spustiteľný zásobník ako vyžaduje zdieľaný objekt" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1470 |
| msgid "file too short" |
| msgstr "súbor je príliš krátky" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1493 |
| msgid "invalid ELF header" |
| msgstr "neprípustná ELF hlavička" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1502 |
| msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
| msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je big-endian" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1504 |
| msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
| msgstr "Kódovanie dát v ELF súbore nie je little-endian" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1508 |
| msgid "ELF file version ident does not match current one" |
| msgstr "Identifikácia verzie ELF súboru sa nezhoduje s aktuálnou" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1512 |
| msgid "ELF file OS ABI invalid" |
| msgstr "Neplatný OS ABI ELF súboru" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1514 |
| msgid "ELF file ABI version invalid" |
| msgstr "Neplatná verzia ABI ELF súboru" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1517 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "interná chyba" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1524 |
| msgid "ELF file version does not match current one" |
| msgstr "Verzia súboru ELF sa nezhoduje s aktuálnou" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1532 |
| msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
| msgstr "phentsize ELF súboru nie je očakávaná" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1538 |
| msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
| msgstr "iba ET_DYN a ET_EXEC môžu byť načítané" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1944 |
| msgid "cannot open shared object file" |
| msgstr "nie je možné otvoriť súbor zdieľaného objektu" |
| |
| #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443 |
| msgid "relocation error" |
| msgstr "chyba relokácie" |
| |
| #: elf/dl-open.c:111 |
| msgid "cannot extend global scope" |
| msgstr "nie je možné rozšíriť globálny rozsah" |
| |
| #: elf/dl-open.c:214 |
| msgid "empty dynamic string token substitution" |
| msgstr "prázdna substitúcia tokenu dynamického reťazca" |
| |
| #: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372 |
| msgid "cannot create scope list" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť zoznam pôsobnosti" |
| |
| #: elf/dl-open.c:434 |
| msgid "cannot create TLS data structures" |
| msgstr "nie je možné dátové štruktúry TLS" |
| |
| #: elf/dl-open.c:496 |
| msgid "invalid mode for dlopen()" |
| msgstr "neprípustný mód pre dlopen()" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:57 |
| msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
| msgstr "nie je možné prideliť pamäť v statickom bloku TLS" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:176 |
| msgid "cannot make segment writable for relocation" |
| msgstr "nie je možné zmeniť segment na zapisovateľný pre relokáciu" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n" |
| msgstr "%s: profiler nenašiel PLTREL v objekte %s\n" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n" |
| msgstr "%s: profiler vyčerpal pamäť pri vytváraní kópie PLTREL z %s\n" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:304 |
| msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
| msgstr "nie je možné obnoviť segment prot po reloc" |
| |
| #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145 |
| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
| msgstr "RTLD_NEXT je použité pre kód, ktorý nie je dynamicky zavedený" |
| |
| #: elf/dl-version.c:303 |
| msgid "cannot allocate version reference table" |
| msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre referenčnú tabuľku verzií" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:122 |
| msgid "Print cache" |
| msgstr "Vypísať cache" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:123 |
| msgid "Generate verbose messages" |
| msgstr "Vypísovať podrobnejšie správy" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:124 |
| msgid "Don't build cache" |
| msgstr "Nevytvoriť cache" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:125 |
| msgid "Don't generate links" |
| msgstr "Negenerovať odkazy" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:126 |
| msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
| msgstr "Zmeniť adresár na ROOT a použiť ho ako koreňový adresár" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:127 |
| msgid "Use CACHE as cache file" |
| msgstr "Použiť CACHE ako cache súbor" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:128 |
| msgid "Use CONF as configuration file" |
| msgstr "Použiť CONF ako konfiguračný súbor" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:129 |
| msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
| msgstr "Na príkazovom riadku sú zadané iba adresáre procesov. Nevytvárať cache." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:130 |
| msgid "Manually link individual libraries." |
| msgstr "Ručne linkovať jednotlivé knižnice." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:131 |
| msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
| msgstr "Použiť formát: nový (new), starý (old) alebo kompatibilný (compat - prednastavené)" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:139 |
| msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
| msgstr "Konfigurácia runtime väzieb dynamického linkera." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Path `%s' given more than once" |
| msgstr "Cesta `%s' bola zadaná viac ako raz" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a known library type" |
| msgstr "%s nie je známy typ knižnice" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Can't stat %s" |
| msgstr "Zlyhal stat %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Can't stat %s\n" |
| msgstr "Zlyhal stat %s\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a symbolic link\n" |
| msgstr "%s nie je symbolický odkaz\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlink %s" |
| msgstr "Nie je možné odstrániť %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "Can't link %s to %s" |
| msgstr "Nie je možné vytvoriť odkaz %s na %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:472 |
| msgid " (changed)\n" |
| msgstr " (zmenené)\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:474 |
| msgid " (SKIPPED)\n" |
| msgstr " (VYNECHANÉ)\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find %s" |
| msgstr "Nie je možné nájsť %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Can't lstat %s" |
| msgstr "Zlyhal lstat %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
| msgstr "Súbor %s ignorovaný, keďže nie je regulérnym súborom." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
| msgstr "Odkaz nebol vytvorený, keďže pre %s nebolo možné nájsť soname" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open directory %s" |
| msgstr "Nie je možné otvoriť adresár %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot lstat %s" |
| msgstr "Zlyhal lstat %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:718 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot stat %s" |
| msgstr "Zlyhal stat %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Input file %s not found.\n" |
| msgstr "Vstupný súbor %s nebol nájdený.\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:826 |
| #, c-format |
| msgid "libc5 library %s in wrong directory" |
| msgstr "libc5 knižnica %s je v nesprávnom adresári" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
| msgstr "libc6 knižnica %s je v nesprávnom adresári" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
| msgstr "libc4 knižnica %s je v nesprávnom adresári" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:859 |
| #, c-format |
| msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
| msgstr "knižnice %s a %s v adresári %s majú rovnaké soname, ale odlišný typ." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open configuration file %s" |
| msgstr "Nie je možné otvoriť konfiguračný súbor %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "relative path `%s' used to build cache" |
| msgstr "relatívna cesta `%s' použitá na vytvorenie cache" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1057 |
| msgid "Can't chdir to /" |
| msgstr "Nie je možné zmeniť adresár na /" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
| msgstr "Nie je možné otvoriť adresár cache súboru %s\n" |
| |
| #: elf/readlib.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
| msgstr "Nie je možné vykonať fstat() súboru %s.\n" |
| |
| #: elf/readlib.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is too small, not checked." |
| msgstr "Súbor %s je príliš krátky, neskontrolovaný." |
| |
| #: elf/readlib.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
| msgstr "Nie je možné mmap-ovať súbor %s.\n" |
| |
| #: elf/readlib.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
| msgstr "%s nie je ELF súbor - na začiatku obsahujé chybné magické bajty.\n" |
| |
| #: elf/sprof.c:72 |
| msgid "Output selection:" |
| msgstr "Výber výstupu:" |
| |
| #: elf/sprof.c:74 |
| msgid "print list of count paths and their number of use" |
| msgstr "vypísať zoznam ciest počtov a počet ich použití" |
| |
| #: elf/sprof.c:76 |
| msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
| msgstr "tvorba jednoduchého profilu s počtami a tikmi" |
| |
| #: elf/sprof.c:77 |
| msgid "generate call graph" |
| msgstr "tvorba grafu volaní" |
| |
| #: elf/sprof.c:84 |
| msgid "Read and display shared object profiling data" |
| msgstr "Prečítať a vypísať profilovacie údaje zdieľaného objektu" |
| |
| #: elf/sprof.c:87 |
| msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
| msgstr "ZDIEĽ_OBJEKT [PROF_ÚDAJE]" |
| |
| #: elf/sprof.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load shared object `%s'" |
| msgstr "nepodarilo sa načítať zdieľaný objekt `%s'" |
| |
| #: elf/sprof.c:407 |
| msgid "cannot create internal descriptors" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť interné deskriptory" |
| |
| #: elf/sprof.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
| msgstr "Znovuotvorenie zdieľaného objektu `%s' zlyhalo" |
| |
| #: elf/sprof.c:534 |
| msgid "mapping of section headers failed" |
| msgstr "zlyhalo mapovanie hlavičiek sekcie" |
| |
| #: elf/sprof.c:544 |
| msgid "mapping of section header string table failed" |
| msgstr "zlyhalo mapovanie tabuľky reťazcov hlavičky sekcie" |
| |
| #: elf/sprof.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
| msgstr "*** Zo súboru `%s' boli odstránené ladiace informácie: podrobná analýza nie je možná\n" |
| |
| #: elf/sprof.c:594 |
| msgid "failed to load symbol data" |
| msgstr "nepodarilo sa načítať symbolické údaje" |
| |
| #: elf/sprof.c:664 |
| msgid "cannot load profiling data" |
| msgstr "nie je možné načítať profilovacie údaje" |
| |
| #: elf/sprof.c:673 |
| msgid "while stat'ing profiling data file" |
| msgstr "počas stat-u súboru profilovacích informácií" |
| |
| #: elf/sprof.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
| msgstr "profilovacie údaje `%s' nesúhlasia so zdieľanýmobjektom `%s'" |
| |
| #: elf/sprof.c:692 |
| msgid "failed to mmap the profiling data file" |
| msgstr "nepodarilo sa mmap-ovať súbor profilovacích údajov" |
| |
| #: elf/sprof.c:700 |
| msgid "error while closing the profiling data file" |
| msgstr "chyba počas zatvárania súboru profilovacích údajov" |
| |
| #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779 |
| msgid "cannot create internal descriptor" |
| msgstr "nie je možné vytvoriť interný deskriptor" |
| |
| #: elf/sprof.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
| msgstr "`%s' nie sú správne profilovacie údaje pre `%s'" |
| |
| #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988 |
| msgid "cannot allocate symbol data" |
| msgstr "nie je možné prideliť pamäť pre symbolické údaje" |
| |
| #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small" |
| #~ msgstr "zdieľaný objekt nemôže byť otvorený pomocou dlopen(): statická pamäť TLS je príliš malá" |