blob: 49c05bcb077333403bab7b5644cdd4d3fda44f55 [file] [log] [blame]
# translation of R.po to Italian
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Copyright (C) 2006 The R Foundation.
# Daniele Medri <daniele.medri@libero.it>, 2005-2006.
# Stefano M. Iacus <Stefano.Iacus@R-project.org>, 2005.
# Stefano Calza <calza@med.unibs.it>, 2005
# Stefano Pagnotta <pagnotta@unisannio.it>, 2005
# Marcello Chiodi <chiodi@unipa.it>, 2005
# Angelo Mineo <mineoeli@unipa.it>, 2005
# Stefano M. Iacus <Stefano.Iacus@R-project.org>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <daniele.medri2@unibo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/appl/optim.c:60
#, fuzzy
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "valore non finito fornito da optim"
#: src/appl/optim.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr "il punto candidato in optim ha lunghezza %d e non %d"
#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")"
#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valore iniziale in 'vmmin' non finito"
#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funzione non può essere calcalata per i parametri iniziali"
#: src/appl/optim.c:497
#, fuzzy
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "'type' sconosciuto per il metodo CG di optim"
#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La funzione non può essere calcolata per i parametri iniziali"
#: src/appl/optim.c:565
#, fuzzy
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "tipo sconosciuto nel metodo CG di optim"
#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT deve essere > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necessita valori finiti di 'fn'"
#: src/appl/optim.c:741
#, fuzzy
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")"
#: src/appl/pretty.c:113
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): range troppo piccolo.. corretto"
#: src/appl/pretty.c:116
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): range troppo ampio.. corretto"
#: src/gnuwin32/dynload.c:162
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "la DLL ha tentato di cambiare la FPU control word da %x a %x"
#: src/gnuwin32/dynload.c:203
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME non impostata"
#: src/gnuwin32/extra.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr " non trovato"
#: src/gnuwin32/extra.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema"
#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/extra.c:74
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/extra.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr " non trovato"
#: src/gnuwin32/extra.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema"
#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/extra.c:105
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:348
#: src/gnuwin32/extra.c:593 src/gnuwin32/extra.c:618
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:220 src/main/Rdynload.c:1379 src/main/agrep.c:131
#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780
#: src/main/apply.c:330 src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:335
#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1736 src/main/array.c:1875
#: src/main/array.c:1877 src/main/array.c:1878 src/main/array.c:2259
#: src/main/array.c:2261 src/main/array.c:2263 src/main/attrib.c:202
#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:153 src/main/builtin.c:158
#: src/main/builtin.c:580 src/main/builtin.c:596 src/main/builtin.c:783
#: src/main/builtin.c:785 src/main/builtin.c:787 src/main/character.c:241
#: src/main/character.c:244 src/main/character.c:249 src/main/character.c:807
#: src/main/character.c:810 src/main/character.c:1308 src/main/character.c:1312
#: src/main/character.c:1549 src/main/character.c:1553
#: src/main/character.c:1615 src/main/character.c:1618
#: src/main/connections.c:1368 src/main/connections.c:1374
#: src/main/connections.c:1377 src/main/connections.c:1381
#: src/main/connections.c:1531 src/main/connections.c:1547
#: src/main/connections.c:1552 src/main/connections.c:2165
#: src/main/connections.c:2171 src/main/connections.c:2175
#: src/main/connections.c:2179 src/main/connections.c:2184
#: src/main/connections.c:2844 src/main/connections.c:2849
#: src/main/connections.c:2852 src/main/connections.c:2855
#: src/main/connections.c:3246 src/main/connections.c:3251
#: src/main/connections.c:3257 src/main/connections.c:3260
#: src/main/connections.c:3264 src/main/connections.c:3279
#: src/main/connections.c:3328 src/main/connections.c:3333
#: src/main/connections.c:3337 src/main/connections.c:3341
#: src/main/connections.c:3345 src/main/connections.c:3351
#: src/main/connections.c:3396 src/main/connections.c:3402
#: src/main/connections.c:3406 src/main/connections.c:3457
#: src/main/connections.c:3460 src/main/connections.c:3785
#: src/main/connections.c:3788 src/main/connections.c:3791
#: src/main/connections.c:3797 src/main/connections.c:3906
#: src/main/connections.c:3912 src/main/connections.c:3915
#: src/main/connections.c:4070 src/main/connections.c:4073
#: src/main/connections.c:4077 src/main/connections.c:4080
#: src/main/connections.c:4201 src/main/connections.c:4332
#: src/main/connections.c:4335 src/main/connections.c:4675
#: src/main/connections.c:4700 src/main/connections.c:4735
#: src/main/connections.c:4750 src/main/connections.c:4758
#: src/main/connections.c:4784 src/main/connections.c:4933
#: src/main/connections.c:4937 src/main/connections.c:5067
#: src/main/connections.c:5069 src/main/connections.c:5071
#: src/main/connections.c:5099 src/main/connections.c:5233
#: src/main/connections.c:5272 src/main/connections.c:5277
#: src/main/connections.c:5282 src/main/connections.c:5306
#: src/main/context.c:644 src/main/context.c:653 src/main/context.c:657
#: src/main/datetime.c:779 src/main/datetime.c:868 src/main/datetime.c:871
#: src/main/datetime.c:875 src/main/datetime.c:1046 src/main/datetime.c:1048
#: src/main/datetime.c:1253 src/main/debug.c:245 src/main/deparse.c:426
#: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505
#: src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:340
#: src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349 src/main/dounzip.c:353
#: src/main/envir.c:1786 src/main/envir.c:1789 src/main/envir.c:1910
#: src/main/envir.c:1915 src/main/envir.c:1979 src/main/envir.c:1995
#: src/main/envir.c:2001 src/main/envir.c:2112 src/main/envir.c:2120
#: src/main/envir.c:2127 src/main/envir.c:2138 src/main/envir.c:2373
#: src/main/envir.c:2494 src/main/envir.c:2791 src/main/envir.c:3053
#: src/main/envir.c:3067 src/main/envir.c:3074 src/main/envir.c:3090
#: src/main/envir.c:3673 src/main/errors.c:1085 src/main/eval.c:455
#: src/main/eval.c:464 src/main/eval.c:467 src/main/grep.c:929
#: src/main/grep.c:934 src/main/grep.c:1256 src/main/grep.c:1258
#: src/main/grep.c:1260 src/main/grep.c:1705 src/main/grep.c:1709
#: src/main/grep.c:1714 src/main/grep.c:2555 src/main/grep.c:2560
#: src/main/grep.c:2888 src/main/grep.c:2893 src/main/memory.c:4065
#: src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:399
#: src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411 src/main/paste.c:416
#: src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:432
#: src/main/paste.c:437 src/main/paste.c:619 src/main/paste.c:624
#: src/main/platform.c:331 src/main/platform.c:333 src/main/platform.c:335
#: src/main/platform.c:351 src/main/platform.c:362 src/main/platform.c:415
#: src/main/platform.c:417 src/main/platform.c:738 src/main/platform.c:740
#: src/main/platform.c:830 src/main/platform.c:1204 src/main/platform.c:1210
#: src/main/platform.c:1213 src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219
#: src/main/platform.c:1222 src/main/platform.c:1225 src/main/platform.c:1228
#: src/main/platform.c:1325 src/main/platform.c:1328 src/main/platform.c:1331
#: src/main/platform.c:1369 src/main/platform.c:1427 src/main/platform.c:1430
#: src/main/platform.c:1639 src/main/platform.c:1642 src/main/platform.c:1645
#: src/main/platform.c:1681 src/main/platform.c:1684 src/main/platform.c:1687
#: src/main/platform.c:1723 src/main/platform.c:1756 src/main/platform.c:1758
#: src/main/platform.c:1830 src/main/platform.c:1915 src/main/platform.c:2162
#: src/main/platform.c:2222 src/main/platform.c:2414 src/main/platform.c:2417
#: src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2423 src/main/platform.c:2426
#: src/main/platform.c:2429 src/main/platform.c:2653 src/main/platform.c:2656
#: src/main/platform.c:2659 src/main/platform.c:2662 src/main/platform.c:2665
#: src/main/platform.c:2668 src/main/platform.c:2671 src/main/platform.c:2747
#: src/main/platform.c:2755 src/main/platform.c:2791 src/main/platform.c:2833
#: src/main/print.c:239 src/main/print.c:245 src/main/print.c:267
#: src/main/print.c:273 src/main/print.c:280 src/main/random.c:463
#: src/main/random.c:467 src/main/random.c:474 src/main/random.c:502
#: src/main/saveload.c:1992 src/main/saveload.c:1995 src/main/saveload.c:1998
#: src/main/saveload.c:2114 src/main/saveload.c:2294 src/main/saveload.c:2299
#: src/main/saveload.c:2302 src/main/saveload.c:2411 src/main/scan.c:684
#: src/main/scan.c:853 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871
#: src/main/scan.c:873 src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911
#: src/main/scan.c:914 src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972
#: src/main/seq.c:644 src/main/seq.c:651 src/main/seq.c:661 src/main/seq.c:667
#: src/main/seq.c:712 src/main/seq.c:717 src/main/seq.c:720 src/main/seq.c:724
#: src/main/seq.c:729 src/main/seq.c:736 src/main/seq.c:740 src/main/seq.c:746
#: src/main/sort.c:201 src/main/sysutils.c:610 src/main/sysutils.c:614
#: src/main/sysutils.c:618 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:628
#: src/main/sysutils.c:1868 src/main/sysutils.c:1872 src/main/unique.c:1087
#: src/main/unique.c:1393 src/main/unique.c:1397 src/main/unique.c:1407
#: src/main/unique.c:1799 src/main/util.c:635 src/main/util.c:638
#: src/main/util.c:1421 src/main/util.c:1435 src/main/util.c:2026
#: src/main/util.c:2249 src/main/util.c:2250 src/main/util.c:2251
#: src/main/util.c:2267 src/main/util.c:2309 src/main/util.c:2313
#: src/main/util.c:2315 src/main/util.c:2341 src/main/util.c:2343
#: src/main/util.c:2345 src/main/util.c:2348 src/main/util.c:2351
#: src/main/util.c:2355 src/main/util.c:2357 src/modules/X11/devX11.c:3255
#: src/modules/X11/devX11.c:3258 src/modules/X11/devX11.c:3261
#: src/modules/X11/devX11.c:3285 src/modules/internet/internet.c:456
#: src/modules/internet/internet.c:462 src/modules/internet/internet.c:468
#: src/modules/internet/internet.c:471 src/modules/internet/internet.c:475
#: src/modules/internet/internet.c:480 src/modules/internet/libcurl.c:479
#: src/modules/internet/libcurl.c:483 src/modules/internet/libcurl.c:488
#: src/modules/internet/libcurl.c:491 src/modules/internet/libcurl.c:495
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:276
#: src/modules/lapack/Lapack.c:724 src/modules/lapack/Lapack.c:833
#: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:1228
#: src/unix/sys-std.c:1326 src/unix/sys-std.c:1349 src/unix/sys-unix.c:659
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argomento '%s' non valido"
#: src/gnuwin32/extra.c:183
#, fuzzy
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "conversione non supportata"
#: src/gnuwin32/extra.c:313 src/gnuwin32/extra.c:324
msgid "incorrect argument"
msgstr "argomento non corretto"
#: src/gnuwin32/extra.c:316
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "esagerato: la tua macchina ha un limite massimo di indirizzi di 4Gb"
#: src/gnuwin32/extra.c:320
#, fuzzy
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "impossibile diminuire il limite di memoria"
#: src/gnuwin32/extra.c:446 src/gnuwin32/extra.c:547 src/main/util.c:960
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character"
#: src/gnuwin32/extra.c:595 src/gnuwin32/extra.c:597 src/gnuwin32/extra.c:620
#: src/gnuwin32/extra.c:622 src/gnuwin32/extra.c:657 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo non valido"
#: src/gnuwin32/extra.c:598
msgid "requires SDI mode"
msgstr "richiede modalità SDI"
#: src/gnuwin32/extra.c:651 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "numero di dispositivo non valido"
#: src/gnuwin32/extra.c:661
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo errato"
#: src/gnuwin32/extra.c:815 src/gnuwin32/extra.c:823
#, fuzzy
msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
msgstr "input non valido per Rmbstowcs"
#: src/gnuwin32/extra.c:846 src/main/platform.c:1402
msgid "file choice cancelled"
msgstr "scelta del file annullata"
#: src/gnuwin32/run.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "lettura non riuscita su %s"
#: src/gnuwin32/run.c:354
msgid "Child process not responding. R will terminate it."
msgstr ""
#: src/gnuwin32/run.c:439
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/run.c:472
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memoria insufficiente (rpipeOpen)"
#: src/gnuwin32/run.c:696 src/main/dounzip.c:481
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione"
#: src/gnuwin32/run.c:702
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "'truncate' non abilitato per questa connessione"
#: src/gnuwin32/run.c:777 src/gnuwin32/run.c:781 src/gnuwin32/run.c:794
#: src/gnuwin32/run.c:822 src/main/connections.c:1483
#: src/main/connections.c:1487 src/main/connections.c:1494
#: src/main/connections.c:1509
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'pipe' fallita"
#: src/gnuwin32/run.c:836
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "'fmt' deve essere un vettore di caratteri non vuoto"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:201
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "il primo parametro deve essere una stringa di caratteri"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:210
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "il terzo parametro deve essere una stringa di caratteri"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:286 src/unix/sys-unix.c:748 src/unix/sys-unix.c:783
#, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:289 src/unix/sys-unix.c:641
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:887
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:889
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:895
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:897
msgid "reached CPU time limit"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/system.c:157
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Errore irreversibile: %s\n"
#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:948
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "encoding '%s' non riconosciuto"
#: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERRORE: input non valido per questo encoding> "
#: src/gnuwin32/system.c:563 src/gnuwin32/system.c:1084
#: src/gnuwin32/system.c:1096 src/main/connections.c:716
#: src/main/connections.c:721 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:2003
#: src/main/serialize.c:2891 src/main/serialize.c:2896
#: src/main/serialize.c:2981 src/main/serialize.c:3026 src/unix/system.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
#: src/gnuwin32/system.c:578
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): il file %s non esiste\n"
#: src/gnuwin32/system.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: il valore %s non è valido: verrà ignorato\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1037
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato specificato un valore per max-mem-size\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1044
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore non valido di --max-mem-size: verrà ignorato\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: valore di --max-mem-size=%lu'%c': troppo grande e quindi "
"ignorato\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: valore di max-mem-size =%4.1fM troppo piccolo e quindi ignorato\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il valore di max-mem-size =%4.1fM è troppo grande e sarà "
"considerato il limite di 3Gb\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti"
#: src/gnuwin32/system.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti"
#: src/gnuwin32/system.c:1113 src/unix/system.c:428
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/system.c:1117 src/unix/system.c:441
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: opzione %s sconosciuta\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1139 src/unix/system.c:445
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGOMENTO '%s' __ignorato__\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1145 src/unix/system.c:452
#, fuzzy
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector"
#: src/gnuwin32/system.c:1163
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""
#: src/gnuwin32/system.c:1182 src/unix/system.c:503
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "si deve specificare '--save', '--no-save' oppure '--vanilla'"
#: src/gnuwin32/system.c:1187
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"impossibile creare 'thread di lettura'; liberare qualche risorsa di sistema"
#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:388 src/main/subscript.c:407
#: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:472 src/main/subscript.c:686
#: src/main/subscript.c:726 src/main/subscript.c:874
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indice fuori limite"
#: src/include/Errormsg.h:28
#, fuzzy, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "questo oggetto non è indicizzabile"
#: src/main/CommandLineArgs.c:171
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --encoding\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "ATTENZIONE: l'opzione %s non è più supportata\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per %s\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "ATTENZIONE: il valore %s non è valido: verrà ignorato\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "ATTENZIONE: %s=%lu'%c': tropo grande e quindi ingorato\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:235
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --max-ppsize\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:240
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è negativo: verrà ignorato\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:242
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è troppo piccolo: verrà ignorato\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:244
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il valore di '-max-ppsize' è troppo grande: verrà ignorato\n"
#: src/main/RNG.c:177
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: RNG di tipo %d non implementato"
#: src/main/RNG.c:262
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: RNG di tipo %d non implementato"
#: src/main/RNG.c:302
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' non presente nella tabella di caricamento"
#: src/main/RNG.c:310
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"impossibile leggere i semi finché 'user_unif_nseed' non viene specificato"
#: src/main/RNG.c:315
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la lunghezza del seme deve essere nell'intervallo 0...625: verrà ignorata"
#: src/main/RNG.c:323
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: RNG di tipo %d non implementato"
#: src/main/RNG.c:352
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
msgstr ""
"il parametro .Random.seed non è specificato e non ha un valore predefinito"
#: src/main/RNG.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr ".Random.seed non è un vettore"
#: src/main/RNG.c:361
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] non è un valore intero accettabile"
#: src/main/RNG.c:367
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr ".Random.seed[0] non è un tipo Normale valido"
#: src/main/RNG.c:381
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 ma manca un generatore definito dall'utente"
#: src/main/RNG.c:386
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] non è un tipo di RNG ammissibile (code)"
#: src/main/RNG.c:414
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr ".Random.seed ha una lunghezza sbagliata"
#: src/main/RNG.c:467
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: RNG di tipo %d non implementato"
#: src/main/RNG.c:487
#, fuzzy
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "valore tipo Normale non accettabile in RNGkind"
#: src/main/RNG.c:490
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' non presente nella tavola di caricamento"
#: src/main/RNG.c:534
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "il seme specificato non è un numero intero valido"
#: src/main/Rdynload.c:198
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:204
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:213
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:219 src/main/Rdynload.c:238
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:222
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:245
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "non è possibile allocare memoria per 'name'"
#: src/main/Rdynload.c:331
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr ""
"R_RegisterRoutines è stata chiamata con un oggetto DllInfo non appropriato"
#: src/main/Rdynload.c:597
#, fuzzy
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Numero massimo di DLL raggiunto..."
#: src/main/Rdynload.c:647
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per 'path'"
#: src/main/Rdynload.c:659
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo"
#: src/main/Rdynload.c:687
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per 'name'"
#: src/main/Rdynload.c:945 src/main/Rdynload.c:961 src/main/util.c:761
msgid "character argument expected"
msgstr "richiesto argomento di tipo character"
#: src/main/Rdynload.c:951 src/main/Rdynload.c:983 src/main/Rdynload.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
" %s"
msgstr ""
"impossibile caricare libreria condivisa '%s':\n"
" %s"
#: src/main/Rdynload.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "libreria dinamica '%s' non caricata"
#: src/main/Rdynload.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] "non è possibile allocare memoria per la struttura InternetRoutines"
msgstr[1] "non è possibile allocare memoria per la struttura InternetRoutines"
#: src/main/Rdynload.c:1166 src/main/Rdynload.c:1389
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "specificare nome pacchetto o una referenza a DllInfo"
#: src/main/Rdynload.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "Tipo %d non implementato in createRSymbolObject"
#: src/main/Rdynload.c:1345 src/main/Rdynload.c:1441
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() necessita di una referenza di tipo DllInfo"
#: src/main/Rdynload.c:1348 src/main/Rdynload.c:1444
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "Valore NULL specificato al posto di DllInfo"
#: src/main/Rdynload.c:1507
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:1509
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno"
#: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "problema nello scrivere sulla connessione"
#: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1286 src/main/raw.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "l'argomento 'code' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/Renviron.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate"
#: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:991
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"
#: src/main/Rstrptime.h:1263
msgid "input string is too long"
msgstr "stringa di input troppo lunga"
#: src/main/Rstrptime.h:1265
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "stringa multibyte in input non valida"
#: src/main/Rstrptime.h:1268
msgid "format string is too long"
msgstr "stringa formato troppo lunga"
#: src/main/Rstrptime.h:1270
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "stringa formato multibyte non valida"
#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1310
#: src/main/character.c:1314 src/main/grep.c:931 src/main/grep.c:1707
#: src/main/grep.c:1711 src/main/grep.c:2557 src/main/grep.c:2890
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato"
#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:819
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:828 src/main/grep.c:1002
#: src/main/grep.c:2617 src/main/grep.c:2945
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale"
#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "errore di lettura"
#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:873 src/main/grep.c:354
#: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:570 src/main/grep.c:731
#: src/main/grep.c:1072 src/main/grep.c:2739 src/main/grep.c:2813
#: src/main/grep.c:2982
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"
#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:280
#: src/main/grep.c:922 src/main/grep.c:924 src/main/grep.c:1242
#: src/main/grep.c:1250 src/main/grep.c:1698 src/main/grep.c:1700
#: src/main/grep.c:2547 src/main/grep.c:2549 src/main/grep.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati"
#: src/main/agrep.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"
#: src/main/agrep.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"
#: src/main/agrep.c:834 src/main/grep.c:2951
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "errore di lettura"
#: src/main/apply.c:98
#, fuzzy
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "code deve essere un vettore generico"
#: src/main/apply.c:100 src/main/array.c:518 src/main/character.c:866
#: src/main/character.c:1678 src/main/connections.c:3793 src/main/context.c:695
#: src/main/context.c:714 src/main/datetime.c:679 src/main/datetime.c:781
#: src/main/datetime.c:1050 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:984
#: src/main/errors.c:1017 src/main/errors.c:1123 src/main/errors.c:1148
#: src/main/errors.c:1153 src/main/errors.c:1433 src/main/identical.c:67
#: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70
#: src/main/identical.c:71 src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3182
#: src/main/seq.c:253 src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:362
#: src/main/seq.c:369 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:374 src/main/seq.c:413
#: src/main/seq.c:417 src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:1320
#: src/main/sort.c:1403 src/main/sort.c:1407 src/main/sort.c:1414
#: src/main/source.c:225 src/main/summary.c:1138 src/main/sysutils.c:263
#: src/main/util.c:1058 src/main/util.c:1063 src/main/util.c:1070
#: src/main/util.c:1073 src/main/util.c:2086 src/modules/X11/devX11.c:3156
#: src/modules/X11/devX11.c:3183 src/modules/X11/devX11.c:3188
#: src/modules/X11/devX11.c:3193 src/modules/X11/devX11.c:3203
#: src/modules/X11/devX11.c:3208 src/modules/X11/devX11.c:3212
#: src/modules/X11/devX11.c:3216
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valore '%s' non valido"
#: src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:753
msgid "invalid length"
msgstr "lunghezza non valida"
#: src/main/apply.c:108
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr ""
#: src/main/apply.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"
#: src/main/apply.c:163
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
#: src/main/apply.c:175
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
#: src/main/apply.c:252
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:42 src/main/eval.c:4298
msgid "NaNs produced"
msgstr "Si è prodotto un NaN"
#: src/main/arithmetic.c:43
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argomento non numerico in una funzione matematica"
#: src/main/arithmetic.c:186
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "possibile perdita totale di precisione in modulo"
#: src/main/arithmetic.c:299
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "si è prodotto un NA per overflow di interi"
#: src/main/arithmetic.c:498
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "l'operatore necessita di uno o due argomenti"
#: src/main/arithmetic.c:514
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argomento non numerico trasformato in operatore binario"
#: src/main/arithmetic.c:569
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:577
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:591 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "array incompatibili"
#: src/main/arithmetic.c:651 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222
#, fuzzy
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la lunghezza dell'oggetto più lungo\n"
"\tnon è un multipla di quella del più piccolo"
#: src/main/arithmetic.c:717
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argomento non valido per l'operatore"
#: src/main/arithmetic.c:749 src/main/arithmetic.c:775
#: src/main/arithmetic.c:796
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operatore non valido"
#: src/main/arithmetic.c:1292
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funzione reale (di un argomento) non implementata"
#: src/main/arithmetic.c:1306 src/main/complex.c:636 src/main/complex.c:707
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "funzione complessa non implementata"
#: src/main/arithmetic.c:1596 src/main/arithmetic.c:1991
#: src/main/arithmetic.c:2165 src/main/arithmetic.c:2268
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funzione reale di %d argomenti numerici non implementata"
#: src/main/arithmetic.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments"
msgstr[0] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"
msgstr[1] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"
#: src/main/arithmetic.c:1642
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido"
#: src/main/arithmetic.c:1737 src/main/arithmetic.c:1755 src/main/envir.c:1494
#: src/main/envir.c:2006 src/main/eval.c:638 src/main/eval.c:4951
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "l'argomento \"%s\" non è specificato e non ha un valore predefinito"
#: src/main/arithmetic.c:1761
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido"
#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character"
#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "limite matrice non numerico"
#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2161
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valore di 'nrow' non ammissibile (troppo grande o NA)"
#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2163
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix:valore 'nrow' non valido (< 0)"
#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2166
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valore di 'ncol' non ammissibile (troppo grande o NA)"
#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2168
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix: valore 'ncol' non valido (< 0)"
#: src/main/array.c:122
msgid "nc = 0 for non-null data"
msgstr ""
#: src/main/array.c:130
msgid "nr = 0 for non-null data"
msgstr ""
#: src/main/array.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numerodi "
"di righe [%d] in matrix"
#: src/main/array.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numero "
"di colonne [%d] in matrix"
#: src/main/array.c:147
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la lunghezza dei dati supera la dimensione della matrice"
#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2067 src/main/array.c:2175
#, fuzzy
msgid "too many elements specified"
msgstr "matrix: troppi elementi specificati"
#: src/main/array.c:211
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "limite negativo per matrix"
#: src/main/array.c:214
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati"
#: src/main/array.c:242
#, fuzzy
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "limite negativo per matrix"
#: src/main/array.c:245
#, fuzzy
msgid "'alloc3Darray': too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati"
#: src/main/array.c:270
#, fuzzy
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: troppi elementi specificati in 'dims'"
#: src/main/array.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character"
#: src/main/array.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "'row/col' richiedono come argomento un oggetto matrix"
#: src/main/array.c:1240
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "richiesti argomenti numerici per matrix/vector"
#: src/main/array.c:1350 src/main/array.c:1354 src/main/array.c:1358
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "gli argomenti non sono compatibili"
#: src/main/array.c:1657
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "l'argomento non è di tipo matrix"
#: src/main/array.c:1692
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primo argomento non valido, deve essere di tipo array"
#: src/main/array.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "'perm' ha una lunghezza non ammissibile"
#: src/main/array.c:1711 src/main/array.c:1714
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr ""
#: src/main/array.c:1721
#, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr ""
#: src/main/array.c:1734
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valore fuori limite in 'perm'"
#: src/main/array.c:1816
#, fuzzy
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/array.c:1886
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' deve essere di tipo numeric"
#: src/main/array.c:1889
#, fuzzy
msgid "'x' is too short"
msgstr "questo oggetto non è indicizzabile"
#: src/main/array.c:2063
#, fuzzy
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1"
#: src/main/array.c:2171
#, fuzzy
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva"
#: src/main/array.c:2272
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:282
#: src/main/attrib.c:304 src/main/attrib.c:422 src/main/attrib.c:469
#: src/main/attrib.c:520
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL"
#: src/main/attrib.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/attrib.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo di TAG non valido"
#: src/main/attrib.c:351
#, fuzzy
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "non è possibile istanziare timezones su questo sistema"
#: src/main/attrib.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo non valido per 'names': deve essere di tipo vector"
#: src/main/attrib.c:399
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr ""
"l'attributo 'names' [%d] deve essere della stessa lunghezza del vettore [%d]"
#: src/main/attrib.c:404
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() utilizzata su oggetto non vector"
#: src/main/attrib.c:412
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "parametri della serie storica non validi"
#: src/main/attrib.c:426
#, fuzzy
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3"
#: src/main/attrib.c:432
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3"
#: src/main/attrib.c:449
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "non è possibile attribuire 'tsp' a vettori di lunghezza nulla"
#: src/main/attrib.c:480
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentativo di impostare un attributo 'comment' non ammissibile"
#: src/main/attrib.c:529
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:560
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentativo di assegnazione di un attributo 'class' non ammissibile"
#: src/main/attrib.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr "nessuno slot di nome \"%s\" per questo oggetto di classe \"%s\""
#: src/main/attrib.c:931
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argomento 'names' incompatibile"
#: src/main/attrib.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo non valido per assegnare l'attributo 'names'"
#: src/main/attrib.c:1058
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' usata su oggetti non array"
#: src/main/attrib.c:1063 src/main/coerce.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list"
#: src/main/attrib.c:1066 src/main/attrib.c:1094
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con quella di 'dims' [%d]"
#: src/main/attrib.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo non valido per 'dimnames' (deve essere di tipo vector)"
#: src/main/attrib.c:1103
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr ""
"la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con l'estensione dell'array"
#: src/main/attrib.c:1180 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112
#: src/main/envir.c:1774 src/main/envir.c:1902 src/main/envir.c:1962
#: src/main/envir.c:2098 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293
#: src/main/random.c:472 src/main/random.c:501 src/main/unique.c:1798
msgid "invalid first argument"
msgstr "primo argomento non valido"
#: src/main/attrib.c:1183
msgid "invalid second argument"
msgstr "secondo argomento non valido"
#: src/main/attrib.c:1191
#, fuzzy
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: vettori di dimensione di lunghezza 0 non ammissibili"
#: src/main/attrib.c:1196
msgid "the dims contain missing values"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:1198
msgid "the dims contain negative values"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:1203
#, fuzzy
msgid "dims do not match the length of object"
msgstr ""
"dim<- : dims [prodotto %d] non conformi alla lunghezza dell'oggetto [%d]"
#: src/main/attrib.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr ""
"dim<- : dims [prodotto %d] non conformi alla lunghezza dell'oggetto [%d]"
#: src/main/attrib.c:1280
#, c-format
msgid "factor level [%d] is duplicated"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:1310
#, fuzzy
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "gli attributi devono essere un oggetto di tipo list"
#: src/main/attrib.c:1315
msgid "attributes must be named"
msgstr "gli attributi devono avere un nome"
#: src/main/attrib.c:1319
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "tutti gli attributi devono avere dei nomi [%d non ce l'ha]"
#: src/main/attrib.c:1420
#, fuzzy
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "l'attributo 'name' deve essere in modalità character"
#: src/main/attrib.c:1422
#, fuzzy
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "deve essere specificato solo un attributo 'name'"
#: src/main/attrib.c:1483 src/main/attrib.c:1506 src/main/subscript.c:244
#: src/main/subscript.c:248 src/main/subset.c:1272 src/main/subset.c:1325
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "typo o lunghezza non ammissibile per il nome dello slot"
#: src/main/attrib.c:1595
#, fuzzy
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve essere un character non nullo"
#: src/main/attrib.c:1720 src/main/attrib.c:1791 src/main/attrib.c:1828
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "typo o lunghezza non ammissibile per il nome dello slot"
#: src/main/attrib.c:1754
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "non è possibile ottenere lo slot (\"%s\") da un oggetto di tipo \"%s\""
#: src/main/attrib.c:1765
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "nessuno slot di nome \"%s\" per questo oggetto di classe \"%s\""
#: src/main/attrib.c:1782
#, fuzzy
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL"
#: src/main/attrib.c:1823
#, fuzzy
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr ""
"classi formali non possono essere utilizzati senza il pacchetto methods"
#: src/main/attrib.c:1835
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativo di ottenre lo slot \"%s\" da un oggetto di classe base (\"%s\") "
"senza slots"
#: src/main/attrib.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativo di ottere lo slot \"%s\" da un oggetto per il quale la classe (\"%s"
"\") non è definita "
#: src/main/bind.c:164
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr ""
#: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379
#: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d non è implementato in type2str"
#: src/main/bind.c:728
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argomento formale 'recursive' ripetuto"
#: src/main/bind.c:739
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argomento formale 'use.names' ripetuto"
#: src/main/bind.c:936
msgid "argument not a list"
msgstr "l'argomento non è di tipo list"
#: src/main/bind.c:1078 src/main/names.c:1294 src/main/names.c:1299
#: src/main/names.c:1304 src/main/names.c:1309
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nome class troppo lungo in '%s'"
#: src/main/bind.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "non posso creare una matrice a partire da questo tipo di dati"
#: src/main/bind.c:1232
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "il numero di righe delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)"
#: src/main/bind.c:1489
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "il numero di colonne delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)"
#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA"
#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1399
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA"
#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1400
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa"
#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:950
#: src/main/sort.c:1401
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "dimensione troppo grande per il vettore indicato"
#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:315
#: src/main/builtin.c:348 src/main/builtin.c:405 src/main/builtin.c:419
#: src/main/coerce.c:1575 src/main/connections.c:3255 src/main/engine.c:3091
#: src/main/envir.c:1003 src/main/envir.c:1056 src/main/envir.c:1212
#: src/main/envir.c:1783 src/main/envir.c:1907 src/main/envir.c:1973
#: src/main/envir.c:2105 src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2914
#: src/main/envir.c:3213 src/main/envir.c:3242 src/main/envir.c:3263
#: src/main/envir.c:3286 src/main/envir.c:3321 src/main/envir.c:3342
#: src/main/envir.c:3663 src/main/envir.c:3668 src/main/eval.c:7623
#: src/main/objects.c:241 src/main/objects.c:249 src/main/saveload.c:2112
#: src/main/saveload.c:2409 src/main/serialize.c:3048
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:257 src/main/builtin.c:272
#, fuzzy
msgid "argument is not a function"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"
#: src/main/builtin.c:328
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment"
#: src/main/builtin.c:353
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' deve essere un environment"
#: src/main/builtin.c:374 src/main/builtin.c:410
msgid "argument is not an environment"
msgstr "l'argomento non è un environment"
#: src/main/builtin.c:376
#, fuzzy
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "argomento esportazione environment sbagliato"
#: src/main/builtin.c:412
#, fuzzy
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"
#: src/main/builtin.c:414
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"
#: src/main/builtin.c:416
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"
#: src/main/builtin.c:424
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' non è un environment"
#: src/main/builtin.c:567 src/main/connections.c:3931
#: src/main/connections.c:4326 src/main/connections.c:4360
#: src/main/connections.c:4741 src/main/connections.c:4811
#: src/main/connections.c:5025 src/main/connections.c:5029
#: src/main/connections.c:5456 src/main/deparse.c:391 src/main/deparse.c:477
#: src/main/serialize.c:2335
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "non posso scrivere su questa connessione"
#: src/main/builtin.c:572 src/main/builtin.c:602
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "specificazione di '%s' non valida"
#: src/main/builtin.c:589
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "l'argomento %d (type '%s') non ancora supportato da cat"
#: src/main/builtin.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: non posso creare un vettore in modalità \"%s\"."
#: src/main/builtin.c:833
#, fuzzy
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector"
#: src/main/builtin.c:834 src/main/character.c:544 src/main/coerce.c:2888
#, fuzzy
msgid "invalid value"
msgstr "valore '%s' non valido"
#: src/main/builtin.c:836
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:946 src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"
#: src/main/builtin.c:976 src/main/coerce.c:2593 src/main/coerce.c:2636
#: src/main/eval.c:628 src/main/eval.c:758 src/main/eval.c:2854
#: src/main/eval.c:2946 src/main/eval.c:3017 src/main/eval.c:3360
#: src/main/eval.c:6702 src/main/eval.c:6837
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usato in un contesto sbagliato"
#: src/main/builtin.c:998
#, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1031
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1035 src/main/eval.c:7217
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR deve restituire un vettore di lunghezza 1"
#: src/main/builtin.c:1038 src/main/eval.c:7220
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1095 src/main/eval.c:7230 src/main/eval.c:7259
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr ""
#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"
msgstr[1] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"
#: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:234
#: src/main/character.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri"
#: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175
#: src/main/character.c:208 src/main/character.c:286 src/main/character.c:477
#: src/main/character.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "stringa mulibyte %d non valida"
#: src/main/character.c:159
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr ""
#: src/main/character.c:193
#, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
#: src/main/character.c:319
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "estraggo una sottostringa da un oggetto che non è di tipo character"
#: src/main/character.c:329 src/main/character.c:541
#, fuzzy
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "argomento stringa non valido"
#: src/main/character.c:369
#, fuzzy
msgid "non-character object(s)"
msgstr "nomi non di tipo character"
#: src/main/character.c:536
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "rimpiazzo una sottostringa in un oggetto che non è di tipo character"
#: src/main/character.c:804
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character"
#: src/main/character.c:841
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviazione usata con caratteri non ASCII"
#: src/main/character.c:862
msgid "non-character names"
msgstr "nomi non di tipo character"
#: src/main/character.c:924 src/main/character.c:1021
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "stringa mulibyte %d non valida"
#: src/main/character.c:967 src/main/grep.c:284
#, fuzzy
msgid "non-character argument"
msgstr "nomi non di tipo character"
#: src/main/character.c:1076
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "specificazione range decrescente ('%lc-%lc')"
#: src/main/character.c:1162
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "specificazione range decrescente ('%c-%c')"
#: src/main/character.c:1350
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'"
#: src/main/character.c:1356
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'"
#: src/main/character.c:1369
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "stringa multibyte 'new' non valida"
#: src/main/character.c:1375
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "stringa multibyte 'new' non valida"
#: src/main/character.c:1403 src/main/character.c:1492
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' è più lungo di 'new'"
#: src/main/character.c:1435
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "stringa input multibyte %d non valida"
#: src/main/character.c:1542
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri"
#: src/main/coerce.c:32
#, fuzzy
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argomento '%s' non valido"
#: src/main/coerce.c:33
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "si applica solo a liste e vettori"
#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1268
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "si è prodotto un NA per coercizione"
#: src/main/coerce.c:79
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "si è prodotto un NA per coercizione"
#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1270
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "parti immaginarie eliminate durante la conversione"
#: src/main/coerce.c:83
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valori fuori range trattati come 0 durante la conversione"
#: src/main/coerce.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dato in modalità \"%s\" non valido (troppo corto)"
#: src/main/coerce.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "l'oggetto 'pairlist' non può essere convertito in '%s'"
#: src/main/coerce.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'"
#: src/main/coerce.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'"
#: src/main/coerce.c:1192 src/main/coerce.c:1523
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1255
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr ""
"gli environment non possono essere trasformati in altri tipi di oggetti"
#: src/main/coerce.c:1413
#, fuzzy
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore"
#: src/main/coerce.c:1418 src/main/coerce.c:1428
msgid "malformed factor"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1571
msgid "list argument expected"
msgstr "richiesto argomento di tipo list"
#: src/main/coerce.c:1579 src/main/eval.c:7627
msgid "invalid environment"
msgstr "environment non valido"
#: src/main/coerce.c:1583
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "l'argomento deve avere almeno lunghezza 1"
#: src/main/coerce.c:1605
msgid "invalid body for function"
msgstr "corpo funzione non valido"
#: src/main/coerce.c:1628
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argomento di lunghezza 0 non valido"
#: src/main/coerce.c:1643
msgid "as.call(<character string>) not yet implemented"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1646
msgid "invalid argument list"
msgstr "argomento di tipo list non valido"
#: src/main/coerce.c:1957
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" non implementato in R"
#: src/main/coerce.c:1959
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicato non implementato"
#: src/main/coerce.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() applicato a una non-(lista o vettore)"
#: src/main/coerce.c:2324 src/main/coerce.c:2381 src/main/coerce.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n"
#: src/main/coerce.c:2477
msgid "'name' is missing"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:2484
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/coerce.c:2516
#, fuzzy
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/coerce.c:2520
#, fuzzy
msgid "'args' must be a list or expression"
msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list"
#: src/main/coerce.c:2527 src/main/unique.c:1401
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' deve essere un environment"
#: src/main/coerce.c:2686
msgid "invalid environment specified"
msgstr "environment specificato non valido"
#: src/main/coerce.c:2752
msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:2755
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:2759
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:2792
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "oggetto sostitutivo non valido per essere di classe stringa"
#: src/main/coerce.c:2813
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" può essere impostato come classe se l'oggetto è di questo tipo; ho "
"trovato \"%s\""
#: src/main/coerce.c:2831
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"non è possibile impostare la classe a matrix se l'attributo dimensione non "
"ha lunghezza 2 (era %d)"
#: src/main/coerce.c:2839
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"non è possibile impostare la classe ad \"array\" se l'attributo dimensione "
"non ha lunghezza > 0"
#: src/main/coerce.c:2879
#, fuzzy
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve essere un character non nullo"
#: src/main/coerce.c:2892
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""
#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operatore complesso non valido"
#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operazione tra numeri complessi non implementata"
#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argomento non numerico alla funzione"
#: src/main/complex.c:831
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coefficiente polinomiale non valido"
#: src/main/complex.c:836
msgid "root finding code failed"
msgstr "codice di ricerca della radice fallito"
#: src/main/connections.c:150
msgid "all connections are in use"
msgstr "tutte le connessioni sono in uso"
#: src/main/connections.c:161
msgid "connection not found"
msgstr "connessione non trovata"
#: src/main/connections.c:172 src/main/connections.c:5470
msgid "invalid connection"
msgstr "connessione non valida"
#: src/main/connections.c:204
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:229 src/main/serialize.c:1655
#: src/main/serialize.c:1678 src/main/sysutils.c:644 src/main/sysutils.c:861
#: src/main/sysutils.c:876 src/main/sysutils.c:1023 src/main/sysutils.c:1102
#: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1125 src/main/sysutils.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversione non supportata"
#: src/main/connections.c:391 src/main/connections.c:406
#: src/main/connections.c:559 src/main/connections.c:564
#: src/main/connections.c:569 src/main/connections.c:580
#: src/main/connections.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione"
#: src/main/connections.c:436 src/main/connections.c:453
#: src/main/connections.c:3099
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "la stampa di un output molto lungo è troncata"
#: src/main/connections.c:476
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "stringa carattere non valida nella conversione dell'output"
#: src/main/connections.c:540
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "input non valido trovato nella connessione di input '%s'"
#: src/main/connections.c:697 src/main/platform.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
#: src/main/connections.c:832
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "connessione non aperta in lettura"
#: src/main/connections.c:837
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "connessione non aperta in scrittura"
#: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:2400
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "è possibile troncare connessioni aperte in scrittura"
#: src/main/connections.c:879 src/main/connections.c:881
msgid "file truncation failed"
msgstr "troncamento del file fallito"
#: src/main/connections.c:883
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "troncamento del file non disponibile su questa piattaforma"
#: src/main/connections.c:929 src/main/connections.c:933
#: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:958
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita"
#: src/main/connections.c:1013 src/main/connections.c:1191
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"
#: src/main/connections.c:1019
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' esiste ma non è un fifo"
#: src/main/connections.c:1033
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' non pronto"
#: src/main/connections.c:1034
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "impossibile aprire fifo '%s'"
#: src/main/connections.c:1076 src/main/connections.c:1087
#: src/main/connections.c:1252 src/main/connections.c:1271
#: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:1699
#: src/main/connections.c:1822 src/main/connections.c:1882
#: src/main/connections.c:2417 src/main/connections.c:2434
#: src/main/connections.c:2748 src/main/connections.c:5642
#: src/main/connections.c:5706
#, fuzzy
msgid "too large a block specified"
msgstr "matrix: troppi elementi specificati"
#: src/main/connections.c:1145 src/main/connections.c:1151
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "allocazione della connessione 'fifo' fallita"
#: src/main/connections.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/main/connections.c:1255 src/main/connections.c:1279
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "allocazione della connessione 'fifo' fallita"
#: src/main/connections.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "impossibile aprire URL '%s'"
#: src/main/connections.c:1323 src/main/connections.c:1327
#: src/main/connections.c:1334 src/main/connections.c:1351
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'fifo' fallita"
#: src/main/connections.c:1370 src/main/connections.c:1533
#: src/main/connections.c:2167 src/main/connections.c:3398
#: src/main/connections.c:5235
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "solo il primo elemento del parametro 'descrizione' viene utilizzato"
#: src/main/connections.c:1387
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:1402 src/main/connections.c:1571
#: src/main/connections.c:2234 src/main/connections.c:3368
#: src/main/connections.c:3419 src/main/connections.c:3467
#: src/main/connections.c:3805 src/main/connections.c:3923
#: src/main/connections.c:4088 src/main/connections.c:4353
#: src/main/connections.c:4684 src/main/connections.c:4804
#: src/main/connections.c:5021 src/main/connections.c:5437 src/main/dcf.c:93
#: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:469 src/main/saveload.c:2309
#: src/main/saveload.c:2394 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2506
#: src/main/serialize.c:2555 src/main/source.c:270
msgid "cannot open the connection"
msgstr "non posso aprire questa connessione"
#: src/main/connections.c:1417
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "connessioni fifo non disponibili su questo sistema"
#: src/main/connections.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "impossibile aprire pipe() cmd ''%s'"
#: src/main/connections.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "impossibile aprire pipe() cmd ''%s'"
#: src/main/connections.c:1628 src/main/connections.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/main/connections.c:1669
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "da dove = \"end\" non è implementato per connessioni a file gz"
#: src/main/connections.c:1674
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "la ricerca su un file gz ha restituito un errore interno"
#: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:1712
#: src/main/connections.c:1719 src/main/connections.c:1737
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita"
#: src/main/connections.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/main/connections.c:1776
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2"
#: src/main/connections.c:1785
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:1840
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita"
#: src/main/connections.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2"
#: src/main/connections.c:1893 src/main/connections.c:1897
#: src/main/connections.c:1904 src/main/connections.c:1922
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'bzfile' fallita"
#: src/main/connections.c:1969 src/main/connections.c:6306
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:1985
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:2114 src/main/connections.c:2118
#: src/main/connections.c:2125 src/main/connections.c:2144
#, fuzzy
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita"
#: src/main/connections.c:2204
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:2300 src/modules/X11/devX11.c:3389
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "allocazione memoria appunti fallita"
#: src/main/connections.c:2305 src/modules/X11/devX11.c:3368
#: src/modules/X11/devX11.c:3373
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo"
#: src/main/connections.c:2316
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "allocazione memoria per aprire gli appunti fallita"
#: src/main/connections.c:2345
#, fuzzy
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "Non è possibile aprire gli appunti"
#: src/main/connections.c:2349
#, fuzzy
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "Impossibile scrivere negli appunti"
#: src/main/connections.c:2389
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard"
#: src/main/connections.c:2432
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la connessione alla clipboard è aperta in sola lettura"
#: src/main/connections.c:2452
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "il buffer della clipboard è saturo e l'output è stato perso"
#: src/main/connections.c:2473
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' o 'w'"
#: src/main/connections.c:2476
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' in Unix"
#: src/main/connections.c:2479 src/main/connections.c:2485
#: src/main/connections.c:2492 src/main/connections.c:2510
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'clipboard' fallita"
#: src/main/connections.c:2580 src/main/connections.c:2584
#: src/main/connections.c:2591
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'terminal' fallita"
#: src/main/connections.c:2725
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:2777
#, fuzzy
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard"
#: src/main/connections.c:2788 src/main/connections.c:2792
#: src/main/connections.c:2799 src/main/connections.c:2826
#, fuzzy
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita"
#: src/main/connections.c:2880
#, fuzzy
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"
#: src/main/connections.c:2883
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"
#: src/main/connections.c:2921
#, fuzzy
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "non è possibile allocare memoria per la connessione 'text'"
#: src/main/connections.c:2926
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "non è possibile allocare memoria per la connessione 'text'"
#: src/main/connections.c:2976
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "'seek' è irrilevante per una connessione 'text'"
#: src/main/connections.c:2984 src/main/connections.c:2988
#: src/main/connections.c:2995 src/main/connections.c:3009
#: src/main/connections.c:3197 src/main/connections.c:3201
#: src/main/connections.c:3208 src/main/connections.c:3222
#: src/main/connections.c:3229
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'text' fallita"
#: src/main/connections.c:3172
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "allocazione di testo: accodamento a un vettore char non esistente"
#: src/main/connections.c:3282
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo non supportato"
#: src/main/connections.c:3304
#, fuzzy
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"
#: src/main/connections.c:3307
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"
#: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3496
#: src/main/connections.c:3507 src/main/connections.c:3590
#: src/main/connections.c:3620 src/main/connections.c:3643
#: src/main/connections.c:3655 src/main/connections.c:3781
#: src/main/connections.c:3908 src/main/connections.c:5746
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' non è una connessione"
#: src/main/connections.c:3450
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "impossibile aprire connessioni standard"
#: src/main/connections.c:3452
msgid "connection is already open"
msgstr "connessione già aperta"
#: src/main/connections.c:3485
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valore 'rw' ignoto"
#: src/main/connections.c:3520
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing connection: %s"
msgstr "problema nello scrivere sulla connessione"
#: src/main/connections.c:3522
#, fuzzy
msgid "Problem closing connection"
msgstr "problema nello scrivere sulla connessione"
#: src/main/connections.c:3592
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "impossibile chiudere connessioni standard"
#: src/main/connections.c:3595
#, fuzzy
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dell'output"
#: src/main/connections.c:3597
#, fuzzy
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dei messaggi"
#: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:5455
#: src/main/connections.c:5463 src/main/serialize.c:2325
#: src/main/serialize.c:2333
msgid "connection is not open"
msgstr "connessione non aperta"
#: src/main/connections.c:3720 src/main/connections.c:3733
#, fuzzy, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "Linea più lunga della dimensione del buffer"
#: src/main/connections.c:3751
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to connection: %s"
msgstr "errore di scrittura sulla connessione"
#: src/main/connections.c:3753
#, fuzzy
msgid "Error writing to connection"
msgstr "errore di scrittura sulla connessione"
#: src/main/connections.c:3812 src/main/connections.c:3814
#: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4667
#: src/main/connections.c:4692 src/main/connections.c:5464 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2327
#: src/main/source.c:277
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "non posso leggere da questa connessione"
#: src/main/connections.c:3826 src/main/connections.c:3848
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "non posso allocare il buffer in readLines"
#: src/main/connections.c:3862
#, c-format
msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:3880
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "riga finale incompleta in readLines su '%s'"
#: src/main/connections.c:3886
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "troppo poche righe lette in readLines"
#: src/main/connections.c:3993
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "la stringa incompleta trovata alla fine del file è stata tralasciata"
#: src/main/connections.c:3999
#, fuzzy
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "terminatore nullo non trovato: taglio la stringa a 10000 caratteri"
#: src/main/connections.c:4064
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria"
#: src/main/connections.c:4113 src/main/connections.c:4434
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "cambio di dimensione non supportato per vettori complessi"
#: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4170
#: src/main/connections.c:4196 src/main/connections.c:4240
#: src/main/connections.c:4271 src/main/connections.c:4291
#: src/main/connections.c:4415 src/main/connections.c:4428
#: src/main/connections.c:4487 src/main/connections.c:4519
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "dimensione %d sconosciuta su questa macchina"
#: src/main/connections.c:4181
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "dato grezzo è sempre di dimensione 1"
#: src/main/connections.c:4204
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4318
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' non è un vettore di tipo atomico"
#: src/main/connections.c:4324
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "possono scrivere solo su una connessione binaria"
#: src/main/connections.c:4343
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr ""
"possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo"
#: src/main/connections.c:4345
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr ""
"possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo"
#: src/main/connections.c:4394 src/main/connections.c:4547
#: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4871
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema nello scrivere sulla connessione"
#: src/main/connections.c:4439
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "cambio di dimensione non supportata per vettori elementari"
#: src/main/connections.c:4585 src/main/connections.c:4589
#: src/main/connections.c:4628
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "input UTF-8 non valido in readChar()"
#: src/main/connections.c:4695
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4767
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "questo oggetto non è indicizzabile"
#: src/main/connections.c:4820
#, fuzzy
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - "
"riempirò con spazi"
#: src/main/connections.c:4845
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - "
"riempirò con spazi"
#: src/main/connections.c:4902
#, fuzzy
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "numero massimo di colori superato"
#: src/main/connections.c:4908 src/main/connections.c:4912
#: src/main/connections.c:4949 src/main/connections.c:4957
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "non posso allocare spazio per pushBack"
#: src/main/connections.c:4940
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "posso unicamente ripristinare connessioni leggibili e aperte"
#: src/main/connections.c:4942
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "posso riavvolgere solo connessione aperte in lettura"
#: src/main/connections.c:5006 src/main/connections.c:5076
msgid "sink stack is full"
msgstr "il sink stack è pieno"
#: src/main/connections.c:5009
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "non posso dirigere l'output verso lo stdin"
#: src/main/connections.c:5036
msgid "no sink to remove"
msgstr "non c'è nulla da eliminare"
#: src/main/connections.c:5156
#, fuzzy
msgid "there is no connection NA"
msgstr "'file' non è una connessione"
#: src/main/connections.c:5158
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "'file' non è una connessione"
#: src/main/connections.c:5295
#, fuzzy
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/main/connections.c:5359
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5413
#, fuzzy
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/main/connections.c:5510
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "il file non ha il numero magico di gzip"
#: src/main/connections.c:5521
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "il file non ha un header di tipo gzip valido"
#: src/main/connections.c:5586
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "errore di scrittura durante lo svuotamento della connessione 'gzcon'"
#: src/main/connections.c:5688
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "errore crc %x %x\n"
#: src/main/connections.c:5715
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "errore di scrittura sulla connessione 'gzcon'"
#: src/main/connections.c:5750
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' deve essere fra 0 ... 9"
#: src/main/connections.c:5753
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/connections.c:5756
#, fuzzy
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/connections.c:5759
#, fuzzy
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "c'è già una connessione di tipo gzcon"
#: src/main/connections.c:5765
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "è possibile usare soltanto connessioni binarie in scrittura o lettura"
#: src/main/connections.c:5768
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5771
msgid ""
"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5774 src/main/connections.c:5778
#: src/main/connections.c:5786 src/main/connections.c:5801
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'gzcon' fallita"
#: src/main/connections.c:5989
msgid "not a list of sockets"
msgstr "non è una lista di sockets"
#: src/main/connections.c:5994
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicatori errati di scrittura"
#: src/main/connections.c:6005
msgid "not a socket connection"
msgstr "non è una connessione socket"
#: src/main/connections.c:6250
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:6368 src/main/connections.c:6372
#: src/main/connections.c:6379
#, fuzzy, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita"
#: src/main/context.c:338
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "non c'è alcun loop da cui uscire, salto al livello radice"
#: src/main/context.c:346
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello radice"
#: src/main/context.c:361
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "il contesto obiettivo non è nello stack"
#: src/main/context.c:376
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "l'argomento non è un modello valido"
#: src/main/context.c:384 src/main/context.c:399 src/main/context.c:482
#: src/main/context.c:494 src/main/context.c:505 src/main/context.c:517
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "non così tanti frame nello stack"
#: src/main/context.c:416
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "sono permessi valori di 'n' positivi"
#: src/main/context.c:555
#, fuzzy
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "'maxiter' deve essere positivo"
#: src/main/context.c:568
msgid "no browser context to query"
msgstr ""
#: src/main/context.c:586
#, fuzzy
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "non così tanti frame nello stack"
#: src/main/context.c:601
#, fuzzy
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "non così tanti frame nello stack"
#: src/main/context.c:605
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr ""
#: src/main/context.c:607
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr ""
#: src/main/context.c:698
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "errore interno in 'do_sys'"
#: src/main/cum.c:48
#, fuzzy
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))"
#: src/main/cum.c:175
#, fuzzy
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "min/max non sono definite per i numeri complessi"
#: src/main/cum.c:178
#, fuzzy
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "min/max non sono definite per i numeri complessi"
#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "la funzione cumxxx è ignota"
#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574
#: src/main/datetime.c:579
#, fuzzy
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema nello scrivere sulla connessione"
#: src/main/datetime.c:564
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "non è possibile istanziare timezones su questo sistema"
#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588
#, fuzzy
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"
#: src/main/datetime.c:808 src/main/datetime.c:811 src/main/datetime.c:907
#: src/main/datetime.c:1261 src/main/datetime.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "un componente di lunghezza zero è nella struttura POSIXIt"
#: src/main/datetime.c:920
msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
msgstr ""
#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:186 src/main/dcf.c:267
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per 'read.dcf'"
#: src/main/dcf.c:157
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""
#: src/main/dcf.c:296
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr ""
#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
#, fuzzy
msgid "argument must be a function"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"
#: src/main/debug.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241
#, fuzzy
msgid "argument must not be a function"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"
#: src/main/debug.c:142
msgid "cannot trace NULL"
msgstr ""
#: src/main/debug.c:146
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""
#: src/main/debug.c:149
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr ""
#: src/main/deparse.c:174
#, fuzzy
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "'cutoff' non valido nel deparse, utilizzo il default"
#: src/main/deparse.c:276
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "la scomposizione può essere incompleta"
#: src/main/deparse.c:279
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""
#: src/main/deparse.c:373 src/main/deparse.c:418 src/main/source.c:206
#, fuzzy
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di caratteri o una funzione"
#: src/main/deparse.c:397 src/main/deparse.c:493 src/main/deparse.c:499
msgid "wrote too few characters"
msgstr "hai scritto troppi pochi caratteri"
#: src/main/deparse.c:420
msgid "character arguments expected"
msgstr "sono attesi argomenti di tipo character"
#: src/main/deparse.c:423
#, fuzzy
msgid "zero-length argument"
msgstr "argomento di lunghezza zero"
#: src/main/deparse.c:430
#, fuzzy
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo"
#: src/main/deparse.c:440 src/main/envir.c:1932 src/main/envir.c:2017
#: src/main/eval.c:634 src/main/eval.c:1959 src/main/eval.c:4960
#: src/main/saveload.c:2020 src/main/saveload.c:2355 src/main/serialize.c:3066
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "oggetto \"%s\" non trovato"
#: src/main/deparse.c:1809
msgid "badly formed function expression"
msgstr "l'espressione della funzione è costruita male"
#: src/main/devices.c:44
#, fuzzy
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "troppi sistemi grafici registrati"
#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
msgid "no active or default device"
msgstr "nessun dispositivo attivo o di default"
#: src/main/devices.c:176
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr ""
#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452
msgid "too many open devices"
msgstr "troppi dispositivi aperti"
#: src/main/devices.c:493
#, fuzzy
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "memoria insufficiente per allocare il dispostivo (in addDevice)"
#: src/main/devices.c:534
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Premi <Invio> per vedere il prossimo grafico: "
#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valore NULL come indirizzo del simbolo"
#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo %d non implementato in createRSymbolObject"
#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo"
#: src/main/dotcode.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' deve essere unsta stringa (di lunghezza 1) o un riferimento simbolico"
#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "troppi argomenti nella chiamata di funzione esterna"
#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr ""
#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"
#: src/main/dotcode.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella DLL del pacchetto '%s'"
#: src/main/dotcode.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella tabella di caricamento"
#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "DUP usato più volte"
#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nome DLL troppo lungo"
#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "l'argomento PACKAGE deve essere una stringa character"
#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argomento PACKAGE è troppo lungo"
#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "nessun argomento specificato"
#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:988
msgid "too many arguments"
msgstr "troppi argomenti"
#: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1457
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr ""
#: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Numero di argomenti errato (%d), ce ne vogliono %d per %s"
#: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2326
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "troppi argomenti, spiacente"
#: src/main/dotcode.c:1322 src/main/dotcode.c:1339 src/main/engine.c:3117
msgid "invalid graphics state"
msgstr "stato grafico non valido"
#: src/main/dotcode.c:1418
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valore NULL per DLLInfoReference mentre cercavo la DLL"
#: src/main/dotcode.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo argomento %d non valido nella chiamata a %s"
#: src/main/dotcode.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma"
#: src/main/dotcode.c:1577
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA nella chiamata a funzione esterna (arg %d)"
#: src/main/dotcode.c:1600
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf in chiamata a funzione esterna (arg %d)"
#: src/main/dotcode.c:1630
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complesso in chiamata a funzione esterna (arg %d)"
#: src/main/dotcode.c:1652
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ""
"solo la prima stringa del vettore di caratteri verrà utilizzata in .Fortran"
#: src/main/dotcode.c:1695 src/main/dotcode.c:1711 src/main/dotcode.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)"
#: src/main/dotcode.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)"
#: src/main/dotcode.c:1727
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr ""
#: src/main/dotcode.c:2541
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" non supportato in chiamate tra linguaggi diversi"
#: src/main/dotcode.c:2646
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"
#: src/main/dounzip.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
#: src/main/dounzip.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate"
#: src/main/dounzip.c:313
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "nome argomento 'zip' non valido"
#: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410
msgid "zip path is too long"
msgstr "percorso file zip troppo lungo"
#: src/main/dounzip.c:333
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' è troppo lungo"
#: src/main/dounzip.c:336
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "il menu non esiste"
#: src/main/dounzip.c:364
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "file non trovato all'interno dell'archivio zip"
#: src/main/dounzip.c:367
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "archivio zip danneggiato"
#: src/main/dounzip.c:370
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "error CRC nel file zip"
#: src/main/dounzip.c:377
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "errore di scrittura durante l'estrazione dall'archivio zip"
#: src/main/dounzip.c:380
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "errore %d durante l'estrazione dall'archivio zip"
#: src/main/dounzip.c:405
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "le connessioni unz si possono aprire in sola lettura"
#: src/main/dounzip.c:416
#, fuzzy
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "descrizione della connessione 'unz' non valida"
#: src/main/dounzip.c:422
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
#: src/main/dounzip.c:426
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "non trovo il file '%s' nell'archivio zip '%s'"
#: src/main/dounzip.c:470
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "stampa non abilitata per questa connessione"
#: src/main/dounzip.c:476
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "scrittura non abilitata per questa connessione"
#: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:505
#: src/main/dounzip.c:523
#, fuzzy
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'unz' fallita"
#: src/main/dstruct.c:90
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "argomenti formali non validi per \"function\""
#: src/main/dstruct.c:100
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "argomenti formali non validi per \"function\""
#: src/main/edit.c:110
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argomento non valido in edit()"
#: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2118
msgid "unable to open file"
msgstr "impossibile aprire file"
#: src/main/edit.c:134
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "tipo dell'argomento 'editor' non valido"
#: src/main/edit.c:136
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argomento 'editor' non specificato"
#: src/main/edit.c:141
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' deve essere una stringa"
#: src/main/edit.c:159
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "Impossibile aprire file '%s'"
#: src/main/edit.c:161
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "l'editor è partito ma ha restituito un errore"
#: src/main/edit.c:171
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"
#: src/main/edit.c:189
msgid "unable to open file to read"
msgstr "impossibile aprire file in lettura"
#: src/main/edit.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"errore nella linea %d\n"
" utilizzare un comando del tipo\n"
" x <- edit()\n"
" per recuperare le modifiche"
#: src/main/engine.c:40
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Versioni API grafiche discordanti"
#: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)"
#: src/main/engine.c:153
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "troppi sistemi grafici registrati"
#: src/main/engine.c:206
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "nessun sistema grafico da eliminare"
#: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456
#: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159
msgid "invalid line end"
msgstr "'line end' non valida"
#: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521
#: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177
msgid "invalid line join"
msgstr "'line join' non valida"
#: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098
#: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392
#, fuzzy
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo"
#: src/main/engine.c:798
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "mancanza di memoria durante il taglio di polyline"
#: src/main/engine.c:1386
#, fuzzy
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema"
#: src/main/engine.c:1406
#, fuzzy
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Stato grafico non valido"
#: src/main/engine.c:1425
#, fuzzy
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep non è implementata su questo sistema"
#: src/main/engine.c:1449
#, fuzzy
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"
#: src/main/engine.c:1662
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "font fact %d non supportata per la famiglia font '%s'"
#: src/main/engine.c:1981
msgid "no graphics device is active"
msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo"
#: src/main/engine.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' non valido per questo locale"
#: src/main/engine.c:2316
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valore pch '%d' non implementato"
#: src/main/engine.c:2339
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "estensione asse non valida [GEPretty(.,.,n=%d)"
#: src/main/engine.c:2343
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "estensione asse infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]"
#: src/main/engine.c:2379
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): nuovo *lo = %g < %g = x1"
#: src/main/engine.c:2381
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): nuovo *up = %g > %g = x2"
#: src/main/engine.c:2888
#, fuzzy
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto"
#: src/main/engine.c:2892
#, fuzzy
msgid "invalid display list"
msgstr "argomento di tipo list non valido"
#: src/main/engine.c:3004
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3008
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3087
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "l'argomento 'expr' deve essere un'espressione"
#: src/main/engine.c:3089
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "l'argomento 'list' deve essere una lista"
#: src/main/engine.c:3095
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "l'argomento 'env' deve essere un environment"
#: src/main/engine.c:3179 src/main/engine.c:3187
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "carattere multibyte non valido in pch=\"c\""
#: src/main/engine.c:3234
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "cifre esadecimali non valide in 'color' o 'lty'"
#: src/main/engine.c:3257
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "line type non valido: deve avere lunghezza 2, 4, 6 o 8"
#: src/main/engine.c:3261
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi"
#: src/main/engine.c:3270 src/main/engine.c:3278 src/main/engine.c:3285
msgid "invalid line type"
msgstr "line type non valido"
#: src/main/envir.c:121 src/main/envir.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato"
#: src/main/envir.c:253 src/main/envir.c:1566
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato"
#: src/main/envir.c:777
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valore di cache non valido in R_GetGlobalCache"
#: src/main/envir.c:838
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "non posso rompere i legami nel namespace base"
#: src/main/envir.c:840
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"
#: src/main/envir.c:842 src/main/envir.c:1852
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "non posso rimuovere i legami da un environment bloccato"
#: src/main/envir.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "l'argomento non è un environment"
#: src/main/envir.c:1366
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "the ... list does not contain any elements"
msgid_plural "the ... list does not contain %d elements"
msgstr[0] "La lista ... non contiene %d elementi"
msgstr[1] "La lista ... non contiene %d elementi"
#: src/main/envir.c:1378
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usato in un contesto sbagliato, nessun ... in cui cercare"
#: src/main/envir.c:1404
#, fuzzy
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "..%d usato in un contesto sbagliato, nessun ... in cui cercare"
#: src/main/envir.c:1500
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "non trovo la funzione \"%s\""
#: src/main/envir.c:1528
#, fuzzy
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"
#: src/main/envir.c:1534 src/main/envir.c:1664
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "impossibile assegnare variabili a questo database"
#: src/main/envir.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato"
#: src/main/envir.c:1777
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "solo il primo elemento è utilizzato come nome di variabile"
#: src/main/envir.c:1809
#, fuzzy
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "il primo parametro deve essere di tipo list"
#: src/main/envir.c:1814
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/envir.c:1817
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "l'argomento 'env' deve essere un environment"
#: src/main/envir.c:1846
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "impossibile rimuovere variabili dal namespace base"
#: src/main/envir.c:1848
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database"
#: src/main/envir.c:1850
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database"
#: src/main/envir.c:1858
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database"
#: src/main/envir.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "variabile \"%s\" in modalità \"%s\" non trovata"
#: src/main/envir.c:2101
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nome non valido in posizione %d"
#: src/main/envir.c:2107
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "il secondo argomento deve essere un environment"
#: src/main/envir.c:2257
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso di 'missing' non valido"
#: src/main/envir.c:2283
#, fuzzy
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "missing si può usare solo per gli argomenti"
#: src/main/envir.c:2369
#, fuzzy
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"
#: src/main/envir.c:2383
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: tutti gli elementi devono avere un nome"
#: src/main/envir.c:2406
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "attach funziona solo per liste e data frames"
#: src/main/envir.c:2489
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "il detach di \"package:base\" non è permesso"
#: src/main/envir.c:2834 src/main/envir.c:2916
msgid "argument must be an environment"
msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment"
#: src/main/envir.c:2920
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "l'argomento deve essere simbolico"
#: src/main/envir.c:3063
msgid "no enclosing environment"
msgstr "nessun environment di inclusione"
#: src/main/envir.c:3116
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "nessun termine chiamato \"%s\" nella lista di ricerca"
#: src/main/envir.c:3141
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:3147
#, fuzzy
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment"
#: src/main/envir.c:3162
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "oggetto non valido per 'as.environment'"
#: src/main/envir.c:3188 src/main/envir.c:3216 src/main/envir.c:3245
#: src/main/envir.c:3266 src/main/envir.c:3289 src/main/envir.c:3324
#: src/main/envir.c:3345
msgid "not an environment"
msgstr "non è un environment"
#: src/main/envir.c:3240 src/main/envir.c:3261 src/main/envir.c:3282
#: src/main/envir.c:3319 src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3439
msgid "not a symbol"
msgstr "non è un simbolo"
#: src/main/envir.c:3253 src/main/envir.c:3274 src/main/envir.c:3332
#: src/main/envir.c:3353
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "nessun collegamento per \"%s\""
#: src/main/envir.c:3284
msgid "not a function"
msgstr "non è una funzione"
#: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3308
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "il simbolo ha già un collegamento regolare"
#: src/main/envir.c:3294 src/main/envir.c:3310
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato"
#: src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3635
msgid "unknown op"
msgstr "op sconosciuto"
#: src/main/envir.c:3443
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "non posso sbloccare un collegamento bloccato"
#: src/main/envir.c:3445
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "non posso scollegare un collegamento attivo"
#: src/main/envir.c:3586
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "nome namespace non valido"
#: src/main/envir.c:3598
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "namespace già registrato"
#: src/main/envir.c:3610
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "namespace non registrato"
#: src/main/envir.c:3666
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argoment importazione environment sbagliato"
#: src/main/envir.c:3671
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argomento esportazione environment sbagliato"
#: src/main/envir.c:3675
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "le lunghezze dei nomi di import e export devono conincidere"
#: src/main/envir.c:3698
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "il simbolo esportato '%s' non ha un valore"
#: src/main/envir.c:3864
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codifica '%s' non supportata"
#: src/main/envir.c:3884
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:189 src/main/errors.c:226
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interrupt sospesi; segnale ignorato"
#: src/main/errors.c:276
msgid "[... truncated]"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:348
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "opzione \"warning.expression\" non valida"
#: src/main/errors.c:377
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(contertito da avviso) %s"
#: src/main/errors.c:387
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Avviso: "
#: src/main/errors.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "Avviso in %s : "
#: src/main/errors.c:398 src/main/errors.c:412 src/main/errors.c:747
msgid "Calls:"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:459 src/main/errors.c:478 src/main/errors.c:653
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Alcuni messaggi di avviso perduti\n"
#: src/main/errors.c:490
#, fuzzy
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n"
msgstr[1] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n"
#: src/main/errors.c:500 src/main/errors.c:528
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "Ci sono %d avvisi (usare warnings() per leggerli)\n"
msgstr[1] "Ci sono %d avvisi (usare warnings() per leggerli)\n"
#: src/main/errors.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr "Ci sono 50 o più avvisi (usare warnings() per leggere i primi 50)\n"
#: src/main/errors.c:644
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Errore durante wrapup: "
#: src/main/errors.c:669
msgid "Error in "
msgstr "Errore in "
#: src/main/errors.c:691 src/main/errors.c:698
#, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr ""
#: src/main/errors.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "Errore in "
#: src/main/errors.c:720 src/main/errors.c:726
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: src/main/errors.c:756 src/main/errors.c:1378
msgid "In addition: "
msgstr "Inoltre: "
#: src/main/errors.c:892
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "opzione \"error\" non valida\n"
#: src/main/errors.c:1087 src/main/errors.c:1089 src/main/options.c:371
#: src/main/unique.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "'sep' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/errors.c:1190
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stringa non valida in stop(.)]"
#: src/main/errors.c:1222
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [stringa non valida in warning(.)]"
#: src/main/errors.c:1238
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "numero di argomenti non corretto per \"%s\""
#: src/main/errors.c:1244 src/main/errors.c:1259
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "funzionalità non implementata in %s"
#: src/main/errors.c:1253
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "numero di argomenti non valido"
#: src/main/errors.c:1254 src/main/logic.c:189
msgid "invalid argument type"
msgstr "tipo argomento non valido"
#: src/main/errors.c:1256
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "lunghezza serie storiche/vettore non concordante"
#: src/main/errors.c:1257
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argomenti incompatibili"
#: src/main/errors.c:1260
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "errore sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)"
#: src/main/errors.c:1269
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversione intera non accurata durante la conversione"
#: src/main/errors.c:1272
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "avviso sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)"
#: src/main/errors.c:1347
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello superiore"
#: src/main/errors.c:1363
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "inconsitenza a livello superiore?"
#: src/main/errors.c:1571
msgid "bad handler data"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:1726
msgid "error message not a string"
msgstr "il messaggio di errore non è una stringa"
#: src/main/errors.c:1807
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:1833 src/main/errors.c:1849
msgid "bad error message"
msgstr "messaggio di errore sbagliato"
#: src/main/errors.c:1890
msgid "bad restart"
msgstr "riavvio non corretto"
#: src/main/errors.c:1922
msgid "restart not on stack"
msgstr "'restart' non è nello stack"
#: src/main/errors.c:1938
msgid "not in a try context"
msgstr "non è in un contesto di 'try'"
#: src/main/errors.c:1951
#, fuzzy
msgid "error message must be a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/eval.c:366
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:386
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'"
#: src/main/eval.c:480
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema"
#: src/main/eval.c:504
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:509
#, fuzzy
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "riavvi non supportati in 'eval'"
#: src/main/eval.c:609
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"calcolo annidatato in un numero eccessivo di livelli: ricorsione infinita / "
"options(expressions=)?"
#: src/main/eval.c:640 src/main/eval.c:4952
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argomento non specificato e senza un valore predefinito"
#: src/main/eval.c:754 src/main/eval.c:1839 src/main/eval.c:6641
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativo di applicare una non-funzione"
#: src/main/eval.c:778
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr ""
#: src/main/eval.c:1827 src/main/eval.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector"
#: src/main/eval.c:1883
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "non trovo il simbolo \"%s\" nell'environment della funzione generica"
#: src/main/eval.c:1901
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "il simbolo \"%s\" non è nell'environment del metodo"
#: src/main/eval.c:2059
msgid "the condition has length > 1"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:2062
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato"
#: src/main/eval.c:2082
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valore mancante dove è richiesto TRUE/FALSE"
#: src/main/eval.c:2083
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "l'argomento non può essere interpretato come logico"
#: src/main/eval.c:2084
msgid "argument is of length zero"
msgstr "l'argomento ha lunghezza zero"
#: src/main/eval.c:2178
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variabile di ciclo non simbolica"
#: src/main/eval.c:2271 src/main/eval.c:6391
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "sequenza ciclo for() non corretta"
#: src/main/eval.c:2416
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "return multi-argomento sono deprecati"
#: src/main/eval.c:2463
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "membro di sinistra (NULL) dell'assegnazione non valido"
#: src/main/eval.c:2497
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr ""
"la destinazione dell'assegnazione si espande in un oggetto non del linguaggio"
#: src/main/eval.c:2582
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nome troppo lungo in '%s'"
#: src/main/eval.c:2672
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nel namespace base"
#: src/main/eval.c:2674
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nell'environment di base"
#: src/main/eval.c:2713 src/main/eval.c:2740
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funzione non ammissibile nell'assegnazione complessa"
#: src/main/eval.c:2790
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "il membro di sinistra dell'assegnazione (do_set) non è valido"
#: src/main/eval.c:2873
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:3051
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "argomento formale list non valido per \"function\""
#: src/main/eval.c:3109 src/main/eval.c:3140 src/main/eval.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "argomento '%s' non valido"
#: src/main/eval.c:3137
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "l'argomento di tipo numeric 'envir' non ha lunghezza uno"
#: src/main/eval.c:3162 src/main/eval.c:3187
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "riavvi non supportati in 'eval'"
#: src/main/eval.c:3246 src/main/eval.c:3259
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' chiamato esternamente da una chiusura"
#: src/main/eval.c:3353
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "valore in '...' non è una promessa"
#: src/main/eval.c:3621
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Metodi incompatibili (\"%s\", \"%s\") per \"%s\""
#: src/main/eval.c:3670
#, fuzzy
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "errore nel dispatch"
#: src/main/eval.c:4197
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'%s' non è una funzione"
#: src/main/eval.c:4734
msgid "node stack overflow"
msgstr "overflow del node stack"
#: src/main/eval.c:4740
msgid "integer stack overflow"
msgstr "overflow dello stack interi"
#: src/main/eval.c:4834
#, fuzzy
msgid "bad opcode"
msgstr "Opcode errato"
#: src/main/eval.c:5826
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "'x' non valido in 'x %s y'"
#: src/main/eval.c:6231
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "versione bytecode non corretta; uso eval"
#: src/main/eval.c:6237
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "versione bytecode troppo vecchia"
#: src/main/eval.c:6238
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "versione bytecode troppo nuova"
#: src/main/eval.c:6279
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "versione bytecode non coincidente"
#: src/main/eval.c:6473
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "argomento 'sequence' non valido nel ciclo 'for'"
#: src/main/eval.c:6630 src/main/names.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "nessuna funzione interna \"%s\""
#: src/main/eval.c:6748 src/main/eval.c:7121 src/main/eval.c:7165
msgid "bad function"
msgstr "funzione sbagliata"
#: src/main/eval.c:6761
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "non è una funzione BUILTIN"
#: src/main/eval.c:7227
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7233
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7237
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7362
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7620
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "simbolo non valido"
#: src/main/eval.c:7640
msgid "invalid symbol"
msgstr "simbolo non valido"
#: src/main/eval.c:7684
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "l'argomento non è un oggetto bytecode"
#: src/main/eval.c:7706
msgid "bad file name"
msgstr "nome file sbagliato"
#: src/main/eval.c:7710 src/main/eval.c:7731
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "impossibile aprire 'file'"
#: src/main/eval.c:7725 src/main/saveload.c:1984
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' deve essere una stringa non vuota"
#: src/main/eval.c:7727 src/main/saveload.c:1986 src/main/saveload.c:2286
#: src/main/serialize.c:2479
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico"
#: src/main/eval.c:7798 src/main/eval.c:7817 src/main/eval.c:7851
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "code deve essere un vettore generico"
#: src/main/eval.c:7853
msgid "bad constant count"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7891
msgid "profile timer in use"
msgstr "timer di profile in uso"
#: src/main/eval.c:7893
msgid "already byte code profiling"
msgstr "sto già effettuando bytecode profiling"
#: src/main/eval.c:7911
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "impostazione del profile timer non riuscita"
#: src/main/eval.c:7929
msgid "not byte code profiling"
msgstr "non sto effettuando profiling bytecode"
#: src/main/eval.c:7945 src/main/eval.c:7949 src/main/eval.c:7953
#, fuzzy
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/main/gevents.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/main/gevents.c:69
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "errore interno in 'do_sys'"
#: src/main/gevents.c:76
#, fuzzy
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "il dispositivo grafico non support gli eventi grafici"
#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt non valido"
#: src/main/gevents.c:153
#, fuzzy
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"
#: src/main/gevents.c:164
#, fuzzy
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo"
#: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2240
#: src/main/gram.y:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF durante la lettura di un carattere MBCS"
#: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2244
#: src/main/gram.y:2251
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "carattere multibyte non valido in mbcs_get_next"
#: src/main/gram.y:466
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "overflow buffer di input"
#: src/main/gram.y:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "tipo tag non corretto"
#: src/main/gram.y:1652
#, fuzzy
msgid "contextstack overflow"
msgstr "overflow del node stack"
#: src/main/gram.y:1902 src/main/gram.y:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "necessaria formula"
#: src/main/gram.y:1905 src/main/main.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "necessaria formula"
#: src/main/gram.y:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "non posso leggere da questa connessione"
#: src/main/gram.y:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "argomento non numerico"
#: src/main/gram.y:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "necessaria formula"
#: src/main/gram.y:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "necessaria formula"
#: src/main/gram.y:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "necessaria formula"
#: src/main/gram.y:1926 src/main/gram.y:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "necessaria formula"
#: src/main/gram.y:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argomento formale ripetuto"
#: src/main/gram.y:2156
#, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2159
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2171
#, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)"
#: src/main/gram.y:2342 src/main/gram.y:2365 src/main/gram.y:2402
#: src/main/gram.y:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (line %d)"
msgstr "carattere multibyte non valido in mbcs_get_next"
#: src/main/gram.y:2358
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "'onMouseDown' non supportata"
#: src/main/gram.y:2389
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "sequenza \\u{xxxx} non valida"
#: src/main/gram.y:2411
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "'onMouseDown' non supportata"
#: src/main/gram.y:2426
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "sequenza \\U{xxxxxxxx} non valida"
#: src/main/gram.y:2484
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/gram.y:2550
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2554
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:3152 src/main/gram.y:3159 src/main/gram.y:3165
#: src/main/gram.y:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "overflow dello stack interi"
#: src/main/gram.y:3267
#, fuzzy, c-format
msgid "internal parser error at line %d"
msgstr "overflow buffer di input"
#: src/main/graphics.c:67
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "intervallo relativo di valori =%4.0f * EPS, troppo piccolo (asse %d)"
#: src/main/grep.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "espressione regolare '%s' non valida"
#: src/main/grep.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "espressione regolare '%s' non valida"
#: src/main/grep.c:346 src/main/grep.c:436 src/main/grep.c:562
#: src/main/grep.c:1065 src/main/grep.c:2731
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"
#: src/main/grep.c:413 src/main/grep.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"
#: src/main/grep.c:417 src/main/grep.c:516 src/main/grep.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"
#: src/main/grep.c:525 src/main/grep.c:1017 src/main/grep.c:1799
#: src/main/grep.c:2632
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:527
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "pattern di split '%s' non valido"
#: src/main/grep.c:533 src/main/grep.c:1026 src/main/grep.c:1808
#: src/main/grep.c:2641
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:998 src/main/grep.c:2613
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale"
#: src/main/grep.c:1019 src/main/grep.c:1801 src/main/grep.c:2634
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "espressione regolare '%s' non valida"
#: src/main/grep.c:1459
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:1772
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' non valido per questo locale"
#: src/main/grep.c:1774
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacemente' non valido in questo locale"
#: src/main/grep.c:1778
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' non valido per questo locale"
#: src/main/grep.c:1781
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacemente' non valido in questo locale"
#: src/main/grep.c:1786
msgid "zero-length pattern"
msgstr "'pattern' di lunghezza zero"
#: src/main/grep.c:1946 src/main/grep.c:1963 src/main/grep.c:2012
#: src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2080 src/main/grep.c:2096
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "stringa di input troppo lunga"
#: src/main/grep.c:2664
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr ""
#: src/main/identical.c:136
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr ""
#: src/main/internet.c:76
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "le routine internet non sono accessibili dal modulo"
#: src/main/internet.c:87 src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:112
#: src/main/internet.c:123 src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145
#: src/main/internet.c:154 src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176
#: src/main/internet.c:185 src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:313
#: src/main/internet.c:325 src/main/internet.c:337 src/main/internet.c:349
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "le routine internet non possono essere caricate"
#: src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:242
#: src/main/internet.c:254 src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:301
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "le routine socket non possono essere caricate"
#: src/main/internet.c:237
#, fuzzy
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "tentativo di impostare un attributo 'comment' non ammissibile"
#: src/main/lapack.c:39
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "Non è possibile accedere alle funzioni del modulo X11"
#: src/main/lapack.c:53
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "le routine socket non possono essere caricate"
#: src/main/logic.c:79
#, fuzzy
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "le operazioni sono possibli solo per oggetti di tipo numeric o logical"
#: src/main/logic.c:276
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "l'operatore '%s' richiede due argomenti"
#: src/main/logic.c:283
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "'x' non valido in 'x %s y'"
#: src/main/logic.c:290
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo 'y' non valido in 'x %s y'"
#: src/main/logic.c:367
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "l'operatore `!' è stato usato con due argomenti"
#: src/main/logic.c:475
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr ""
#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""
#: src/main/main.c:329
#, fuzzy
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "Errore durante wrapup: "
#: src/main/main.c:336
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Esecuzione interrotta\n"
#: src/main/main.c:505
#, fuzzy
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "overflow dello stack interi"
#: src/main/main.c:911
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "impossibile aprire pacchetto base\n"
#: src/main/main.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "impossibile ripristinare i dati registrati in .RData\n"
#: src/main/main.c:1043
msgid "During startup - "
msgstr "Durante l'avvio - "
#: src/main/main.c:1059
#, fuzzy
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "impossibile aprire file in lettura"
#: src/main/main.c:1328
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "non posso uscire dal browser"
#: src/main/main.c:1332
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "si ci aspetta una tra \"yes\", \"no\", \"ask\" o \"default\"."
#: src/main/main.c:1337
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" in modalità non interattiva: viene usata la linea di comando di "
"default"
#: src/main/main.c:1345
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valore sconosciuto di 'save'"
#: src/main/main.c:1348
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "valore 'status' non valido, uso 0"
#: src/main/main.c:1353
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "argomento 'runLast' non valido, uso FALSE"
#: src/main/main.c:1384
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"non posso allocare spazio per l'elemento di callback di livello superiore"
#: src/main/main.c:1462
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "indice negativo passato a R_removeTaskCallbackByIndex"
#: src/main/main.c:1575
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "messaggio di avviso dal processo callback di livello superiore '%s'\n"
#: src/main/main.c:1632
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr ""
"il processo callback di livello superiore restituisce un valore non logico"
#: src/main/mapply.c:58
msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""
#: src/main/mapply.c:76
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr ""
#: src/main/mapply.c:113
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"l'argomento più lungo non è un multiplo della lunghezza del più piccolo"
#: src/main/match.c:111
msgid "invalid partial string match"
msgstr "match stringa parziale non valido"
#: src/main/match.c:234 src/main/match.c:277 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:59
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "l'argumento formale \"%s\" è associato a diversi argomenti passati"
#: src/main/match.c:238 src/main/match.c:274
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "l'argomento %d si associa a più argomenti formali"
#: src/main/match.c:281
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/main/match.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "argomento(i) non usato (%s ...)"
msgstr[1] "argomento(i) non usato (%s ...)"
#: src/main/memory.c:1269
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "posso solo creare un riferimento debole agli oggetti di tipo reference"
#: src/main/memory.c:1303
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "il 'finalizer' deve essere una funzione o NULL"
#: src/main/memory.c:1359 src/main/memory.c:1367 src/main/memory.c:1378
msgid "not a weak reference"
msgstr "non è un riferimento debole"
#: src/main/memory.c:1527
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "il primo argomento deve essere un environment o un puntatore esterno"
#: src/main/memory.c:1529
msgid "second argument must be a function"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"
#: src/main/memory.c:1533
#, fuzzy
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "l'argomento 'mutiple' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/memory.c:2048
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "memoria 'vector' esaurita (raggiunto il limite?)"
#: src/main/memory.c:2054
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)"
#: src/main/memory.c:2059
#, fuzzy
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)"
#: src/main/memory.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f"
#: src/main/memory.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f"
#: src/main/memory.c:2565
#, fuzzy
msgid "vector is too large"
msgstr "dimensione troppo grande per il vettore indicato"
#: src/main/memory.c:2567
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi"
#: src/main/memory.c:2593 src/main/memory.c:2605 src/main/memory.c:2617
#: src/main/memory.c:2631
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "non è possibile allocare un vettore di lunghezza %d"
#: src/main/memory.c:2652
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/lunghezza non valida (%d/%d) in allocazione di vettore"
#: src/main/memory.c:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb"
#: src/main/memory.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb"
#: src/main/memory.c:2747
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb"
#: src/main/memory.c:3149
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): overflow dello stack di protezione"
#: src/main/memory.c:3156
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/main/memory.c:3191
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: puntatore non trovato"
#: src/main/memory.c:3229
#, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/main/memory.c:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc non può allocare memoria (%d di %d)"
#: src/main/memory.c:3292
#, fuzzy, c-format
msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc non può riallocare memoria (dimensione %d)"
#: src/main/memory.c:3495
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:3666
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "non è sicuro restituire puntatori vettoriali"
#: src/main/memory.c:3677
#, c-format
msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:3698
#, c-format
msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:3748 src/main/memory.c:3757 src/main/memory.c:3767
#: src/main/memory.c:3779 src/main/memory.c:3793 src/main/memory.c:3808
#: src/main/memory.c:3826
msgid "bad value"
msgstr "valore sbagliato"
#: src/main/memory.c:3989
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema"
#: src/main/memory.c:4052
#, fuzzy, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'"
#: src/main/memory.c:4157
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr ""
#: src/main/names.c:1033
msgid "string argument required"
msgstr "necessario argomento stringa"
#: src/main/names.c:1036
msgid "no such primitive function"
msgstr "funzione primitiva non esistente"
#: src/main/names.c:1229 src/main/names.c:1263
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentativo di utilizzo di un nome variabile di lunghezza zero"
#: src/main/names.c:1231 src/main/names.c:1265
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr ""
#: src/main/names.c:1328 src/main/names.c:1331
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argomento .Internal() non valido"
#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'function' generica non è una funzione"
#: src/main/objects.c:243
msgid "bad generic call environment"
msgstr "chiamata generica environment errata"
#: src/main/objects.c:251
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "definizione generica environment errata"
#: src/main/objects.c:322
msgid ""
"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
"package not attached?)"
msgstr ""
#: src/main/objects.c:491
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "deve esserci un primo argomento"
#: src/main/objects.c:495
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "il secondo argomento deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/objects.c:508
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' usata in modo non appropriato"
#: src/main/objects.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "nessun metodo applicabile per \"%s\""
#: src/main/objects.c:673
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' chiamato al di fuori di una chiusura"
#: src/main/objects.c:679
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' chiamato da una funzione anonima"
#: src/main/objects.c:700
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "nessuna chiamata generica: il metodo è stato chiamato direttamente?"
#: src/main/objects.c:703
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' non è una funzione, ma di tipo %d"
#: src/main/objects.c:730
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argomento sbagliato ..."
#: src/main/objects.c:742
msgid "object not specified"
msgstr "oggetto non specificato"
#: src/main/objects.c:750 src/main/objects.c:757
msgid "generic function not specified"
msgstr "funzione generica non specificata"
#: src/main/objects.c:754
#, fuzzy
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "argomento genrico non valido in NextMethod"
#: src/main/objects.c:766
#, fuzzy
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "argomento 'group' non valido in NextMethod"
#: src/main/objects.c:783
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valore non valido per .Method"
#: src/main/objects.c:793
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "metodi incompatibili ignorati"
#: src/main/objects.c:850 src/main/objects.c:857
msgid "no method to invoke"
msgstr "nessun metodo da invocare"
#: src/main/objects.c:908
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "non posso applicare 'unclass' a un environment"
#: src/main/objects.c:911
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno"
#: src/main/objects.c:972
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' deve essere un vettore di tipo character"
#: src/main/objects.c:976
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' deve essere un vettore logico di lunghezza 1"
#: src/main/objects.c:1107
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr ""
#: src/main/objects.c:1151
#, fuzzy
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/objects.c:1216
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "non riesco a trovare una versione generica della funzione \"%s\""
#: src/main/objects.c:1248
#, fuzzy
msgid ""
"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "standardGeneric chiamato senza un dispatch abilitato (sarà ignorato)"
#: src/main/objects.c:1257
#, fuzzy
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr ""
"l'argomento di standardGeneric deve essere una stringa di tipo character non "
"vuota"
#: src/main/objects.c:1262
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"chiamata di standardGeneric(\"%s\") apparentemente al di fuori del corpo di "
"quella funzione generica"
#: src/main/objects.c:1361
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"codice metodo primitiva (\"%s\") non valido : dovrebbe essere \"clear\", "
"\"reset\", \"set\", o \"suppress\""
#: src/main/objects.c:1369
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "oggetto non valido: deve essere una funzione primitiva"
#: src/main/objects.c:1416
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la definzione formale di una primitiva generica deve essere un oggetto "
"funzione invece è di tipo '%s')"
#: src/main/objects.c:1446
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr ""
#: src/main/objects.c:1551
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operazione primitiva non valida fornita per il dispatch"
#: src/main/objects.c:1582 src/main/objects.c:1607
msgid "dispatch error"
msgstr "errore nel dispatch"
#: src/main/objects.c:1601
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"è stata impostata la funzione primitiva \"%s\" per i metodi ma non è stata "
"fornita alcuna funzione generica"
#: src/main/objects.c:1626
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL"
#: src/main/objects.c:1642
#, fuzzy
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "font Hershey non caricati"
#: src/main/objects.c:1652
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL"
#: src/main/objects.c:1697
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "macro C NEW chiamata con puntatore definizione di classe null"
#: src/main/objects.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr ""
"provo a generare un oggetto in C a partire dalla classe virtuale (\"%s\")"
#: src/main/objects.c:1786
#, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr ""
#: src/main/options.c:125 src/main/options.c:186
msgid "corrupted options list"
msgstr ""
#: src/main/options.c:135
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "match stringa parziale non valido"
#: src/main/options.c:146
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr ""
#: src/main/options.c:158
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr ""
#: src/main/options.c:170
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr ""
#: src/main/options.c:448
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "l'argomento non è un modello valido"
#: src/main/options.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "parametro 'trans' non valido"
#: src/main/options.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "parametro 'trans' non valido"
#: src/main/options.c:495
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr ""
#: src/main/options.c:502 src/main/options.c:510 src/main/options.c:516
#: src/main/options.c:524 src/main/options.c:531 src/main/options.c:536
#: src/main/options.c:543 src/main/options.c:549 src/main/options.c:555
#: src/main/options.c:560 src/main/options.c:565 src/main/options.c:574
#: src/main/options.c:580 src/main/options.c:586 src/main/options.c:596
#: src/main/options.c:610 src/main/options.c:616 src/main/options.c:624
#: src/main/options.c:631 src/main/options.c:638 src/main/options.c:645
#: src/main/options.c:652 src/main/options.c:660 src/main/options.c:669
#: src/main/options.c:672 src/main/options.c:678 src/main/options.c:686
#: src/main/options.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valore non valido per 'n'"
#: src/main/options.c:601
#, fuzzy
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "'dec' deve un singolo carattere"
#: src/main/options.c:665 src/main/options.c:741
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr ""
#: src/main/options.c:696
#, fuzzy
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/main/options.c:738
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"
#: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300
msgid "invalid separator"
msgstr "separatore non valido"
#: src/main/paste.c:118
#, fuzzy
msgid "non-string argument to internal 'paste'"
msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna"
#: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr ""
#: src/main/paste.c:321
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna"
#: src/main/paste.c:387
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "il primo argomento deve essere atomico"
#: src/main/paste.c:448
#, fuzzy
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "'dec' deve un singolo carattere"
#: src/main/paste.c:579
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "modalità ( x ) impossbile"
#: src/main/paste.c:663
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "solo argomenti vettoriali"
#: src/main/platform.c:329 src/main/platform.c:347
msgid "invalid filename specification"
msgstr "specificazione del nome file non valida"
#: src/main/platform.c:400 src/main/platform.c:445
msgid "write error during file append"
msgstr "errore di scrittura durante file append"
#: src/main/platform.c:420
msgid "nothing to append to"
msgstr "niente da accodare"
#: src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:827 src/main/platform.c:1045
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argomento 'filename' non valido"
#: src/main/platform.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"
#: src/main/platform.c:501 src/main/platform.c:571 src/main/platform.c:657
msgid "invalid first filename"
msgstr "il nome del primo file non è valido"
#: src/main/platform.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/main/platform.c:573 src/main/platform.c:659
msgid "invalid second filename"
msgstr "il nome del secondo file non è valido"
#: src/main/platform.c:576 src/main/platform.c:662
msgid "nothing to link"
msgstr "niente da collegare"
#: src/main/platform.c:586
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma"
#: src/main/platform.c:602 src/main/platform.c:677 src/main/platform.c:2432
#: src/main/platform.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' path too long"
msgstr "percorso troppo lungo"
#: src/main/platform.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/main/platform.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/main/platform.c:639
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma"
#: src/main/platform.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/main/platform.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/main/platform.c:711
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma"
#: src/main/platform.c:743
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:754 src/main/platform.c:764
#, fuzzy
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo"
#: src/main/platform.c:758 src/main/platform.c:768
#, fuzzy
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo"
#: src/main/platform.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"
#: src/main/platform.c:1234
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "espressione regolare 'pattern' non valida"
#: src/main/platform.c:1351
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "impossibile determinare posizione R home"
#: src/main/platform.c:1404
msgid "file name too long"
msgstr "nome del file troppo lungo"
#: src/main/platform.c:1652 src/main/platform.c:1699 src/main/sysutils.c:1887
#: src/main/sysutils.c:1901
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:1695 src/main/sysutils.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "errore di lettura"
#: src/main/platform.c:1795
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "l'impostazione 'LC_NUMERIC' può causare uno strano funzionamento di R"
#: src/main/platform.c:1809
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "Il sistema operativo segnala che la richiesta non può essere esaudita"
#: src/main/platform.c:2204
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' già esistente"
#: src/main/platform.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"
#: src/main/platform.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' too long"
msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo"
#: src/main/platform.c:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' già esistente"
#: src/main/platform.c:2263 src/main/platform.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"
#: src/main/platform.c:2303 src/main/platform.c:2532
msgid "too deep nesting"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2311 src/main/platform.c:2324 src/main/platform.c:2342
#, fuzzy
msgid "over-long path"
msgstr "'pattern' di lunghezza zero"
#: src/main/platform.c:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"
#: src/main/platform.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading dir %ls: %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"
#: src/main/platform.c:2362 src/main/platform.c:2548 src/main/platform.c:2561
#: src/main/platform.c:2581 src/main/platform.c:2604
#, fuzzy
msgid "over-long path length"
msgstr "'pattern' di lunghezza zero"
#: src/main/platform.c:2370
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2570
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"
#: src/main/platform.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"
#: src/main/platform.c:2613
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2752
#, fuzzy
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1"
#: src/main/platform.c:2819
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/main/plot3d.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): seglist circolare/lunga -- segnalare con bug.report()!"
#: src/main/plot3d.c:196
msgid "all z values are equal"
msgstr "tutti i valori di z sono uguali"
#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are NA"
msgstr "tutti i valori di z sono NA"
#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "numero asse %d non valido"
#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2655
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "funzione interna non valida"
#: src/main/plotmath.c:1670
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argomento non valido"
#: src/main/plotmath.c:1964
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "limiti 'x' non validi"
#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2128
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "specificazione font non valida"
#: src/main/plotmath.c:2053
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto"
#: src/main/plotmath.c:3181
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"
#: src/main/print.c:143 src/main/print.c:251
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "psecificazione di 'na.print' non valida"
#: src/main/print.c:152
msgid "invalid row labels"
msgstr "etichette di riga non valide"
#: src/main/print.c:154
msgid "invalid column labels"
msgstr "etichette di colonna non valide"
#: src/main/print.c:178
#, fuzzy
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna"
#: src/main/print.c:261
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo"
#: src/main/print.c:286
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argomento interno 'tryS4' non valido"
#: src/main/print.c:858
#, fuzzy
msgid "print buffer overflow"
msgstr "overflow buffer di input"
#: src/main/print.c:1050
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "lunghezza carattere non valida in dblepr"
#: src/main/print.c:1068
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "lunghezza carattere non valida in intpr"
#: src/main/print.c:1087
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "lnghezza carattere non valida in realpr"
#: src/main/print.c:1097
#, fuzzy
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "errore di allocazione della memoria in realpr"
#: src/main/print.c:1113
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "la routine BLAS/LAPACK '%6s' ha restituito un codice errore %d"
#: src/main/printarray.c:333
msgid "too few row labels"
msgstr "etichette di riga insufficienti"
#: src/main/printarray.c:335
msgid "too few column labels"
msgstr "etichette di colonna insufficienti"
#: src/main/printarray.c:369
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/main/printutils.c:615
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr ""
#: src/main/printutils.c:714
#, fuzzy
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "l'argomento non è un vettore di tipo numeric"
#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "argomenti non validi"
#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "generati NA"
#: src/main/random.c:438
msgid "NA in probability vector"
msgstr "valori NA in un vettore di probabilità"
#: src/main/random.c:440
#, fuzzy
msgid "negative probability"
msgstr "probabilità non positiva"
#: src/main/random.c:447
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "troppe poche probabilità positive"
#: src/main/random.c:476 src/main/random.c:504
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"non posso estrarre un campione più grande dellapopolazione se 'replace = "
"FALSE'"
#: src/main/random.c:483
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "numero di probaibilità non corretto"
#: src/main/random.c:522
#, fuzzy
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "'recursive = TRUE' non è supportato su questa piattaforma"
#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:249
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""
"la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato"
#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "il primo argomento deve essere un vettore"
#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:307
#, fuzzy
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/raw.c:92
#, fuzzy
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "l'argomento 'size' deve essere un intero positivo"
#: src/main/raw.c:133 src/main/raw.c:304
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character"
#: src/main/raw.c:153
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico"
#: src/main/raw.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"
#: src/main/raw.c:172 src/main/raw.c:186
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"
#: src/main/raw.c:263
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'"
#: src/main/raw.c:310
#, fuzzy
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/relop.c:161
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "confronto (%d) possibile solo per dati atomic o list"
#: src/main/relop.c:165
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "confronto tra espressioni non permesso"
#: src/main/relop.c:256
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "confronto tra questi tipi non implementato"
#: src/main/relop.c:359
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "confronto tra valori complessi non ammissibile"
#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713
#, fuzzy
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character"
#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1386
#: src/main/saveload.c:1391 src/main/saveload.c:1435 src/main/saveload.c:1503
#: src/main/saveload.c:1512 src/main/serialize.c:393 src/main/serialize.c:400
#: src/main/serialize.c:413 src/main/serialize.c:417 src/main/serialize.c:444
#: src/main/serialize.c:460 src/main/serialize.c:2722 src/main/serialize.c:2730
msgid "read error"
msgstr "errore di lettura"
#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore I in lettura"
#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore R in lettura"
#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore C in lettura"
#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore S in lettura"
#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1599 src/main/saveload.c:1607
msgid "a read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura"
#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nodo non ricostruito durante la fase di ripristino"
#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"errore di compatibilità in fase di ripristino - non c'è compatibilità con la "
"versione %d"
#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP errato nel file dei dati"
#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "disaccordo sui tipi"
#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1275 src/main/serialize.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "non trovo la funzione \"%s\""
#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"non possono registrare la posizione del file durante il ripristino dei dati"
#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"non posso rispristinare la posizione del file durante il ripristino dei dati"
#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "il namespace di base non viene conservato nei workspace versione 1"
#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "non posso salvare i namespace nella versione 1 dei workspace"
#: src/main/saveload.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr ""
"non posso registrare l'environment con legami bloccati/attivi nei workspace "
"versione 1"
#: src/main/saveload.c:948
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "non posso registrare riferimenti deboli nei workspace della versione 1"
#: src/main/saveload.c:1026
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec chiamata con tipo non vettore"
#: src/main/saveload.c:1089
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "non posso salve oggetti byte code in workspace versione 1"
#: src/main/saveload.c:1091
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo %i sconosciuto"
#: src/main/saveload.c:1221
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec chiamato con tipo non vettore"
#: src/main/saveload.c:1291
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "non posso leggere oggetti byte code in workspace versione 1"
#: src/main/saveload.c:1293
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo %i sconosciuto"
#: src/main/saveload.c:1445
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa ascii"
#: src/main/saveload.c:1570
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura binaria"
#: src/main/saveload.c:1585 src/main/saveload.c:1686
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa binaria"
#: src/main/saveload.c:1590
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "si è erificato un errore durante la lettura di una stringa binaria"
#: src/main/saveload.c:1650
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in scrittura di un intero in formato xdr"
#: src/main/saveload.c:1657
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura di un intero in formato xdr"
#: src/main/saveload.c:1672 src/main/saveload.c:1691
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in scrittura di una stringa in formato xdr"
#: src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr ""
"si è verificato un errore in scrittura di un numero reale in formato xdr"
#: src/main/saveload.c:1706
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura di un numeor reale in formato xdr"
#: src/main/saveload.c:1713
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr ""
"si è verificato un errore in scrittura di un numero complesso in formato xdr"
#: src/main/saveload.c:1720
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr ""
"si è verificato un errore in lettura di un numero complesso in formato xdr"
#: src/main/saveload.c:1797 src/main/serialize.c:2287 src/main/serialize.c:2907
#: src/modules/internet/internet.c:517 src/modules/internet/internet.c:593
#: src/modules/internet/internet.c:705
msgid "write failed"
msgstr "scrittura non riuscita"
#: src/main/saveload.c:1952
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "il file di restore potrebbe essere vuoto - nessun dato caricato"
#: src/main/saveload.c:1954
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"il file di ripristino potrebbe provenire da una versione troppo recente di R "
"- dati non caricati"
#: src/main/saveload.c:1956
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"numero magico errato del file di ripristino (il file potrebbe essere "
"danneggiato) - dati non caricati"
#: src/main/saveload.c:1982 src/main/saveload.c:2280
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character"
#: src/main/saveload.c:2054
msgid "not a valid named list"
msgstr "list con nomi non validi"
#: src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2082
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""
#: src/main/saveload.c:2069
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "i dati caricati non sono in formato lista appaiata"
#: src/main/saveload.c:2105
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "il primo argomento deve essere un nome file"
#: src/main/saveload.c:2150 src/main/saveload.c:2176 src/main/serialize.c:905
#: src/main/serialize.c:942 src/main/serialize.c:980
msgid "XDR write failed"
msgstr "scrittura XDR non avvenuta"
#: src/main/saveload.c:2163 src/main/saveload.c:2188 src/main/serialize.c:1470
#: src/main/serialize.c:1506 src/main/serialize.c:1544
msgid "XDR read failed"
msgstr "lettura XDR non avvenuta"
#: src/main/saveload.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "impossibile scrivere i dati - impossibile aprire %s"
#: src/main/saveload.c:2296 src/main/serialize.c:2492
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "non posso scrivere su una connessione in formato %d"
#: src/main/saveload.c:2319 src/main/serialize.c:2517
msgid "connection not open for writing"
msgstr "connessione non aperta in scrittura"
#: src/main/saveload.c:2329
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "non posso salvare in formato XDR su una connessione in modo 'text'"
#: src/main/saveload.c:2341 src/main/serialize.c:2395 src/main/serialize.c:2409
#: src/main/serialize.c:2596 src/main/serialize.c:2618
msgid "error writing to connection"
msgstr "errore di scrittura sulla connessione"
#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2563
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "connessione non aperta in lettura"
#: src/main/saveload.c:2404
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria"
#: src/main/saveload.c:2417
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history"
#: src/main/saveload.c:2439
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
#: src/main/scan.c:364 src/main/scan.c:414
msgid "EOF within quoted string"
msgstr ""
#: src/main/scan.c:484
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() richiede '%s', invece risulta '%s'"
#: src/main/scan.c:585 src/main/scan.c:735
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "troppi argomenti"
#: src/main/scan.c:671
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "specificato 'what' vuoto"
#: src/main/scan.c:725
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la riga %d non ha %d elementi"
#: src/main/scan.c:775
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "il numero di elementi letti non è un multiplo del numero di colonne"
#: src/main/scan.c:869
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "lunghezza 'strip.white' non valida"
#: src/main/scan.c:880
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valore 'sep' non valido: deve essere di un byte"
#: src/main/scan.c:892
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separatore decimali non valido: deve essere un byte"
#: src/main/scan.c:897
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separatore decimali non valido"
#: src/main/scan.c:906
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "simbolo di quote impostato non valido"
#: src/main/scan.c:988
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr ""
#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "lunghezza del fattore non equa"
#: src/main/seq.c:101
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "il risultato sarebbe un vettore troppo lungo"
#: src/main/seq.c:155
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "l'argomento ha lunghezza zero"
#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d element: only the first used"
msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr[0] "l'espressione numerica ha %d elementi: solo il primo è utilizzato"
msgstr[1] "l'espressione numerica ha %d elementi: solo il primo è utilizzato"
#: src/main/seq.c:169
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "argomento NA/NaN"
#: src/main/seq.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "tipo non valido per 'dimnames' (deve essere di tipo vector)"
#: src/main/seq.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "tentativo di replicare un non vettore"
#: src/main/seq.c:409
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentativo di replicare un non vettore"
#: src/main/seq.c:424
#, fuzzy
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "non è possibile allocare un vettore di lunghezza %d"
#: src/main/seq.c:654 src/main/seq.c:670 src/main/seq.c:829 src/main/seq.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato"
#: src/main/seq.c:809 src/main/seq.c:841 src/main/seq.c:848 src/main/seq.c:920
#: src/main/seq.c:921 src/main/seq.c:951 src/main/seq.c:952 src/main/seq.c:971
#: src/main/seq.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"
#: src/main/seq.c:827
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo"
#: src/main/seq.c:838 src/main/seq.c:845 src/main/seq.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1"
#: src/main/seq.c:866
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr ""
#: src/main/seq.c:878
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argomento 'file' troppo lungo"
#: src/main/seq.c:880
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"
#: src/main/seq.c:1044 src/main/seq.c:1049
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment"
#: src/main/serialize.c:267 src/main/serialize.c:314 src/main/serialize.c:338
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "risultato in formato sconosciuto o inappropriato"
#: src/main/serialize.c:581
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "si deve specificare un formato ascii, binary o xdr"
#: src/main/serialize.c:582
msgid "unknown output format"
msgstr "formato output sconosciuto"
#: src/main/serialize.c:613 src/main/serialize.c:2211
msgid "unknown input format"
msgstr "formato input sconosciuto"
#: src/main/serialize.c:618
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "il formato di input non coincide con quello specificato"
#: src/main/serialize.c:831
msgid "no restore method available"
msgstr "nessun metodo di restore disponibile"
#: src/main/serialize.c:873
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "i nomi nelle stringhe persistentivengon ignorati"
#: src/main/serialize.c:1060
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' potrebbe non essre disponibile durante il caricamento"
#: src/main/serialize.c:1067
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "i namespace potrebbero non essere disponibili durante il caricamento"
#: src/main/serialize.c:1195
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i sconosciuto"
#: src/main/serialize.c:1382
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versione %d non supportata"
#: src/main/serialize.c:1413
msgid "reference index out of range"
msgstr "indice di riferimento fuori dal campo di variazione"
#: src/main/serialize.c:1443
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "i nomi delle stringhe persistenti non sono ancora supportati"
#: src/main/serialize.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'"
#: src/main/serialize.c:1668
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1680
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1682
msgid ""
"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1689
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1701
#, fuzzy
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector"
#: src/main/serialize.c:1709
#, fuzzy
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "lunghezza parametro non valida"
#: src/main/serialize.c:1714
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1946
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "questa versione di R non può leggere riferimenti di classe"
#: src/main/serialize.c:1948
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "questa versione non può leggere riferimenti a funzioni generiche"
#: src/main/serialize.c:1965
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:2136
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"impossibile leggere workspace versione non ancora ufficiale %d scritto dalla "
"versione sperimentale di R %d.%d.%d"
#: src/main/serialize.c:2140
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"impossibile leggere workspace versione %d scritto da R %d.%d.%d; necessaria "
"R %d.%d.%d o superiore"
#: src/main/serialize.c:2294
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lettura XDR non avvenuta"
#: src/main/serialize.c:2357
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "errore durante lettura sulla connessione"
#: src/main/serialize.c:2359
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "non posso leggere da questa connessione"
#: src/main/serialize.c:2364 src/main/serialize.c:2378
msgid "error reading from connection"
msgstr "errore durante lettura sulla connessione"
#: src/main/serialize.c:2420
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr ""
"possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo"
#: src/main/serialize.c:2434
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr ""
"possono esser eletti solo formati ascii in connessioni in modalità testo"
#: src/main/serialize.c:2490 src/main/serialize.c:2646
#: src/main/serialize.c:2795
msgid "bad version value"
msgstr "valore versione sbagliato"
#: src/main/serialize.c:2515
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti"
#: src/main/serialize.c:2674 src/main/serialize.c:2711
#: src/main/serialize.c:2774
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:2691
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "impossibile allocare il buffer"
#: src/main/serialize.c:2885 src/main/serialize.c:2958
msgid "not a proper file name"
msgstr "non è un vero nome file"
#: src/main/serialize.c:2887
#, fuzzy
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "non è un vettore semplice"
#: src/main/serialize.c:2908
msgid "could not determine file position"
msgstr "impossibile determinare la posizione del file"
#: src/main/serialize.c:2960
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argomento 'offset/length' errato"
#: src/main/serialize.c:2984 src/main/serialize.c:2997
#: src/main/serialize.c:3006 src/main/serialize.c:3016
#: src/main/serialize.c:3029
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "posizionamento non riuscito su %s"
#: src/main/serialize.c:3001 src/main/serialize.c:3010
#: src/main/serialize.c:3020 src/main/serialize.c:3033
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "lettura non riuscita su %s"
#: src/main/serialize.c:3052
msgid "bad environment"
msgstr "errato environment"
#: src/main/serialize.c:3054
msgid "bad variable names"
msgstr "nomi errati delle variabili"
#: src/main/sort.c:88
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "è possibile eseguire un ordinamento solo su vettori atomici"
#: src/main/sort.c:353 src/main/sort.c:1324
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/sort.c:356 src/main/sort.c:675
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "possono essere ordinati solo i vettori atomici"
#: src/main/sort.c:358 src/main/sort.c:677 src/main/sort.c:1393
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vettori raw non possono essere ordinati"
#: src/main/sort.c:688
msgid "NA or infinite index"
msgstr ""
#: src/main/sort.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "index %ld outside bounds"
msgstr "indice %d fuori limite"
#: src/main/sort.c:696 src/main/sort.c:709
msgid "NA index"
msgstr "indice NA"
#: src/main/sort.c:698 src/main/sort.c:711
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indice %d fuori limite"
#: src/main/sort.c:1333
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector"
#: src/main/sort.c:1335
msgid "argument lengths differ"
msgstr "la lunghezza degli argomenti differisce"
#: src/main/sort.c:1420
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method non valid in rank() [non dovrebbe mai accadere]"
#: src/main/source.c:220
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr ""
#: src/main/source.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati"
#: src/main/split.c:39
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "il primo argomento deve essere un vettore"
#: src/main/split.c:41
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "il secondo argomento deve essere di tipo factor"
#: src/main/split.c:46
#, fuzzy
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "La lunghezza di gruppo è 0 ma i dati hanno lunghezza > 0"
#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "la lunghezza dei dati non è un multiplo della variabile di split"
#: src/main/sprintf.c:97
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr ""
#: src/main/sprintf.c:105
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' deve essere un vettore di caratteri non vuoto"
#: src/main/sprintf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "sono permessi solo 100 argomenti"
#: src/main/sprintf.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "argomento 'mode' non valido"
#: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "gli argomenti non possono essere riutilizzati alla stessa lunghezza"
#: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "lunghezza 'fmt' eccede la lunghezza massima del buffer %d"
#: src/main/sprintf.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "specificazione colore non valida"
#: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202
#: src/main/sprintf.c:209
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "riferiment ad argomento non esistente %d"
#: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248
msgid "too few arguments"
msgstr "argomenti insufficienti"
#: src/main/sprintf.c:221
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
#: src/main/sprintf.c:231
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr ""
#: src/main/sprintf.c:270
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "la trasformazione ha cmabiato la lunghezza del vettore in 0"
#: src/main/sprintf.c:355 src/main/sprintf.c:369 src/main/sprintf.c:383
#: src/main/sprintf.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "valore non valido per 'n'"
#: src/main/sprintf.c:356
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "usare il formato %d o %i per oggetti di tipo logical"
#: src/main/sprintf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "sare formato %d, %i, %x o %X per oggetti di tipo integer"
#: src/main/sprintf.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "usare il fomrato %f, %e o %g per oggetti di tipo numeric"
#: src/main/sprintf.c:419
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "usare il formato %s per oggetti di tipo character"
#: src/main/sprintf.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "La stringa di caratteri verrà probabilmente troncata"
#: src/main/sprintf.c:433
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo non supportato"
#: src/main/startup.c:69
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer troppo piccolo"
#: src/main/subassign.c:149
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore"
#: src/main/subassign.c:154
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "assegnazione oltre i limiti del vettore/lista (estendo da %d a %d)"
#: src/main/subassign.c:272
#, fuzzy
msgid "bad names attribute"
msgstr "nome namespace non valido"
#: src/main/subassign.c:481
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) in subassignment type fix"
#: src/main/subassign.c:661 src/main/subassign.c:964 src/main/subassign.c:1207
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NA non si possono usare in indici di assegnazione"
#: src/main/subassign.c:679 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199
#: src/main/subassign.c:1808
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "l'argomento ha lunghezza zero"
#: src/main/subassign.c:681 src/main/subassign.c:976 src/main/subassign.c:1201
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"il numero di elementi da sostituire non è un multiplo della lunghezza di "
"sostituzione"
#: src/main/subassign.c:936
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "numero di indici non corretto su una matrice"
#: src/main/subassign.c:1128
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in matrix"
#: src/main/subassign.c:1169 src/main/subset.c:954
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "numero di indici non corretto"
#: src/main/subassign.c:1362
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in array"
#: src/main/subassign.c:1388 src/main/subassign.c:1409
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista"
#: src/main/subassign.c:1402
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista"
#: src/main/subassign.c:1502
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: numero argomenti non valido"
#: src/main/subassign.c:1661
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""
#: src/main/subassign.c:1760
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""
#: src/main/subassign.c:1774
#, fuzzy
msgid "improper dimensions"
msgstr "numero di dimensioni errato"
#: src/main/subassign.c:1780
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argomenti errati in sottoassegnamenti di environment"
#: src/main/subassign.c:1810
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "più elementi forniti di quelli da sostituire"
#: src/main/subassign.c:1812
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]]] con indici missing"
#: src/main/subassign.c:1830 src/main/subassign.c:1849
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice fuori limiti"
#: src/main/subassign.c:1836 src/main/subassign.c:2018
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] numero di indici non valido"
#: src/main/subassign.c:1983
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) nell'assegnazione [["
#: src/main/subassign.c:2030
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice (%d) fuori limiti"
#: src/main/subassign.c:2118
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr ""
#: src/main/subassign.c:2176
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Trasformo il membro di sinistra in una lista"
#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:184
#: src/main/subscript.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "tentativo di selezione meno di un elemento"
#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:182
#: src/main/subscript.c:212 src/main/subscript.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "tentativo di selezionare più di un elemnto"
#: src/main/subscript.c:150 src/main/subscript.c:278 src/main/subscript.c:933
#: src/main/subscript.c:1016 src/main/subset.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo di indice non valido"
#: src/main/subscript.c:188
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "errore interno nell'uso dell'indicizzazione ricorsiva"
#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/main/subscript.c:303
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "indicizzazione ricorsiva non avvenuta a livello %d\n"
#: src/main/subscript.c:313
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indice non trovato a livello %d\n"
#: src/main/subscript.c:364
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "numero di colonne non valido nell'indice della matrice"
#: src/main/subscript.c:384 src/main/subscript.c:403 src/main/subscript.c:428
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valori negativi non ammessi come indici di matrice"
#: src/main/subscript.c:510
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) indice logicol troppo lungo"
#: src/main/subscript.c:692 src/main/subscript.c:749
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "solo gli 0 si possono usare contemporaneamente con indici negativi"
#: src/main/subscript.c:721
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr ""
#: src/main/subscript.c:925
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "attributo 'dimnames' mancante per l'array"
#: src/main/subscript.c:961
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "indicizzazione su un non vettore"
#: src/main/subset.c:287
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""
#: src/main/subset.c:329
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "sottoindicizzazione matrice non valido per questo tipo"
#: src/main/subset.c:500
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "sottoindicizzazione matrice non supportato per questo tipo"
#: src/main/subset.c:852
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "numero di dimensioni errato"
#: src/main/subset.c:950
msgid "no index specified"
msgstr "nessun indice specificato"
#: src/main/subset.c:960
#, fuzzy
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "questo oggetto non è indicizzabile"
#: src/main/subset.c:967
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argomenti sbagliati per sottoindicizzare un environment"
#: src/main/summary.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "argomento 'mode' non valido"
#: src/main/summary.c:116
#, fuzzy
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))"
#: src/main/summary.c:661
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "errore interno ('op = %d' in do_summary).\t Chiama un Guru"
#: src/main/summary.c:817
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))"
#: src/main/summary.c:932
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf"
#: src/main/summary.c:935
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf"
#: src/main/summary.c:937
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "argomenti non finiti in max; restituisco -Inf"
#: src/main/summary.c:1096
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico"
#: src/main/summary.c:1141
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "argomenti insufficienti"
#: src/main/summary.c:1152 src/main/summary.c:1169
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "line type non valido"
#: src/main/summary.c:1186
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati"
#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "non posso verificare la data di modifica di '%s'"
#: src/main/sysutils.c:174
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:177 src/main/sysutils.c:858 src/main/sysutils.c:873
#: src/main/sysutils.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "conversione non supportata"
#: src/main/sysutils.c:186
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "nome del file troppo lungo"
#: src/main/sysutils.c:187
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nome del file troppo lungo"
#: src/main/sysutils.c:261
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "pattern nome file non valido"
#: src/main/sysutils.c:265
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "Espressione regolare non valida"
#: src/main/sysutils.c:267
msgid "no 'pattern'"
msgstr "nessun 'pattern'"
#: src/main/sysutils.c:269
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "nessuna 'tempdir'"
#: src/main/sysutils.c:271
msgid "no 'fileext'"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:341 src/unix/sys-unix.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "posizionamento non riuscito su %s"
#: src/main/sysutils.c:370 src/main/sysutils.c:373 src/main/sysutils.c:464
#: src/main/sysutils.c:466 src/main/sysutils.c:502
msgid "wrong type for argument"
msgstr "tipo errato per l'argomento"
#: src/main/sysutils.c:468
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"
#: src/main/sysutils.c:489
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema"
#: src/main/sysutils.c:533
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:544
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema"
#: src/main/sysutils.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "conversione non supportata"
#: src/main/sysutils.c:657
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character"
#: src/main/sysutils.c:674
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character"
#: src/main/sysutils.c:753 src/main/sysutils.c:987 src/main/sysutils.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP"
#: src/main/sysutils.c:827 src/main/sysutils.c:1009 src/main/sysutils.c:1091
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:840
#, fuzzy
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "errore interno in 'unz'"
#: src/main/sysutils.c:944 src/main/sysutils.c:963 src/main/sysutils.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP"
#: src/main/sysutils.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "conversione non supportata"
#: src/main/sysutils.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "'line join' non valida"
#: src/main/sysutils.c:1664
#, fuzzy
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per R_TempDir"
#: src/main/sysutils.c:1669 src/main/sysutils.c:1677 src/main/sysutils.c:1680
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:1689
#, fuzzy
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per R_TempDir"
#: src/main/sysutils.c:1730
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "nome del file troppo lungo"
#: src/main/sysutils.c:1745
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "non è stato possibile trovare un nome tempfile non ancora utilizzato"
#: src/main/sysutils.c:1748
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "allocazione di memoria non riuscita in GVText"
#: src/main/sysutils.c:1875
#, fuzzy
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' non è supportato su questa piattaforma"
#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "la lunghezza %d è troppo lunga per l'indirizzamento"
#: src/main/unique.c:514 src/main/unique.c:543 src/main/unique.c:573
#: src/main/unique.c:597 src/main/unique.c:636
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' si applica a non vettori"
#: src/main/unique.c:641
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr ""
#: src/main/unique.c:691
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1"
#: src/main/unique.c:694
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/unique.c:705
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() si applica solo a vettori"
#: src/main/unique.c:712
#, fuzzy
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva"
#: src/main/unique.c:1042
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' richiede argomenti vettoriali"
#: src/main/unique.c:1091 src/main/unique.c:1229
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "l'argomento non è in modalità carattere"
#: src/main/unique.c:1352
#, fuzzy
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... usato in un contesto dove non esiste"
#: src/main/unique.c:1358
#, fuzzy
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "valore in '...' non è una promessa"
#: src/main/unique.c:1591
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame non numeri in rowsum"
#: src/main/unique.c:1626
msgid "this cannot happen"
msgstr "questo non deve accadere"
#: src/main/unique.c:1697
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' deve essere un vettore di tipo character"
#: src/main/util.c:73 src/main/util.c:91
msgid "object is not a matrix"
msgstr "l'oggetto non è una matrice"
#: src/main/util.c:289 src/main/util.c:301 src/main/util.c:312
#: src/main/util.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d non è implementato in type2str"
#: src/main/util.c:338
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n"
#: src/main/util.c:340
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo (%d) non implementato in '%s'\n"
#: src/main/util.c:465
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "'tag' non valida nell'estrazione nome"
#: src/main/util.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1"
msgstr[1] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1"
#: src/main/util.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"
msgstr[1] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"
#: src/main/util.c:496
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr ""
#: src/main/util.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "la lista \"nthcdr\" è più piccola di %d"
#: src/main/util.c:511
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" necessita una lista da CRN"
#: src/main/util.c:640
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/util.c:642
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' deve essere TRUE o FALSE"
#: src/main/util.c:671
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr ""
#: src/main/util.c:763
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valori nulli nei parametri"
#: src/main/util.c:772 src/main/util.c:779
msgid "cannot change working directory"
msgstr "non posso cambiare la directory di lavoro"
#: src/main/util.c:799 src/main/util.c:832 src/main/util.c:873
#: src/main/util.c:915 src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1112
#: src/main/util.c:1135
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "richiesti argomenti di tipo vector"
#: src/main/util.c:806 src/main/util.c:840 src/main/util.c:882
#: src/main/util.c:923
msgid "path too long"
msgstr "percorso troppo lungo"
#: src/main/util.c:1067
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "solo il primo carattere di 'quote' verrà usato"
#: src/main/util.c:1137
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "richiesti argomenti di tipo vector"
#: src/main/util.c:1140
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva"
#: src/main/util.c:1295 src/main/util.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "input non valido per Rmbstowcs"
#: src/main/util.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "stringa mulibyte %d non valida"
#: src/main/util.c:1539
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "messaggio di errore troncato a 255 caratteri"
#: src/main/util.c:1552
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "avviso troncato a 255 caratteri"
#: src/main/util.c:1701
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr ""
#: src/main/util.c:2020
#, fuzzy
msgid "all arguments must be named"
msgstr "gli attributi devono avere un nome"
#: src/main/util.c:2142
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/main/util.c:2209
#, fuzzy
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"
#: src/main/util.c:2243 src/main/util.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"
#: src/main/util.c:2360
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr ""
#: src/main/util.c:2388
#, fuzzy
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character"
#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R è un software libero ed è rilasciato SENZA ALCUNA GARANZIA.\n"
"Siamo ben lieti se potrai redistribuirlo, ma sotto certe condizioni.\n"
"Scrivi 'license()' o 'licence()' per dettagli su come distribuirlo.\n"
"\n"
#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R è un progetto di collaborazione con molti contributi esterni.\n"
"Scrivi 'contributors()' per maggiori informazioni e 'citation()'\n"
"per sapere come citare R o i pacchetti di R nelle pubblicazioni.\n"
"\n"
#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scrivi 'demo()' per una dimostrazione, 'help()' per la guida in linea, o\n"
"'help.start()' per l'help navigabile con browser HTML.\n"
"Scrivi 'q()' per uscire da R.\n"
"\n"
#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr ""
#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr ""
#: src/main/xspline.c:472
#, fuzzy
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "deve esserci un primo argomento"
#: src/main/xspline.c:474
#, fuzzy
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "deve esserci un primo argomento"
#: src/main/xspline.c:534
#, fuzzy
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "deve esserci un primo argomento"
#: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1248
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Errore di protocollo in X11: %s"
#: src/modules/X11/devX11.c:460
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"impossibile impostare la scala di grigi: torno in modalità monocromatica"
#: src/modules/X11/devX11.c:546
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
" reverting to monochrome"
msgstr ""
"Device X11 impossibilitato a ottenere il color cube\n"
" ritorno in modalità monocromatica"
#: src/modules/X11/devX11.c:594
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Errore: X11 non può allocare colori grafici aggiuntivi.\n"
"Si provi ad usare X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\"."
#: src/modules/X11/devX11.c:1029
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"non è possibile trovare alcun carattere X11\n"
"Verificare che il percorso verso i caratteri sia correttamente impostato."
#: src/modules/X11/devX11.c:1089
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 ha usato un dimensione carattere di %d mentre era richiesta %d"
#: src/modules/X11/devX11.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "Il carattere X11 di dimensione %d non può essere caricato"
#: src/modules/X11/devX11.c:1132
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:1256
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:1273
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr ""
"Errore irreversebilie di IO di X11: si prega di registrare il vostro lavoro "
"e uscire da R"
#: src/modules/X11/devX11.c:1328
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"localizzazione non supportata da Xlib: alcune funzionalità di X lavoreranno "
"con un locale C"
#: src/modules/X11/devX11.c:1329
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X non può impostare parametri locali"
#: src/modules/X11/devX11.c:1333
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R"
#: src/modules/X11/devX11.c:1339
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nome file troppo lungo in png()"
#: src/modules/X11/devX11.c:1343
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1355
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "supporto jpeg non disponibile in questa versione di R"
#: src/modules/X11/devX11.c:1365
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()"
#: src/modules/X11/devX11.c:1369
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file JPEG '%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1381
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R"
#: src/modules/X11/devX11.c:1389
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nome file troppo lungo in png()"
#: src/modules/X11/devX11.c:1401
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nome file troppo lungo in png()"
#: src/modules/X11/devX11.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1435
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1445
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:1451
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:1461
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() non supporta la trasparenza: bg impostato su bianco"
#: src/modules/X11/devX11.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1584
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "impossibile creare una finestra X11"
#: src/modules/X11/devX11.c:1719
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:1724
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "impossibile creare una pixmap"
#: src/modules/X11/devX11.c:1755
msgid "invalid font specification"
msgstr "specificazione font non valida"
#: src/modules/X11/devX11.c:1795
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "famiglia di caratteri non trovata tra quelli disponibili per X11"
#: src/modules/X11/devX11.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valore non valido per 'n'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"
#: src/modules/X11/devX11.c:2330
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "impossibile creare una pixmap"
#: src/modules/X11/devX11.c:2529
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:3125
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "impossibile aprire dispositivo %s"
#: src/modules/X11/devX11.c:3152
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' non validi"
#: src/modules/X11/devX11.c:3159
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo di colore non valido per il driver X11"
#: src/modules/X11/devX11.c:3173
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modello colre X11 sconosciuto -- si utilizza quello monocromatico"
#: src/modules/X11/devX11.c:3263
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "nessuna history displonibile da salvare"
#: src/modules/X11/devX11.c:3265
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "troppi dispositivi aperti"
#: src/modules/X11/devX11.c:3274
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:3291
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/modules/X11/devX11.c:3331
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "impossibile contattare un display X11"
#: src/modules/X11/devX11.c:3380
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo"
#: src/modules/X11/devX11.c:3416
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura X11Routines"
#: src/modules/internet/internet.c:113
msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\""
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:153 src/modules/internet/internet.c:274
#: src/modules/internet/internet.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "riavvi non supportati in 'eval'"
#: src/modules/internet/internet.c:348 src/modules/internet/internet.c:352
#: src/modules/internet/internet.c:358 src/modules/internet/internet.c:383
#: src/modules/internet/libcurl.c:875 src/modules/internet/libcurl.c:879
#: src/modules/internet/libcurl.c:886 src/modules/internet/libcurl.c:900
#: src/modules/internet/libcurl.c:909
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita"
#: src/modules/internet/internet.c:458
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato"
#: src/modules/internet/internet.c:464
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "solo il primo elemento di 'destifle' viene utilizzato"
#: src/modules/internet/internet.c:483 src/modules/internet/libcurl.c:550
msgid "Download progress"
msgstr "Progressione caricamento"
#: src/modules/internet/internet.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:512 src/modules/internet/internet.c:539
#: src/modules/internet/internet.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:544 src/modules/internet/internet.c:670
#: src/modules/internet/libcurl.c:581
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "provo con l'URL '%s'\n"
#: src/modules/internet/internet.c:643 src/modules/internet/internet.c:755
#: src/modules/internet/libcurl.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "lunghezza caricamento %d != lunghezza prevista %d"
#: src/modules/internet/internet.c:649 src/modules/internet/internet.c:761
#: src/modules/internet/libcurl.c:670
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "impossibile aprire URL '%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:785 src/modules/internet/internet.c:950
#: src/modules/internet/libcurl.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'"
msgstr "apertura non riuscita: stato HTTP '%d %s'"
#: src/modules/internet/internet.c:921 src/modules/internet/internet.c:935
#: src/modules/internet/internet.c:1027 src/modules/internet/internet.c:1036
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl non riuscita: '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:218
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:295
#, fuzzy
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/modules/internet/libcurl.c:304 src/modules/internet/libcurl.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "argomento '%s' non valido"
#: src/modules/internet/libcurl.c:327 src/modules/internet/libcurl.c:329
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:469
#, fuzzy
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/modules/internet/libcurl.c:485
#, fuzzy
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "le lunghezze dei nomi di import e export devono conincidere"
#: src/modules/internet/libcurl.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:666
#, fuzzy
msgid "cannot download any files"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:667
#, fuzzy
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "il file di restore potrebbe essere vuoto - nessun dato caricato"
#: src/modules/internet/libcurl.c:672
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:809
#, fuzzy
msgid "cannot read from connection"
msgstr "non posso leggere da questa connessione"
#: src/modules/internet/libcurl.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "non posso aprire questa connessione"
#: src/modules/internet/libcurl.c:914
#, fuzzy
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:383
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "elimino informazione proxy FTP"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:385
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "uso proxy FTP '%s'"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:822
msgid "cannot resolve host"
msgstr "impossibile identificare host"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:833
msgid "Malformed address resolved"
msgstr ""
#: src/modules/internet/nanoftp.c:856
msgid "failed to connect to server"
msgstr "connessione al server non riuscita"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:867
msgid "failed to get response from server"
msgstr "impossibile ottenere una risposta dal server"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1130
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: creazione socket non riuscita"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1176
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "impossibile creare una connessione dati"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1184
msgid "failed to bind a port"
msgstr "collegamento ad una porta non avvenuto"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1191
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "non è possibile leggere dalla porta %d"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:440
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "rimuovo l'informazione del proxy HTTP"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:442
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "uso proxy HTTP '%s'"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "impossibile identificare '%s'."
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1158
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "connesso a '%s' sulla porta %d."
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1163
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "impossibile collegarsi a '%s' sulla porta %d."
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1468
#, c-format
msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "reindirizzamento su: '%s'"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1482
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "troppi reindirizzamenti, annullo..."
#: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181
#: src/modules/internet/sockconn.c:188 src/modules/internet/sockconn.c:202
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "allocazione socket della connessione fallita"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138
#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208
#: src/modules/lapack/Lapack.c:290 src/modules/lapack/Lapack.c:296
#: src/modules/lapack/Lapack.c:632 src/modules/lapack/Lapack.c:638
#: src/modules/lapack/Lapack.c:692 src/modules/lapack/Lapack.c:699
#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738
#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794
#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849
#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:909
#: src/modules/lapack/Lapack.c:915 src/modules/lapack/Lapack.c:1150
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1156 src/modules/lapack/Lapack.c:1202
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1209 src/modules/lapack/Lapack.c:1213
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1241 src/modules/lapack/Lapack.c:1248
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1268
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:263
#: src/modules/lapack/Lapack.c:889
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' deve essere una matrice quadrata di tipo numeric"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:340 src/modules/lapack/Lapack.c:370
#: src/modules/lapack/Lapack.c:419
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:342
#, fuzzy
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:420
#: src/modules/lapack/Lapack.c:456 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:397
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:429 src/modules/lapack/Lapack.c:461
#: src/modules/lapack/Lapack.c:519
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:458 src/modules/lapack/Lapack.c:515
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:480 src/modules/lapack/Lapack.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:499 src/modules/lapack/Lapack.c:534
#: src/modules/lapack/Lapack.c:603 src/modules/lapack/Lapack.c:663
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749
#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872
#: src/modules/lapack/Lapack.c:932
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Funzioni complesse Fortran non disponibili per questa piattaforma"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:547 src/modules/lapack/Lapack.c:617
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:1058
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' è 0-diml"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:1060
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) deve essere quadrata"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:558 src/modules/lapack/Lapack.c:1066
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "nessun membro di destra in 'b'"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:561 src/modules/lapack/Lapack.c:575
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1069 src/modules/lapack/Lapack.c:1085
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d, %d) deve essere compatibile con 'a' (%d x %d)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:596 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#: src/modules/lapack/Lapack.c:977 src/modules/lapack/Lapack.c:1033
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1107
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "l'argomento %d della routie Lapack %s ha un valore non valido"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:722
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo complex"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:685 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1194 src/modules/lapack/Lapack.c:1234
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "il membro di destra deve avere %d righe e non %d"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:758
#, fuzzy
msgid "'jobu' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:766
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:831
#, fuzzy
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "'x' deve essere una matrice quadrata di tipo numeric"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:941 src/modules/lapack/Lapack.c:1016
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1055 src/modules/lapack/Lapack.c:1130
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1259
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:948 src/modules/lapack/Lapack.c:1264
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:949
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' deve avere dimensioni > 0"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "il minore principale di ordine %d non è definito positivo"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:975
msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1003
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "l'argomento 'size' deve essere un intero positivo"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1018
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' non può superare ncol(x) = %d"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1019
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' non può superare nrow(x) = %d"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1031
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "l'elemento (%d, %d) è zero, quindi l'inversa non può essere calcolata"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapack routine dgesv: is sistema è esattamente singolare"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1118
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"il sistema è numericamente singolare: valore di condizione di reciprocità = "
"%g"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1185 src/modules/lapack/Lapack.c:1226
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo numeric"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1260
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico"
#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_i"
#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"
#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_j"
#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): perdiat di precisione nel risultato\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_k"
#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): perdita di precision nel risultato\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_y"
#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n"
#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr ""
#: src/nmath/nmath.h:156
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valore fuori limite in 'perm'"
#: src/nmath/nmath.h:159
#, fuzzy, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valore fuori limite in 'perm'"
#: src/nmath/nmath.h:162
#, fuzzy, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "apertura non riuscita su %s"
#: src/nmath/nmath.h:165
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr ""
#: src/nmath/nmath.h:168
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr ""
#: src/nmath/pbeta.c:64
#, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""
#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""
#: src/nmath/pnchisq.c:295
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): diverge nell'iterazione %d."
#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: la somma delle probabilità deve essere 1, invece è %g"
#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "errore di allocazione in signrank"
#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): tipo N01_kind: %d non valido\n"
#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "errore di allocazione %d in wilcox"
#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "Il modulo X11 non è disponibile per questa GUI"
#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "Non è possibile accedere alle funzioni del modulo X11"
#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "il modulo X11 non può essere caricato"
#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 non disponibile"
#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Dynamic loading locale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza "
"quello predefinito."
#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Dynamic loading globale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza "
"quello predefinito."
#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si "
"utilizza quello di default."
#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si "
"utilizza quello predefinito."
#: src/unix/dynload.c:237
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#: src/unix/sys-std.c:127
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "l'handler di interrupt non deve restituire il controllo"
#: src/unix/sys-std.c:559
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Una circostanza inattesa si è verificata nell'annidamento dell'inout di "
"readline.Si prega di riportare l'errore usando bug.report()"
#: src/unix/sys-std.c:1189 src/unix/sys-std.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"
#: src/unix/sys-std.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"impossibile aprire il file '%s'\n"
"\n"
#: src/unix/sys-std.c:1273 src/unix/sys-unix.c:743 src/unix/sys-unix.c:780
#: src/unix/system.c:545
#, fuzzy
msgid "error in running command"
msgstr "errore interno in 'unz'"
#: src/unix/sys-std.c:1329 src/unix/sys-std.c:1352
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argomento 'file' troppo lungo"
#: src/unix/sys-std.c:1335 src/unix/sys-std.c:1337
msgid "no history mechanism available"
msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history"
#: src/unix/sys-std.c:1364
#, fuzzy
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"
#: src/unix/sys-std.c:1366 src/unix/sys-std.c:1368
msgid "no history available to save"
msgstr "nessuna history displonibile da salvare"
#: src/unix/sys-std.c:1380
#, fuzzy
msgid "invalid timestamp"
msgstr "'tag' non valido"
#: src/unix/sys-unix.c:638
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""
#: src/unix/sys-unix.c:653
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "richiesti argomenti di tipo character non vuoti"
#: src/unix/sys-unix.c:656
#, fuzzy
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico"
#: src/unix/sys-unix.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:710
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""
#: src/unix/sys-unix.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "errore interno in 'unz'"
#: src/unix/sys-unix.c:859
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() non è implementata su questo sistema"
#: src/unix/system.c:348
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATTENZIONE: --gui o -g senza valore viene ignorata"
#: src/unix/system.c:366
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, verrà utilizzata X11\n"
#: src/unix/system.c:369
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, non ne verrà utilizzata alcuna\n"
#: src/unix/system.c:454
#, fuzzy
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "impostazione del profile timer non riuscita"
#: src/unix/system.c:535
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATTENZIONE: Verrà editato solo il primo file della lista"
#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "Serie storiche non compatibili"
#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "operazione binaria su array non conformi"
#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "serie storiche non compatibili"
#, fuzzy
#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "rep() tipo del secondo argomento non valido"
#, fuzzy
#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"
#, fuzzy
#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"
#, fuzzy
#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"
#, fuzzy
#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
#~ msgstr "apertura non riuscita: stato HTTP '%d %s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open connection"
#~ msgstr "non posso aprire questa connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "'what' must be a character string or a function"
#~ msgstr ""
#~ "il primo argomento deve essere una stringa di caratteri o una funzione"
#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "i socket non sono disponibili su questo sistema"
#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "nessuna funzione da far ripartire"
#, fuzzy
#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"
#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character"
#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "nls() non riesce a identificare l'host '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "formato sconosciuto resituito da gethostbyname"
#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"
#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "range dei valori di 'x' troppo grande"
#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "argomento non numerico"
#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "schema URL non supportato"
#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list"
#, fuzzy
#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list"
#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti"
#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "URL aperto\n"
#, fuzzy
#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "le routine internet non possono essere caricate"
#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"
#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "'msg2' deve essere una stringa di tipo character"
#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "l'argomento 'code' deve essere una stringa di tipo character"
#, fuzzy
#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "l'argomento 'code' deve essere una stringa di tipo character"
#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "InternetOpenUrl fuori tempo massimo"
#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "Lettura da Internet fuori tempo massimo"
#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "le routine vfont non sono accessibili al modulo"
#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "font Hershey non caricati"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "funzione generica non valida per 'usemethod'"
#, fuzzy
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "'NextMethod' chiamato al di fuori di una chiusura"
#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "il primo argomento deve essere un nome generico"
#~ msgid ""
#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument "
#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)"
#~ msgstr ""
#~ "richiesta esplicita di non duplicare gli argomenti nella chiamata a '%s', "
#~ "ma l'argomento %d è di tipo sbagliato (%d != %d)"
#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr ""
#~ "le variabili di tipo character devono essere duplicate in .C/.Fortran"
#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "nome chiamata troppo lungo in '%s'"
#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "nome generico troppo lungo in '%s'"
#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "nome metodo troppo lungo in '%s'"
#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
#~ msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr "Avviso in %s : "
#, fuzzy
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "non è un simbolo"
#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "valore negativo in 'x'"
#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "'jobu' e 'jobv' devono essere stringhe di tipo carattere"
#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "contesto target errato--NON dovrebbe mai accadere;\n"
#~ "si prega di usare bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "assegnazione non valida membro di sinistra"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr "nessuno slot di nome \"%s\" per questo oggetto di classe \"%s\""
#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: buffer troppo piccolo"
#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(..): La larghezza non può essere zero"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"integer\" per il formato \"d\""
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"real\" per questo formato"
#, fuzzy
#~ msgid "'names' is not a character string"
#~ msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"
#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "conversione da hsv a rgb non corretta"
#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "palette ignota (necessari >= 2 colori)"
#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "numero massimo di colori superato"
#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "specificazione RGB non corretta"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "nome colore non valido"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "specificazione colore non valida"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "specificazione colore non valida"
#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow a 0; algoritmo interrotto"
#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "nessun convertitore R-to-C associato a questo identificatore"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "valore '%s' non valido"
#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "...usato in un contesto sbagliato"
#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK usato più volte"
#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE usato più volte"
#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "Stato grafico non valido"
#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)"
#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "funzione non valida in call_R"
#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "numero di argomenti non valido in call_R"
#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "numero di valori restituiti non valido in call_R"
#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
#~ msgstr "non posso usare il profiling di R mentre è in atto quello byte code"
#, fuzzy
#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "nome file sbagliato"
#, fuzzy
#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "code deve essere un vettore generico"
#, fuzzy
#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "nessun valore di contour"
#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "le routine lapack non sono accessibili dal modulo"
#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate"
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "'UseMethod' chiamato al di fuori di una chiusura"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "specificazione 'which' non valida"
#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "errore interno in do_random1"
#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "errore interno in do_random2"
#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "errore interno in do_random3"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "errore di sintassi in\n"
#~ "%d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "errore di sintassi in\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "errore di sintassi in\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s in:\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "%s\""
#~ msgstr ""
#~ "errore di sintassi in:\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "%s\""
#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "non è possibile creare R_TempDir"
#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP"
#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "l'intensità di colore %g, non compresa in [0,1]"
#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "l'intensità di colore %d, non compresa in 0:255"
#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "livello alfa %g, non compreso in [0,1]"
#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "livello alfa %d, non compreso in 0:255"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "clore hlc non valido"
#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "clore hlc non valido"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "vettore 'names' non valido"
#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "livello di grigio non valido, deve essere compreso in [0,1]."
#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
#~ msgstr "rgb non è una matrice (internamente)"
#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb deve avere 3 righe (internamente)"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "specificazione del nome file non valida"
#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "'outFile' deve essere un file singolo"
#, fuzzy
#~ msgid "'fmt' must be length 1"
#~ msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "type sconosciuto"
#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "Le funzioni Menu possono essere utilizzate solo nella GUI"
#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "impossibile ottenere voci menu per %s (%s)"
#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "impossibile aggiungere menu (%s)"
#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "impossibile aggiungere voce menu (%s)"
#~ msgid "menu does not exist"
#~ msgstr "il menu non esiste"
#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "impossibile eliminare la voce menu (%s)"
#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'savehistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm"
#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'loadhistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm"
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "Selezione: "
#, fuzzy
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Selezione: "
#, fuzzy
#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1"
#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "'default' deve essere una stringa di tipo character"
#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "'default' è troppo lungo"
#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "'caption' deve essere una stringa di tipo character"
#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "'multi' deve essere un valore logico/booleano"
#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "'filterindex' deve essere un valore intero"
#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "'%s' non è una chiamata valida"
#, fuzzy
#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "oggetto \"%s\" non trovato"
#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "stringa terminata con un 'a capo' o EOF"
#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "il primo argomento deve essere in modalità carattere"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Selezione: "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "impossibile allocare il buffer in readTableHead"
#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ seguito da EOF (End Of File)"
#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "riga finale incompleta trovata da readTableHeader in '%s'"
#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "'file' non è una connessione"
#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr ""
#~ "data frame danneggiato - la lunghezza della colonna %d non coincide con "
#~ "nrows"
#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "matrice danneggiata - le dimensioni non concordano con la lunghezza"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "valori di NA in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "valori di NA .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr ""
#~ "matrice di tipo differente da numeric in rowsum(): questo non deve "
#~ "accadere"
#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "'method' deve essere una stringa di tipo character"
#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "supporto librerie dinamiche non disponibile in questa versione di R"
#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa"
#, fuzzy
#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
#~ msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma"