| # Portuguese translations for R package. |
| # Copyright (C) 2005 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-03-26 08:54-0300\n" |
| "Last-Translator: Fernando Henrique <pessoal@fernandohrosa.com.br>\n" |
| "Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n" |
| "Language: pt_BR\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" |
| |
| msgid "'%s' is defunct." |
| msgstr "'%s' foi extinto." |
| |
| msgid "Use '%s' instead." |
| msgstr "Use '%s' em seu lugar" |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." |
| msgstr "Veja help(\"Defunct\") e help(\"%s-defunct\")." |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\")" |
| msgstr "Veja help(\"Defunct\")" |
| |
| msgid "'%s' is deprecated." |
| msgstr "'%s' é obsoleto." |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." |
| msgstr "Veja help(\"Deprecated\") e help(\"%s-deprecated\")." |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\")" |
| msgstr "Veja help(\"Deprecated\")" |
| |
| msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" |
| msgstr "argumento de 'La.svd' deve ser numérico ou complexo" |
| |
| msgid "infinite or missing values in 'x'" |
| msgstr "valores infinitos ou faltantes em 'x'" |
| |
| msgid "a dimension is zero" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "second argument must be a list" |
| msgstr "segundo argumento deve ser uma lista" |
| |
| msgid "'iconvlist' is not available on this system" |
| msgstr "'iconvlist' não está disponível neste sistema" |
| |
| msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." |
| msgstr "" |
| "'kind' deve ser uma string de caracteres de comprimento 1 (RNG a ser usado)" |
| |
| msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" |
| msgstr "'%s' não é uma abreviação válida de RNG" |
| |
| msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" |
| msgstr "'normal.kind' deve ser uma string de caracteres de tamanho 1." |
| |
| msgid "'%s' is not a valid choice" |
| msgstr "'%s' não é uma escolha válida" |
| |
| msgid "malformed version string" |
| msgstr "string de versão mal formada" |
| |
| msgid "target is %s, current is %s" |
| msgstr "alvo é %s, atual é %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'tolerance' should be numeric" |
| msgstr "'x' deve ser numérico" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'scale' should be numeric or NULL" |
| msgstr "'arg' deve ser um dentre %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'%s' must be logical" |
| msgstr "'subset' deve ser lógico" |
| |
| msgid "dim(X) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X) deve ter um comprimento positivo" |
| |
| msgid "'X' must have named dimnames" |
| msgstr "'X' deve ser dimnames nomeados" |
| |
| msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" |
| msgstr "nem todos elementos de 'MARGIN' são nomes de dimensões" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'dims' cannot be of length 0" |
| msgstr "'from' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "'dim' specifies too large an array" |
| msgstr "'dim' especifica um array muito grande" |
| |
| msgid "incorrect value for 'MARGIN'" |
| msgstr "valor incorreto para 'MARGIN'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years" |
| msgstr "*** 'pos=1' não é possível; usando 'pos=2' por enquanto." |
| |
| msgid "file '%s' not found" |
| msgstr "arquivo '%s' não encontrado" |
| |
| msgid "invalid 'name' argument" |
| msgstr "argumento 'name' inválido" |
| |
| msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" |
| msgstr "" |
| "pacote '%s' é requerido por %s, que pode não funcionar mais corretamente" |
| |
| msgid "package %s is required by %s so will not be detached" |
| msgstr "pacote '%s' é requerido por %s e portanto não será descarregado" |
| |
| msgid "" |
| "%s failed in %s() for '%s', details:\n" |
| " call: %s\n" |
| " error: %s" |
| msgstr "" |
| "%s falhou em %s() para '%s', detalhes:\n" |
| " chamada: %s\n" |
| " erro: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s namespace cannot be unloaded:" |
| msgstr "espaço de nomes não pode ser descarregado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s converted to character string" |
| msgstr "convertido para cadeia de caracteres" |
| |
| msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" |
| msgstr "padrão de expressão regular '[' substituído por '\\\\['" |
| |
| msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" |
| msgstr "trocado '[<-' por '\\\\[<-' em padrão de expressão regular" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'value' must be a list" |
| msgstr "'object' deve ser uma lista" |
| |
| msgid "an object with that name already exists" |
| msgstr "um objeto com esse nome já existe" |
| |
| msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" |
| msgstr "autocarregador não encontrou '%s' em '%s'" |
| |
| msgid "complex matrices not permitted at present" |
| msgstr "matrizes complexas não permitidas atualmente" |
| |
| msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" |
| msgstr "'x' deve ser um array de pelo menos duas dimensões" |
| |
| msgid "invalid 'dims'" |
| msgstr "'dims' inválido" |
| |
| msgid "bad handler specification" |
| msgstr "especificação de handler inválido" |
| |
| msgid "no 'restart' '%s' found" |
| msgstr "nenhum 'restart' '%s' encontrado" |
| |
| msgid "not an interactive session" |
| msgstr "não é uma seção interativa" |
| |
| msgid "not a valid restart specification" |
| msgstr "especificação de reinício inválida" |
| |
| msgid "argument 'where' of length 0" |
| msgstr "argumento 'where' com comprimento 0" |
| |
| msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" |
| msgstr "'origin' deve ser um dentre 'start', 'current' ou 'end'" |
| |
| msgid "can only truncate an open connection" |
| msgstr "só é possível truncar uma conexão aberta" |
| |
| msgid "can only write vector objects" |
| msgstr "só é possível escrever objetos do tipo vetor" |
| |
| msgid "can only write character objects" |
| msgstr "só é possível escrever objetos do tipo caracter" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number" |
| msgstr "tempo limite especificado deve ser NULL ou um número não negativo" |
| |
| msgid "'from' must be raw or character" |
| msgstr "'from' deve ser de tipo raw ou caractere" |
| |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "'x' deve ser numérico" |
| |
| msgid "invalid number of intervals" |
| msgstr "número de intervalos inválido" |
| |
| msgid "'breaks' are not unique" |
| msgstr "'breaks' não são únicos" |
| |
| msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid 'row.names' length" |
| msgstr "'row.names' com comprimento inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'make.names'" |
| msgstr "nome de pacote inválido" |
| |
| msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "'row.names' duplicados não são permitidos" |
| |
| msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "'row.names' com valores faltantes não são permitidos" |
| |
| msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" |
| msgstr "'dimnames' inválidos para um data frame" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot coerce class %s to a data.frame" |
| msgstr "não é possível fazer coerção de classe \"%s\" para um data.frame" |
| |
| msgid "" |
| "'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be " |
| "an error!" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" |
| msgstr "options('stringsAsFactors') não definido como TRUE ou FALSE" |
| |
| msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" |
| msgstr "" |
| "pareamento errado de nomes de linhas nos argumentos de 'data.frame', item %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used" |
| msgstr "alguns row.names duplicados:" |
| |
| msgid "row names contain missing values" |
| msgstr "nomes de linhas contém valores faltantes" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "duplicate row.names: %s" |
| msgstr "row.names duplicados:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "arguments imply differing number of rows: %s" |
| msgstr "argumentos implicam em número de linhas conflitantes:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'row.names' should specify one of the variables" |
| msgstr "row.names deve especificar uma das variáveis" |
| |
| msgid "row names supplied are of the wrong length" |
| msgstr "nomes de linhas especificado com comprimento errado" |
| |
| msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" |
| msgstr "" |
| "nomes de linhas foram encontrados em uma variável curta e foram descartados" |
| |
| msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" |
| msgstr "argumentos nomeados a não ser 'drop' são desencorajados" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'drop' argument will be ignored" |
| msgstr "argumento 'drop' será ignorado" |
| |
| msgid "undefined columns selected" |
| msgstr "colunas indefinidas selecionadas" |
| |
| msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" |
| msgstr "argumentos nomeados tirando 'exact' são desencorajados" |
| |
| msgid "named arguments are discouraged" |
| msgstr "argumentos nomeados são desencorajados" |
| |
| msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'value' is the wrong length" |
| msgstr "nomes de linhas especificado com comprimento errado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "unsupported matrix index in replacement" |
| msgstr "somente subscritos lógicos matriciais são permitidos na substituição" |
| |
| msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" |
| msgstr "são necessários 0, 1 ou 2 subscritos" |
| |
| msgid "" |
| "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" |
| msgstr "" |
| "valores faltantes não são permitidos em atribuições com subscrito de data " |
| "frames" |
| |
| msgid "non-existent rows not allowed" |
| msgstr "linhas não existentes não permitidas" |
| |
| msgid "column name \"\" cannot match any column" |
| msgstr "nome de coluna \"\" não corresponde a nenhuma coluna" |
| |
| msgid "new columns would leave holes after existing columns" |
| msgstr "novas colunas deixariam buracos em cima das colunas existentes" |
| |
| msgid "duplicate subscripts for columns" |
| msgstr "subscritos duplicados para colunas" |
| |
| msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" |
| msgstr "as únicas chamadas válidas são x[[j]] <- valor ou x[[i,j]] <- valor" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacing element in non-existent column: %s" |
| msgstr "substituindo elemento em coluna não existente:" |
| |
| msgid "only a single element should be replaced" |
| msgstr "somente um único elemento deve ser substituido" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame" |
| msgstr "variável não numérica no data frame:" |
| |
| msgid "names do not match previous names" |
| msgstr "nomes não correspondem aos nomes anteriores" |
| |
| msgid "numbers of columns of arguments do not match" |
| msgstr "números de colunas dos argumentos não correspondem" |
| |
| msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" |
| msgstr "" |
| "argumento lista inválido: todas as variáveis devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" |
| msgstr "<0 linhas> (ou row.names de comprimento 0)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "non-numeric variable(s) in data frame:" |
| msgstr "variável não numérica no data frame:" |
| |
| msgid "," |
| msgstr "," |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s only defined for equally-sized data frames" |
| msgstr "definido somente para data frames com tamanhos iguais" |
| |
| msgid "list of length %d not meaningful" |
| msgstr "lista de comprimento %d sem sentido" |
| |
| msgid "only defined on a data frame with all numeric variables" |
| msgstr "" |
| "somente definido para um data frame com todas as variáveis numéricas ou " |
| "complexas" |
| |
| msgid "character string is not in a standard unambiguous format" |
| msgstr "string de caracteres não é um formato padrão não ambíguo" |
| |
| msgid "'origin' must be supplied" |
| msgstr "'origin' deve ser especificado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "do not know how to convert '%s' to class %s" |
| msgstr "não sei como converter '%s' para classe \"Date\"" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "+ binário não está definido para objetos Date" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "can only subtract from \"Date\" objects" |
| msgstr "Só é possível subtrair de objetos Date" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "- unário não está definido para objetos Date" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects" |
| msgstr "só é possível subtrair números de objetos Date" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "- unário não está definido para objetos Date" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "não definido para objetos Date" |
| |
| msgid "'from' must be specified" |
| msgstr "'from' deve ser especificado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'from' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "'from' deve ser um objeto Date" |
| |
| msgid "'from' must be of length 1" |
| msgstr "'from' deve ter comprimento 1" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'to' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "'to' deve ser um objeto Date" |
| |
| msgid "'to' must be of length 1" |
| msgstr "'to' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "'length.out' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "" |
| "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" |
| msgstr "" |
| "exatamente dois de 'to', 'by' e 'length.out' / 'along.width' devem ser " |
| "especificados" |
| |
| msgid "'by' must be of length 1" |
| msgstr "'by' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "invalid 'by' string" |
| msgstr "string 'by' inválida" |
| |
| msgid "invalid string for 'by'" |
| msgstr "string inválida para 'by'" |
| |
| msgid "invalid mode for 'by'" |
| msgstr "modo inválido para 'by'" |
| |
| msgid "'by' is NA" |
| msgstr "'by' é NA" |
| |
| msgid "'x' must be a date-time object" |
| msgstr "'x' deve ser um objeto date-time" |
| |
| msgid "invalid specification of 'breaks'" |
| msgstr "especificação de 'breaks' inválida" |
| |
| msgid "'origin' must be of length one" |
| msgstr "'origin' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" |
| msgstr "'lag' e differences' devem ser inteiros >= 1" |
| |
| msgid "unable to deduce timezone name from" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "wrong class" |
| msgstr "classe errada" |
| |
| msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "'+' binário não definido para objetos \"POSIXt\"" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "Só é possível subtrair de objetos POSIXt" |
| |
| msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "'-' unário não definido para objetos \"POSIXt\"" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "só é possível subtrair números de objetos POSIXt" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "'%s' unário não definido para objetos \"POSIXt\"" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "'%s' definido para objetos \"POSIXt\"" |
| |
| msgid "'tzone' attributes are inconsistent" |
| msgstr "atributos 'tzone' inconsistentes" |
| |
| msgid "'tim' is not character or numeric" |
| msgstr "'tim' não é caractere ou numérico" |
| |
| msgid "need explicit units for numeric conversion" |
| msgstr "precisa explicitar unidades para conversão numérica" |
| |
| msgid "invalid units specified" |
| msgstr "unidades inválidas especificadas" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "'%s' unário não definido para objetos 'difftime'" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "'%s' não definidos para objetos \"difftime\"" |
| |
| msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" |
| msgstr "ambos os argumentos de * não podem ser objetos \"difftime\"" |
| |
| msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" |
| msgstr "segundo argumento de / não pode ser um objeto \"difftime\"" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "'from' deve ser um objeto POSIXt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "'to' deve ser um objeto POSIXt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "no Olson database found" |
| msgstr "nenhum arquivo encontrado" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "'file' deve ser uma string de caracteres ou uma conexão" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Regular lines must have a tag.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Formato DCF inválido.\n" |
| "Linhas regulares devem ter uma etiqueta.\n" |
| "As linhas que não estão no padrão começam com:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Continuation lines must not start a record.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Formato DCF inválido.\n" |
| "Continuação de linhas não devem começar um registro.\n" |
| "As linhas que não estão no padrão começam com:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "failed to load the methods package for debugging by signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to load methods package for undebugging by signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "failed to load methods package for handling signature" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'x' must be a square matrix" |
| msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices" |
| msgstr "determinante atualmente não definido para matrizes complexas" |
| |
| msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" |
| msgstr "'nrow' ou 'ncol' não pode ser especificado quando 'x' é uma matriz" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' is an array, but not one-dimensional." |
| msgstr "'x' é um array, mas não unidimensional." |
| |
| msgid "only matrix diagonals can be replaced" |
| msgstr "somente diagonais de matrizes podem ser substituidas" |
| |
| msgid "replacement diagonal has wrong length" |
| msgstr "a diagonal substituta tem o comprimento errado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "MARGIN = %d is invalid for dim = %d" |
| msgstr "é inválido para dim =" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "must pass a package name, %s or %s object" |
| msgstr "" |
| "deve ser passado o nome de um pacote, DLLInfo ou objeto DllInfoReference" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No DLL currently loaded with name or path %s" |
| msgstr "Nenhuma DLL atualmente carregada com nome ou caminho" |
| |
| msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" |
| msgstr "várias DLLs pareiam '%s'. Usando '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()" |
| msgstr "DLL deve ser especificada via objeto DLLInfo. Veja getLoadedDLLs()" |
| |
| msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" |
| msgstr "" |
| "função não está em um espaço de nomes, então não é possível localizar DLL " |
| "associada" |
| |
| msgid "" |
| "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" |
| msgstr "" |
| "procurando por DLL para chamada de rotina nativa, mas não há DLLs no espaço " |
| "de nomes da chamada" |
| |
| msgid "0 x 0 matrix" |
| msgstr "matriz 0 x 0" |
| |
| msgid "non-square matrix in 'eigen'" |
| msgstr "matriz não quadrada em 'eigen'" |
| |
| msgid "invalid nrow(x)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d" |
| msgstr "rótulos inválidos; comprimento %d deve ser 1 ou %d" |
| |
| msgid "number of levels differs" |
| msgstr "número de níveis difere" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s not meaningful for factors" |
| msgstr "não faz sentido para fatores" |
| |
| msgid "level sets of factors are different" |
| msgstr "conjunto de níveis dos fatores são diferentes" |
| |
| msgid "invalid factor level, NA generated" |
| msgstr "nível de fator inválido, NA gerado" |
| |
| msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" |
| msgstr "'%s' não faz sentido para fatores ordenados" |
| |
| msgid "'%s' not defined for ordered factors" |
| msgstr "'%s' não definido para fatores ordenados" |
| |
| msgid "" |
| "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " |
| "level sets" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no files to copy to" |
| msgstr "nenhum arquivo para onde copiar" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "attempt to copy a directory to itself" |
| msgstr "falha ao encontrar objeto de metadados para %s" |
| |
| msgid "more 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "mais arquivos 'from' do que 'to'" |
| |
| msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" |
| msgstr "arquivo não pode ser copiado ao mesmo tempo em 'from' e 'to'" |
| |
| msgid "no files to link from" |
| msgstr "nenhum arquivo para onde fazer a vinculação" |
| |
| msgid "no files/directory to link to" |
| msgstr "nenhum arquivo/diretório para onde fazer a vinculação" |
| |
| msgid "no files to link to" |
| msgstr "nenhum arquivo para vincular" |
| |
| msgid "'package' must be of length 1" |
| msgstr "'package' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "no file found" |
| msgstr "nenhum arquivo encontrado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'path' argument" |
| msgstr "argumento 'name' inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'time' argument" |
| msgstr "argumento 'name' inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs" |
| msgstr "'vec' deve ser ordenado de forma não-decrescente" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'fun' is not a function" |
| msgstr "manipulador deve ser uma função" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\"" |
| msgstr "usando o primeiro elemento de 'value' da expressão de tipo" |
| |
| msgid "class of 'x' was discarded" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1" |
| msgstr "'arg' deve ter comprimento 1" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]" |
| msgstr "'flag' pode conter somente '0+- #'" |
| |
| msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" |
| msgstr "'mode' deve ser \"double\" (\"real\"), \"integer\" ou \"character\"" |
| |
| msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" |
| msgstr "fazendo do argumento para \"character\" para format=\"s\"" |
| |
| msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" |
| msgstr "" |
| "'format' deve ser um dentre {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'digits' reduced to %d" |
| msgstr "'digits' reduzido para" |
| |
| msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" |
| msgstr "data frame corrompido: colunas serão truncadas ou completadas com NAs" |
| |
| msgid "'zero.print' has length > 1" |
| msgstr "'zero.print' tem comprimento > 1" |
| |
| msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" |
| msgstr "'zero.print' deve ser caractere, lógico ou NULL" |
| |
| msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'input.d.mark' has no characters" |
| msgstr "'input' e 'target' devem ser vetores de caracteres" |
| |
| msgid "'subset' must be logical" |
| msgstr "'subset' deve ser lógico" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "value for %s not found" |
| msgstr "arquivo '%s' não encontrado" |
| |
| msgid "all arguments must be named" |
| msgstr "todos os argumentos devem ser nomeados" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "match distance components must be non-negative" |
| msgstr "componentes de 'max.distance' devem ser não negativos" |
| |
| msgid "unknown match distance components ignored" |
| msgstr "componentes de pareamento de distância desconhecidos ignorados" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown cost components ignored" |
| msgstr "componentes de pareamento de distância desconhecidos ignorados" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cost components must be non-negative" |
| msgstr "componentes de 'max.distance' devem ser não negativos" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s and %s must have the same length" |
| msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| msgid "need non-overlapping matches for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "missing replacement values are not allowed" |
| msgstr "'row.names' com valores faltantes não são permitidos" |
| |
| msgid "must have replacement values for matches" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "value does not provide any replacement values" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "must have replacements for non-matches" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "must have replacements for matches" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No factors specified" |
| msgstr "nenhuma DLL foi especificada" |
| |
| msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" |
| msgstr "norma '%s' atualmente sempre usa exact = FALSE" |
| |
| msgid "triangular matrix should be square" |
| msgstr "matriz triangular deve ser quadrada" |
| |
| msgid "'object' must be a list" |
| msgstr "'object' deve ser uma lista" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s has not been installed properly" |
| msgstr "pacote '%s' não foi instalado corretamente" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it" |
| msgstr "" |
| "pacote '%s' foi compilado antes do R 2.10.0: por favor instale-o novamente" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" |
| msgstr "Esse é o R %s, o pacote '%s' precisa do %s %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s was built under R version %s" |
| msgstr "pacote '%s' foi compilado na versão do R %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s was built for %s" |
| msgstr "pacote '%s' foi compilado para %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'" |
| msgstr "pacote '%s' não foi instalado para 'arch=%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Attaching package: %s" |
| msgstr "Anexando pacote: '%s'" |
| |
| msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." |
| msgstr "'verbose' e 'quietly' são ambos verdadeiros; mantendo verbose então .." |
| |
| msgid "invalid package name" |
| msgstr "nome de pacote inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "there is no package called %s" |
| msgstr "não há nenhum pacote chamado '%s'" |
| |
| msgid "no library trees found in 'lib.loc'" |
| msgstr "nenhuma biblioteca encontrada em 'lib.loc'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s is not a valid installed package" |
| msgstr "'%s' não é um pacote válido instalado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s not found on search path, using pos = 2" |
| msgstr "'%s' não encontrado no caminho de procura, usando pos = 2" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Package %s version %s cannot be unloaded:\n" |
| " %s" |
| msgstr "pacote %s não está carregado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "package or namespace load failed for %s%s:\n" |
| " %s" |
| msgstr "carregamento do pacote/espaço de nomes falhou para '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed" |
| msgstr "pacote '%s' não tem um espaõ de nomes" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s already present in search()" |
| msgstr "pacote '%s' já presente em search()" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" |
| msgstr "'DESCRIPTION' tem o campo 'Encoding' e recodificação não é possível" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%sPackages in library %s:" |
| msgstr "%sPacotes na biblioteca '%s':" |
| |
| msgid "no packages found" |
| msgstr "nenhum pacote encontrado" |
| |
| msgid "R packages available" |
| msgstr "pacotes R disponíveis" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" |
| msgstr "DLL '%s' não encontrada: talvez não instalada para essa arquitetura?" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "shared object %s not found" |
| msgstr "objeto compartilhado %s não encontrado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "DLL %s already loaded" |
| msgstr "DLL '%s' já carregada" |
| |
| msgid "shared object '%s' already loaded" |
| msgstr "objeto compartilhado '%s' já carregado" |
| |
| msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." |
| msgstr "agora dyn.load(\"%s\") ..." |
| |
| msgid "no DLL was specified" |
| msgstr "nenhuma DLL foi especificada" |
| |
| msgid "no shared object was specified" |
| msgstr "nenhum objeto compartilhado foi especificado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "DLL %s was not loaded" |
| msgstr "DLL '%s' não foi carregada" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "shared object %s was not loaded" |
| msgstr "objeto compartilhado '%s' não foi carregado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "DLL %s not found" |
| msgstr "DLL '%s' não encontrada" |
| |
| msgid "shared object '%s' not found" |
| msgstr "objeto compartilhado %s não encontrado" |
| |
| msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." |
| msgstr "agora dyn.unload(\"%s\") ..." |
| |
| msgid "Loading required package: %s" |
| msgstr "Carregando pacotes exigidos: %s" |
| |
| msgid "none of the packages are loaded" |
| msgstr "nenhum dos pacotes foi carregado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "package %s found more than once, using the first from\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "pacote '%s' encontrado mais de uma vez,\n" |
| "usando o encontrado em '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" |
| msgstr "" |
| "Mais informações estão disponíveis nos seguintes vignettes no diretório '%s':" |
| |
| msgid "Description:" |
| msgstr "Descrição:" |
| |
| msgid "Index:" |
| msgstr "Índice:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Information on package %s" |
| msgstr "Informação sobre o pacote '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Documentation for package %s" |
| msgstr "Documentação para o pacote '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s required by %s could not be found" |
| msgstr "pacote '%s' exigido por '%s' não pôde ser encontrado" |
| |
| msgid "version %s of %s masked by %s in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s could not be loaded" |
| msgstr "pacote '%s' não pôde ser carregado" |
| |
| msgid "empty (zero-byte) input file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" |
| msgstr "entrada foi corrompida, com LF substituido por CR" |
| |
| msgid "bad 'file' argument" |
| msgstr "argumento 'file' inválido" |
| |
| msgid "'file' must be specified" |
| msgstr "'file' deve ser especificado" |
| |
| msgid "nothing specified to be save()d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'file' must be non-empty string" |
| msgstr "'file' deve ser uma string não vazia" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'compress' must be logical or character" |
| msgstr "'from' deve ser de tipo raw ou caractere" |
| |
| msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "bad file argument" |
| msgstr "argumento de arquivo inválido" |
| |
| msgid "can only save to a binary connection" |
| msgstr "só é possível salvar em uma conexão binária" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "image could not be renamed and is left in %s" |
| msgstr "imagem não pôde ser renomeada e foi mantida" |
| |
| msgid "[Previously saved workspace restored]" |
| msgstr "[Área de trabalho anterior carregada]" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Attempting to load the environment %s" |
| msgstr "Tentando carregar o ambiente '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead" |
| msgstr "não encontrado: usando .GlobalEnv em seu lugar" |
| |
| msgid "invalid 'category' argument" |
| msgstr "argumento 'category' inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'" |
| msgstr "nomes de argumentos formais devem ser especificados para vetorizar" |
| |
| msgid "FUN" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "may not have argument(s) named" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'arg' must be NULL or a character vector" |
| msgstr "'arg' deve ser NULL ou um vetor caractere" |
| |
| msgid "'arg' must be of length 1" |
| msgstr "'arg' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "'arg' must be of length >= 1" |
| msgstr "'arg' deve ter comprimento >= 1" |
| |
| msgid "'arg' should be one of %s" |
| msgstr "'arg' deve ser um dentre %s" |
| |
| msgid "there is more than one match in 'match.arg'" |
| msgstr "há mais de um pareamento em 'match.arg'" |
| |
| msgid "no match" |
| msgstr "nenhum pareamento" |
| |
| msgid "'input' must have length 1" |
| msgstr "'input' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "'input' and 'target' must be character vectors" |
| msgstr "'input' e 'target' devem ser vetores de caracteres" |
| |
| msgid "'%s' is not a function, character or symbol" |
| msgstr "'%s' não é uma função, caracter ou símbolo" |
| |
| msgid "found non-function '%s'" |
| msgstr "encontrada não função '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions" |
| msgstr "tentativa de especificar nomes de linhas em um objeto sem dimensões" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions" |
| msgstr "" |
| "tentativa de especificar nomes de colunas em um objeto com menos de duas " |
| "dimensões" |
| |
| msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" |
| msgstr "argumento não é numérico nem lógico: retornando NA" |
| |
| msgid "'trim' must be numeric of length one" |
| msgstr "'trim' deve ser numérico de comprimento 1" |
| |
| msgid "trimmed means are not defined for complex data" |
| msgstr "médias aparadas não são definidas para dados complexos" |
| |
| msgid "'by' must match numbers of columns" |
| msgstr "'by' deve ser compatível com o número de colunas" |
| |
| msgid "'by' must match number of columns" |
| msgstr "'by' deve ser compatível com o número de colunas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical" |
| msgstr "'by' deve especificar coluna(s) como números, nomes ou lógico" |
| |
| msgid "long vectors are not supported" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" |
| msgstr "'by.x' e 'by.y' especificam números de colunas diferentes" |
| |
| msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in message()" |
| msgstr "argumentos adicionais ignorados em message()" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the " |
| "'methods' namespace" |
| msgstr "" |
| "Rastreamento de funções requer o pacote methods, mas não foi possível " |
| "carregar o seu espaço de nomes" |
| |
| msgid "invalid to change the storage mode of a factor" |
| msgstr "Inválido mudar o modo de armazenamento de um fator" |
| |
| msgid "" |
| "namespace %s is not available and has been replaced\n" |
| "by .GlobalEnv when processing object %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" |
| msgstr "'%s' não é um objeto exportado de 'namespace:%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "namespace is already attached" |
| msgstr "espaço de nomes já está anexo" |
| |
| msgid "%s not found" |
| msgstr "%s não encontrado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "pacote '%s' %s está carregado, mas %s %s é exigido por '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'" |
| msgstr "espaço de nomes '%s' já está selado em loadNamespace" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already " |
| "defined in the %s namespace" |
| msgstr "falha na atribuição de RegisteredNativeSymbol para" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined " |
| "in the %s namespace" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the " |
| "%s namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s does not have a namespace" |
| msgstr "pacote '%s' não tem um espaõ de nomes" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "pacote '%s' %s está carregado, mas %s %s é exigido por '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" |
| msgstr "" |
| "pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar em uma sessão interativa" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing" |
| msgstr "" |
| "Pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar depois de visualizá-la" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s has a license that you need to accept:" |
| msgstr "" |
| "Pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar depois de visualizá-la" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "according to the DESCRIPTION file it is" |
| msgstr "" |
| "Pacote '%s' tem uma licença que você precisa aceitar:\n" |
| "de acordo com o arquivo DESCRIPTION" |
| |
| msgid "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "license for package %s not accepted" |
| msgstr "Licença para o pacote '%s' não foi aceita" |
| |
| msgid "" |
| "package %s was installed by an R version with different internals; it needs " |
| "to be reinstalled for use with this R version" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to load R code in package %s" |
| msgstr "não foi possivel carregar código R do pacote '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in " |
| "package %s" |
| msgstr "" |
| "exportClassPattern especificado em NAMESPACE mas nenhuma classe " |
| "correspondente no pacote %s" |
| |
| msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "" |
| "no pacote %s classes %s foram especificadas para exportação mas não foram " |
| "definidas" |
| |
| msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "in %s methods for export not found: %s" |
| msgstr "em '%s' métodos para exportação não encontrados: %s" |
| |
| msgid "multiple methods tables found for %s" |
| msgstr "múltiplas tabelas de métodos encontradas para %s" |
| |
| msgid "failed to find metadata object for %s" |
| msgstr "falha ao encontrar objeto de metadados para %s" |
| |
| msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "" |
| "no pacote %s métodos %s foram especificados para exportação mas não foram " |
| "definidos" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Loading required namespace: %s" |
| msgstr "Carregando pacotes exigidos: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "not loading a namespace" |
| msgstr "não carregando um espaço de nomes" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" |
| msgstr "espaço de nomes %s importado por %s então não é possível descarregar" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "not a namespace" |
| msgstr "não é um espaço de nomes" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "operation not allowed on base namespace" |
| msgstr "operação não permitida no espaço de nomes base" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "duplicate import names %s" |
| msgstr "nomes de importação duplicados" |
| |
| msgid "replacing local value with import %s when loading %s" |
| msgstr "substituindo valor local com import %s quando carregando %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot import into a sealed namespace" |
| msgstr "não é possível importar em um espaço de nomes selado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacing previous import by %s when loading %s" |
| msgstr "substituindo importação %s quando carregando %s" |
| |
| msgid "invalid import target" |
| msgstr "alvo de importação inválido" |
| |
| msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" |
| msgstr "" |
| "métodos encontrados para importar para função %s mas não o genérico em si" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s" |
| msgstr "substituindo importação %s quando carregando %s" |
| |
| msgid "" |
| "No generic function %s found corresponding to requested imported methods " |
| "from package %s when loading %s (malformed exports?)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" |
| msgstr "não é possível adicionar à exportação de um espaço de nomes selado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "undefined exports: %s" |
| msgstr "exportações não definidas:" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "pacote '%s' não tem arquivo NAMESPACE" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "nome vazio na diretiva '%s' do arquivo NAMESPACE" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")" |
| msgstr "nomes de símbolos duplicados %s em useDynlib(\"%s\")" |
| |
| msgid "bad 'S3method' directive: %s" |
| msgstr "diretiva 'S3method' inválida: %s" |
| |
| msgid "unknown namespace directive: %s" |
| msgstr "diretiva de espaço de nomes desconhecida: %s" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared but not found" |
| msgstr "método S3 %s foi declarado mas não foi encontrado" |
| |
| msgid "bad method" |
| msgstr "método inválido" |
| |
| msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" |
| msgstr "objeto '%s' não encontrado enquanto carregando espaço de nomes '%s'" |
| |
| msgid "'%s' is not implemented yet" |
| msgstr "'%s' ainda não está implementado" |
| |
| msgid "argument '%s' is not used (yet)" |
| msgstr "argumento '%s' (ainda) não é usado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\"" |
| msgstr "'x' não é coercível para 'octmode'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\"" |
| msgstr "'x' não é coercível para hexmode" |
| |
| msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "sem argumentos" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "an argument will be fractionally recycled" |
| msgstr "argumento 'drop' será ignorado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid ncol(x)" |
| msgstr "valor inválido" |
| |
| msgid "too large a matrix for LINPACK" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "first argument must be a QR decomposition" |
| msgstr "primeiro argumento deve ser uma decomposição QR" |
| |
| msgid "invalid nrow(qr$qr)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$qr)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid ncol(qr$rank)" |
| msgstr "valor inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid ncol(y)" |
| msgstr "valor inválido" |
| |
| msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" |
| msgstr "'qr' e 'y' devem ter o mesmo número de linhas" |
| |
| msgid "exact singularity in 'qr.coef'" |
| msgstr "singularidade exata em 'qr.coef'" |
| |
| msgid "argument is not a QR decomposition" |
| msgstr "argumento não é uma decomposição QR" |
| |
| msgid "invalid NCOL(y)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not implemented for complex 'qr'" |
| msgstr "não implementado para 'qr' complexo" |
| |
| msgid "not supported for LAPACK QR" |
| msgstr "não disponível para LAPACK QR" |
| |
| msgid "'k' is too large" |
| msgstr "'k' é muito grande" |
| |
| msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" |
| msgstr "necessário valor maior de 'ncol', pois houve pivotamento" |
| |
| msgid "invalid NCOL(R)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' must be a vector of an atomic type" |
| msgstr "'x' deve ser um vetor atômico" |
| |
| msgid "invalid 'rle' structure" |
| msgstr "estrutura 'rle' inválida" |
| |
| msgid "... must contain names or character strings" |
| msgstr "... deve conter nomes ou cadeia de caracteres" |
| |
| msgid "incorrect length for 'group'" |
| msgstr "comprimento incorreto para 'group'" |
| |
| msgid "missing values for 'group'" |
| msgstr "valores faltantes para 'group'" |
| |
| msgid "not a data frame" |
| msgstr "não é um data frame" |
| |
| msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "comprimento de 'center' deve ser igual ao número de colunas de 'x'" |
| |
| msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "comprimento de 'scale' deve ser igual ao número de colunas de 'x'" |
| |
| msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." |
| msgstr "especifique 'nmax' ou 'n', mas não ambos." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'from' must be a finite number" |
| msgstr "'from' deve ser um objeto Date" |
| |
| msgid "argument 'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "argumento 'length.out' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "first element used of 'length.out' argument" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'to' must be a finite number" |
| msgstr "'to' deve ser um objeto Date" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid '(to - from)/by'" |
| msgstr "(to-from)/by inválido em seq(.)" |
| |
| msgid "wrong sign in 'by' argument" |
| msgstr "sinal errado no argumento 'by'" |
| |
| msgid "'by' argument is much too small" |
| msgstr "argumento 'by' é muito pequeno" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'length.out' must be a non-negative number" |
| msgstr "'length' deve ser um número não negativo" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "muitos argumentos" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'compress' argument:" |
| msgstr "argumento 'name' inválido" |
| |
| msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'connection' must be a connection" |
| msgstr "'connection' deve ser uma conexão" |
| |
| msgid "'file' must be NULL or an already open connection" |
| msgstr "'file' deve ser NULL ou uma conexão já aberta" |
| |
| msgid "cannot split the message connection" |
| msgstr "não é possível quebrar a mensagem de conexão" |
| |
| msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" |
| msgstr "'file' deve ser NULL, uma conexão ou uma string de caracteres" |
| |
| msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" |
| msgstr "esse é o método \"qr\" para a função genérica solve()" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" |
| msgstr "matriz singular 'a' em 'solve'" |
| |
| msgid "only square matrices can be inverted" |
| msgstr "somente matrizes quadradas podem ser invertidas" |
| |
| msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" |
| msgstr "solve.default chamado com um objeto \"qr\": use 'qr.solve'" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in solve" |
| msgstr "matriz singular 'a' em solve" |
| |
| msgid "" |
| "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" |
| "Did you intend to set 'partial'?" |
| msgstr "" |
| "'decreasing' deve ser um vetor lógico de comprimento 1.\n" |
| "Sua intenção era definir 'partial'?" |
| |
| msgid "'partial' sorting not supported by radix method" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'index.return' only for non-factors" |
| msgstr "'index.return' somente para não fatores" |
| |
| msgid "'x' must be atomic" |
| msgstr "'x' deve ser atômico" |
| |
| msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" |
| msgstr "'index.return' somente para 'na.last = NA'" |
| |
| msgid "unsupported options for partial sorting" |
| msgstr "opções não disponíveis para ordenação parcial" |
| |
| msgid "non-finite 'partial'" |
| msgstr "'partial' não finito" |
| |
| msgid "argument lengths differ" |
| msgstr "comprimentos dos argumentos diferem" |
| |
| msgid "" |
| "'x' must be atomic for 'sort.list'\n" |
| "Have you called 'sort' on a list?" |
| msgstr "" |
| "'x' deve ser atômico para 'sort.list'\n" |
| "Você tentou usar 'sort' em uma lista?" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'" |
| msgstr "method=\"quick\" somente para 'x' numérico" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" |
| msgstr "'wait' deve ser TRUE ou FALSE" |
| |
| msgid "'echo' must be logical" |
| msgstr "'echo' deve ser lógico" |
| |
| msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" |
| msgstr "'verbose' é TRUE, 'echo' não; ... fazendo 'echo <- TRUE'" |
| |
| msgid "unable to find a plausible encoding" |
| msgstr "não foi possível achar uma codificação plausível" |
| |
| msgid "encoding = \"%s\" chosen" |
| msgstr "codificação = \"%s\" escolhida" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" |
| msgstr "'chdir = TRUE' não faz sentido para uma URL" |
| |
| msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" |
| msgstr "não é possível realizar 'chdir' pois o diretório atual é desconhecido" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" |
| msgstr "'chdir = TRUE' não faz sentido para uma conexão" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both" |
| msgstr "especifique 'nmax' ou 'n', mas não ambos." |
| |
| msgid "'%s' is not an existing file" |
| msgstr "'%s' não é um arquivo existente" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Timestamp of %s has changed" |
| msgstr "Carimbo de hora '" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' and 'to' must refer to same file" |
| msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in stop()" |
| msgstr "argumentos adicionais ignorados em stop()" |
| |
| msgid "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "%s and %s are not equal:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in warning()" |
| msgstr "argumentos adicionais ignorados em warning()" |
| |
| msgid "" |
| "Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n" |
| " Consider 'structure(list(), *)' instead." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "incorrect value for 'x'" |
| msgstr "valor incorreto para 'x'" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have the same length" |
| msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" |
| msgstr "provavelmente codificação errada no names(.) da coluna" |
| |
| msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" |
| msgstr "STATS é maior que o comprimento de 'dim(x)[MARGIN]'" |
| |
| msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" |
| msgstr "STATS não recicla exatamente sobre MARGIN" |
| |
| msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" |
| msgstr "length(STATS) ou dim(STATS) não corresponde a dim(x)[MARGIN]" |
| |
| msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "nothing to tabulate" |
| msgstr "nada para tabular" |
| |
| msgid "all arguments must have the same length" |
| msgstr "todos os argumentos devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" |
| msgstr "tentativa de criar uma tabela com mais de 2^31 elementos" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'object' must inherit from class %s" |
| msgstr "'object' deve herdar da classe \"table\"" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' must inherit from class %s" |
| msgstr "'x' deve herdar da classe \"summary.table\"" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot coerce to a table" |
| msgstr "não é possível fazer coerção para tabela" |
| |
| msgid "'x' is not an array" |
| msgstr "'x' não é um array" |
| |
| msgid "'bin' must be numeric or a factor" |
| msgstr "'bin' deve ser numérico ou um fator" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid value of %s" |
| msgstr "valor inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'INDEX' is of length zero" |
| msgstr "'to' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "arguments must have same length" |
| msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "total number of levels >= 2^31" |
| msgstr "número de níveis difere" |
| |
| msgid "handler must be a function" |
| msgstr "manipulador deve ser uma função" |
| |
| msgid "no such element '%s'" |
| msgstr "nenhum elemento '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Excluindo" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback" |
| msgstr "Registrando avaliação como chamada de retorno em baixo nível" |
| |
| msgid "Timing stopped at:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "user" |
| msgstr "usuário" |
| |
| msgid "system" |
| msgstr "sistema" |
| |
| msgid "elapsed" |
| msgstr "decorrido" |
| |
| msgid "'width' must be positive" |
| msgstr "'width' deve ser positivo" |
| |
| msgid "No traceback available" |
| msgstr "Nenhum rastreamento disponível" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid version specification %s" |
| msgstr "especificação de versão inválida" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'value'" |
| msgstr "valor inválido" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "'%s' unário não definido para objetos \"numeric_version\"" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "'%s' não definido para objetos \"numeric_version\"" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "'%s' não definido para objetos \"numeric_version\"" |
| |
| msgid "<0 elements>" |
| msgstr "<0 elementos>" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'" |
| msgstr "'input' deve ser um vetor de caracter ou 'NULL'" |
| |
| msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid 'digits'" |
| msgstr "'digits' inválido" |
| |
| msgid "" |
| "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " |
| "Windows only" |
| msgstr "" |
| "argumentos 'show.output.on.console', 'minimized' e 'invisible' são válidos " |
| "somente para Windows" |
| |
| msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'intern' deve ser TRUE ou FALSE" |
| |
| msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'ignore.stdout' deve ser TRUE ou FALSE" |
| |
| msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'ignore.stderr' deve ser TRUE ou FALSE" |
| |
| msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'wait' deve ser TRUE ou FALSE" |
| |
| msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" |
| msgstr "'input' deve ser um vetor de caracter ou 'NULL'" |
| |
| msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" |
| msgstr "argumentos 'minimized' e 'invisible' são válidos somente para Windows" |
| |
| msgid "setting stdout = TRUE" |
| msgstr "definindo stdout = TRUE" |
| |
| msgid "'stdout' must be of length 1" |
| msgstr "'stdout' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "'stderr' must be of length 1" |
| msgstr "'stderr' deve ter comprimento 1" |
| |
| msgid "'which' was not found on this platform" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "fewer 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "mais arquivos 'from' do que 'to'" |
| |
| msgid "link '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to create directory for link '%s" |
| msgstr "falha ao encontrar objeto de metadados para %s" |
| |
| msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'show.output.on.console' deve ser TRUE ou FALSE" |
| |
| msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'minimized' deve ser TRUE ou FALSE" |
| |
| msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'invisible' deve ser TRUE ou FALSE" |
| |
| msgid "'%s' could not be run" |
| msgstr "'%s' não pôde ser executado" |
| |
| msgid "'%s' execution failed with error code %d" |
| msgstr "execução de '%s' falhou com código de erro %d" |
| |
| msgid "-l option without value" |
| msgstr "opção -l sem valor" |
| |
| msgid "ERROR: no packages specified" |
| msgstr "ERRO: nenhum pacote especificado" |
| |
| msgid "Removing from library" |
| msgstr "Removendo da biblioteca" |
| |
| msgid "ERROR: cannot cd to directory" |
| msgstr "ERRO: não é possível entrar no diretório" |
| |
| msgid "ERROR: no permission to remove from directory" |
| msgstr "ERRO: sem permissão para remover diretório" |
| |
| msgid "deparse option %s is not recognized" |
| msgid_plural "deparse options %s are not recognized" |
| msgstr[0] "opção de deparse %s não é reconhecida" |
| msgstr[1] "opções de deparse %s não são reconhecidas" |
| |
| msgid "" |
| "The following object is masked _by_ %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "The following objects are masked _by_ %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| msgid "" |
| "The following object is masked from %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "The following objects are masked from %s:\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row" |
| msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" |
| msgstr[0] "" |
| "'row.names' inválido, comprimento %d para um data frame com %d linhas" |
| msgstr[1] "" |
| "'row.names' inválido, comprimento %d para um data frame com %d linhas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "supplied %d row name for %d rows" |
| msgid_plural "supplied %d row names for %d rows" |
| msgstr[0] "especificados %d nomes de linhas para %d linhas" |
| msgstr[1] "especificados %d nomes de linhas para %d linhas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement has %d row, data has %d" |
| msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d" |
| msgstr[0] "substituto tem %d linhas, dados têm %d" |
| msgstr[1] "substituto tem %d linhas, dados têm %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement has %d item, need %d" |
| msgid_plural "replacement has %d items, need %d" |
| msgstr[0] "substituto tem %d itens, dados tem %d" |
| msgstr[1] "substituto tem %d itens, dados tem %d" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d" |
| msgid_plural "" |
| "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "" |
| "elemento substituto %d é uma matriz/data frame com %d linhas, %d são " |
| "necessárias" |
| msgstr[1] "" |
| "elemento substituto %d é uma matriz/data frame com %d linhas, %d são " |
| "necessárias" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement element %d has %d row, need %d" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "elemento substituto %d tem %d linhas, mas %d são necessárias" |
| msgstr[1] "elemento substituto %d tem %d linhas, mas %d são necessárias" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "elemento substituto %d tem %d linhas para substituir %d linhas" |
| msgstr[1] "elemento substituto %d tem %d linhas para substituir %d linhas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%d row in value to replace %d rows" |
| msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows" |
| msgstr[0] "%d linhas no valor para substituir %d linhas" |
| msgstr[1] "%d linhas no valor para substituir %d linhas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement data has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "dados substitutos têm %d linhas para substituir %d linhas" |
| msgstr[1] "dados substitutos têm %d linhas para substituir %d linhas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "provided %d variable to replace %d variables" |
| msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables" |
| msgstr[0] "especificadas %d variáveis para substituir %d variáveis" |
| msgstr[1] "especificadas %d variáveis para substituir %d variáveis" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "data frame with 0 columns and %d row" |
| msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows" |
| msgstr[0] "data frame com 0 colunas e %d linhas" |
| msgstr[1] "data frame com 0 colunas e %d linhas" |
| |
| msgid "library %s contains no packages" |
| msgid_plural "libraries %s contain no packages" |
| msgstr[0] "biblioteca %s não contem pacotes" |
| msgstr[1] "bibliotecas %s não contém pacotes" |
| |
| msgid "package %s is not loaded" |
| msgid_plural "packages %s are not loaded" |
| msgstr[0] "pacote %s não está carregado" |
| msgstr[1] "pacotes %s não estão carregados" |
| |
| msgid "there is no package called" |
| msgid_plural "there are no packages called" |
| msgstr[0] "não há nenhum pacote chamado" |
| msgstr[1] "não há pacotes chamados" |
| |
| msgid "object %s not found" |
| msgid_plural "objects %s not found" |
| msgstr[0] "objeto %s não encontrado" |
| msgstr[1] "objetos %s não encontrado" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'by' must specify a uniquely valid column" |
| msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns" |
| msgstr[0] "'by' deve especificar coluna(s) válida(s)" |
| msgstr[1] "'by' deve especificar coluna(s) válida(s)" |
| |
| msgid "" |
| "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " |
| "generic: %s" |
| msgid_plural "" |
| "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " |
| "S4 generic: %s" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s" |
| msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgid_plural "" |
| "requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "métodos requeridos não encontrados no ambiente/pacote %s: %s" |
| msgstr[1] "métodos requeridos não encontrados no ambiente/pacote %s: %s" |
| |
| msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "classe %s não foi exportada por 'namespace:%s'" |
| msgstr[1] "classes %s não foram exportadas por 'namespace:%s'" |
| |
| msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "objeto %s não foi exportado por 'namespace:%s'" |
| msgstr[1] "objetos %s não foram exportados por 'namespace:%s'" |
| |
| msgid "previous export '%s' is being replaced" |
| msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" |
| msgstr[0] "exportação anterior '%s' substituída" |
| msgstr[1] "exportações anteriores '%s' substituídas" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" |
| msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" |
| msgstr[0] "método S3 %s foi declarado no NAMESPACE mas não encontrado" |
| msgstr[1] "métodos S3 %s foram declarados no NAMESPACE mas não encontrados" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "%s is not TRUE" |
| msgid_plural "%s are not all TRUE" |
| msgstr[0] "T usado ao invés de TRUE" |
| msgstr[1] "T usado ao invés de TRUE" |
| |
| msgid "Warning message:\n" |
| msgid_plural "Warning messages:\n" |
| msgstr[0] "Mensagem de aviso:\n" |
| msgstr[1] "Mensagens de aviso:\n" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "In %s :\n" |
| " extra argument %s will be disregarded" |
| msgid_plural "" |
| "In %s :\n" |
| " extra arguments %s will be disregarded" |
| msgstr[0] "argumento 'drop' será ignorado" |
| msgstr[1] "argumento 'drop' será ignorado" |
| |
| #~ msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" |
| #~ msgstr "*** Note que 'pos=1' resultará em erro no futuro." |
| |
| #~ msgid "'%s' is not a \"date\" object" |
| #~ msgstr "'%s' não é um objeto \"date\"" |
| |
| #~ msgid "'%s' is not a \"dates\" object" |
| #~ msgstr "'%s' não é um objeto \"dates\"" |
| |
| #~ msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" |
| #~ msgstr "valores incorretos de 'indent' e 'width'" |
| |
| #~ msgid "'vec' contains NAs" |
| #~ msgstr "'vec' contem NAs" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "method = \"radix\" is only for integer 'x'" |
| #~ msgstr "method=\"radix\" somente para 'x' inteiro" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "re-exports %s not exported by %s" |
| #~ msgstr "objeto %s não foi exportado por 'namespace:%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot be unloaded." |
| #~ msgstr "espaço de nomes não pode ser descarregado" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s" |
| #~ msgstr "pacote '%s' %s foi encontrado, mas %s %s é exigido por '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s" |
| #~ msgstr "pacote '%s' %s está carregado, mas %s %s é exigido por '%s'" |
| |
| #~ msgid "wrong argument" |
| #~ msgstr "argumento errado" |
| |
| #~ msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" |
| #~ msgstr "'nu' deve ser 0, nrow(x) ou ncol(x)" |
| |
| #~ msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" |
| #~ msgstr "'nv' deve ser 0, nrow(x) ou ncol(x)" |
| |
| #~ msgid "too many 'S3method' directives" |
| #~ msgstr "diretivas 'S3method' demais" |
| |
| #~ msgid "non-square matrix in 'chol'" |
| #~ msgstr "matriz não quadrada em 'chol'" |
| |
| #~ msgid "non-matrix argument to 'chol'" |
| #~ msgstr "argumento não matricial para 'chol'" |
| |
| #~ msgid "matrix not positive definite" |
| #~ msgstr "matriz não é positiva definida" |
| |
| #~ msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" |
| #~ msgstr "matriz nãoo positiva definida em 'chol'" |
| |
| #~ msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" |
| #~ msgstr "argumento não numérico para 'chol2inv'" |
| |
| #~ msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" |
| #~ msgstr "argumento 'size' inválido em 'chol2inv'" |
| |
| #~ msgid "singular matrix in 'chol2inv'" |
| #~ msgstr "matriz singular em 'chol2inv'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'%s' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "'rs' retornou código %d em 'eigen'" |
| |
| #~ msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" |
| #~ msgstr "'nv' deve ser 0 ou ncol(x)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error %d in LINPACK subroutine 'dsvdc'" |
| #~ msgstr "erro %d em 'dsvdc'" |
| |
| #~ msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "foi encontrada uma versão S4 de '%s' portanto ele não foi importado " |
| #~ "corretamente" |
| |
| #~ msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" |
| #~ msgstr "Uso de versões salvas antes da versão 2 é obsoleto" |
| |
| #~ msgid "T used instead of TRUE" |
| #~ msgstr "T usado ao invés de TRUE" |
| |
| #~ msgid "F used instead of FALSE" |
| #~ msgstr "F usado ao invés de FALSE" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot find namespace environment" |
| #~ msgstr "não foi possível encontrar o ambiente de espaço de nomes" |
| |
| #~ msgid "items" |
| #~ msgstr "itens" |
| |
| #~ msgid "have been removed from the search path" |
| #~ msgstr "foi removido do caminho de procura" |
| |
| #~ msgid "0 extent dimensions" |
| #~ msgstr "dimensões de comprimento 0" |
| |
| #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used" |
| #~ msgstr "Usando versão com erros do gerador Kinderman-Ramage" |
| |
| #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed" |
| #~ msgstr "Uso da versão com erros do gerador Kinderman-Ramage não permitido" |
| |
| #~ msgid "you cannot be serious" |
| #~ msgstr "você não pode estar falando sério" |
| |
| #~ msgid "RHS must be list" |
| #~ msgstr "lado direito da expressão deve ser uma lista" |
| |
| #~ msgid "labels/breaks length conflict" |
| #~ msgstr "conflito de tamanho entre labels e breaks" |
| |
| #~ msgid "--> row.names NOT used" |
| #~ msgstr "--> row.names NÃO utilizados" |
| |
| #~ msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "'ch' retornou código %d em 'eigen'" |
| |
| #~ msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "'cg' retornou código %d em 'eigen'" |
| |
| #~ msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "'rg' retornou código %d em 'eigen'" |
| |
| #~ msgid "invalid factor level, NAs generated" |
| #~ msgstr "nível de fator inválido, NAs gerados" |
| |
| #~ msgid "'subset' must evaluate to logical" |
| #~ msgstr "'subset' deve poder ser avaliado logicamente" |
| |
| #~ msgid "License" |
| #~ msgstr "Licença" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "file %s has magic number '%s'\n" |
| #~ " Use of save versions prior to 2 is deprecated" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "arquivo '%s' tem número mágico '%s'\n" |
| #~ " Uso de versões salvas antes da versão 2 é obsoleto" |
| |
| #~ msgid "(loaded the methods namespace)" |
| #~ msgstr "(carregado o espaço de nomes de methods)" |
| |
| #~ msgid "doc" |
| #~ msgstr "doc" |
| |
| #~ msgid "'by' must specify valid column(s)" |
| #~ msgstr "'by' deve especificar coluna(s) válida(s)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s not defined for numeric_version objects" |
| #~ msgstr "não definido para objetosnumeric_version" |
| |
| #~ msgid "unary" |
| #~ msgstr "unário" |
| |
| #~ msgid "MARGIN =" |
| #~ msgstr "MARGIN =" |
| |
| #~ msgid "value for '" |
| #~ msgstr "valor para '" |
| |
| #~ msgid "' not found" |
| #~ msgstr "' não encontrado" |
| |
| #~ msgid "to" |
| #~ msgstr "para" |
| |
| #~ msgid "since" |
| #~ msgstr "desde" |
| |
| #~ msgid "is already defined in the" |
| #~ msgstr "já está definido no" |
| |
| #~ msgid "namespace" |
| #~ msgstr "espaço de nomes" |
| |
| #~ msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" |
| #~ msgstr "falha na atribuição de NativeSymbolInfo para" |
| |
| #~ msgid "not found" |
| #~ msgstr "não encontrado" |
| |
| #~ msgid "' has changed" |
| #~ msgstr "' mudou" |
| |
| #~ msgid "is not" |
| #~ msgstr "não é" |
| |
| #~ msgid "all" |
| #~ msgstr "todo" |
| |
| #~ msgid "TRUE" |
| #~ msgstr "TRUE" |
| |
| #~ msgid "non-numeric argument to 'chol'" |
| #~ msgstr "argumento não numérico para 'chol'" |
| |
| #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" |
| #~ msgstr "não sei como converter '%s' para classe \"POSIXlt\"" |
| |
| #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\"" |
| #~ msgstr "não sei como converter '%s' para classe \"POSIXct\"" |
| |
| #~ msgid "invalid 'n' value" |
| #~ msgstr "valor de 'n' inválido" |
| |
| #~ msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" |
| #~ msgstr "'shrink.sml' deve ser numérico > 0" |
| |
| #~ msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" |
| #~ msgstr "'min.n' deve ser um inteiro não negativo <= n" |
| |
| #~ msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" |
| #~ msgstr "'high.u.bias' deve ser numérico não negativo" |
| |
| #~ msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" |
| #~ msgstr "'u5.bias' deve ser não negativo numérico" |
| |
| #~ msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" |
| #~ msgstr "'eps.correct' deve ser 0, 1, ou 2" |
| |
| #~ msgid "'b' must be compatible with 'a'" |
| #~ msgstr "'b' deve ser compatível com 'a'" |
| |
| #~ msgid "invalid argument values in 'backsolve'" |
| #~ msgstr "argumentos de valores inválidos em 'backsolve'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid value of ncol(x)" |
| #~ msgstr "valor inválido" |
| |
| #~ msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" |
| #~ msgstr "matriz singular em 'backsolve'. Primeiro zero na diagonal [%d]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid value of nrow(x)" |
| #~ msgstr "valor inválido" |
| |
| #~ msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag" |
| #~ msgstr "Esperado um único valor lógico para o flag de estado S4" |
| |
| #~ msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag" |
| #~ msgstr "Esperado um único valor lógico para o flag de estado S3" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid value of length(x)" |
| #~ msgstr "valor inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid value of length(breaks)" |
| #~ msgstr "valor inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid length(x)" |
| #~ msgstr "valor inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid length(vec)" |
| #~ msgstr "valor inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid value of length(bin)" |
| #~ msgstr "valor inválido" |