| # Danish translation R. |
| # Copyright (c) 2015 R & nedenstående oversættere. |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2013, 2014, 2015. |
| # |
| # '' -> '' |
| # \" -> "" |
| # coercing -> tvinger |
| # sink -> datakanal |
| # unary -> unær |
| # strenge mellem '' og med store bogstaver er ikke oversat. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-03-25 14:20+0200\n" |
| "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| msgid "'%s' is defunct." |
| msgstr "'%s' er ikke længere i brug." |
| |
| msgid "Use '%s' instead." |
| msgstr "Brug '%s' i stedet for." |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." |
| msgstr "Se help(\"Defunct\") og help(\"%s-defunct\")." |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\")" |
| msgstr "Se hjælp(\"Defunct\")" |
| |
| msgid "'%s' is deprecated." |
| msgstr "'%s' er forældet." |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." |
| msgstr "Se help(\"Deprecated\") og help(\"%s-deprecated\")." |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\")" |
| msgstr "Se help(\"Deprecated\")" |
| |
| msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" |
| msgstr "argument for 'La.svd' skal være numerisk eller kompleks" |
| |
| msgid "infinite or missing values in 'x'" |
| msgstr "uendelig eller manglende værdier i 'x'" |
| |
| msgid "a dimension is zero" |
| msgstr "en dimension er nul" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive" |
| msgstr "\"hexNumeric\" og \"digits17\" udelukker hinanden" |
| |
| msgid "second argument must be a list" |
| msgstr "andet argument skal være en liste" |
| |
| msgid "'iconvlist' is not available on this system" |
| msgstr "'iconvlist' er ikke tilgængelig på dette system" |
| |
| msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." |
| msgstr "'kind' skal være en tegnstreng af længde 1 (RNG vil blive brugt)." |
| |
| msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" |
| msgstr "'%s' er ikke en gyldig forkortelse for en RNG" |
| |
| msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" |
| msgstr "'normal.kind' skal være en tegnstreng af længde 1" |
| |
| msgid "'%s' is not a valid choice" |
| msgstr "'%s' er ikke et gyldigt valg" |
| |
| msgid "malformed version string" |
| msgstr "forkert udformet versionsstreng" |
| |
| msgid "target is %s, current is %s" |
| msgstr "mål er %s, aktuel er %s" |
| |
| msgid "'tolerance' should be numeric" |
| msgstr "'tolerance' skal være numerisk" |
| |
| msgid "'scale' should be numeric or NULL" |
| msgstr "'scale' skal være numerisk eller NULL" |
| |
| msgid "'%s' must be logical" |
| msgstr "'%s' skal være logisk" |
| |
| msgid "dim(X) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X) skal have en positiv længde" |
| |
| msgid "'X' must have named dimnames" |
| msgstr "'X' skal have navngivne dimnavne" |
| |
| msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" |
| msgstr "ikke alle elementer for 'MARGIN' er navne på dimensioner" |
| |
| msgid "'dims' cannot be of length 0" |
| msgstr "'dims' kan ikke have længden 0" |
| |
| msgid "'dim' specifies too large an array" |
| msgstr "'dim' angiver en for stor array" |
| |
| msgid "incorrect value for 'MARGIN'" |
| msgstr "ukorrekt værdi for 'MARGIN'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years" |
| msgstr "*** 'pos=1' er ikke mulig; angiver 'pos=2' indtil videre." |
| |
| msgid "file '%s' not found" |
| msgstr "fil '%s' ikke fundet" |
| |
| msgid "invalid 'name' argument" |
| msgstr "ugyldigt 'name'-argument" |
| |
| msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" |
| msgstr "pakke %s er krævet af %s, som måske ikke længere virker korrekt" |
| |
| msgid "package %s is required by %s so will not be detached" |
| msgstr "pakke %s er krævet af %s så den vil ikke blive fjernet" |
| |
| msgid "" |
| "%s failed in %s() for '%s', details:\n" |
| " call: %s\n" |
| " error: %s" |
| msgstr "" |
| "%s fejlede i %s() for '%s', detaljer:\n" |
| " kald: %s\n" |
| " fejl: %s" |
| |
| msgid "%s namespace cannot be unloaded:" |
| msgstr "%s navnerum kan ikke deaktiveres:" |
| |
| msgid "%s converted to character string" |
| msgstr "%s konverteret til tegnstreng" |
| |
| msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" |
| msgstr "erstattede regulært udtryksmønster '[' med '\\\\['" |
| |
| msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" |
| msgstr "erstattede '[<-' med '\\\\[<-' i regulært udtryksmønster" |
| |
| msgid "'value' must be a list" |
| msgstr "'value' skal være en liste" |
| |
| msgid "an object with that name already exists" |
| msgstr "et objekt med det navn findes allerede" |
| |
| msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" |
| msgstr "autoindlæser fandt ikke '%s' i '%s'" |
| |
| msgid "complex matrices not permitted at present" |
| msgstr "kompleks matricer er ikke tilladt i øjeblikket" |
| |
| msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" |
| msgstr "'x' skal være en array på mindst to dimensioner" |
| |
| msgid "invalid 'dims'" |
| msgstr "ugyldig 'dims'" |
| |
| msgid "bad handler specification" |
| msgstr "ugyldig håndteringsspecifikation" |
| |
| msgid "no 'restart' '%s' found" |
| msgstr "ingen 'restart' '%s' fundet" |
| |
| msgid "not an interactive session" |
| msgstr "ikke en interaktiv session" |
| |
| msgid "not a valid restart specification" |
| msgstr "ikke en gyldig genstartsspecifikation" |
| |
| msgid "argument 'where' of length 0" |
| msgstr "argument 'where' med længden 0" |
| |
| msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" |
| msgstr "argument 'object' skal deparse til en enkel tegnstreng" |
| |
| msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" |
| msgstr "'origin' skal være en af 'start', 'current' eller 'end'" |
| |
| msgid "can only truncate an open connection" |
| msgstr "kan kun afkorte en åben forbindelse" |
| |
| msgid "can only write vector objects" |
| msgstr "kan kun skrive vektorobjekter" |
| |
| msgid "can only write character objects" |
| msgstr "kan kun skrive tegnobjekter" |
| |
| msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number" |
| msgstr "'timeout' skal være NULL eller et tal der ikke er negativt" |
| |
| msgid "'from' must be raw or character" |
| msgstr "'from' skal være rå (raw) eller tegn" |
| |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "'x' skal være numerisk" |
| |
| msgid "invalid number of intervals" |
| msgstr "ugyldigt antal intervaller" |
| |
| msgid "'breaks' are not unique" |
| msgstr "'breaks' er ikke unikke" |
| |
| msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ" |
| msgstr "længden på 'breaks' og 'labels' er forskellig" |
| |
| msgid "invalid 'row.names' length" |
| msgstr "ugyldig længde for 'row.names'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'make.names'" |
| msgstr "ugyldigt pakkenavn" |
| |
| msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "duplikat 'row.names' er ikke tilladt" |
| |
| msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "manglende værdier i 'row.names' er ikke tilladt" |
| |
| msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" |
| msgstr "ugyldige 'dimnames' angivet for dataramme" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot coerce class %s to a data.frame" |
| msgstr "kan ikke tvinge klasse »%s« ind i en data.frame" |
| |
| msgid "" |
| "'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be " |
| "an error!" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" |
| msgstr "options(\"stringsAsFactors\") ikke angivet til TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" |
| msgstr "forskellige rækkenavne i argumenter for 'data.frame', punkt %d" |
| |
| msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used" |
| msgstr "nogle row.names duplikeret: %s --> row.names er IKKE anvendt" |
| |
| msgid "row names contain missing values" |
| msgstr "rækkenavne indeholder manglende værdier" |
| |
| msgid "duplicate row.names: %s" |
| msgstr "duplikate row.names: %s" |
| |
| msgid "arguments imply differing number of rows: %s" |
| msgstr "argumenter antyder forskelligt antal rækker: %s" |
| |
| msgid "'row.names' should specify one of the variables" |
| msgstr "'row.names' skal angive en af variablerne" |
| |
| msgid "row names supplied are of the wrong length" |
| msgstr "angivne rækkenavne er af forkert længde" |
| |
| msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" |
| msgstr "rækkenavne blev fundet fra en kort variabel og er blevet fjernet" |
| |
| msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" |
| msgstr "navngivet argumenter udover 'drop' frarådes" |
| |
| msgid "'drop' argument will be ignored" |
| msgstr "'drop'-argument vil blive ignoreret" |
| |
| msgid "undefined columns selected" |
| msgstr "udefinerede kolonner valgt" |
| |
| msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" |
| msgstr "navngivne argumenter udover 'exact' frarådes" |
| |
| msgid "named arguments are discouraged" |
| msgstr "navngivne argumenter frarådes" |
| |
| msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" |
| msgstr "antallet af poster til erstatning går ikke op i erstatningslængden" |
| |
| msgid "'value' is the wrong length" |
| msgstr "'value' er den forkerte længde" |
| |
| msgid "unsupported matrix index in replacement" |
| msgstr "ej understøttet matrixindeks i erstatning" |
| |
| msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" |
| msgstr "kræver 0,1 eller 2 underskripter" |
| |
| msgid "" |
| "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" |
| msgstr "" |
| "manglende værdier er ikke tilladt i underskriptede tildelinger af datarammer" |
| |
| msgid "non-existent rows not allowed" |
| msgstr "ikkeeksisterende rækker er ikke tilladt" |
| |
| msgid "column name \"\" cannot match any column" |
| msgstr "kolonnenavn \"\" kan ikke matche enhver kolonne" |
| |
| msgid "new columns would leave holes after existing columns" |
| msgstr "nye kolonner vil efterlade huller efter eksisterende kolonner" |
| |
| msgid "duplicate subscripts for columns" |
| msgstr "duplikate underskripter for kolonner" |
| |
| msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" |
| msgstr "gyldige kald er kun x[[j]] <- værdi eller x[[i,j]] <- værdi" |
| |
| msgid "replacing element in non-existent column: %s" |
| msgstr "erstatter element i ikkeeksisterende kolonne: %s" |
| |
| msgid "only a single element should be replaced" |
| msgstr "kun et enkelt element skal erstattes" |
| |
| msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame" |
| msgstr "Delvis match for '%s' til '%s' i dataramme" |
| |
| msgid "names do not match previous names" |
| msgstr "navne matcher ikke tidligere navne" |
| |
| msgid "numbers of columns of arguments do not match" |
| msgstr "antal argumentkolonner svarer ikke overens" |
| |
| msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" |
| msgstr "ugyldigt listeargument: alle variabler skal have den samme længde" |
| |
| msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" |
| msgstr "<0 rækker> (eller 0-længde row.names)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "non-numeric variable(s) in data frame:" |
| msgstr "variabel der ikke er numerisk i dataramme:" |
| |
| msgid "," |
| msgstr "," |
| |
| msgid "%s only defined for equally-sized data frames" |
| msgstr "%s kun defineret for lige store datarammer" |
| |
| msgid "list of length %d not meaningful" |
| msgstr "liste på længde %d er ikke meningsfuld" |
| |
| msgid "only defined on a data frame with all numeric variables" |
| msgstr "definerede kun en dataramme med alle numeriske variabler" |
| |
| msgid "character string is not in a standard unambiguous format" |
| msgstr "tegnstreng er ikke i et utvetydigt standardformat" |
| |
| msgid "'origin' must be supplied" |
| msgstr "'origin' skal angives" |
| |
| msgid "do not know how to convert '%s' to class %s" |
| msgstr "ved ikke hvordan '%s' skal konverteres til klasse %s" |
| |
| msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "binær + er ikke defineret for »Date«-objekter" |
| |
| msgid "can only subtract from \"Date\" objects" |
| msgstr "kan kun fratrække fra »Date«-objekter" |
| |
| msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "unær - er ikke defineret for »Date«-objekter" |
| |
| msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects" |
| msgstr "kan kun fratrække tal fra »Date«-objekter" |
| |
| msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "unær %s er ikke defineret for »Date«-objekter" |
| |
| msgid "%s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "%s er ikke defineret for »Date«-objekter" |
| |
| msgid "'from' must be specified" |
| msgstr "'from' skal angives" |
| |
| msgid "'from' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "'from' skal være et »Date«-objekt" |
| |
| msgid "'from' must be of length 1" |
| msgstr "'from' skal være af længde 1" |
| |
| msgid "'to' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "'to' skal være et »Date«-objekt" |
| |
| msgid "'to' must be of length 1" |
| msgstr "'to' skal være af længde 1" |
| |
| msgid "'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "'length.out' skal være af længde 1" |
| |
| msgid "" |
| "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" |
| msgstr "" |
| "præcist to af 'to', 'by' og 'length.out' / 'along.with' skal være angivet" |
| |
| msgid "'by' must be of length 1" |
| msgstr "'by' skal være af længde 1" |
| |
| msgid "invalid 'by' string" |
| msgstr "ugyldig 'by'-streng" |
| |
| msgid "invalid string for 'by'" |
| msgstr "ugyldig streng for 'by'" |
| |
| msgid "invalid mode for 'by'" |
| msgstr "ugyldig tilstand for 'by'" |
| |
| msgid "'by' is NA" |
| msgstr "'by' er NA" |
| |
| msgid "'x' must be a date-time object" |
| msgstr "'x' skal være et datotidsobjekt" |
| |
| msgid "invalid specification of 'breaks'" |
| msgstr "ugyldig specifikation for 'breaks'" |
| |
| msgid "'origin' must be of length one" |
| msgstr "'origin' skal være af længde en" |
| |
| msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" |
| msgstr "'lag' og 'differences' skal være heltal >=1" |
| |
| msgid "unable to deduce timezone name from" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "wrong class" |
| msgstr "forkert klasse" |
| |
| msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "binær '+' er ikke defineret for »POSIXt«-objekter" |
| |
| msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "kan kun fratrække fra »POSIXt«-objekter" |
| |
| msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "unær '-' er ikke defineret for »POSIXt-«-objekter" |
| |
| msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "kan kun fratrække tal fra »POSIXt«-objekter" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "unær '%s' er ikke defineret for »POSIXt«-objekter" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "'%s' ikke defineret for »POSIXt«-objekter" |
| |
| msgid "'tzone' attributes are inconsistent" |
| msgstr "'tzone'-attributter er inkonsistente" |
| |
| msgid "'tim' is not character or numeric" |
| msgstr "'tim' er ikke et tegn eller numerisk" |
| |
| msgid "need explicit units for numeric conversion" |
| msgstr "kræver eksplicitte enheder for numerisk konvertering" |
| |
| msgid "invalid units specified" |
| msgstr "ugyldige enheder angivet" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "unær '%s' er ikke defineret for »difftime«-objekter" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "'%s' er ikke defineret for »difftime«-objekter" |
| |
| msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" |
| msgstr "begge argumenter for * kan ikke være »difftime«-objekter" |
| |
| msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" |
| msgstr "andet argument af / kan ikke være et »difftime«-objekt" |
| |
| msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "'from' skal være et »POSIXt«-objekt" |
| |
| msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "'to' skal være et »POSIXt«-objekt" |
| |
| msgid "no Olson database found" |
| msgstr "ingen Olson-database fundet" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "'file' skal være en tegnstreng eller forbindelse" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Regular lines must have a tag.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Ugyldigt DCF-format.\n" |
| "Regulære linjer skal have et mærke.\n" |
| "Overtrædende linjer starter med:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Continuation lines must not start a record.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Ugyldigt DCF-format.\n" |
| "Fortsættelseslinjer må ikke starte en post.\n" |
| "Overtrædende linjer starter med:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "failed to load the methods package for debugging by signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to load methods package for undebugging by signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to load methods package for handling signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'x' must be a square matrix" |
| msgstr "'x' skal være en kvadratisk matrix" |
| |
| msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices" |
| msgstr "'determinant' er aktuelt ikke defineret for komplekse matricer" |
| |
| msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" |
| msgstr "'nrow' eller 'ncol' kan ikke angives, når 'x' er en matrix" |
| |
| msgid "'x' is an array, but not one-dimensional." |
| msgstr "'x' er en array, men ikke en-dimensionel." |
| |
| msgid "only matrix diagonals can be replaced" |
| msgstr "kun matrixdiagonaler kan erstattes" |
| |
| msgid "replacement diagonal has wrong length" |
| msgstr "erstatningsdiagonal har forkert længde" |
| |
| msgid "MARGIN = %d is invalid for dim = %d" |
| msgstr "MARGIN = %d er ugyldig for dim = %d" |
| |
| msgid "must pass a package name, %s or %s object" |
| msgstr "skal overholde et pakkenavn, %s- eller %s-objekt" |
| |
| msgid "No DLL currently loaded with name or path %s" |
| msgstr "Ingen DLL er aktuelt indlæst med navn eller sti %s" |
| |
| msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" |
| msgstr "flere DLL'er matcher '%s'. Bruger '%s'" |
| |
| msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()" |
| msgstr "skal angive DLL via et %s-objekt. Se getLoadedDLLs()" |
| |
| msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" |
| msgstr "funktion er ikke et navnerum, så kan ikke lokalisere forbundet DLL" |
| |
| msgid "" |
| "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" |
| msgstr "" |
| "kigger efter DLL for standardrutinekald, men ingen DLL'er i navnerum for kald" |
| |
| msgid "0 x 0 matrix" |
| msgstr "0 x 0 matrix" |
| |
| msgid "non-square matrix in 'eigen'" |
| msgstr "ikkekvadratisk matrix i 'eigen'" |
| |
| msgid "invalid nrow(x)" |
| msgstr "ugyldig nrow(x)" |
| |
| msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d" |
| msgstr "ugyldige 'labels'; længde %d skal være 1 eller %d" |
| |
| msgid "number of levels differs" |
| msgstr "niveauantal er forskelligt" |
| |
| msgid "%s not meaningful for factors" |
| msgstr "%s er ikke meningsfuld for faktorer" |
| |
| msgid "level sets of factors are different" |
| msgstr "niveausæt for faktorer er forskellige" |
| |
| msgid "invalid factor level, NA generated" |
| msgstr "ugyldigt faktorniveau, NA oprettet" |
| |
| msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" |
| msgstr "'%s' er ikke meningsfuldt for faktorer i rækkefølge" |
| |
| msgid "'%s' not defined for ordered factors" |
| msgstr "'%s' er ikke defineret for faktorer i rækkefølge" |
| |
| msgid "" |
| "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " |
| "level sets" |
| msgstr "" |
| "'%s' er kun meningsfuldt for faktorer i rækkefølge hvis alle argumenter har " |
| "de samme niveausæt" |
| |
| msgid "no files to copy to" |
| msgstr "ingen filer at kopiere til" |
| |
| msgid "attempt to copy a directory to itself" |
| msgstr "forsøg på at kopiere en mappe til sig selv" |
| |
| msgid "more 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "flere 'from'-filer end 'to'-filer" |
| |
| msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" |
| msgstr "" |
| "'rekursive' vil blive ignoreret da 'to' ikke er en enkelt eksisterende mappe" |
| |
| msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" |
| msgstr "fil kan ikke blive kopieret både 'from' og 'to'" |
| |
| msgid "no files to link from" |
| msgstr "ingen filer at henvise fra" |
| |
| msgid "no files/directory to link to" |
| msgstr "ingen filer/mappe at henvise til" |
| |
| msgid "no files to link to" |
| msgstr "ingen filer at henvise til" |
| |
| msgid "'package' must be of length 1" |
| msgstr "'package' skal være på længde 1" |
| |
| msgid "no file found" |
| msgstr "ingen fil fundet" |
| |
| msgid "invalid 'path' argument" |
| msgstr "ugyldigt 'path'-argument" |
| |
| msgid "invalid 'time' argument" |
| msgstr "ugyldigt 'time'-argument" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs" |
| msgstr "'vec' skal sorteres ikkefaldende" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'fun' is not a function" |
| msgstr "håndtag skal være en funktion" |
| |
| msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\"" |
| msgstr "bruger det første element for 'value' for type »expression«" |
| |
| msgid "class of 'x' was discarded" |
| msgstr "klasse for 'x' blev fjernet" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1" |
| msgstr "'arg' skal have længden 1" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]" |
| msgstr "'flag' kan kun indeholde '0+- #'" |
| |
| msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" |
| msgstr "'mode' skal være »dobbelt« (»reel«), »heltal« eller »tegn«" |
| |
| msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" |
| msgstr "tvinger argument til »tegn« for format=\"s\"" |
| |
| msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" |
| msgstr "" |
| "'format' skal være en af {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" |
| |
| msgid "'digits' reduced to %d" |
| msgstr "'digits' reduceret til %d" |
| |
| msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" |
| msgstr "" |
| "ødelagt dataramme: kolonner vil blive afkortet eller forlænget med NA'er" |
| |
| msgid "'zero.print' has length > 1" |
| msgstr "'zero.print' har længde > 1" |
| |
| msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" |
| msgstr "'zero.print' skal være tegn, logisk eller NULL" |
| |
| msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing" |
| msgstr "" |
| "'big.mark' og 'decimal.mark' er begge '%s', hvilket kan være forvirrende" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'input.d.mark' has no characters" |
| msgstr "'input' og 'target' skal være tegnvektorer" |
| |
| msgid "'subset' must be logical" |
| msgstr "'subset' skal være logisk" |
| |
| msgid "value for %s not found" |
| msgstr "værdi for %s blev ikke fundet" |
| |
| msgid "all arguments must be named" |
| msgstr "alle argumenter skal være navngivet" |
| |
| msgid "match distance components must be non-negative" |
| msgstr "matchdistancekomponenter skal være ikke-negative" |
| |
| msgid "unknown match distance components ignored" |
| msgstr "ukendte matchdistancekomponenter ignoreret" |
| |
| msgid "unknown cost components ignored" |
| msgstr "ukendte omkostningskomponenter ignoreret" |
| |
| msgid "cost components must be non-negative" |
| msgstr "omkostningskomponenter må ikke være negative" |
| |
| msgid "%s and %s must have the same length" |
| msgstr "%s og %s skal have den samme længde" |
| |
| msgid "need non-overlapping matches for %s" |
| msgstr "har brug for ikkeoverlappende matchninger for %s" |
| |
| msgid "missing replacement values are not allowed" |
| msgstr "manglende erstatningsværdier er ikke tilladt" |
| |
| msgid "must have replacement values for matches" |
| msgstr "skal have erstatningsværdier for matchninger" |
| |
| msgid "value does not provide any replacement values" |
| msgstr "værdier tilbyder nogen erstatningsværdier" |
| |
| msgid "must have replacements for non-matches" |
| msgstr "skal have erstatninger for ikkematchninger" |
| |
| msgid "must have replacements for matches" |
| msgstr "skal have erstatninger for matchninger" |
| |
| msgid "No factors specified" |
| msgstr "Ingen faktorer angivet" |
| |
| msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" |
| msgstr "norm '%s' bruger i øjeblikket altid præcis = FALSE" |
| |
| msgid "triangular matrix should be square" |
| msgstr "triangulær matrix skal være kvadratisk" |
| |
| msgid "'object' must be a list" |
| msgstr "'object' skal være en liste" |
| |
| msgid "package %s has not been installed properly" |
| msgstr "pakke %s er ikke blevet installeret korrekt" |
| |
| msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it" |
| msgstr "pakke %s blev bygget før R 3.0.0: geninstaller den venligst" |
| |
| msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" |
| msgstr "Dette er R %s, pakke %s kræver %s %s" |
| |
| msgid "package %s was built under R version %s" |
| msgstr "pakke %s blev bygget under R version %s" |
| |
| msgid "package %s was built for %s" |
| msgstr "pakke %s blev bygget for %s" |
| |
| msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'" |
| msgstr "pakke %s er ikke installeret for 'arch = %s'" |
| |
| msgid "Attaching package: %s" |
| msgstr "Vedhæfter pakke: %s" |
| |
| msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." |
| msgstr "'verbose' og 'quietly' er begge sande; er uddybende ..." |
| |
| msgid "invalid package name" |
| msgstr "ugyldigt pakkenavn" |
| |
| msgid "there is no package called %s" |
| msgstr "der er ingen pakke med navn %s" |
| |
| msgid "no library trees found in 'lib.loc'" |
| msgstr "ingen bibliotekstræer fundet i 'lib.loc'" |
| |
| msgid "%s is not a valid installed package" |
| msgstr "%s er ikke en gyldig installeret pakke" |
| |
| msgid "%s not found on search path, using pos = 2" |
| msgstr "%s ikke fundet på søgesti, bruger pos = 2" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Package %s version %s cannot be unloaded:\n" |
| " %s" |
| msgstr "Pakke %s version %s er ikke læst ud" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "package or namespace load failed for %s%s:\n" |
| " %s" |
| msgstr "indlæsning af pakke eller navnerum fejlede for %s" |
| |
| msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed" |
| msgstr "pakke %s har ikke et navnerum og skal geninstalleres" |
| |
| msgid "package %s already present in search()" |
| msgstr "pakke %s allerede til stede i search()" |
| |
| msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" |
| msgstr "'DESCRIPTION' har et 'Encoding'-felt og genkodning er ikke mulig" |
| |
| msgid "%sPackages in library %s:" |
| msgstr "%s pakker i bibliotek %s:" |
| |
| msgid "no packages found" |
| msgstr "ingen pakker fundet" |
| |
| msgid "R packages available" |
| msgstr "R-pakker tilgængelige" |
| |
| msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" |
| msgstr "DLL %s ikke fundet: måske ikke installeret for denne arkitektur?" |
| |
| msgid "shared object %s not found" |
| msgstr "delt objekt %s er ikke fundet" |
| |
| msgid "DLL %s already loaded" |
| msgstr "DLL %s er allerede indlæst" |
| |
| msgid "shared object '%s' already loaded" |
| msgstr "delt objekt '%s' er allerede indlæst" |
| |
| msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." |
| msgstr "nu dyn.load(\"%s\") ..." |
| |
| msgid "no DLL was specified" |
| msgstr "ingen DLL angivet" |
| |
| msgid "no shared object was specified" |
| msgstr "intet delt objekt angivet" |
| |
| msgid "DLL %s was not loaded" |
| msgstr "DLL %s blev ikke indlæst" |
| |
| msgid "shared object %s was not loaded" |
| msgstr "delt objekt %s blev ikke indlæst" |
| |
| msgid "DLL %s not found" |
| msgstr "DLL %s blev ikke fundet" |
| |
| msgid "shared object '%s' not found" |
| msgstr "delt objekt '%s' blev ikke fundet" |
| |
| msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." |
| msgstr "nu dyn.unload(\"%s\") ..." |
| |
| msgid "Loading required package: %s" |
| msgstr "Indlæser krævet pakke: %s" |
| |
| msgid "none of the packages are loaded" |
| msgstr "ingen af pakkerne er indlæst" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "package %s found more than once, using the first from\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "pakke %s fundet mere end en gang,\n" |
| "bruger den fundet i %s" |
| |
| msgid "" |
| "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" |
| msgstr "" |
| "Yderligere information er tilgængelig i de følgende vignetter i mappe %s:" |
| |
| msgid "Description:" |
| msgstr "Beskrivelse:" |
| |
| msgid "Index:" |
| msgstr "Indeks:" |
| |
| msgid "Information on package %s" |
| msgstr "Information om pakke %s" |
| |
| msgid "Documentation for package %s" |
| msgstr "Dokumentation for pakke %s" |
| |
| msgid "package %s required by %s could not be found" |
| msgstr "pakke %s krævet af %s kunne ikke findes" |
| |
| msgid "version %s of %s masked by %s in %s" |
| msgstr "version %s for %s maskeret af %s i %s" |
| |
| msgid "package %s could not be loaded" |
| msgstr "pakke %s kunne ikke indlæses" |
| |
| msgid "empty (zero-byte) input file" |
| msgstr "tom (zerobyte) inddatafil" |
| |
| msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" |
| msgstr "inddata er blevet ødelagt, med LF erstattet af CR" |
| |
| msgid "bad 'file' argument" |
| msgstr "ugyldigt 'file'-argument" |
| |
| msgid "'file' must be specified" |
| msgstr "'file' skal være angivet" |
| |
| msgid "nothing specified to be save()d" |
| msgstr "intet angivet som skal save()d" |
| |
| msgid "'file' must be non-empty string" |
| msgstr "'file' skal være en streng der ikke er tom" |
| |
| msgid "'compress' must be logical or character" |
| msgstr "'compress' skal være logisk eller tegn" |
| |
| msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" |
| msgstr "'compress = »%s« er ugyldig" |
| |
| msgid "bad file argument" |
| msgstr "ugyldigt filargument" |
| |
| msgid "can only save to a binary connection" |
| msgstr "kan kun gemme til en binær forbindelse" |
| |
| msgid "image could not be renamed and is left in %s" |
| msgstr "billede kunne ikke omdøbes og efterlades i %s" |
| |
| msgid "[Previously saved workspace restored]" |
| msgstr "[Tidligere gemt arbejdsrum gendannet]" |
| |
| msgid "Attempting to load the environment %s" |
| msgstr "Forsøger at indlæse miljøet %s" |
| |
| msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead" |
| msgstr "Angivet miljø blev ikke fundet: bruger '.GlobalEnv' i stedet for" |
| |
| msgid "invalid 'category' argument" |
| msgstr "ugyldigt 'category'-argument" |
| |
| msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'" |
| msgstr "skal angive navne på formelle argumenter for 'vectorize'" |
| |
| msgid "FUN" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "may not have argument(s) named" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'arg' must be NULL or a character vector" |
| msgstr "'arg' skal være NULL eller en tegnvektor" |
| |
| msgid "'arg' must be of length 1" |
| msgstr "'arg' skal have længden 1" |
| |
| msgid "'arg' must be of length >= 1" |
| msgstr "'arg' skal have længden >= 1" |
| |
| msgid "'arg' should be one of %s" |
| msgstr "'arg' skal være en af %s" |
| |
| msgid "there is more than one match in 'match.arg'" |
| msgstr "der er mere end en match i 'match.arg'" |
| |
| msgid "no match" |
| msgstr "ingen match" |
| |
| msgid "'input' must have length 1" |
| msgstr "'input' skal have længden 1" |
| |
| msgid "'input' and 'target' must be character vectors" |
| msgstr "'input' og 'target' skal være tegnvektorer" |
| |
| msgid "'%s' is not a function, character or symbol" |
| msgstr "'%s' er ikke en funktion, tegn eller symbol" |
| |
| msgid "found non-function '%s'" |
| msgstr "fandt ikkefunktion '%s'" |
| |
| msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions" |
| msgstr "forsøger at angive 'rownames' på et objekt uden dimensioner" |
| |
| msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions" |
| msgstr "" |
| "forsøger at angive 'colnames' på et objekt med mindre end to dimensioner" |
| |
| msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" |
| msgstr "argument er ikke numerisk eller logisk: returnerer NA" |
| |
| msgid "'trim' must be numeric of length one" |
| msgstr "'trim' skal være numerisk med længden 1" |
| |
| msgid "trimmed means are not defined for complex data" |
| msgstr "trimmet betyder ej defineret for komplekse data" |
| |
| msgid "'by' must match numbers of columns" |
| msgstr "'by' skal matche antallet af kolonner" |
| |
| msgid "'by' must match number of columns" |
| msgstr "'by' skal matche antal af kolonner" |
| |
| msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical" |
| msgstr "'by' skal angive en eller flere kolonner som tal, navne eller logiske" |
| |
| msgid "long vectors are not supported" |
| msgstr "lange vektorer er ikke understøttet" |
| |
| msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" |
| msgstr "'by.x' og 'by.y' angiver forskellige antal kolonner" |
| |
| msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column" |
| msgstr "" |
| "'incomparables' er kun understøttet for sammenføjning af en enkel kolonne" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in message()" |
| msgstr "yderligere argumenter ignoreres i message()" |
| |
| msgid "" |
| "tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the " |
| "'methods' namespace" |
| msgstr "" |
| "sporingsfunktioner kræver pakken 'metods', men kan ikke indlæse navnrummet " |
| "for 'methods'" |
| |
| msgid "invalid to change the storage mode of a factor" |
| msgstr "ugyldigt at ændre lagertilstanden for en faktor" |
| |
| msgid "" |
| "namespace %s is not available and has been replaced\n" |
| "by .GlobalEnv when processing object %s" |
| msgstr "" |
| "navnerum %s er ikke tilgængelig og er blevet erstattet\n" |
| "af .GlobalEnv når objekt %s behandles" |
| |
| msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" |
| msgstr "'%s' er ikke et eksporteret objekt fra 'namespace:%s'" |
| |
| msgid "namespace is already attached" |
| msgstr "navnerum er allerede vedhæftet" |
| |
| msgid "%s not found" |
| msgstr "%s blev ikke fundet" |
| |
| msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "navnerum %s %s er indlæst, men %s %s er krævet" |
| |
| msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'" |
| msgstr "navnerum %s er allerede forseglet i 'loadNamespace'" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already " |
| "defined in the %s namespace" |
| msgstr "" |
| "kunne ikke tildele RegisteredNativeSymbol for %s til %s da %s allerede er " |
| "defineret i navnerummet %s" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined " |
| "in the %s namespace" |
| msgstr "" |
| "kunne ikke tildele NativeSymbolInfo for %s til %s da %s allerede er " |
| "defineret i navnerummet %s" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the " |
| "%s namespace" |
| msgstr "" |
| "kunne ikke tildele NativeSymbolInfo for %s da %s allerede er defineret i " |
| "navnerummet %s" |
| |
| msgid "package %s does not have a namespace" |
| msgstr "pakke %s har ikke et navnerum" |
| |
| msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "navnerum %s %s bliver indlæst, men %s %s er krævet" |
| |
| msgid "" |
| "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" |
| msgstr "pakke %s har en licens, som du skal acceptere i en alternativ session" |
| |
| msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing" |
| msgstr "pakke %s har en licens, som du skal acceptere efter visning" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s has a license that you need to accept:" |
| msgstr "pakke %s har en licens, som du skal acceptere efter visning" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "according to the DESCRIPTION file it is" |
| msgstr "" |
| "pakke %s har en licens, som du skal acceptere:\n" |
| "ifølge DESCRIPTION-filen er det" |
| |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "license for package %s not accepted" |
| msgstr "licens for pakke %s er ikke accepteret" |
| |
| msgid "" |
| "package %s was installed by an R version with different internals; it needs " |
| "to be reinstalled for use with this R version" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to load R code in package %s" |
| msgstr "kan ikke indlæse R-kode i pakke %s" |
| |
| msgid "" |
| "'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in " |
| "package %s" |
| msgstr "" |
| "'exportClassPattern' specificeret i 'NAMESPACE' men ingen matchende klasser " |
| "i pakke %s" |
| |
| msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "i pakke %s blev klasserne %s angivet til eksport men ikke defineret" |
| |
| msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s" |
| msgstr "ingen funktion fundet der svarer til metodeeksport fra %s for: %s" |
| |
| msgid "in %s methods for export not found: %s" |
| msgstr "i %s blev metoder for eksport ikke fundet: %s" |
| |
| msgid "multiple methods tables found for %s" |
| msgstr "flere metodetabeller fundet for %s" |
| |
| msgid "failed to find metadata object for %s" |
| msgstr "kunne ikke finde metadataobjekt for %s" |
| |
| msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "i pakke %s blev metoderne %s angivet for eksport men ikke defineret" |
| |
| msgid "Loading required namespace: %s" |
| msgstr "Indlæser krævet navnerum: %s" |
| |
| msgid "not loading a namespace" |
| msgstr "indlæser ikke et navnerum" |
| |
| msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" |
| msgstr "navnerum %s er importeret af %s så kan ikke deaktiveres" |
| |
| msgid "not a namespace" |
| msgstr "ikke et navnerum" |
| |
| msgid "operation not allowed on base namespace" |
| msgstr "handling er ikke tilladt på basisnavnerum" |
| |
| msgid "duplicate import names %s" |
| msgstr "duplikate importnavne %s" |
| |
| msgid "replacing local value with import %s when loading %s" |
| msgstr "erstatter lokal værdi med import %s når %s indlæses" |
| |
| msgid "cannot import into a sealed namespace" |
| msgstr "kan ikke importere til et forseglet navnerum" |
| |
| msgid "replacing previous import by %s when loading %s" |
| msgstr "erstatter tidligere import af %s når %s indlæses" |
| |
| msgid "invalid import target" |
| msgstr "ugyldigt importmål" |
| |
| msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" |
| msgstr "" |
| "fandt metoder at importere for funktion %s men ikke selve den generiske" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s" |
| msgstr "erstatter tidligere import af %s når %s indlæses" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "No generic function %s found corresponding to requested imported methods " |
| "from package %s when loading %s (malformed exports?)" |
| msgstr "" |
| "Ingen generisk funktion fundet, der svarer til forespurgte importerede " |
| "metoder for »%s« fra pakke »%s« (forkert udformet eksport?)" |
| |
| msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" |
| msgstr "kan ikke tilføje eksport for et forseglet navnerum" |
| |
| msgid "undefined exports: %s" |
| msgstr "ej defineret eksport: %s" |
| |
| msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "pakke %s har ikke en 'NAMESPACE'-fil" |
| |
| msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "tomt navn i direktiv '%s' i 'NAMESPACE'-fil" |
| |
| msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")" |
| msgstr "duplikerede symbolnavne %s i useDynLib(\"%s\")" |
| |
| msgid "bad 'S3method' directive: %s" |
| msgstr "ugyldig 'S3method'-direktiv: %s" |
| |
| msgid "unknown namespace directive: %s" |
| msgstr "ukendt navnerumsdirektiv: %s" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared but not found" |
| msgstr "S3-metode %s blev deklareret men ikke fundet" |
| |
| msgid "bad method" |
| msgstr "ugyldig metode" |
| |
| msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" |
| msgstr "objekt '%s' blev ikke fundet under indlæsning af navnerum '%s'" |
| |
| msgid "'%s' is not implemented yet" |
| msgstr "'%s' er ikke implementeret endnu" |
| |
| msgid "argument '%s' is not used (yet)" |
| msgstr "argument '%s' bruges ikke (endnu)" |
| |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\"" |
| msgstr "'x' kan ikke tvinges til klasse »octmode«" |
| |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\"" |
| msgstr "'x' kan ikke tvinges til klasse »hexmode«" |
| |
| msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error" |
| msgstr "brug af ... med FUN = \"*\" er en fejl" |
| |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "ingen argumenter" |
| |
| msgid "an argument will be fractionally recycled" |
| msgstr "et argument vil blive delvist genbrugt" |
| |
| msgid "invalid ncol(x)" |
| msgstr "ugyldig ncol(x)" |
| |
| msgid "too large a matrix for LINPACK" |
| msgstr "for stor en matrix for LINPACK" |
| |
| msgid "first argument must be a QR decomposition" |
| msgstr "første argument skal være en QR-dekomposition" |
| |
| msgid "invalid nrow(qr$qr)" |
| msgstr "ugyldig nrow(qr$qr)" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$qr)" |
| msgstr "ugyldig ncol(qr$qr)" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$rank)" |
| msgstr "ugyldig ncol(qr$rank)" |
| |
| msgid "invalid ncol(y)" |
| msgstr "ugyldig ncol(y)" |
| |
| msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" |
| msgstr "'qr' og 'y' skal have det samme antal rækker" |
| |
| msgid "exact singularity in 'qr.coef'" |
| msgstr "præcis singularitet i 'qr.coef'" |
| |
| msgid "argument is not a QR decomposition" |
| msgstr "argument er ikke en QR-dekomposition" |
| |
| msgid "invalid NCOL(y)" |
| msgstr "ugyldig NCOL(y)" |
| |
| msgid "not implemented for complex 'qr'" |
| msgstr "ikke implementeret for kompleks 'qr'" |
| |
| msgid "not supported for LAPACK QR" |
| msgstr "ikke understøttet for LAPACK QR" |
| |
| msgid "'k' is too large" |
| msgstr "'k' er for stor" |
| |
| msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" |
| msgstr "kræver større værdi af 'ncol' da pivotering opstod" |
| |
| msgid "invalid NCOL(R)" |
| msgstr "ugyldig NCOL(R)" |
| |
| msgid "'x' must be a vector of an atomic type" |
| msgstr "'x' skal være en vektor af typen atomisk" |
| |
| msgid "invalid 'rle' structure" |
| msgstr "ugyldig 'rle'-struktur" |
| |
| msgid "... must contain names or character strings" |
| msgstr "... skal indeholde navne eller tegnstrenge" |
| |
| msgid "incorrect length for 'group'" |
| msgstr "ej korrekt længde for 'group'" |
| |
| msgid "missing values for 'group'" |
| msgstr "mangler værdier for 'group'" |
| |
| msgid "not a data frame" |
| msgstr "ikke en dataramme" |
| |
| msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "længde på 'center' skal svare til antallet af kolonner for 'x'" |
| |
| msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "længde på 'scale' skal svare til antallet af kolonner for 'x'" |
| |
| msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." |
| msgstr "angiv enten 'nmax' eller 'n', men ikke begge." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'from' must be a finite number" |
| msgstr "'from' skal være et »Date«-objekt" |
| |
| msgid "argument 'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "argument 'length.out' skal have længden 1" |
| |
| msgid "first element used of 'length.out' argument" |
| msgstr "første element brugt af 'length-out'-argument" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'to' must be a finite number" |
| msgstr "'to' skal være et »Date«-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid '(to - from)/by'" |
| msgstr "ugyldig (til - fra)/by i seq(.)" |
| |
| msgid "wrong sign in 'by' argument" |
| msgstr "forkert tegn i 'by'-argument" |
| |
| msgid "'by' argument is much too small" |
| msgstr "'by'-argument er alt for lille" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'length.out' must be a non-negative number" |
| msgstr "længde skal være et ikkenegativt tal" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "for mange argumenter" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'compress' argument:" |
| msgstr "ugyldigt 'name'-argument" |
| |
| msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" |
| msgstr "'compress' ignoreres med mindre at 'file' er et filnavn" |
| |
| msgid "'connection' must be a connection" |
| msgstr "'connection' skal være en forbindelse" |
| |
| msgid "'file' must be NULL or an already open connection" |
| msgstr "'file' skal være NULL eller en allerede åben forbindelse" |
| |
| msgid "cannot split the message connection" |
| msgstr "kan ikke opdele beskedforbindelsen" |
| |
| msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" |
| msgstr "'file' skal være NULL, en forbindelse eller en tegnstreng" |
| |
| msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" |
| msgstr "dette er »gr«-metoden for den generiske funktion solve()" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" |
| msgstr "singulær matrix 'a' i 'solve'" |
| |
| msgid "only square matrices can be inverted" |
| msgstr "kun kvadratiske matricer kan vendes om" |
| |
| msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" |
| msgstr "solve.default kaldt med et »qr«-objekt: brug 'qr.solve'" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in solve" |
| msgstr "singulær matrix 'a' i solve" |
| |
| msgid "" |
| "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" |
| "Did you intend to set 'partial'?" |
| msgstr "" |
| "'decreasing' skal være en længde-1 logisk vektor.\n" |
| "Ønskede du at angive den 'partial'?" |
| |
| msgid "'partial' sorting not supported by radix method" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'index.return' only for non-factors" |
| msgstr "'index.return' kun for ikke-faktorer" |
| |
| msgid "'x' must be atomic" |
| msgstr "'x' skal være atomisk" |
| |
| msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" |
| msgstr "'index.return' kun for 'na.last = NA'" |
| |
| msgid "unsupported options for partial sorting" |
| msgstr "ej understøttet tilvalg for delvis sortering" |
| |
| msgid "non-finite 'partial'" |
| msgstr "ikkefinitte 'partial'" |
| |
| msgid "argument lengths differ" |
| msgstr "argumenternes længde er forskellig" |
| |
| msgid "" |
| "'x' must be atomic for 'sort.list'\n" |
| "Have you called 'sort' on a list?" |
| msgstr "" |
| "'x' skal være atomisk for 'sort.list'\n" |
| "Har du kaldt 'sort' på en liste?" |
| |
| msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'" |
| msgstr "metode = »quick« er kun for numerisk 'x'" |
| |
| msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" |
| msgstr "'local' skal være TRUE, FALSE eller et miljø" |
| |
| msgid "'echo' must be logical" |
| msgstr "'echo' skal være logisk" |
| |
| msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" |
| msgstr "'verbose' er TRUE, 'echo' ikke; ... tvinger 'echo <- TRUE'" |
| |
| msgid "unable to find a plausible encoding" |
| msgstr "kan ikke finde en troværdig kodning" |
| |
| msgid "encoding = \"%s\" chosen" |
| msgstr "kodning = »%s« valgt" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" |
| msgstr "'chdir = TRUE' giver ikke mening for en adresse" |
| |
| msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" |
| msgstr "kan ikke 'chdir' da aktuel mappe er ukendt" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" |
| msgstr "'chkdir = TRUE' giver ikke mening for en forbindelse" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both" |
| msgstr "angiv enten 'nmax' eller 'n', men ikke begge." |
| |
| msgid "'%s' is not an existing file" |
| msgstr "'%s' er ikke en eksisterende fil" |
| |
| msgid "Timestamp of %s has changed" |
| msgstr "Tidsstempel for %s har ændret sig" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' and 'to' must refer to same file" |
| msgstr "'x' og 'y' skal have samme længde" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in stop()" |
| msgstr "yderligere argumenter ignoreret i stop()" |
| |
| msgid "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "%s and %s are not equal:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in warning()" |
| msgstr "yderligere argumenter ignoreret i warning()" |
| |
| msgid "" |
| "Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n" |
| " Consider 'structure(list(), *)' instead." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "incorrect value for 'x'" |
| msgstr "ej korrekt værdi for 'x'" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have the same length" |
| msgstr "'x' og 'y' skal have samme længde" |
| |
| msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" |
| msgstr "sandsynligvis forkert kodning i names(.) for kolonne" |
| |
| msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" |
| msgstr "STATS er længere end omfanget af 'dim(x)[MARGIN]'" |
| |
| msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" |
| msgstr "STATS genbruges ikke præcist over MARGIN" |
| |
| msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" |
| msgstr "length(STATS) eller dim(STATS) matcher ikke dim(x)[MARGIN]" |
| |
| msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "nothing to tabulate" |
| msgstr "intet at tabularisere" |
| |
| msgid "all arguments must have the same length" |
| msgstr "alle argumenter skal have den samme længde" |
| |
| msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" |
| msgstr "forsøger at oprette en tabel med >= 2^31 elementer" |
| |
| msgid "'object' must inherit from class %s" |
| msgstr "'object' skal arve fra klasse %s" |
| |
| msgid "'x' must inherit from class %s" |
| msgstr "'x' skal arve fra klasse %s" |
| |
| msgid "cannot coerce to a table" |
| msgstr "kan ikke tvinges til en tabel" |
| |
| msgid "'x' is not an array" |
| msgstr "'x' er ikke en array" |
| |
| msgid "'bin' must be numeric or a factor" |
| msgstr "'bin' skal være numerisk eller en faktor" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid value of %s" |
| msgstr "ugyldig værdi for 'nbins'" |
| |
| msgid "'INDEX' is of length zero" |
| msgstr "'INDEX' har længden nul" |
| |
| msgid "arguments must have same length" |
| msgstr "argumenter skal have samme længde" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "total number of levels >= 2^31" |
| msgstr "niveauantal er forskelligt" |
| |
| msgid "handler must be a function" |
| msgstr "håndtag skal være en funktion" |
| |
| msgid "no such element '%s'" |
| msgstr "intet sådant element '%s'" |
| |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Fjerner %s" |
| |
| msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback" |
| msgstr "Registrerer 'evaluate' som tilbagekald på lavt niveau" |
| |
| msgid "Timing stopped at:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "user" |
| msgstr "bruger" |
| |
| msgid "system" |
| msgstr "system" |
| |
| msgid "elapsed" |
| msgstr "forløbet" |
| |
| msgid "'width' must be positive" |
| msgstr "'width' skal være positiv" |
| |
| msgid "No traceback available" |
| msgstr "Ingen tilbagesporing tilgængelig" |
| |
| msgid "invalid version specification %s" |
| msgstr "ugyldig versionspecifikation %s" |
| |
| msgid "invalid 'value'" |
| msgstr "ugyldig 'value'" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "unær '%s' er ikke defineret for »numeric_version«-objekter" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "'%s' er ikke defineret for »numeric_version«-objekter" |
| |
| msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "%s er ikke defineret for »numeric_version«-objekter" |
| |
| msgid "<0 elements>" |
| msgstr "<0 elementer>" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'" |
| msgstr "'input' skal være en tegnvektor eller 'NULL'" |
| |
| msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid 'digits'" |
| msgstr "ugyldige 'digits'" |
| |
| msgid "" |
| "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " |
| "Windows only" |
| msgstr "" |
| "argumenterne 'show.output.on.console', 'minimized' og 'invisible' er kun for " |
| "Windows" |
| |
| msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'intern' skal være TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'ignore.stdout' skal være TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'ginore-stderr' skal være TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'wait' skal være TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" |
| msgstr "'input' skal være en tegnvektor eller 'NULL'" |
| |
| msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" |
| msgstr "argumenterne 'minimized' og 'invisible' er kun for Windows" |
| |
| msgid "setting stdout = TRUE" |
| msgstr "angiver stdout = TRUE" |
| |
| msgid "'stdout' must be of length 1" |
| msgstr "'stdout' skal have længden 1" |
| |
| msgid "'stderr' must be of length 1" |
| msgstr "'stderr' skal have længden 1" |
| |
| msgid "'which' was not found on this platform" |
| msgstr "'which' blev ikke fundet på denne platform" |
| |
| msgid "fewer 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "færre 'from'-filer end 'to'-filer" |
| |
| msgid "link '%s' already exists" |
| msgstr "henvisning '%s' findes allerede" |
| |
| msgid "failed to create directory for link '%s" |
| msgstr "kunne ikke oprette mappe for henvisning '%s" |
| |
| msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'show.output.on.console' skal være TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'minimized' skal være TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'invisible' skal være TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'%s' could not be run" |
| msgstr "'%s' kunne ikke køres" |
| |
| msgid "'%s' execution failed with error code %d" |
| msgstr "'%s' kørsel mislykkedes med fejlkode %d" |
| |
| msgid "-l option without value" |
| msgstr "tilvalg -l uden værdi" |
| |
| msgid "ERROR: no packages specified" |
| msgstr "FEJL: Ingen pakker angivet" |
| |
| msgid "Removing from library" |
| msgstr "Fjerner fra bibliotek" |
| |
| msgid "ERROR: cannot cd to directory" |
| msgstr "FEJL: kan ikke cd til mappe" |
| |
| msgid "ERROR: no permission to remove from directory" |
| msgstr "FEJL: ingen rettighed til at fjerne fra mappe" |
| |
| msgid "deparse option %s is not recognized" |
| msgid_plural "deparse options %s are not recognized" |
| msgstr[0] "deparse-tilvalg %s genkendes ikke" |
| msgstr[1] "deparse-tilvalg %s genkendes ikke" |
| |
| msgid "" |
| "The following object is masked _by_ %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "The following objects are masked _by_ %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Det følgende objekt er maskeret _af_ %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "De følgende objekter er maskerede _af_ %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| msgid "" |
| "The following object is masked from %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "The following objects are masked from %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "Det følgende objekt er maskeret fra %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[1] "" |
| "De følgende objekter er maskerede fra %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| |
| msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row" |
| msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" |
| msgstr[0] "ugyldig 'row-names', længde %d for en dataramme med %d række" |
| msgstr[1] "ugyldig 'row-names', længde %d for en dataramme med %d rækker" |
| |
| msgid "supplied %d row name for %d rows" |
| msgid_plural "supplied %d row names for %d rows" |
| msgstr[0] "angivet %d rækkenavne for %d række" |
| msgstr[1] "angivet %d rækkenavne for %d rækker" |
| |
| msgid "replacement has %d row, data has %d" |
| msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d" |
| msgstr[0] "erstatning har %d række, data har %d" |
| msgstr[1] "erstatning har %d rækker, data har %d" |
| |
| msgid "replacement has %d item, need %d" |
| msgid_plural "replacement has %d items, need %d" |
| msgstr[0] "erstatning har %d punkt, kræver %d" |
| msgstr[1] "erstatning har %d punkter, kræver %d" |
| |
| msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d" |
| msgid_plural "" |
| "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "" |
| "erstatningselement %d er en matrix/dataramme med %d række, kræver %d" |
| msgstr[1] "" |
| "erstatningselement %d er en matrix/dataramme med %d rækker, kræver %d" |
| |
| msgid "replacement element %d has %d row, need %d" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "erstatningselement %d har %d række, kræver %d" |
| msgstr[1] "erstatningselement %d har %d rækker, kræver %d" |
| |
| msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "erstatningselement %d har %d række til at erstatte %d rækker" |
| msgstr[1] "erstatningselement %d har %d rækker til at erstatte %d rækker" |
| |
| msgid "%d row in value to replace %d rows" |
| msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows" |
| msgstr[0] "%d række i værdi til at erstatte %d rækker" |
| msgstr[1] "%d rækker i værdi til at erstatte %d rækker" |
| |
| msgid "replacement data has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "erstatningsdata har %d række til at erstatte %d rækker" |
| msgstr[1] "erstatningsdata har %d rækker til at erstatte %d rækker" |
| |
| msgid "provided %d variable to replace %d variables" |
| msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables" |
| msgstr[0] "leverede %d variabel til at erstatte %d variabler" |
| msgstr[1] "leverede %d variabler til at erstatte %d variabler" |
| |
| msgid "data frame with 0 columns and %d row" |
| msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows" |
| msgstr[0] "dataramme med 0 kolonner og %d række" |
| msgstr[1] "dataramme med 0 kolonner og %d rækker" |
| |
| msgid "library %s contains no packages" |
| msgid_plural "libraries %s contain no packages" |
| msgstr[0] "bibliotek %s indeholder ingen pakker" |
| msgstr[1] "bibliotekerne %s indeholder ingen pakker" |
| |
| msgid "package %s is not loaded" |
| msgid_plural "packages %s are not loaded" |
| msgstr[0] "pakke %s er ikke indlæst" |
| msgstr[1] "pakkerne %s er ikke indlæst" |
| |
| msgid "there is no package called" |
| msgid_plural "there are no packages called" |
| msgstr[0] "der er ingen pakke med navnet" |
| msgstr[1] "der er ingen pakker rmed navnet" |
| |
| msgid "object %s not found" |
| msgid_plural "objects %s not found" |
| msgstr[0] "objekt %s blev ikke fundet" |
| msgstr[1] "Objekterne %s blev ikke fundet" |
| |
| msgid "'by' must specify a uniquely valid column" |
| msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns" |
| msgstr[0] "'by' skal angive en unik gyldig kolonne" |
| msgstr[1] "'by' skal angive unikke gyldige kolonner" |
| |
| msgid "" |
| "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " |
| "generic: %s" |
| msgid_plural "" |
| "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " |
| "S4 generic: %s" |
| msgstr[0] "" |
| "Funktion fundet under eksport af metoder fra navnerummet %s som ikke er S4-" |
| "generisk: %s" |
| msgstr[1] "" |
| "Funktioner fundet under eksport af metoder fra navnerummet %s som ikke er S4-" |
| "generisk: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s" |
| msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "Ingen metoder fundet i »%s« for forespørgsler: %s" |
| msgstr[1] "Ingen metoder fundet i »%s« for forespørgsler: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgid_plural "" |
| "requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "forespurgte metoder blev ikke fundet i miljø/pakke %s: %s" |
| msgstr[1] "forespurgte metoder blev ikke fundet i miljø/pakke %s: %s" |
| |
| msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "klasse %s er ikke eksporteret af 'navnerum:%s'" |
| msgstr[1] "klasserne %s er ikke eksporteret af 'navnerum:%s'" |
| |
| msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "objekt %s er ikke eksporteret af 'navnerum:%s'" |
| msgstr[1] "objekterne %s er ikke eksporteret af 'navnerum:%s'" |
| |
| msgid "previous export '%s' is being replaced" |
| msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" |
| msgstr[0] "tidligere eksport '%s' bliver erstattet" |
| msgstr[1] "tidligere eksporter '%s' bliver erstattet" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" |
| msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" |
| msgstr[0] "S3-metode %s blev deklareret i NAMESPACE men ikke fundet" |
| msgstr[1] "S3-metoder %s blev deklareret i NAMESPACE men ikke fundet" |
| |
| msgid "%s is not TRUE" |
| msgid_plural "%s are not all TRUE" |
| msgstr[0] "%s er ikke TRUE" |
| msgstr[1] "%s er overhovedet ikke TRUE" |
| |
| msgid "Warning message:\n" |
| msgid_plural "Warning messages:\n" |
| msgstr[0] "Advarselsbesked:\n" |
| msgstr[1] "Advarselsbeskeder:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "In %s :\n" |
| " extra argument %s will be disregarded" |
| msgid_plural "" |
| "In %s :\n" |
| " extra arguments %s will be disregarded" |
| msgstr[0] "ekstra argument %s vil blive ignoreret" |
| msgstr[1] "ekstra argumentet %s vil blive ignoreret" |
| |
| #~ msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" |
| #~ msgstr "** Bemærk at 'pos=1' vil give en fejl fremover" |
| |
| #~ msgid "'%s' is not a \"date\" object" |
| #~ msgstr "'%s' er ikke et »date«-objekt" |
| |
| #~ msgid "'%s' is not a \"dates\" object" |
| #~ msgstr "'%s' er ikke et »dates«-objekt" |
| |
| #~ msgid "'from' cannot be NA, NaN or infinite" |
| #~ msgstr "'from' kan ikke være NA, NaN eller infinite (uendelig)" |
| |
| #~ msgid "'to' cannot be NA, NaN or infinite" |
| #~ msgstr "'to' kan ikke være NA, NaN eller infinite (uendelig)" |
| |
| #~ msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" |
| #~ msgstr "ej korrekte værdier for 'indent' og 'width'" |
| |
| #~ msgid "'vec' contains NAs" |
| #~ msgstr "'vec' indeholder NA'er" |
| |
| #~ msgid "method = \"radix\" is only for integer 'x'" |
| #~ msgstr "metode = »radix« er kun for heltal 'x'" |