| # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2012. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 2.15.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-09-28 22:18+0200\n" |
| "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
| "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
| "Language: nn\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.4\n" |
| |
| msgid "'%s' is defunct." |
| msgstr "«%s» er ikkje lenger i bruk." |
| |
| msgid "Use '%s' instead." |
| msgstr "Bruk i staden «%s»." |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." |
| msgstr "Sjå help(\"Defunct\") og help(\"%s-defunct\")." |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\")" |
| msgstr "Sjå help(\"Defunct\")" |
| |
| msgid "'%s' is deprecated." |
| msgstr "«%s» er forelda." |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." |
| msgstr "Sjå help(\"Deprecated\") og help(\"%s-deprecated\")." |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\")" |
| msgstr "Sjå help(\"Deprecated\")" |
| |
| msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" |
| msgstr "argument til «La.svd» må vera numeriske eller komplekse" |
| |
| msgid "infinite or missing values in 'x'" |
| msgstr "uendelege eller manglande verdiar i «x»" |
| |
| msgid "a dimension is zero" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "second argument must be a list" |
| msgstr "det andre argumentet må vera ei liste" |
| |
| msgid "'iconvlist' is not available on this system" |
| msgstr "«iconvlist» er ikkje tilgjengeleg på dette systemet" |
| |
| msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." |
| msgstr "" |
| "«kind» må vera ein teiknstreng av lengd 1 (slumptalsgenerator som skal " |
| "brukast)." |
| |
| msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" |
| msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig kortform av ein slumptalsgenerator" |
| |
| msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" |
| msgstr "«normal.kind» må vera ein teiknstreng av lengd 1" |
| |
| msgid "'%s' is not a valid choice" |
| msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig val" |
| |
| msgid "malformed version string" |
| msgstr "ugyldig versjonsstreng" |
| |
| msgid "target is %s, current is %s" |
| msgstr "målet er «%s» og gjeldande er «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'tolerance' should be numeric" |
| msgstr "«x» må vera numerisk" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'scale' should be numeric or NULL" |
| msgstr "«arg» skal vera éin av %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'%s' must be logical" |
| msgstr "«subset» må vera ein logisk vektor" |
| |
| msgid "dim(X) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X) må ha lengd større enn 0" |
| |
| msgid "'X' must have named dimnames" |
| msgstr "«X» må namn namngjevne «dimnames»" |
| |
| msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" |
| msgstr "ikkje alle elementa i «MARGIN» er namn på dimensjonar" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'dims' cannot be of length 0" |
| msgstr "«from» må ha lengd 1" |
| |
| msgid "'dim' specifies too large an array" |
| msgstr "«dim» definerer for stort array-objekt" |
| |
| msgid "incorrect value for 'MARGIN'" |
| msgstr "ugyldig verdi av «MARGIN»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years" |
| msgstr "*** «pos = 1» er ikkje mogleg – set «pos = 2»." |
| |
| msgid "file '%s' not found" |
| msgstr "fann ikkje fila «%s»" |
| |
| msgid "invalid 'name' argument" |
| msgstr "ugyldig «name»-argument" |
| |
| msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" |
| msgstr "" |
| "pakken «%s» er kravd av «%s», som kanskje ikkje fungerer skikkeleg lenger" |
| |
| msgid "package %s is required by %s so will not be detached" |
| msgstr "pakken «%s» er kravd av «%s», og vert derfor ikkje kopla frå" |
| |
| msgid "" |
| "%s failed in %s() for '%s', details:\n" |
| " call: %s\n" |
| " error: %s" |
| msgstr "" |
| "Feil ved %s i %s() for «%s» – detaljar:\n" |
| " kall: %s\n" |
| " feil: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s namespace cannot be unloaded:" |
| msgstr "namnerom kan ikkje lastast ut:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s converted to character string" |
| msgstr "gjort om til teiknstreng" |
| |
| msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" |
| msgstr "bytte ut regulært uttrykk «[» med «\\\\[»" |
| |
| msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" |
| msgstr "bytte ut «[<-» med «\\\\[<-» i regulært uttrykk" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'value' must be a list" |
| msgstr "«object» må vera ei liste" |
| |
| msgid "an object with that name already exists" |
| msgstr "det finst alt eit objekt med dette namnet" |
| |
| msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" |
| msgstr "autolastaren fann ikkje «%s» i «%s»" |
| |
| msgid "complex matrices not permitted at present" |
| msgstr "komplekse matriser er førebels ikkje støtta" |
| |
| msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" |
| msgstr "«x» må vera eit array-objekt med minst to dimensjonar" |
| |
| msgid "invalid 'dims'" |
| msgstr "ugyldige «dims»-verdiar" |
| |
| msgid "bad handler specification" |
| msgstr "ugyldig handsamarspesifikasjon" |
| |
| msgid "no 'restart' '%s' found" |
| msgstr "ingen «restart» «%s» funnen" |
| |
| msgid "not an interactive session" |
| msgstr "ikkje ei interaktiv økt" |
| |
| msgid "not a valid restart specification" |
| msgstr "ikkje ein gyldig omstartsdefinisjon" |
| |
| msgid "argument 'where' of length 0" |
| msgstr "argument «where» av lengd 0" |
| |
| msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" |
| msgstr "argumentet «object» må deparsast til ein enkelt tekststreng" |
| |
| msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" |
| msgstr "«origin» må vera éin av «start», «current» og «end»" |
| |
| msgid "can only truncate an open connection" |
| msgstr "kan berre trunkera eit ope samband" |
| |
| msgid "can only write vector objects" |
| msgstr "kan berre skriva vektorobjekt" |
| |
| msgid "can only write character objects" |
| msgstr "kan berre skriva teiknobjekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number" |
| msgstr "den oppgjevne tidsgrensa må vera NULL eller eit ikkje-negativt tal" |
| |
| msgid "'from' must be raw or character" |
| msgstr "«from» må vera «raw» eller «character»" |
| |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "«x» må vera numerisk" |
| |
| msgid "invalid number of intervals" |
| msgstr "ugyldig tal på interval" |
| |
| msgid "'breaks' are not unique" |
| msgstr "«breaks» er ikkje unike" |
| |
| msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid 'row.names' length" |
| msgstr "ugyldig «row.names»-lengd" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'make.names'" |
| msgstr "ugyldig pakkenamn" |
| |
| msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "duplikatverdiar i «row.names» er ikkje tillatne" |
| |
| msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "manglande verdiar i «row.names» er ikkje tillatne" |
| |
| msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" |
| msgstr "ugyldig «dimnames» oppgjeve for dataramme" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot coerce class %s to a data.frame" |
| msgstr "kan ikkje gjera klassen «%s» om til ei dataramme" |
| |
| msgid "" |
| "'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be " |
| "an error!" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" |
| msgstr "options(\"stringsAsFactors\") ikkje sett til TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" |
| msgstr "ikkje samsvar i radnamn i argument til «data.frame», element %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used" |
| msgstr "nokre «row.names» er duplikatar:" |
| |
| msgid "row names contain missing values" |
| msgstr "radnamn inneheld manglande verdiar" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "duplicate row.names: %s" |
| msgstr "duplikatverdiar i «row.names»:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "arguments imply differing number of rows: %s" |
| msgstr "argumenta impliserer forskjellige tal på rader:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'row.names' should specify one of the variables" |
| msgstr "«row.names» bør spesifisera éin av variablane" |
| |
| msgid "row names supplied are of the wrong length" |
| msgstr "dei oppgjevne radnamna har feil lengd" |
| |
| msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" |
| msgstr "radnamn vart funnen i ein kortvariabel, og vart forkasta" |
| |
| msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" |
| msgstr "namngjevne argument utanom «drop» er ikkje tilrådd" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'drop' argument will be ignored" |
| msgstr "«drop»-argumentet vert ignorert" |
| |
| msgid "undefined columns selected" |
| msgstr "udefinerte kolonnar valde" |
| |
| msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" |
| msgstr "namngjevne argument utanom «exact» er ikkje tilrådd" |
| |
| msgid "named arguments are discouraged" |
| msgstr "namngjevne argument er ikkje tilrådd" |
| |
| msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'value' is the wrong length" |
| msgstr "dei oppgjevne radnamna har feil lengd" |
| |
| msgid "unsupported matrix index in replacement" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" |
| msgstr "treng 0, 1 eller 2 indeksar" |
| |
| msgid "" |
| "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" |
| msgstr "" |
| "manglande verdiar er ikkje tillatne i indekserte tildelingar av datarammer" |
| |
| msgid "non-existent rows not allowed" |
| msgstr "ikkje-eksisterande rader er ikkje tillatne" |
| |
| msgid "column name \"\" cannot match any column" |
| msgstr "kolonnenamnet \"\" kan ikkje definera nokon kolonne" |
| |
| msgid "new columns would leave holes after existing columns" |
| msgstr "nye kolonnar ville etterlata hol etter eksisterande kolonnar" |
| |
| msgid "duplicate subscripts for columns" |
| msgstr "dupliserte indeksar for kolonnar" |
| |
| msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" |
| msgstr "berre gyldige kall er «x[[j]] <- verdi» eller «x[[i,j]] <- verdi»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacing element in non-existent column: %s" |
| msgstr "byt ut element i ikkje-eksisterande kolonne:" |
| |
| msgid "only a single element should be replaced" |
| msgstr "berre eit enkeltelement skal erstattast" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame" |
| msgstr "ikkje numerisk variabel i dataramme:" |
| |
| msgid "names do not match previous names" |
| msgstr "namna er ikkje i samsvar med dei gamle namna" |
| |
| msgid "numbers of columns of arguments do not match" |
| msgstr "talet på argumentkolonnar er ikkje like" |
| |
| msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" |
| msgstr "ugyldig listeargument: alle variablar må vera like lange" |
| |
| msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" |
| msgstr "<0 rader> (eller row.names av lengd null)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "non-numeric variable(s) in data frame:" |
| msgstr "ikkje numerisk variabel i dataramme:" |
| |
| msgid "," |
| msgstr "," |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s only defined for equally-sized data frames" |
| msgstr "berre definert for datarammer av lik storleik" |
| |
| msgid "list of length %d not meaningful" |
| msgstr "liste av lengd %d gjev ikkje meining" |
| |
| msgid "only defined on a data frame with all numeric variables" |
| msgstr "berre definert på dataramme med berre numeriske variablar" |
| |
| msgid "character string is not in a standard unambiguous format" |
| msgstr "teiknstrengen er ikkje i eit standard utvetydig format" |
| |
| msgid "'origin' must be supplied" |
| msgstr "må oppgje «origin»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "do not know how to convert '%s' to class %s" |
| msgstr "kan ikkje konvertera «%s» til klassen «Date»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "binær-«+» er ikkje definert for «Date»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "can only subtract from \"Date\" objects" |
| msgstr "Kan berre trekkja frå «Date»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "unær-«-» er ikkje definert for «Date»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects" |
| msgstr "kan berre trekkja frå tal frå «Date»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "unær-«-» er ikkje definert for «Date»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "ikkje definert for «Date»-objekt" |
| |
| msgid "'from' must be specified" |
| msgstr "«from» må oppgjevast" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'from' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "«from» må vera eit «Date»-objekt" |
| |
| msgid "'from' must be of length 1" |
| msgstr "«from» må ha lengd 1" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'to' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "«to» må vera eit «Date»-objekt" |
| |
| msgid "'to' must be of length 1" |
| msgstr "«to» må ha lengd 1" |
| |
| msgid "'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "«length.out» må ha lengd 1" |
| |
| msgid "" |
| "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" |
| msgstr "nøyaktig to av «to», «by» og «length.out»/«along.with» må oppgjevast" |
| |
| msgid "'by' must be of length 1" |
| msgstr "«by» må ha lengd 1" |
| |
| msgid "invalid 'by' string" |
| msgstr "ugyldig «by»-verdi" |
| |
| msgid "invalid string for 'by'" |
| msgstr "ugyldig verdi for «by»" |
| |
| msgid "invalid mode for 'by'" |
| msgstr "ugyldig «mode» for «by»" |
| |
| msgid "'by' is NA" |
| msgstr "«by» er NA" |
| |
| msgid "'x' must be a date-time object" |
| msgstr "«x» må vera eit dato–klokkeslett-objekt" |
| |
| msgid "invalid specification of 'breaks'" |
| msgstr "ugyldig «breaks»-verdiar" |
| |
| msgid "'origin' must be of length one" |
| msgstr "«origin» må ha lengd 1" |
| |
| msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" |
| msgstr "«lag» og «differences» må vera heiltal større eller lik 1" |
| |
| msgid "unable to deduce timezone name from" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "wrong class" |
| msgstr "feil klasse" |
| |
| msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "binær-«+» er ikkje definert for «POSIXlt»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "Kan berre trekkja frå frå «POSIXt»-objekt" |
| |
| msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "unær-«-» er ikkje definert for «POSIXt»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "kan berre trekkja frå tal frå «POSIXt»-objekt" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "unær-«%s» er ikkje definert for «POSIXt»-objekt" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "«%s» er ikkje definert for «POSIXt»-objekt" |
| |
| msgid "'tzone' attributes are inconsistent" |
| msgstr "«tzone»-attributta er inkonsistente" |
| |
| msgid "'tim' is not character or numeric" |
| msgstr "«tim» er ikkje teiknstreng eller numerisk" |
| |
| msgid "need explicit units for numeric conversion" |
| msgstr "treng eksplisitte einingar for numerisk talomgjering" |
| |
| msgid "invalid units specified" |
| msgstr "ugyldige einingar oppgjevne" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "unær-«%s» er ikkje definert for «difftime»-objekt" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "«%s» er ikkje definert for «difftime»-objekt" |
| |
| msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" |
| msgstr "begge argumenta til «*» kan ikkje vera «difftime»-objekt" |
| |
| msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" |
| msgstr "det andre argumentet til «/» kan ikkje vera eit «difftime»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "«from» må vera eit «POSIXt»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "«to» må vera eit «POSIXt»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "no Olson database found" |
| msgstr "fann ingen filer" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "«file» må vera ein teiknstreng eller eit samband" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Regular lines must have a tag.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Ugyldig DCF-format.\n" |
| "Vanlege linjer må ha ein tagg.\n" |
| "Ugyldige linjer begynner med:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Continuation lines must not start a record.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Ugyldig DCF-format.\n" |
| "Framhaldslinjer kan ikkje starta ein post.\n" |
| "Ugyldige linjer begynner med:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "failed to load the methods package for debugging by signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to load methods package for undebugging by signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to load methods package for handling signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'x' must be a square matrix" |
| msgstr "«x» må vera ei kvadratisk matrise" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices" |
| msgstr "determinanten er p.t. ikkje definert for komplekse matriser" |
| |
| msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" |
| msgstr "«nrow» eller «ncol» kan ikkje vera oppgjevne når «x» er ei matrise" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' is an array, but not one-dimensional." |
| msgstr "«x» er eit array, men ikkje éindimensjonalt" |
| |
| msgid "only matrix diagonals can be replaced" |
| msgstr "kan berre byta ut matrisediagonalar" |
| |
| msgid "replacement diagonal has wrong length" |
| msgstr "erstattingsdiagonalen har feil lengd" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "MARGIN = %d is invalid for dim = %d" |
| msgstr "er ugyldig for dim =" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "must pass a package name, %s or %s object" |
| msgstr "" |
| "må oversenda eit pakkenamn eller «DLLInfo»- eller «DLLInfoReference»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No DLL currently loaded with name or path %s" |
| msgstr "Ingen DLL lasta med namn eller filadresse" |
| |
| msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" |
| msgstr "fleire DLL-ar passar til «%s». Brukar «%s»." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()" |
| msgstr "må oppgje DLL via eit «DLLInfo»-objekt. Sjå «getLoadedDLLs()»." |
| |
| msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" |
| msgstr "funksjonen er ikkje i eit namnerom, så kan ikkje lasta tilknytt DLL" |
| |
| msgid "" |
| "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" |
| msgstr "" |
| "ser etter DLL for innebygde rutinekall, men ingen DLL-ar i namnerommet til " |
| "kallet" |
| |
| msgid "0 x 0 matrix" |
| msgstr "0 × 0-matrise" |
| |
| msgid "non-square matrix in 'eigen'" |
| msgstr "ikkje-kvadratisk matrise i «eigen»" |
| |
| msgid "invalid nrow(x)" |
| msgstr "ugyldig nrow(x)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d" |
| msgstr "ugyldige merkelappar – lengd %d må vera 1 eller %d" |
| |
| msgid "number of levels differs" |
| msgstr "talet på nivå er forskjellig" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s not meaningful for factors" |
| msgstr "gjev ikkje meining for faktorar" |
| |
| msgid "level sets of factors are different" |
| msgstr "nivåa til faktorane er forskjellige" |
| |
| msgid "invalid factor level, NA generated" |
| msgstr "ugyldige faktornivå – NA-verdi generert" |
| |
| msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" |
| msgstr "«%s» gjev ikkje meining for ordna faktorar" |
| |
| msgid "'%s' not defined for ordered factors" |
| msgstr "«%s» er ikkje definert for ordna faktorar" |
| |
| msgid "" |
| "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " |
| "level sets" |
| msgstr "" |
| "«%s» gjev berre meining for ordna faktorar viss alle argumenta har same nivå" |
| |
| msgid "no files to copy to" |
| msgstr "ingen filer å kopiera til" |
| |
| msgid "attempt to copy a directory to itself" |
| msgstr "prøvde å kopiera ei mappe til seg sjølv" |
| |
| msgid "more 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "fleire «from»-filer enn «to»-filer" |
| |
| msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" |
| msgstr "" |
| "«recursive» vert ikkje brukt, sidan «to» ikkje er ei enkeltmappe som finst " |
| "frå før" |
| |
| msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" |
| msgstr "fil kan ikkje kopierast både «from» og «to»" |
| |
| msgid "no files to link from" |
| msgstr "ingen filer å lenkja frå" |
| |
| msgid "no files/directory to link to" |
| msgstr "ingen filer/mapper å lenkja til" |
| |
| msgid "no files to link to" |
| msgstr "ingen filer å lenkja til" |
| |
| msgid "'package' must be of length 1" |
| msgstr "«package» må ha lengd 1" |
| |
| msgid "no file found" |
| msgstr "fann ingen filer" |
| |
| msgid "invalid 'path' argument" |
| msgstr "ugyldig «path»-argument" |
| |
| msgid "invalid 'time' argument" |
| msgstr "ugyldig «time»-argument" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs" |
| msgstr "«vec» må vera sortert aukande rekkjefølgja" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'fun' is not a function" |
| msgstr "handsamaren må vera ein funksjon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\"" |
| msgstr "brukar første element av «value» i uttrykket" |
| |
| msgid "class of 'x' was discarded" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1" |
| msgstr "«arg» må ha eitt element" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]" |
| msgstr "«flag» kan berre innehalda «0+- #»" |
| |
| msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" |
| msgstr "«mode» må vera «double» («real»), «integer» eller «character»" |
| |
| msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" |
| msgstr "tvingar argument til «character» for «format=\"s\"»" |
| |
| msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" |
| msgstr "«format» må vera éin av «f», «e», «E», «g», «G», «fg» eller «s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'digits' reduced to %d" |
| msgstr "«digits» redusert til" |
| |
| msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" |
| msgstr "ugyldig dataramme: kolonnar vert trunkerte eller fylde med NA-verdiar" |
| |
| msgid "'zero.print' has length > 1" |
| msgstr "«zero.print» har lengd > 1" |
| |
| msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" |
| msgstr "«zero.print» må vera ein teiknstreng, ein boolsk verdi eller NULL" |
| |
| msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'input.d.mark' has no characters" |
| msgstr "«input» og «target» må vera teiknvektorar" |
| |
| msgid "'subset' must be logical" |
| msgstr "«subset» må vera ein logisk vektor" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "value for %s not found" |
| msgstr "fann ikkje fila «%s»" |
| |
| msgid "all arguments must be named" |
| msgstr "alle argumenta må ha namn" |
| |
| msgid "match distance components must be non-negative" |
| msgstr "treffavstandskomponentane må vera ikkje-negative" |
| |
| msgid "unknown match distance components ignored" |
| msgstr "ukjende treffavstandskomponentar – ikkje brukte" |
| |
| msgid "unknown cost components ignored" |
| msgstr "ukjend kostnadskomponentar – ikkje brukte" |
| |
| msgid "cost components must be non-negative" |
| msgstr "kostnadskomponentane må vera ikkje-negative" |
| |
| msgid "%s and %s must have the same length" |
| msgstr "%s og %s må ha same lengd" |
| |
| msgid "need non-overlapping matches for %s" |
| msgstr "treng ikkje-overlappande treff for %s" |
| |
| msgid "missing replacement values are not allowed" |
| msgstr "manglande erstattingselement ikkje mogleg" |
| |
| msgid "must have replacement values for matches" |
| msgstr "må har erstattingsverdiar for treff" |
| |
| msgid "value does not provide any replacement values" |
| msgstr "verdien gjev ikkje nokon erstattingsverdiar" |
| |
| msgid "must have replacements for non-matches" |
| msgstr "må har erstattingsverdiar for ikkje-treff" |
| |
| msgid "must have replacements for matches" |
| msgstr "må har erstattingsverdiar for treff" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No factors specified" |
| msgstr "ingen DLL definert" |
| |
| msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" |
| msgstr "norma «%s» brukar alltid «exact = FALSE»" |
| |
| msgid "triangular matrix should be square" |
| msgstr "trekantmatrise må vera kvadratisk" |
| |
| msgid "'object' must be a list" |
| msgstr "«object» må vera ei liste" |
| |
| msgid "package %s has not been installed properly" |
| msgstr "pakken «%s» er ikkje skikkeleg installert" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it" |
| msgstr "pakken «%s» vart bygd før R 2.10.0 – reinstaller han" |
| |
| msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" |
| msgstr "Dette er R %s, men pakken %s treng %s %s" |
| |
| msgid "package %s was built under R version %s" |
| msgstr "pakken %s vart bygd under R versjon %s" |
| |
| msgid "package %s was built for %s" |
| msgstr "pakken %s vart bygd for %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'" |
| msgstr "pakken %s er ikkje installert for «arch = %s»" |
| |
| msgid "Attaching package: %s" |
| msgstr "Koplar til pakke: %s" |
| |
| msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." |
| msgstr "«verbose» og «quietly» er begge sanne – brukar «verbose»" |
| |
| msgid "invalid package name" |
| msgstr "ugyldig pakkenamn" |
| |
| msgid "there is no package called %s" |
| msgstr "det finst ingen «%s»-pakke" |
| |
| msgid "no library trees found in 'lib.loc'" |
| msgstr "fann ingen bibliotektre i «lib.loc»" |
| |
| msgid "%s is not a valid installed package" |
| msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig installert pakke" |
| |
| msgid "%s not found on search path, using pos = 2" |
| msgstr "fann ikkje «%s» i søkjestigen – brukar «pos = 2»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Package %s version %s cannot be unloaded:\n" |
| " %s" |
| msgstr "pakken «%s» er ikkje lasta" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "package or namespace load failed for %s%s:\n" |
| " %s" |
| msgstr "feil ved lasting av pakke/namnerom for «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed" |
| msgstr "" |
| "pakken «%s» har ikkje eit namnerom (NAMESPACE), og må installerast på nytt" |
| |
| msgid "package %s already present in search()" |
| msgstr "pakken «%s» er allereie tilgjengeleg i «search()»" |
| |
| msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" |
| msgstr "«DESCRIPTION» har eit «Encoding»-felt, og omkoding er ikkje mogleg" |
| |
| msgid "%sPackages in library %s:" |
| msgstr "«%s» pakkar i biblioteket «%s»:" |
| |
| msgid "no packages found" |
| msgstr "fann ingen pakkar" |
| |
| msgid "R packages available" |
| msgstr "R-pakkar tilgjengeleg" |
| |
| msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" |
| msgstr "fann ikkje DLL «%s»: kanskje ikkje installert for denne arkitekturen?" |
| |
| msgid "shared object %s not found" |
| msgstr "fann ikkje delt objekt «%s»" |
| |
| msgid "DLL %s already loaded" |
| msgstr "DLL-en «%s» alt lasta" |
| |
| msgid "shared object '%s' already loaded" |
| msgstr "det delte objektet «%s» er alt lasta" |
| |
| msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." |
| msgstr "no «dyn.load(\"%s\")» …" |
| |
| msgid "no DLL was specified" |
| msgstr "ingen DLL definert" |
| |
| msgid "no shared object was specified" |
| msgstr "inkje delt objekt definert" |
| |
| msgid "DLL %s was not loaded" |
| msgstr "DLL-en «%s» vart ikkje lasta" |
| |
| msgid "shared object %s was not loaded" |
| msgstr "det delte objektet «%s» vart ikkje lasta" |
| |
| msgid "DLL %s not found" |
| msgstr "fann ikkje DLL-en «%s»" |
| |
| msgid "shared object '%s' not found" |
| msgstr "fann ikkje det delte objektet «%s»" |
| |
| msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." |
| msgstr "no «dyn.unload(\"%s\")» …" |
| |
| msgid "Loading required package: %s" |
| msgstr "Lastar nødvendig pakke: %s" |
| |
| msgid "none of the packages are loaded" |
| msgstr "ingen av pakkane er lasta" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "package %s found more than once, using the first from\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "fann pakken «%s» meir enn éin gong –\n" |
| "\n" |
| "brukar versjonen i «%s»" |
| |
| msgid "" |
| "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" |
| msgstr "Du finn meir informasjon i vignette i mappa «%s»:" |
| |
| msgid "Description:" |
| msgstr "Skildring:" |
| |
| msgid "Index:" |
| msgstr "Indeks:" |
| |
| msgid "Information on package %s" |
| msgstr "Informasjon om pakken «%s»" |
| |
| msgid "Documentation for package %s" |
| msgstr "Dokumentasjon for pakken «%s»" |
| |
| msgid "package %s required by %s could not be found" |
| msgstr "fann ikkje pakken «%s» som «%s» treng" |
| |
| msgid "version %s of %s masked by %s in %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "package %s could not be loaded" |
| msgstr "klarte ikkje lasta pakken «%s»" |
| |
| msgid "empty (zero-byte) input file" |
| msgstr "tom innfil (0 byte)" |
| |
| msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" |
| msgstr "ugyldig inndata, men LF erstatta med CR" |
| |
| msgid "bad 'file' argument" |
| msgstr "ugyldig «file»-argument" |
| |
| msgid "'file' must be specified" |
| msgstr "må definera «file»" |
| |
| msgid "nothing specified to be save()d" |
| msgstr "ikkje definert kva som skal lagrast" |
| |
| msgid "'file' must be non-empty string" |
| msgstr "«file» må vera ein ikkje-tom teiknstreng" |
| |
| msgid "'compress' must be logical or character" |
| msgstr "«compress» må vera boolsk eller teikn" |
| |
| msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" |
| msgstr "«compress = \"%s\"» er ikkje gyldig" |
| |
| msgid "bad file argument" |
| msgstr "ugyldig «file»-argument" |
| |
| msgid "can only save to a binary connection" |
| msgstr "kan berre lagra til binærsamband" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "image could not be renamed and is left in %s" |
| msgstr "klarte ikkje endra namn på biletfil" |
| |
| msgid "[Previously saved workspace restored]" |
| msgstr "[Tidlegare arbeidsområde gjenoppretta]" |
| |
| msgid "Attempting to load the environment %s" |
| msgstr "Prøver å lasta omgjevnaden «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead" |
| msgstr "fann ikkje: brukar i staden .GlobalEnv" |
| |
| msgid "invalid 'category' argument" |
| msgstr "ugyldig «category»-argument" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'" |
| msgstr "må oppgje namn på formelle argument til «vectorize»" |
| |
| msgid "FUN" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "may not have argument(s) named" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'arg' must be NULL or a character vector" |
| msgstr "«arg» må vera NULL eller ein teiknvektor" |
| |
| msgid "'arg' must be of length 1" |
| msgstr "«arg» må ha eitt element" |
| |
| msgid "'arg' must be of length >= 1" |
| msgstr "«arg» må ha minst eitt element" |
| |
| msgid "'arg' should be one of %s" |
| msgstr "«arg» skal vera éin av %s" |
| |
| msgid "there is more than one match in 'match.arg'" |
| msgstr "det finst meir enn eitt treff i «match.arg»" |
| |
| msgid "no match" |
| msgstr "ingen treff" |
| |
| msgid "'input' must have length 1" |
| msgstr "«input» må ha eitt element" |
| |
| msgid "'input' and 'target' must be character vectors" |
| msgstr "«input» og «target» må vera teiknvektorar" |
| |
| msgid "'%s' is not a function, character or symbol" |
| msgstr "«%s» er ikkje ein funksjon, eit teikn eller eit symbol" |
| |
| msgid "found non-function '%s'" |
| msgstr "fann ikkje-funksjon «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions" |
| msgstr "prøvde å definera radnamn på objekt utan dimensjonar" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions" |
| msgstr "prøvde å definera kolonnenamn på objekt med mindre enn to dimensjonar" |
| |
| msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" |
| msgstr "argumentet er ikkje numerisk eller boolsk: returnerer NA" |
| |
| msgid "'trim' must be numeric of length one" |
| msgstr "«trim» må vera numerisk og ha eitt element" |
| |
| msgid "trimmed means are not defined for complex data" |
| msgstr "trimma snitt er ikkje definerte for komplekse tal" |
| |
| msgid "'by' must match numbers of columns" |
| msgstr "«by» må vera i samsvar med talet på kolonnar" |
| |
| msgid "'by' must match number of columns" |
| msgstr "«by» må vera i samsvar med talet på kolonnar" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical" |
| msgstr "«by» må definera kolonnar som tal, namn eller boolske verdiar" |
| |
| msgid "long vectors are not supported" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" |
| msgstr "«by.x» og «by.y» må definera forskjellige tal på kolonnar" |
| |
| msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in message()" |
| msgstr "ignorerte ekstraargument i message()" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the " |
| "'methods' namespace" |
| msgstr "" |
| "Sporfunksjonar krev «methods»-pakken, men klarte ikkje lasta «methods»-" |
| "namnerommet" |
| |
| msgid "invalid to change the storage mode of a factor" |
| msgstr "kan ikkje endra lagringsmodus til ein faktor" |
| |
| msgid "" |
| "namespace %s is not available and has been replaced\n" |
| "by .GlobalEnv when processing object %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" |
| msgstr "«%s» er ikkje eit eksportert objekt frå «namespace:%s»" |
| |
| msgid "namespace is already attached" |
| msgstr "namnerommet er alt kopla til" |
| |
| msgid "%s not found" |
| msgstr "fann ikkje «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "pakken «%s %s» er lasta, men «%s %s» trengst av «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'" |
| msgstr "namnerommet «%s» er alt forsegla i «loadNamespace»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already " |
| "defined in the %s namespace" |
| msgstr "klarte ikkje tildela RegisteredNativeSymbol for" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined " |
| "in the %s namespace" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the " |
| "%s namespace" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "package %s does not have a namespace" |
| msgstr "pakken «%s» har ikkje noko namnerom" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "pakken «%s %s» er lasta, men «%s %s» trengst av «%s»" |
| |
| msgid "" |
| "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" |
| msgstr "pakken %s har lisensvilkår som du må godta i ei interaktiv økt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing" |
| msgstr "Pakken %s har lisensvilkår som du må godta etter at du har lese" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s has a license that you need to accept:" |
| msgstr "Pakken %s har lisensvilkår som du må godta etter at du har lese" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "according to the DESCRIPTION file it is" |
| msgstr "" |
| "Pakken %s har lisensvilkår som du må godta:\n" |
| "Ifølgje DESCRIPTION-fila er vilkåra" |
| |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "license for package %s not accepted" |
| msgstr "Lisensvilkåra for pakken %s ikkje godtekne" |
| |
| msgid "" |
| "package %s was installed by an R version with different internals; it needs " |
| "to be reinstalled for use with this R version" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to load R code in package %s" |
| msgstr "klarte ikkje lasta R-kode i pakken «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in " |
| "package %s" |
| msgstr "" |
| "exportClassPattern spesifisert i NAMESPACE, men ingen samsvarande klassar i " |
| "pakken %s" |
| |
| msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "" |
| "i pakken «%s» er klassane «%s» spesifiserte for eksport, men er ikkje " |
| "definerte" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s" |
| msgstr "Fann ingen funksjon som svarar til metodeeksportar frå %s for: %s" |
| |
| msgid "in %s methods for export not found: %s" |
| msgstr "i %s-metodar for eksport ikkje funne: %s" |
| |
| msgid "multiple methods tables found for %s" |
| msgstr "fann fleire metodetabellar for %s" |
| |
| msgid "failed to find metadata object for %s" |
| msgstr "fann ikkje metadataobjekt for %s" |
| |
| msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "" |
| "i pakken «%s» er metodane «%s» spesifiserte for eksport, men er ikkje " |
| "definerte" |
| |
| msgid "Loading required namespace: %s" |
| msgstr "Lastar nødvendig namnerom: %s" |
| |
| msgid "not loading a namespace" |
| msgstr "lastar ikkje eit namnerom" |
| |
| msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" |
| msgstr "namnerommet «%s» er importert av «%s», og kan derfor ikkje lastast ut" |
| |
| msgid "not a namespace" |
| msgstr "ikkje eit namnerom" |
| |
| msgid "operation not allowed on base namespace" |
| msgstr "operasjon ikkje tillaten på base-namnerom" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "duplicate import names %s" |
| msgstr "dupliserte importnamn" |
| |
| msgid "replacing local value with import %s when loading %s" |
| msgstr "byt ut lokal verdi med import «%s» ved lasting av «%s»" |
| |
| msgid "cannot import into a sealed namespace" |
| msgstr "kan ikkje importera til eit forsegla namnerom" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacing previous import by %s when loading %s" |
| msgstr "byt ut førre import «%s» ved lasting av «%s»" |
| |
| msgid "invalid import target" |
| msgstr "ugyldig importeringsmål" |
| |
| msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" |
| msgstr "" |
| "fann metodar for import for funksjonen «%s», men ikkje for den generiske " |
| "funksjonen sjølv" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s" |
| msgstr "byt ut førre import «%s» ved lasting av «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "No generic function %s found corresponding to requested imported methods " |
| "from package %s when loading %s (malformed exports?)" |
| msgstr "" |
| "Fann ingen generisk funksjon som svarar til førespurde importerte metodar " |
| "for «%s» frå pakken «%s» (feilformaterte eksportar?)" |
| |
| msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" |
| msgstr "kan ikkje leggja til i eksportar til forsegla namnerom" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "undefined exports: %s" |
| msgstr "udefinerte eksportar:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "pakken «%s» har inga NAMESPACE-fil" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "tomt namn i direktivet «%s» i NAMESPACE-fila" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")" |
| msgstr "dupliserte symbolnamn %s i useDynlib(\"%s\")" |
| |
| msgid "bad 'S3method' directive: %s" |
| msgstr "ugyldig «S3method»-direktiv: %s" |
| |
| msgid "unknown namespace directive: %s" |
| msgstr "ukjent namneromdirektiv: %s" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared but not found" |
| msgstr "S3-metoden «%s» er deklarert, men finst ikkje" |
| |
| msgid "bad method" |
| msgstr "ugyldig metode" |
| |
| msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" |
| msgstr "fann ikkje objektet «%s» ved lasting av namnerommet «%s»" |
| |
| msgid "'%s' is not implemented yet" |
| msgstr "«%s» er ikkje implementert enno" |
| |
| msgid "argument '%s' is not used (yet)" |
| msgstr "argumentet «%s» er ikkje brukt (enno)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\"" |
| msgstr "«x» kan ikkje gjerast om til «octmode»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\"" |
| msgstr "«x» kan ikkje gjerast om til «hexmode»" |
| |
| msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "ingen argument" |
| |
| msgid "an argument will be fractionally recycled" |
| msgstr "eit argument vert delvis resirkulert" |
| |
| msgid "invalid ncol(x)" |
| msgstr "ugyldig ncol(x)" |
| |
| msgid "too large a matrix for LINPACK" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "first argument must be a QR decomposition" |
| msgstr "det første argumentet må vera ei QR-dekomponering" |
| |
| msgid "invalid nrow(qr$qr)" |
| msgstr "ugyldig nrow(qr$qr)" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$qr)" |
| msgstr "ugyldig ncol(qr$qr)" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$rank)" |
| msgstr "ugyldig ncol(qr$rank)" |
| |
| msgid "invalid ncol(y)" |
| msgstr "ugyldig ncol(y)" |
| |
| msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" |
| msgstr "«qr» og «y» må ha like mange rader" |
| |
| msgid "exact singularity in 'qr.coef'" |
| msgstr "eksakt singularitet i «qr.coef»" |
| |
| msgid "argument is not a QR decomposition" |
| msgstr "argumentet er ikkje ei QT-dekomponering" |
| |
| msgid "invalid NCOL(y)" |
| msgstr "ugyldig NCOL(y)" |
| |
| msgid "not implemented for complex 'qr'" |
| msgstr "ikkje implementert for kompleks «qr»" |
| |
| msgid "not supported for LAPACK QR" |
| msgstr "ikkje støtta for LAPACK-QR" |
| |
| msgid "'k' is too large" |
| msgstr "«k» er for stor" |
| |
| msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" |
| msgstr "treng større verdiar av «ncol» på grunn av pivotering" |
| |
| msgid "invalid NCOL(R)" |
| msgstr "ugyldig NCOL(R)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' must be a vector of an atomic type" |
| msgstr "«x» må vera ein atomsk vektor" |
| |
| msgid "invalid 'rle' structure" |
| msgstr "ugyldig «rle»-struktur" |
| |
| msgid "... must contain names or character strings" |
| msgstr "… må innehalda namn eller teiknstrengar" |
| |
| msgid "incorrect length for 'group'" |
| msgstr "ugyldig lengd på «group»" |
| |
| msgid "missing values for 'group'" |
| msgstr "manglande verdiar for «group»" |
| |
| msgid "not a data frame" |
| msgstr "ikkje ei dataramme" |
| |
| msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "lengda av «center» må vera lik talet på kolonnar til «x»" |
| |
| msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "lengda av «scale» må vera lik talet på kolonnar til «x»" |
| |
| msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." |
| msgstr "oppgje «nmax» eller «n», men ikkje begge" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'from' must be a finite number" |
| msgstr "«from» må vera eit «Date»-objekt" |
| |
| msgid "argument 'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "argumentet «length.out» må ha lengd 1" |
| |
| msgid "first element used of 'length.out' argument" |
| msgstr "det første element i «length.out» vert brukt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'to' must be a finite number" |
| msgstr "«to» må vera eit «Date»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid '(to - from)/by'" |
| msgstr "ugyldig (to - from)/by i seq(.)" |
| |
| msgid "wrong sign in 'by' argument" |
| msgstr "feil forteikn i «by»-argument" |
| |
| msgid "'by' argument is much too small" |
| msgstr "«by»-argumentet er for lite" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'length.out' must be a non-negative number" |
| msgstr "lengda må vera eit ikkje-negativt tal" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "for mange argument" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'compress' argument:" |
| msgstr "ugyldig «name»-argument" |
| |
| msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" |
| msgstr "«compress» vert ignorert med mindre «file» er eit filnamn" |
| |
| msgid "'connection' must be a connection" |
| msgstr "«connection» må vera eit samband" |
| |
| msgid "'file' must be NULL or an already open connection" |
| msgstr "«file» må vera NULL eller eit samband som er ope" |
| |
| msgid "cannot split the message connection" |
| msgstr "kan ikkje dela opp meldingssamband" |
| |
| msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" |
| msgstr "«file» må vera NULL, eit samband eller ein teiknstreng" |
| |
| msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" |
| msgstr "dette er «qr»-metoden for den generiske funksjonen «solve»" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" |
| msgstr "singulær matrise «a» i «solve»" |
| |
| msgid "only square matrices can be inverted" |
| msgstr "berre kvadratiske matriser kan inverterast" |
| |
| msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" |
| msgstr "«solve.default» kalla med eit «qr»-objekt: bruk «qr.solve»" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in solve" |
| msgstr "singulær matrise «a» i «solve»" |
| |
| msgid "" |
| "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" |
| "Did you intend to set 'partial'?" |
| msgstr "" |
| "«decreasing» må vera ein boolske vektor med eitt element.\n" |
| "Meinte du å bruka «partial»-argumentet?" |
| |
| msgid "'partial' sorting not supported by radix method" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'index.return' only for non-factors" |
| msgstr "«index.return» berre for ikkje-faktorar" |
| |
| msgid "'x' must be atomic" |
| msgstr "«x» må vera atomsk" |
| |
| msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" |
| msgstr "«index.return» berre for «na.last = NA»" |
| |
| msgid "unsupported options for partial sorting" |
| msgstr "ikkje-støtta val for delvis sortering" |
| |
| msgid "non-finite 'partial'" |
| msgstr "ikkje-endeleg «partial»" |
| |
| msgid "argument lengths differ" |
| msgstr "argumentlengda er forskjellige" |
| |
| msgid "" |
| "'x' must be atomic for 'sort.list'\n" |
| "Have you called 'sort' on a list?" |
| msgstr "" |
| "«x» må vera atomsk for «sort.list».\n" |
| "Har du kalla «sort» på ei liste?" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'" |
| msgstr "«method=\"quick\"» er berre for numerisk «x»" |
| |
| msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" |
| msgstr "«local» må vera TRUE, FALSE eller ein omgjevnad" |
| |
| msgid "'echo' must be logical" |
| msgstr "«echo» må vera boolsk" |
| |
| msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" |
| msgstr "«verbose» er TRUE, men det er ikkje «echo» – køyrer «echo <- TRUE»" |
| |
| msgid "unable to find a plausible encoding" |
| msgstr "klarte ikkje finna ei sannsynleg teiknkoding" |
| |
| msgid "encoding = \"%s\" chosen" |
| msgstr "valde «encoding = \"%s\"»" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" |
| msgstr "«chdir = TRUE» gjev ikkje meining for nettadresser" |
| |
| msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" |
| msgstr "kan ikkje køyra «chdir» sidan gjeldande mappe er ukjend" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" |
| msgstr "«chdir = TRUE» gjev ikkje meining for eit samband" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both" |
| msgstr "oppgje «nmax» eller «n», men ikkje begge" |
| |
| msgid "'%s' is not an existing file" |
| msgstr "«%s» er ikkje ei fil som finst" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Timestamp of %s has changed" |
| msgstr "Endringstidspunkt til «" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' and 'to' must refer to same file" |
| msgstr "«x» og «y» må ha same lengd" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in stop()" |
| msgstr "fleire argument ignorerte i stop()" |
| |
| msgid "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "%s and %s are not equal:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in warning()" |
| msgstr "fleire argument ignorerte i warning()" |
| |
| msgid "" |
| "Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n" |
| " Consider 'structure(list(), *)' instead." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "incorrect value for 'x'" |
| msgstr "ugyldig verdi for «x»" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have the same length" |
| msgstr "«x» og «y» må ha same lengd" |
| |
| msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" |
| msgstr "truleg feil teiknkoding for names(.) til kolonne" |
| |
| msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" |
| msgstr "STATS er lengre enn storleiken til «dim(x)[MARGIN]»" |
| |
| msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" |
| msgstr "STATS kan ikkje resirkulerast fullstendig over MARGIN" |
| |
| msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" |
| msgstr "length(STATS) eller dim(STATS) er ikkje i samsvar med dim(x)[MARGIN]" |
| |
| msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "nothing to tabulate" |
| msgstr "ingenting å tabulera" |
| |
| msgid "all arguments must have the same length" |
| msgstr "alle argumenta må ha same lengd" |
| |
| msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" |
| msgstr "forsøk på å laga tabell med ≥ 2³¹ element" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'object' must inherit from class %s" |
| msgstr "«object» må arva frå klassen «table»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' must inherit from class %s" |
| msgstr "«x» må arva frå klassen «summary.table»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot coerce to a table" |
| msgstr "kan ikkje gjerast om til tabell" |
| |
| msgid "'x' is not an array" |
| msgstr "«x» er ikkje eit array" |
| |
| msgid "'bin' must be numeric or a factor" |
| msgstr "«bin» må vera numerisk eller ein faktor" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid value of %s" |
| msgstr "ugyldig verdi for nbins" |
| |
| msgid "'INDEX' is of length zero" |
| msgstr "«INDEX» har lengd 0" |
| |
| msgid "arguments must have same length" |
| msgstr "argumenta må vera like lange" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "total number of levels >= 2^31" |
| msgstr "talet på nivå er forskjellig" |
| |
| msgid "handler must be a function" |
| msgstr "handsamaren må vera ein funksjon" |
| |
| msgid "no such element '%s'" |
| msgstr "elementet «%s» finst ikkje" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Fjernar" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback" |
| msgstr "Registrerer «evaluate» som lågnivå-callback" |
| |
| msgid "Timing stopped at:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "user" |
| msgstr "brukar" |
| |
| msgid "system" |
| msgstr "system" |
| |
| msgid "elapsed" |
| msgstr "brukt" |
| |
| msgid "'width' must be positive" |
| msgstr "«width» må vera positiv" |
| |
| msgid "No traceback available" |
| msgstr "Tilbakesporing finst ikkje" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid version specification %s" |
| msgstr "ugyldig versjonsspesifikasjon" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'value'" |
| msgstr "ugyldig verdi" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "unær-«%s» er ikkje definert for «numeric_version»-objekt" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "«%s» er ikkje definert for «numeric_version»-objekt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "«%s» er ikkje definert for «numeric_version»-objekt" |
| |
| msgid "<0 elements>" |
| msgstr "<0 element>" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'" |
| msgstr "«input» må vera ein teiknvektor eller «NULL»" |
| |
| msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid 'digits'" |
| msgstr "ugyldig «digits»-verdi" |
| |
| msgid "" |
| "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " |
| "Windows only" |
| msgstr "" |
| "argumenta «show.output.on.console», «minimized» og «invisible» gjeld berre " |
| "Windows" |
| |
| msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "«intern» må vera TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "«ignore.stdout» må vera TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "«ignore.stderr» må vera TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "«wait» må vera TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" |
| msgstr "«input» må vera ein teiknvektor eller «NULL»" |
| |
| msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" |
| msgstr "argumenta «minimized» og «invisible» gjeld berre Windows" |
| |
| msgid "setting stdout = TRUE" |
| msgstr "set «stdout =TRUE»" |
| |
| msgid "'stdout' must be of length 1" |
| msgstr "«stdout» må ha lengd 1" |
| |
| msgid "'stderr' must be of length 1" |
| msgstr "«stderr» må ha lengd 1" |
| |
| msgid "'which' was not found on this platform" |
| msgstr "fann ikkje «which» på denne plattforma" |
| |
| msgid "fewer 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "færre «from»-filer enn «to»-filer" |
| |
| msgid "link '%s' already exists" |
| msgstr "lenkja «%s» finst frå før" |
| |
| msgid "failed to create directory for link '%s" |
| msgstr "klarte ikkje oppretta mappe for lenkja «%s»" |
| |
| msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "«show.output.on.console» må vera TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "«minimized» må vera TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "«invisible» må vera TRUE eller FALSE" |
| |
| msgid "'%s' could not be run" |
| msgstr "klarte ikkje køyra «%s»" |
| |
| msgid "'%s' execution failed with error code %d" |
| msgstr "feil ved køyring av «%s» – feilkode %d" |
| |
| msgid "-l option without value" |
| msgstr "«-l»-val utan verdi" |
| |
| msgid "ERROR: no packages specified" |
| msgstr "FEIL: ingen pakkar valde" |
| |
| msgid "Removing from library" |
| msgstr "Fjernar frå bibliotek" |
| |
| msgid "ERROR: cannot cd to directory" |
| msgstr "FEIL: kan ikkje gå inn i mappe" |
| |
| msgid "ERROR: no permission to remove from directory" |
| msgstr "FEIL: manglar løyve til å fjerna frå mappe" |
| |
| msgid "deparse option %s is not recognized" |
| msgid_plural "deparse options %s are not recognized" |
| msgstr[0] "kjenner ikkje deparse-valet «%s»" |
| msgstr[1] "kjenner ikkje deparse-vala «%s»" |
| |
| msgid "" |
| "The following object is masked _by_ %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "The following objects are masked _by_ %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| msgid "" |
| "The following object is masked from %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "The following objects are masked from %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row" |
| msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" |
| msgstr[0] "ugyldig «row.names» (lengd %d for ei dataramme med %d rader)" |
| msgstr[1] "ugyldig «row.names» (lengd %d for ei dataramme med %d rader)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "supplied %d row name for %d rows" |
| msgid_plural "supplied %d row names for %d rows" |
| msgstr[0] "%d radnamn oppgjevne for %d rader" |
| msgstr[1] "%d radnamn oppgjevne for %d rader" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement has %d row, data has %d" |
| msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d" |
| msgstr[0] "erstattingsobjektet har %d rader, mens dataa har %d" |
| msgstr[1] "erstattingsobjektet har %d rader, mens dataa har %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement has %d item, need %d" |
| msgid_plural "replacement has %d items, need %d" |
| msgstr[0] "erstattingsobjektet har %d rader, men må ha %d" |
| msgstr[1] "erstattingsobjektet har %d rader, men må ha %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d" |
| msgid_plural "" |
| "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "" |
| "erstattingselement %d er ei matrise/dataramme med %d rader – treng %d" |
| msgstr[1] "" |
| "erstattingselement %d er ei matrise/dataramme med %d rader – treng %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement element %d has %d row, need %d" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "erstattingselement %d har %d rader, men må ha %d" |
| msgstr[1] "erstattingselement %d har %d rader, men må ha %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "erstattingselement %d har %d rader for å erstatta %d rader" |
| msgstr[1] "erstattingselement %d har %d rader for å erstatta %d rader" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%d row in value to replace %d rows" |
| msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows" |
| msgstr[0] "%d rader i verdi for å erstatta %d rader" |
| msgstr[1] "%d rader i verdi for å erstatta %d rader" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement data has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "erstattingsobjektet har %d rader for å erstatta %d rader" |
| msgstr[1] "erstattingsobjektet har %d rader for å erstatta %d rader" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "provided %d variable to replace %d variables" |
| msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables" |
| msgstr[0] "oppgav %d variablar for å erstatta %d variablar" |
| msgstr[1] "oppgav %d variablar for å erstatta %d variablar" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "data frame with 0 columns and %d row" |
| msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows" |
| msgstr[0] "dataramme med 0 kolonnar og %d rader" |
| msgstr[1] "dataramme med 0 kolonnar og %d rader" |
| |
| msgid "library %s contains no packages" |
| msgid_plural "libraries %s contain no packages" |
| msgstr[0] "biblioteket «%s» inneheld ikkje nokon pakkar" |
| msgstr[1] "biblioteka «%s» inneheld ikkje nokon pakkar" |
| |
| msgid "package %s is not loaded" |
| msgid_plural "packages %s are not loaded" |
| msgstr[0] "pakken «%s» er ikkje lasta" |
| msgstr[1] "pakkane «%s» er ikkje lasta" |
| |
| msgid "there is no package called" |
| msgid_plural "there are no packages called" |
| msgstr[0] "det finst ikkje nokon pakke med namnet" |
| msgstr[1] "det finst ikkje nokon pakkar med namna" |
| |
| msgid "object %s not found" |
| msgid_plural "objects %s not found" |
| msgstr[0] "fann ikkje objektet «%s»" |
| msgstr[1] "fann ikkje objekta «%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'by' must specify a uniquely valid column" |
| msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns" |
| msgstr[0] "«by» må definera unike, gyldige kolonnar" |
| msgstr[1] "«by» må definera unike, gyldige kolonnar" |
| |
| msgid "" |
| "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " |
| "generic: %s" |
| msgid_plural "" |
| "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " |
| "S4 generic: %s" |
| msgstr[0] "" |
| "Fann funksjon som ikkje er S4-generisk ved eksportering av metodar frå " |
| "namnerommet «%s»: %s" |
| msgstr[1] "" |
| "Fann funksjonar som ikkje er S4-generiske ved eksportering av metodar frå " |
| "namnerommet «%s»: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s" |
| msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "Fann ingen metodar i «%s» for førespurnader: %s" |
| msgstr[1] "Fann ingen metodar i «%s» for førespurnader: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgid_plural "" |
| "requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "fann ikkje førespurde metodar i omgjevnaden/pakken «%s»: %s" |
| msgstr[1] "fann ikkje førespurde metodar i omgjevnaden/pakken «%s»: %s" |
| |
| msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "klassen «%s» er ikkje eksportert av «namespace:%s»" |
| msgstr[1] "klassane «%s» er ikkje eksporterte av «namespace:%s»" |
| |
| msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "objektet «%s» er ikkje eksportert av «namespace:%s»" |
| msgstr[1] "objekteta «%s» er ikkje eksporterte av «namespace:%s»" |
| |
| msgid "previous export '%s' is being replaced" |
| msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" |
| msgstr[0] "den førre eksporten «%s» vert bytt ut" |
| msgstr[1] "dei førre eksportane «%s» vert bytte ut" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" |
| msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" |
| msgstr[0] "S3-metoden «%s» er deklarert i NAMESPACE, men vart ikkje funnen" |
| msgstr[1] "S3-metodane «%s» er deklarerte i NAMESPACE, men vart ikkje funnen" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s is not TRUE" |
| msgid_plural "%s are not all TRUE" |
| msgstr[0] "T brukt i staden for TRUE" |
| msgstr[1] "T brukt i staden for TRUE" |
| |
| msgid "Warning message:\n" |
| msgid_plural "Warning messages:\n" |
| msgstr[0] "Åtvaring:\n" |
| msgstr[1] "Åtvaringar:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "In %s :\n" |
| " extra argument %s will be disregarded" |
| msgid_plural "" |
| "In %s :\n" |
| " extra arguments %s will be disregarded" |
| msgstr[0] "ekstraargument(a) «%s» vert ikkje brukt(e)" |
| msgstr[1] "ekstraargument(a) «%s» vert ikkje brukt(e)" |
| |
| #~ msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" |
| #~ msgstr "*** Merk at «pos = 1» vil gje feilmelding i framtida." |
| |
| #~ msgid "'%s' is not a \"date\" object" |
| #~ msgstr "«%s» er ikkje eit «date»-objekt" |
| |
| #~ msgid "'%s' is not a \"dates\" object" |
| #~ msgstr "«%s» er ikkje eit «dates»-objekt" |
| |
| #~ msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" |
| #~ msgstr "ugyldige verdiar til «indent» og «width»" |
| |
| #~ msgid "'vec' contains NAs" |
| #~ msgstr "«vec» inneheld NA-verdiar" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "method = \"radix\" is only for integer 'x'" |
| #~ msgstr "«method=\"radix\"» er berre for numerisk «x»" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "re-exports %s not exported by %s" |
| #~ msgstr "objektet «%s» er ikkje eksportert av «namespace:%s»" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot be unloaded." |
| #~ msgstr "namnerom kan ikkje lastast ut:" |
| |
| #~ msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s" |
| #~ msgstr "fann pakken «%s %s», men «%s %s» trengst av «%s»" |
| |
| #~ msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s" |
| #~ msgstr "pakken «%s %s» er lasta, men «%s %s» trengst av «%s»" |
| |
| #~ msgid "wrong argument" |
| #~ msgstr "feil argument" |
| |
| #~ msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" |
| #~ msgstr "«nu» må vera 0, nrow(x) eller ncol(x)" |
| |
| #~ msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" |
| #~ msgstr "«nv» må vera 0, nrow(x) eller ncol(x)" |
| |
| #~ msgid "too many 'S3method' directives" |
| #~ msgstr "for mange «S3method»-direktiv" |
| |
| #~ msgid "non-square matrix in 'chol'" |
| #~ msgstr "ikkje-kvadratisk matrise i «chol»" |
| |
| #~ msgid "non-matrix argument to 'chol'" |
| #~ msgstr "ikkje-matrise-argument i «chol»" |
| |
| #~ msgid "matrix not positive definite" |
| #~ msgstr "matrisa er ikkje positiv definitt" |
| |
| #~ msgid "'keep.source' is deprecated and will be ignored" |
| #~ msgstr "«keep.source» er forelda, og vert ikkje brukt" |
| |
| #~ msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" |
| #~ msgstr "ikkje-positiv definitt matrise i «chol»" |
| |
| #~ msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" |
| #~ msgstr "ikkje-numerisk argument til «chol2inv»" |
| |
| #~ msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" |
| #~ msgstr "ugyldig «size»-argument i «chol2inv»" |
| |
| #~ msgid "singular matrix in 'chol2inv'" |
| #~ msgstr "singulær matrise i «chol2inv»" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'%s' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "«rs» returnerte koden %d i «eigen»" |
| |
| #~ msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" |
| #~ msgstr "«nv» må vera 0 eller ncol(x)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error %d in LINPACK subroutine 'dsvdc'" |
| #~ msgstr "feil %d i «dsvdc»" |
| |
| #~ msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly" |
| #~ msgstr "fann ein S4-versjon «%s», så han er ikkje rett importert" |
| |
| #~ msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" |
| #~ msgstr "Bruk av «save»-versjonar under 2 er forelda" |
| |
| #~ msgid "T used instead of TRUE" |
| #~ msgstr "T brukt i staden for TRUE" |
| |
| #~ msgid "F used instead of FALSE" |
| #~ msgstr "F brukt i staden for FALSE" |
| |
| #~ msgid "cannot find namespace environment" |
| #~ msgstr "finn ikkje namnerom-omgjevnad" |
| |
| #~ msgid "items" |
| #~ msgstr "element" |
| |
| #~ msgid "have been removed from the search path" |
| #~ msgstr "har blitt fjerna frå søkjestigen" |
| |
| #~ msgid "0 extent dimensions" |
| #~ msgstr "dimensjonar av storleik 0" |
| |
| #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used" |
| #~ msgstr "Versjon av Kinderman–Ramage-generator som har feil brukt" |
| |
| #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Versjon av Kinderman–Ramage-generator som har feil kan ikkje brukast" |
| |
| #~ msgid "you cannot be serious" |
| #~ msgstr "det meiner du ikkje" |
| |
| #~ msgid "RHS must be list" |
| #~ msgstr "høgresida må vera ei liste" |
| |
| #~ msgid "labels/breaks length conflict" |
| #~ msgstr "ikkje samsvar mellom lengd på «labels» og «breaks»" |
| |
| #~ msgid "--> row.names NOT used" |
| #~ msgstr "→ «row.names» IKKJE burkt" |
| |
| #~ msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "«ch» returnerte koden «%d» i «eigen»" |
| |
| #~ msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "«cg» returnerte koden %d i «eigen»" |
| |
| #~ msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "«rg» returnerte koden %d i «eigen»" |
| |
| #~ msgid "invalid factor level, NAs generated" |
| #~ msgstr "ugyldige faktornivå – NA-verdiar genererte" |
| |
| #~ msgid "'subset' must evaluate to logical" |
| #~ msgstr "«subset» må evaluerast til ein logisk vektor" |
| |
| #~ msgid "License" |
| #~ msgstr "Lisensvilkår" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "file %s has magic number '%s'\n" |
| #~ " Use of save versions prior to 2 is deprecated" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "fila «%s» har magisk tal «%s»\n" |
| #~ " Bruk av «save»-versjon under 1 er forelda" |
| |
| #~ msgid "(loaded the methods namespace)" |
| #~ msgstr "(lasta «methods»-namnerommet)" |
| |
| #~ msgid "use of 0-length dim is deprecated" |
| #~ msgstr "bruk av «dim» med lengd 0 er forelda" |
| |
| #~ msgid "invalid argument values in 'backsolve'" |
| #~ msgstr "ugyldige argumentverdiar i «backsolve»" |
| |
| #~ msgid "invalid value of ncol(x)" |
| #~ msgstr "ugyldig verdi for ncol(x)" |
| |
| #~ msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" |
| #~ msgstr "singulær matrise i «backsolve». Første null i diagonalen [%d]." |
| |
| #~ msgid "non-numeric argument to 'chol'" |
| #~ msgstr "ikkje-numeriske argument til «chol»" |
| |
| #~ msgid "rhs is the wrong length for indexing by a logical matrix" |
| #~ msgstr "høgresida har feil lengd for indeksering av ei logisk matrise" |
| |
| #~ msgid "only logical matrix subscripts are allowed in replacement" |
| #~ msgstr "berre indeksar med logiske matriser kan brukast i utbytingselement" |
| |
| #~ msgid "unary" |
| #~ msgstr "unær-" |
| |
| #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" |
| #~ msgstr "kan ikkje gjera om «%s» til klassen «POSIXlt»" |
| |
| #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\"" |
| #~ msgstr "kan ikkje gjera om «%s» til klassen «POSIXct»" |
| |
| #~ msgid "MARGIN =" |
| #~ msgstr "MARGIN =" |
| |
| #~ msgid "value for '" |
| #~ msgstr "fann ikkje verdi for «" |
| |
| #~ msgid "' not found" |
| #~ msgstr "»" |
| |
| #~ msgid "doc" |
| #~ msgstr "doc" |
| |
| #~ msgid "invalid value of nrow(x)" |
| #~ msgstr "ugyldig «nrow(x)»-verdi" |
| |
| #~ msgid "'by' must specify valid column(s)" |
| #~ msgstr "«by» må definera gyldige kolonnar" |
| |
| #~ msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag" |
| #~ msgstr "Venta éin boolsk verdi for S4-tilstandsflagget" |
| |
| #~ msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag" |
| #~ msgstr "Venta éin boolsk verdi for S3-tilstandsflagget" |
| |
| #~ msgid "to" |
| #~ msgstr "til" |
| |
| #~ msgid "since" |
| #~ msgstr "sidan" |
| |
| #~ msgid "is already defined in the" |
| #~ msgstr "alt er definert i" |
| |
| #~ msgid "namespace" |
| #~ msgstr "namnerommet" |
| |
| #~ msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" |
| #~ msgstr "klarte ikkje tildela NativeSymbolInfo for" |
| |
| #~ msgid "not found" |
| #~ msgstr "fann ikkje" |
| |
| #~ msgid "invalid 'n' value" |
| #~ msgstr "ugyldig n-verdi" |
| |
| #~ msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" |
| #~ msgstr "«shrink.sml» må vera numerisk og positiv" |
| |
| #~ msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" |
| #~ msgstr "«min.n» må vera eit ikkje-negativt heiltal ≤ n" |
| |
| #~ msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" |
| #~ msgstr "«high.u.bias» må vera numerisk og ikkje-negativ" |
| |
| #~ msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" |
| #~ msgstr "«u5.bias» må vera numerisk og ikkje negativ" |
| |
| #~ msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" |
| #~ msgstr "«eps.correct» må vera 0, 1 eller 2" |
| |
| #~ msgid "'b' must be compatible with 'a'" |
| #~ msgstr "«b» må vera kompatibel med «a»" |
| |
| #~ msgid "' has changed" |
| #~ msgstr "» er endra" |
| |
| #~ msgid "is not" |
| #~ msgstr "er ikkje" |
| |
| #~ msgid "all" |
| #~ msgstr "alle" |
| |
| #~ msgid "TRUE" |
| #~ msgstr "TRUE" |
| |
| #~ msgid "invalid value of length(bin)" |
| #~ msgstr "ugyldig verdi for length(bin)" |
| |
| #~ msgid "not defined for numeric_version objects" |
| #~ msgstr "ikkje definert for «numeric_version»-objekt" |