blob: 8a1c3b5c782c0043857ac3e0b34ecac803a79b20 [file] [log] [blame]
# Turkish translations for R package
# R paketi için Türkçe çeviriler.
# Copyright (C) 2010 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
#
# Murat Alkan <muratalk@gmail.com>, 2010, 2011.
# Özlem Alpu <ozlem.alpu@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Murat Alkan <muratalk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <muratalk@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/appl/optim.c:60
#, fuzzy
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı"
#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT > 0 olmalı (method = \"BFGS\")"
#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil"
#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"
#: src/appl/optim.c:497
#, fuzzy
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'"
#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"
#: src/appl/optim.c:565
#, fuzzy
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip"
#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")"
#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar"
#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")"
#: src/appl/pretty.c:113
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi"
#: src/appl/pretty.c:116
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi"
#: src/gnuwin32/dynload.c:162
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi"
#: src/gnuwin32/dynload.c:203
msgid "cannot get working directory"
msgstr "çalışma dizini alınamadı"
#: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME belirlenmemiş"
#: src/gnuwin32/extra.c:68
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' bulunamadı"
#: src/gnuwin32/extra.c:70
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"
#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "'%s'e erişim engellendi"
#: src/gnuwin32/extra.c:74
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu"
#: src/gnuwin32/extra.c:99
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' bulunamadı"
#: src/gnuwin32/extra.c:101
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"
#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "'%ls'e erişim engellendi"
#: src/gnuwin32/extra.c:105
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "'%ls' gösterilirken hata"
#: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:348
#: src/gnuwin32/extra.c:593 src/gnuwin32/extra.c:618
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:220 src/main/Rdynload.c:1379 src/main/agrep.c:131
#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780
#: src/main/apply.c:330 src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:335
#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1736 src/main/array.c:1875
#: src/main/array.c:1877 src/main/array.c:1878 src/main/array.c:2259
#: src/main/array.c:2261 src/main/array.c:2263 src/main/attrib.c:202
#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:153 src/main/builtin.c:158
#: src/main/builtin.c:580 src/main/builtin.c:596 src/main/builtin.c:783
#: src/main/builtin.c:785 src/main/builtin.c:787 src/main/character.c:241
#: src/main/character.c:244 src/main/character.c:249 src/main/character.c:807
#: src/main/character.c:810 src/main/character.c:1308 src/main/character.c:1312
#: src/main/character.c:1549 src/main/character.c:1553
#: src/main/character.c:1615 src/main/character.c:1618
#: src/main/connections.c:1368 src/main/connections.c:1374
#: src/main/connections.c:1377 src/main/connections.c:1381
#: src/main/connections.c:1531 src/main/connections.c:1547
#: src/main/connections.c:1552 src/main/connections.c:2165
#: src/main/connections.c:2171 src/main/connections.c:2175
#: src/main/connections.c:2179 src/main/connections.c:2184
#: src/main/connections.c:2844 src/main/connections.c:2849
#: src/main/connections.c:2852 src/main/connections.c:2855
#: src/main/connections.c:3246 src/main/connections.c:3251
#: src/main/connections.c:3257 src/main/connections.c:3260
#: src/main/connections.c:3264 src/main/connections.c:3279
#: src/main/connections.c:3328 src/main/connections.c:3333
#: src/main/connections.c:3337 src/main/connections.c:3341
#: src/main/connections.c:3345 src/main/connections.c:3351
#: src/main/connections.c:3396 src/main/connections.c:3402
#: src/main/connections.c:3406 src/main/connections.c:3457
#: src/main/connections.c:3460 src/main/connections.c:3785
#: src/main/connections.c:3788 src/main/connections.c:3791
#: src/main/connections.c:3797 src/main/connections.c:3906
#: src/main/connections.c:3912 src/main/connections.c:3915
#: src/main/connections.c:4070 src/main/connections.c:4073
#: src/main/connections.c:4077 src/main/connections.c:4080
#: src/main/connections.c:4201 src/main/connections.c:4332
#: src/main/connections.c:4335 src/main/connections.c:4675
#: src/main/connections.c:4700 src/main/connections.c:4735
#: src/main/connections.c:4750 src/main/connections.c:4758
#: src/main/connections.c:4784 src/main/connections.c:4933
#: src/main/connections.c:4937 src/main/connections.c:5067
#: src/main/connections.c:5069 src/main/connections.c:5071
#: src/main/connections.c:5099 src/main/connections.c:5233
#: src/main/connections.c:5272 src/main/connections.c:5277
#: src/main/connections.c:5282 src/main/connections.c:5306
#: src/main/context.c:644 src/main/context.c:653 src/main/context.c:657
#: src/main/datetime.c:779 src/main/datetime.c:868 src/main/datetime.c:871
#: src/main/datetime.c:875 src/main/datetime.c:1046 src/main/datetime.c:1048
#: src/main/datetime.c:1253 src/main/debug.c:245 src/main/deparse.c:426
#: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505
#: src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:340
#: src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349 src/main/dounzip.c:353
#: src/main/envir.c:1786 src/main/envir.c:1789 src/main/envir.c:1910
#: src/main/envir.c:1915 src/main/envir.c:1979 src/main/envir.c:1995
#: src/main/envir.c:2001 src/main/envir.c:2112 src/main/envir.c:2120
#: src/main/envir.c:2127 src/main/envir.c:2138 src/main/envir.c:2373
#: src/main/envir.c:2494 src/main/envir.c:2791 src/main/envir.c:3053
#: src/main/envir.c:3067 src/main/envir.c:3074 src/main/envir.c:3090
#: src/main/envir.c:3673 src/main/errors.c:1085 src/main/eval.c:455
#: src/main/eval.c:464 src/main/eval.c:467 src/main/grep.c:929
#: src/main/grep.c:934 src/main/grep.c:1256 src/main/grep.c:1258
#: src/main/grep.c:1260 src/main/grep.c:1705 src/main/grep.c:1709
#: src/main/grep.c:1714 src/main/grep.c:2555 src/main/grep.c:2560
#: src/main/grep.c:2888 src/main/grep.c:2893 src/main/memory.c:4065
#: src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:399
#: src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411 src/main/paste.c:416
#: src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:432
#: src/main/paste.c:437 src/main/paste.c:619 src/main/paste.c:624
#: src/main/platform.c:331 src/main/platform.c:333 src/main/platform.c:335
#: src/main/platform.c:351 src/main/platform.c:362 src/main/platform.c:415
#: src/main/platform.c:417 src/main/platform.c:738 src/main/platform.c:740
#: src/main/platform.c:830 src/main/platform.c:1204 src/main/platform.c:1210
#: src/main/platform.c:1213 src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219
#: src/main/platform.c:1222 src/main/platform.c:1225 src/main/platform.c:1228
#: src/main/platform.c:1325 src/main/platform.c:1328 src/main/platform.c:1331
#: src/main/platform.c:1369 src/main/platform.c:1427 src/main/platform.c:1430
#: src/main/platform.c:1639 src/main/platform.c:1642 src/main/platform.c:1645
#: src/main/platform.c:1681 src/main/platform.c:1684 src/main/platform.c:1687
#: src/main/platform.c:1723 src/main/platform.c:1756 src/main/platform.c:1758
#: src/main/platform.c:1830 src/main/platform.c:1915 src/main/platform.c:2162
#: src/main/platform.c:2222 src/main/platform.c:2414 src/main/platform.c:2417
#: src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2423 src/main/platform.c:2426
#: src/main/platform.c:2429 src/main/platform.c:2653 src/main/platform.c:2656
#: src/main/platform.c:2659 src/main/platform.c:2662 src/main/platform.c:2665
#: src/main/platform.c:2668 src/main/platform.c:2671 src/main/platform.c:2747
#: src/main/platform.c:2755 src/main/platform.c:2791 src/main/platform.c:2833
#: src/main/print.c:239 src/main/print.c:245 src/main/print.c:267
#: src/main/print.c:273 src/main/print.c:280 src/main/random.c:463
#: src/main/random.c:467 src/main/random.c:474 src/main/random.c:502
#: src/main/saveload.c:1992 src/main/saveload.c:1995 src/main/saveload.c:1998
#: src/main/saveload.c:2114 src/main/saveload.c:2294 src/main/saveload.c:2299
#: src/main/saveload.c:2302 src/main/saveload.c:2411 src/main/scan.c:684
#: src/main/scan.c:853 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871
#: src/main/scan.c:873 src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911
#: src/main/scan.c:914 src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972
#: src/main/seq.c:644 src/main/seq.c:651 src/main/seq.c:661 src/main/seq.c:667
#: src/main/seq.c:712 src/main/seq.c:717 src/main/seq.c:720 src/main/seq.c:724
#: src/main/seq.c:729 src/main/seq.c:736 src/main/seq.c:740 src/main/seq.c:746
#: src/main/sort.c:201 src/main/sysutils.c:610 src/main/sysutils.c:614
#: src/main/sysutils.c:618 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:628
#: src/main/sysutils.c:1868 src/main/sysutils.c:1872 src/main/unique.c:1087
#: src/main/unique.c:1393 src/main/unique.c:1397 src/main/unique.c:1407
#: src/main/unique.c:1799 src/main/util.c:635 src/main/util.c:638
#: src/main/util.c:1421 src/main/util.c:1435 src/main/util.c:2026
#: src/main/util.c:2249 src/main/util.c:2250 src/main/util.c:2251
#: src/main/util.c:2267 src/main/util.c:2309 src/main/util.c:2313
#: src/main/util.c:2315 src/main/util.c:2341 src/main/util.c:2343
#: src/main/util.c:2345 src/main/util.c:2348 src/main/util.c:2351
#: src/main/util.c:2355 src/main/util.c:2357 src/modules/X11/devX11.c:3255
#: src/modules/X11/devX11.c:3258 src/modules/X11/devX11.c:3261
#: src/modules/X11/devX11.c:3285 src/modules/internet/internet.c:456
#: src/modules/internet/internet.c:462 src/modules/internet/internet.c:468
#: src/modules/internet/internet.c:471 src/modules/internet/internet.c:475
#: src/modules/internet/internet.c:480 src/modules/internet/libcurl.c:479
#: src/modules/internet/libcurl.c:483 src/modules/internet/libcurl.c:488
#: src/modules/internet/libcurl.c:491 src/modules/internet/libcurl.c:495
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:276
#: src/modules/lapack/Lapack.c:724 src/modules/lapack/Lapack.c:833
#: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:1228
#: src/unix/sys-std.c:1326 src/unix/sys-std.c:1349 src/unix/sys-unix.c:659
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"
#: src/gnuwin32/extra.c:183
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü"
#: src/gnuwin32/extra.c:313 src/gnuwin32/extra.c:324
msgid "incorrect argument"
msgstr "hatalı argüman"
#: src/gnuwin32/extra.c:316
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var"
#: src/gnuwin32/extra.c:320
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor"
#: src/gnuwin32/extra.c:446 src/gnuwin32/extra.c:547 src/main/util.c:960
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır"
#: src/gnuwin32/extra.c:595 src/gnuwin32/extra.c:597 src/gnuwin32/extra.c:620
#: src/gnuwin32/extra.c:622 src/gnuwin32/extra.c:657 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "geçersiz aygıt"
#: src/gnuwin32/extra.c:598
msgid "requires SDI mode"
msgstr "SDI modu gereklidir"
#: src/gnuwin32/extra.c:651 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası"
#: src/gnuwin32/extra.c:661
msgid "bad device"
msgstr "hatalı aygıt"
#: src/gnuwin32/extra.c:815 src/gnuwin32/extra.c:823
#, fuzzy
msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş"
#: src/gnuwin32/extra.c:846 src/main/platform.c:1402
msgid "file choice cancelled"
msgstr "dosya seçimi iptal edildi"
#: src/gnuwin32/run.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata"
#: src/gnuwin32/run.c:354
msgid "Child process not responding. R will terminate it."
msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak."
#: src/gnuwin32/run.c:439
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Çıkış kodu %d"
#: src/gnuwin32/run.c:472
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)"
#: src/gnuwin32/run.c:696 src/main/dounzip.c:481
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil"
#: src/gnuwin32/run.c:702
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil"
#: src/gnuwin32/run.c:777 src/gnuwin32/run.c:781 src/gnuwin32/run.c:794
#: src/gnuwin32/run.c:822 src/main/connections.c:1483
#: src/main/connections.c:1487 src/main/connections.c:1494
#: src/main/connections.c:1509
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata"
#: src/gnuwin32/run.c:836
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:201
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:210
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:286 src/unix/sys-unix.c:748 src/unix/sys-unix.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:289 src/unix/sys-unix.c:641
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu"
#: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:887
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:889
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "kalan zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:895
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:897
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "işlemci zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:157
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Ölümcül hata: %s\n"
#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:948
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı"
#: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:954
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<HATA: '%s' kodlamasını tekrar kodlamada hata>\n"
#: src/gnuwin32/system.c:563 src/gnuwin32/system.c:1084
#: src/gnuwin32/system.c:1096 src/main/connections.c:716
#: src/main/connections.c:721 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:2003
#: src/main/serialize.c:2891 src/main/serialize.c:2896
#: src/main/serialize.c:2981 src/main/serialize.c:3026 src/unix/system.c:409
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"
#: src/gnuwin32/system.c:578
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n"
#: src/gnuwin32/system.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1037
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1044
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1047
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1053
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1058
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#: src/gnuwin32/system.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#: src/gnuwin32/system.c:1113 src/unix/system.c:428
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1117 src/unix/system.c:441
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1139 src/unix/system.c:445
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1145 src/unix/system.c:452
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz"
#: src/gnuwin32/system.c:1163
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""
"geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi "
"mi?"
#: src/gnuwin32/system.c:1182 src/unix/system.c:503
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız"
#: src/gnuwin32/system.c:1187
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar "
"boşaltmalısınız"
#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:388 src/main/subscript.c:407
#: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:472 src/main/subscript.c:686
#: src/main/subscript.c:726 src/main/subscript.c:874
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "altindis sınırlar dışında"
#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz"
#: src/main/CommandLineArgs.c:171
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:235
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:240
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:242
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:244
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi\n"
#: src/main/RNG.c:177
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"
#: src/main/RNG.c:262
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d"
#: src/main/RNG.c:302
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil"
#: src/main/RNG.c:310
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz"
#: src/main/RNG.c:315
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi"
#: src/main/RNG.c:323
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"
#: src/main/RNG.c:352
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman"
#: src/main/RNG.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil"
#: src/main/RNG.c:361
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil"
#: src/main/RNG.c:367
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil"
#: src/main/RNG.c:381
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 "
#: src/main/RNG.c:386
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)"
#: src/main/RNG.c:414
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta"
#: src/main/RNG.c:467
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"
#: src/main/RNG.c:487
#, fuzzy
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi"
#: src/main/RNG.c:490
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil"
#: src/main/RNG.c:534
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil"
#: src/main/Rdynload.c:198
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:204
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:213
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:219 src/main/Rdynload.c:238
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:222
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:245
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"
#: src/main/Rdynload.c:331
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı."
#: src/main/Rdynload.c:597
#, fuzzy
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..."
#: src/main/Rdynload.c:647
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "'path' için yer ayrılamadı"
#: src/main/Rdynload.c:659
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLadı '%s' çok uzun"
#: src/main/Rdynload.c:687
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"
#: src/main/Rdynload.c:945 src/main/Rdynload.c:961 src/main/util.c:761
msgid "character argument expected"
msgstr "karakterli argüman bekleniyor"
#: src/main/Rdynload.c:951 src/main/Rdynload.c:983 src/main/Rdynload.c:1003
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
" %s"
msgstr ""
"paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n"
" %s"
#: src/main/Rdynload.c:964
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi"
#: src/main/Rdynload.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)"
#: src/main/Rdynload.c:1166 src/main/Rdynload.c:1389
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli"
#: src/main/Rdynload.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d"
#: src/main/Rdynload.c:1345 src/main/Rdynload.c:1441
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler"
#: src/main/Rdynload.c:1348 src/main/Rdynload.c:1444
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi"
#: src/main/Rdynload.c:1507
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı"
#: src/main/Rdynload.c:1509
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır"
#: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu"
#: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1286 src/main/raw.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/Renviron.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"
#: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:991
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor"
#: src/main/Rstrptime.h:1263
msgid "input string is too long"
msgstr "giriş dizesi çok uzun"
#: src/main/Rstrptime.h:1265
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi "
#: src/main/Rstrptime.h:1268
msgid "format string is too long"
msgstr "biçim dizesi çok uzun"
#: src/main/Rstrptime.h:1270
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi "
#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1310
#: src/main/character.c:1314 src/main/grep.c:931 src/main/grep.c:1707
#: src/main/grep.c:1711 src/main/grep.c:2557 src/main/grep.c:2890
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak"
#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:819
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:828 src/main/grep.c:1002
#: src/main/grep.c:2617 src/main/grep.c:2945
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"
#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:873 src/main/grep.c:354
#: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:570 src/main/grep.c:731
#: src/main/grep.c:1072 src/main/grep.c:2739 src/main/grep.c:2813
#: src/main/grep.c:2982
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:280
#: src/main/grep.c:922 src/main/grep.c:924 src/main/grep.c:1242
#: src/main/grep.c:1250 src/main/grep.c:1698 src/main/grep.c:1700
#: src/main/grep.c:2547 src/main/grep.c:2549 src/main/grep.c:2878
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"
#: src/main/agrep.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:834 src/main/grep.c:2951
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"
#: src/main/apply.c:98
#, fuzzy
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır"
#: src/main/apply.c:100 src/main/array.c:518 src/main/character.c:866
#: src/main/character.c:1678 src/main/connections.c:3793 src/main/context.c:695
#: src/main/context.c:714 src/main/datetime.c:679 src/main/datetime.c:781
#: src/main/datetime.c:1050 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:984
#: src/main/errors.c:1017 src/main/errors.c:1123 src/main/errors.c:1148
#: src/main/errors.c:1153 src/main/errors.c:1433 src/main/identical.c:67
#: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70
#: src/main/identical.c:71 src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3182
#: src/main/seq.c:253 src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:362
#: src/main/seq.c:369 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:374 src/main/seq.c:413
#: src/main/seq.c:417 src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:1320
#: src/main/sort.c:1403 src/main/sort.c:1407 src/main/sort.c:1414
#: src/main/source.c:225 src/main/summary.c:1138 src/main/sysutils.c:263
#: src/main/util.c:1058 src/main/util.c:1063 src/main/util.c:1070
#: src/main/util.c:1073 src/main/util.c:2086 src/modules/X11/devX11.c:3156
#: src/modules/X11/devX11.c:3183 src/modules/X11/devX11.c:3188
#: src/modules/X11/devX11.c:3193 src/modules/X11/devX11.c:3203
#: src/modules/X11/devX11.c:3208 src/modules/X11/devX11.c:3212
#: src/modules/X11/devX11.c:3216
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "geçersiz '%s' değeri"
#: src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:753
msgid "invalid length"
msgstr "geçersiz uzunluk"
#: src/main/apply.c:108
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr ""
#: src/main/apply.c:115
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"
#: src/main/apply.c:163
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"değerler %d uzunluğunda olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%d]]) sonucu %d uzunluğunda"
#: src/main/apply.c:175
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"değerler '%s' tipinde olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%d]]) sonucu '%s' tipinde"
#: src/main/apply.c:252
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:42 src/main/eval.c:4298
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs üretimi"
#: src/main/arithmetic.c:43
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman"
#: src/main/arithmetic.c:186
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel"
#: src/main/arithmetic.c:299
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs"
#: src/main/arithmetic.c:498
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar"
#: src/main/arithmetic.c:514
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman"
#: src/main/arithmetic.c:569
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:577
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:591 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "uygun olmayan diziler"
#: src/main/arithmetic.c:651 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil "
#: src/main/arithmetic.c:717
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "birli operatöre geçersiz argüman"
#: src/main/arithmetic.c:749 src/main/arithmetic.c:775
#: src/main/arithmetic.c:796
msgid "invalid unary operator"
msgstr "geçersiz birli operatör"
#: src/main/arithmetic.c:1292
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"
#: src/main/arithmetic.c:1306 src/main/complex.c:636 src/main/complex.c:707
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon"
#: src/main/arithmetic.c:1596 src/main/arithmetic.c:1991
#: src/main/arithmetic.c:2165 src/main/arithmetic.c:2268
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"
#: src/main/arithmetic.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments"
msgstr[0] "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)"
#: src/main/arithmetic.c:1642
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman"
#: src/main/arithmetic.c:1737 src/main/arithmetic.c:1755 src/main/envir.c:1494
#: src/main/envir.c:2006 src/main/eval.c:638 src/main/eval.c:4951
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok"
#: src/main/arithmetic.c:1761
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'"
#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır"
#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "sayısal olmayan matris boyutu"
#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2161
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)"
#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2163
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)"
#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2166
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)"
#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2168
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)"
#: src/main/array.c:122
msgid "nc = 0 for non-null data"
msgstr ""
#: src/main/array.c:130
msgid "nr = 0 for non-null data"
msgstr ""
#: src/main/array.c:141
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%d] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil"
#: src/main/array.c:144
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%d] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]"
#: src/main/array.c:147
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor"
#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2067 src/main/array.c:2175
msgid "too many elements specified"
msgstr "çok fazla eleman seçildi"
#: src/main/array.c:211
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "negatif boyutlu matris"
#: src/main/array.c:214
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi"
#: src/main/array.c:242
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "negatif 3B dizi"
#: src/main/array.c:245
#, fuzzy
msgid "'alloc3Darray': too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi"
#: src/main/array.c:270
#, fuzzy
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş"
#: src/main/array.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/array.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir"
#: src/main/array.c:1240
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir"
#: src/main/array.c:1350 src/main/array.c:1354 src/main/array.c:1358
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "uygun olmayan argümanlar"
#: src/main/array.c:1657
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argüman bir matris değil"
#: src/main/array.c:1692
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı"
#: src/main/array.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'"
#: src/main/array.c:1711 src/main/array.c:1714
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez"
#: src/main/array.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo"
#: src/main/array.c:1734
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında"
#: src/main/array.c:1816
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/array.c:1886
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' sayısal olmalı"
#: src/main/array.c:1889
#, fuzzy
msgid "'x' is too short"
msgstr "'object' çok kısa"
#: src/main/array.c:2063
#, fuzzy
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/array.c:2171
#, fuzzy
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"
#: src/main/array.c:2272
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:282
#: src/main/attrib.c:304 src/main/attrib.c:422 src/main/attrib.c:469
#: src/main/attrib.c:520
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi "
#: src/main/attrib.c:77
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "dize isimleri '%s' değil, 'character' veya 'integer' olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:137
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)"
#: src/main/attrib.c:351
#, fuzzy
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor"
#: src/main/attrib.c:396
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı"
#: src/main/attrib.c:399
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names! özelliği [%d] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%d]"
#: src/main/attrib.c:404
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı"
#: src/main/attrib.c:412
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi"
#: src/main/attrib.c:426
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı"
#: src/main/attrib.c:432
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı"
#: src/main/attrib.c:449
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz"
#: src/main/attrib.c:480
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi"
#: src/main/attrib.c:529
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor"
#: src/main/attrib.c:560
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi"
#: src/main/attrib.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"
#: src/main/attrib.c:931
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "uyumsuz 'names' argümanı"
#: src/main/attrib.c:982
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)"
#: src/main/attrib.c:1058
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı"
#: src/main/attrib.c:1063 src/main/coerce.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' bir liste olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1066 src/main/attrib.c:1094
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir"
#: src/main/attrib.c:1100
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)"
#: src/main/attrib.c:1103
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil"
#: src/main/attrib.c:1180 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112
#: src/main/envir.c:1774 src/main/envir.c:1902 src/main/envir.c:1962
#: src/main/envir.c:2098 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293
#: src/main/random.c:472 src/main/random.c:501 src/main/unique.c:1798
msgid "invalid first argument"
msgstr "geçersiz ilk argüman"
#: src/main/attrib.c:1183
msgid "invalid second argument"
msgstr "geçeriz ikinci argüman"
#: src/main/attrib.c:1191
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz"
#: src/main/attrib.c:1196
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dimler eksik değerler içeriyor"
#: src/main/attrib.c:1198
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dimler negatif değerler içeriyor"
#: src/main/attrib.c:1203
#, fuzzy
msgid "dims do not match the length of object"
msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor"
#: src/main/attrib.c:1205
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor"
#: src/main/attrib.c:1280
#, c-format
msgid "factor level [%d] is duplicated"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:1310
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1315
msgid "attributes must be named"
msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir"
#: src/main/attrib.c:1319
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]"
#: src/main/attrib.c:1420
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1422
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir"
#: src/main/attrib.c:1483 src/main/attrib.c:1506 src/main/subscript.c:244
#: src/main/subscript.c:248 src/main/subset.c:1272 src/main/subset.c:1325
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme"
#: src/main/attrib.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"
#: src/main/attrib.c:1595
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1720 src/main/attrib.c:1791 src/main/attrib.c:1828
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"
#: src/main/attrib.c:1754
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)"
#: src/main/attrib.c:1765
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"
#: src/main/attrib.c:1782
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi"
#: src/main/attrib.c:1823
#, fuzzy
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz"
#: src/main/attrib.c:1835
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in "
"bir nesnesinden)"
#: src/main/attrib.c:1839
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir "
"nesneden)"
#: src/main/bind.c:164
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr ""
#: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379
#: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış"
#: src/main/bind.c:728
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'"
#: src/main/bind.c:739
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'"
#: src/main/bind.c:936
msgid "argument not a list"
msgstr "argüman bir liste değil"
#: src/main/bind.c:1078 src/main/names.c:1294 src/main/names.c:1299
#: src/main/names.c:1304 src/main/names.c:1309
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun"
#: src/main/bind.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı"
#: src/main/bind.c:1232
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"
#: src/main/bind.c:1489
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"
#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "vektör boyutu NA olamaz"
#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1399
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz"
#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1400
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz"
#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:950
#: src/main/sort.c:1401
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük"
#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:315
#: src/main/builtin.c:348 src/main/builtin.c:405 src/main/builtin.c:419
#: src/main/coerce.c:1575 src/main/connections.c:3255 src/main/engine.c:3091
#: src/main/envir.c:1003 src/main/envir.c:1056 src/main/envir.c:1212
#: src/main/envir.c:1783 src/main/envir.c:1907 src/main/envir.c:1973
#: src/main/envir.c:2105 src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2914
#: src/main/envir.c:3213 src/main/envir.c:3242 src/main/envir.c:3263
#: src/main/envir.c:3286 src/main/envir.c:3321 src/main/envir.c:3342
#: src/main/envir.c:3663 src/main/envir.c:3668 src/main/eval.c:7623
#: src/main/objects.c:241 src/main/objects.c:249 src/main/saveload.c:2112
#: src/main/saveload.c:2409 src/main/serialize.c:3048
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz"
#: src/main/builtin.c:257 src/main/builtin.c:272
#, fuzzy
msgid "argument is not a function"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/builtin.c:328
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil"
#: src/main/builtin.c:353
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' bir ortam olmalı"
#: src/main/builtin.c:374 src/main/builtin.c:410
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argüman bir ortam değil"
#: src/main/builtin.c:376
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "boş ortamın üst öğesi yok"
#: src/main/builtin.c:412
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:414
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:416
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:424
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' bir ortam değil"
#: src/main/builtin.c:567 src/main/connections.c:3931
#: src/main/connections.c:4326 src/main/connections.c:4360
#: src/main/connections.c:4741 src/main/connections.c:4811
#: src/main/connections.c:5025 src/main/connections.c:5029
#: src/main/connections.c:5456 src/main/deparse.c:391 src/main/deparse.c:477
#: src/main/serialize.c:2335
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor"
#: src/main/builtin.c:572 src/main/builtin.c:602
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması"
#: src/main/builtin.c:589
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek"
#: src/main/builtin.c:663
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor"
#: src/main/builtin.c:807
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı"
#: src/main/builtin.c:833
#, fuzzy
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:834 src/main/character.c:544 src/main/coerce.c:2888
msgid "invalid value"
msgstr "geçersiz değer"
#: src/main/builtin.c:836
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:946 src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2123
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk"
#: src/main/builtin.c:976 src/main/coerce.c:2593 src/main/coerce.c:2636
#: src/main/eval.c:628 src/main/eval.c:758 src/main/eval.c:2854
#: src/main/eval.c:2946 src/main/eval.c:3017 src/main/eval.c:3360
#: src/main/eval.c:6702 src/main/eval.c:6837
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı"
#: src/main/builtin.c:998
#, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1031
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"
#: src/main/builtin.c:1035 src/main/eval.c:7217
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır"
#: src/main/builtin.c:1038 src/main/eval.c:7220
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1095 src/main/eval.c:7230 src/main/eval.c:7259
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr ""
#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi"
#: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:234
#: src/main/character.c:237
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir"
#: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175
#: src/main/character.c:208 src/main/character.c:286 src/main/character.c:477
#: src/main/character.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d"
#: src/main/character.c:159
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr ""
#: src/main/character.c:193
#, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
#: src/main/character.c:319
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor"
#: src/main/character.c:329 src/main/character.c:541
#, fuzzy
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları"
#: src/main/character.c:369
#, fuzzy
msgid "non-character object(s)"
msgstr "karakter olmayan isimler"
#: src/main/character.c:536
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor"
#: src/main/character.c:804
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır"
#: src/main/character.c:841
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı"
#: src/main/character.c:862
msgid "non-character names"
msgstr "karakter olmayan isimler"
#: src/main/character.c:924 src/main/character.c:1021
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d"
#: src/main/character.c:967 src/main/grep.c:284
msgid "non-character argument"
msgstr "karakter olmayan argüman"
#: src/main/character.c:1076
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')"
#: src/main/character.c:1162
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')"
#: src/main/character.c:1350
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"
#: src/main/character.c:1356
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'"
#: src/main/character.c:1369
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'"
#: src/main/character.c:1375
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new' "
#: src/main/character.c:1403 src/main/character.c:1492
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' 'new' den daha uzun"
#: src/main/character.c:1435
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %d"
#: src/main/character.c:1542
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir"
#: src/main/coerce.c:32
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "geçersiz 'mode' argümanı"
#: src/main/coerce.c:33
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır"
#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1268
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs"
#: src/main/coerce.c:79
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs"
#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1270
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı"
#: src/main/coerce.c:83
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi"
#: src/main/coerce.c:420
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)"
#: src/main/coerce.c:1028
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor"
#: src/main/coerce.c:1147
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz"
#: src/main/coerce.c:1170
#, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz"
#: src/main/coerce.c:1192 src/main/coerce.c:1523
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok"
#: src/main/coerce.c:1255
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz"
#: src/main/coerce.c:1413
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor"
#: src/main/coerce.c:1418 src/main/coerce.c:1428
msgid "malformed factor"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1571
msgid "list argument expected"
msgstr "argüman listesi beklendi"
#: src/main/coerce.c:1579 src/main/eval.c:7627
msgid "invalid environment"
msgstr "geçersiz ortam"
#: src/main/coerce.c:1583
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:1605
msgid "invalid body for function"
msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde"
#: src/main/coerce.c:1628
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman"
#: src/main/coerce.c:1643
msgid "as.call(<character string>) not yet implemented"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1646
msgid "invalid argument list"
msgstr "geçersiz argüman listesi"
#: src/main/coerce.c:1957
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış"
#: src/main/coerce.c:1959
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma"
#: src/main/coerce.c:2132
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin"
#: src/main/coerce.c:2324 src/main/coerce.c:2381 src/main/coerce.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n"
#: src/main/coerce.c:2477
msgid "'name' is missing"
msgstr "'name' eksik"
#: src/main/coerce.c:2484
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2516
#, fuzzy
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2520
#, fuzzy
msgid "'args' must be a list or expression"
msgstr "'args' bir liste olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2527 src/main/unique.c:1401
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2686
msgid "invalid environment specified"
msgstr "geçersiz ortam seçildi"
#: src/main/coerce.c:2752
msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak"
#: src/main/coerce.c:2755
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir "
"S4 nesnesi olmayacak"
#: src/main/coerce.c:2759
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 "
"nesnesi olmayacak"
#: src/main/coerce.c:2792
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi"
#: src/main/coerce.c:2813
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" "
"bulundu"
#: src/main/coerce.c:2831
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf "
"ayarlanamaz"
#: src/main/coerce.c:2839
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz"
#: src/main/coerce.c:2879
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2892
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz"
#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör"
#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi"
#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman"
#: src/main/complex.c:831
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı"
#: src/main/complex.c:836
msgid "root finding code failed"
msgstr "kök bulan kod başarısız"
#: src/main/connections.c:150
msgid "all connections are in use"
msgstr "tüm bağlantılar kullanımda"
#: src/main/connections.c:161
msgid "connection not found"
msgstr "bağlantı bulunamadı"
#: src/main/connections.c:172 src/main/connections.c:5470
msgid "invalid connection"
msgstr "geçersiz bağlantı"
#: src/main/connections.c:204
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n"
#: src/main/connections.c:229 src/main/serialize.c:1655
#: src/main/serialize.c:1678 src/main/sysutils.c:644 src/main/sysutils.c:861
#: src/main/sysutils.c:876 src/main/sysutils.c:1023 src/main/sysutils.c:1102
#: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1125 src/main/sysutils.c:1541
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/connections.c:391 src/main/connections.c:406
#: src/main/connections.c:559 src/main/connections.c:564
#: src/main/connections.c:569 src/main/connections.c:580
#: src/main/connections.c:586
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil"
#: src/main/connections.c:436 src/main/connections.c:453
#: src/main/connections.c:3099
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı"
#: src/main/connections.c:476
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi "
#: src/main/connections.c:540
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "giriş bağlantısı '%s'de geçersiz giriş bulundu"
#: src/main/connections.c:697 src/main/platform.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:832
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "bağlantı okuma için açık değil"
#: src/main/connections.c:837
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"
#: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:2400
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir"
#: src/main/connections.c:879 src/main/connections.c:881
msgid "file truncation failed"
msgstr "dosya kırpma başarısız"
#: src/main/connections.c:883
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil"
#: src/main/connections.c:929 src/main/connections.c:933
#: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:958
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1013 src/main/connections.c:1191
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s"
#: src/main/connections.c:1019
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil"
#: src/main/connections.c:1033
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' hazır değil"
#: src/main/connections.c:1034
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "fifo '%s' açılamadı"
#: src/main/connections.c:1076 src/main/connections.c:1087
#: src/main/connections.c:1252 src/main/connections.c:1271
#: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:1699
#: src/main/connections.c:1822 src/main/connections.c:1882
#: src/main/connections.c:2417 src/main/connections.c:2434
#: src/main/connections.c:2748 src/main/connections.c:5642
#: src/main/connections.c:5706
msgid "too large a block specified"
msgstr "çok geniş bir alan seçildi"
#: src/main/connections.c:1145 src/main/connections.c:1151
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'"
#: src/main/connections.c:1255 src/main/connections.c:1279
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "URL '%s' açılamıyor"
#: src/main/connections.c:1323 src/main/connections.c:1327
#: src/main/connections.c:1334 src/main/connections.c:1351
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1370 src/main/connections.c:1533
#: src/main/connections.c:2167 src/main/connections.c:3398
#: src/main/connections.c:5235
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/main/connections.c:1387
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor"
#: src/main/connections.c:1402 src/main/connections.c:1571
#: src/main/connections.c:2234 src/main/connections.c:3368
#: src/main/connections.c:3419 src/main/connections.c:3467
#: src/main/connections.c:3805 src/main/connections.c:3923
#: src/main/connections.c:4088 src/main/connections.c:4353
#: src/main/connections.c:4684 src/main/connections.c:4804
#: src/main/connections.c:5021 src/main/connections.c:5437 src/main/dcf.c:93
#: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:469 src/main/saveload.c:2309
#: src/main/saveload.c:2394 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2506
#: src/main/serialize.c:2555 src/main/source.c:270
msgid "cannot open the connection"
msgstr "bağlantı açılamadı"
#: src/main/connections.c:1417
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/connections.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:1454
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:1628 src/main/connections.c:1956
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s"
#: src/main/connections.c:1669
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı"
#: src/main/connections.c:1674
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü"
#: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:1712
#: src/main/connections.c:1719 src/main/connections.c:1737
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1767
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'"
#: src/main/connections.c:1776
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"
#: src/main/connections.c:1785
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız"
#: src/main/connections.c:1840
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"
#: src/main/connections.c:1893 src/main/connections.c:1897
#: src/main/connections.c:1904 src/main/connections.c:1922
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1969 src/main/connections.c:6306
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d"
#: src/main/connections.c:1985
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d"
#: src/main/connections.c:2114 src/main/connections.c:2118
#: src/main/connections.c:2125 src/main/connections.c:2144
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2204
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya"
#: src/main/connections.c:2300 src/modules/X11/devX11.c:3389
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2305 src/modules/X11/devX11.c:3368
#: src/modules/X11/devX11.c:3373
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor"
#: src/main/connections.c:2316
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2345
#, fuzzy
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "Pano açılamadı"
#: src/main/connections.c:2349
#, fuzzy
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "Panoya yazılamadı"
#: src/main/connections.c:2389
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi"
#: src/main/connections.c:2432
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık"
#: src/main/connections.c:2452
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu"
#: src/main/connections.c:2473
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı"
#: src/main/connections.c:2476
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır"
#: src/main/connections.c:2479 src/main/connections.c:2485
#: src/main/connections.c:2492 src/main/connections.c:2510
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2580 src/main/connections.c:2584
#: src/main/connections.c:2591
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2725
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor"
#: src/main/connections.c:2777
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi"
#: src/main/connections.c:2788 src/main/connections.c:2792
#: src/main/connections.c:2799 src/main/connections.c:2826
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2880
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' bir rawConnection değil"
#: src/main/connections.c:2883
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil"
#: src/main/connections.c:2921
#, fuzzy
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı"
#: src/main/connections.c:2926
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı"
#: src/main/connections.c:2976
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil"
#: src/main/connections.c:2984 src/main/connections.c:2988
#: src/main/connections.c:2995 src/main/connections.c:3009
#: src/main/connections.c:3197 src/main/connections.c:3201
#: src/main/connections.c:3208 src/main/connections.c:3222
#: src/main/connections.c:3229
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:3172
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor"
#: src/main/connections.c:3282
msgid "unsupported mode"
msgstr "desteklenmeyen mod"
#: src/main/connections.c:3304
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' bir metin bağantısı değil"
#: src/main/connections.c:3307
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil"
#: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3496
#: src/main/connections.c:3507 src/main/connections.c:3590
#: src/main/connections.c:3620 src/main/connections.c:3643
#: src/main/connections.c:3655 src/main/connections.c:3781
#: src/main/connections.c:3908 src/main/connections.c:5746
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' bir bağlantı değil"
#: src/main/connections.c:3450
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "standart bağlantılar açılamıyor"
#: src/main/connections.c:3452
msgid "connection is already open"
msgstr "bağlantı zaten açık"
#: src/main/connections.c:3485
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri"
#: src/main/connections.c:3520
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing connection: %s"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3522
#, fuzzy
msgid "Problem closing connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3592
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor"
#: src/main/connections.c:3595
#, fuzzy
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz"
#: src/main/connections.c:3597
#, fuzzy
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz"
#: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:5455
#: src/main/connections.c:5463 src/main/serialize.c:2325
#: src/main/serialize.c:2333
msgid "connection is not open"
msgstr "bağlantı açık değil"
#: src/main/connections.c:3720 src/main/connections.c:3733
#, fuzzy, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun"
#: src/main/connections.c:3751
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to connection: %s"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3753
#, fuzzy
msgid "Error writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3812 src/main/connections.c:3814
#: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4667
#: src/main/connections.c:4692 src/main/connections.c:5464 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2327
#: src/main/source.c:277
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor"
#: src/main/connections.c:3826 src/main/connections.c:3848
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor"
#: src/main/connections.c:3862
#, c-format
msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:3880
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'"
#: src/main/connections.c:3886
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines'da çok az dize"
#: src/main/connections.c:3993
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi"
#: src/main/connections.c:3999
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor"
#: src/main/connections.c:4064
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"
#: src/main/connections.c:4113 src/main/connections.c:4434
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4170
#: src/main/connections.c:4196 src/main/connections.c:4240
#: src/main/connections.c:4271 src/main/connections.c:4291
#: src/main/connections.c:4415 src/main/connections.c:4428
#: src/main/connections.c:4487 src/main/connections.c:4519
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:4181
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır"
#: src/main/connections.c:4204
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4318
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil"
#: src/main/connections.c:4324
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir"
#: src/main/connections.c:4343
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir"
#: src/main/connections.c:4345
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir"
#: src/main/connections.c:4394 src/main/connections.c:4547
#: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4871
msgid "problem writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:4439
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:4585 src/main/connections.c:4589
#: src/main/connections.c:4628
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi"
#: src/main/connections.c:4695
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir"
#: src/main/connections.c:4767
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' çok kısa"
#: src/main/connections.c:4820
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek"
#: src/main/connections.c:4845
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır "
"eklenecek"
#: src/main/connections.c:4902
#, fuzzy
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı"
#: src/main/connections.c:4908 src/main/connections.c:4912
#: src/main/connections.c:4949 src/main/connections.c:4957
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "pushBack için yer ayrılamadı"
#: src/main/connections.c:4940
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir"
#: src/main/connections.c:4942
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir"
#: src/main/connections.c:5006 src/main/connections.c:5076
msgid "sink stack is full"
msgstr "sink yığını tamamen dolu"
#: src/main/connections.c:5009
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez"
#: src/main/connections.c:5036
msgid "no sink to remove"
msgstr "kaldırılcak sink yok"
#: src/main/connections.c:5156
#, fuzzy
msgid "there is no connection NA"
msgstr "bağlantı yok %d"
#: src/main/connections.c:5158
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "bağlantı yok %d"
#: src/main/connections.c:5295
#, fuzzy
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:5359
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki "
"kullanılıyor"
#: src/main/connections.c:5413
#, fuzzy
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:5510
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil"
#: src/main/connections.c:5521
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor"
#: src/main/connections.c:5586
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası"
#: src/main/connections.c:5688
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc hatası %x %x\n"
#: src/main/connections.c:5715
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası"
#: src/main/connections.c:5750
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı"
#: src/main/connections.c:5753
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/connections.c:5756
#, fuzzy
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/connections.c:5759
#, fuzzy
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı"
#: src/main/connections.c:5765
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir"
#: src/main/connections.c:5768
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir"
#: src/main/connections.c:5771
#, fuzzy
msgid ""
"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; "
"rawConnection deneyin"
#: src/main/connections.c:5774 src/main/connections.c:5778
#: src/main/connections.c:5786 src/main/connections.c:5801
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:5989
msgid "not a list of sockets"
msgstr "bir soket listesi değil"
#: src/main/connections.c:5994
msgid "bad write indicators"
msgstr "hatalı yazma göstericileri"
#: src/main/connections.c:6005
msgid "not a socket connection"
msgstr "bir soket bağlantısı değil"
#: src/main/connections.c:6250
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor"
#: src/main/connections.c:6368 src/main/connections.c:6372
#: src/main/connections.c:6379
#, fuzzy, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız"
#: src/main/context.c:338
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor"
#: src/main/context.c:346
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"
#: src/main/context.c:361
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "hedef içerik yığında değil"
#: src/main/context.c:376
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil"
#: src/main/context.c:384 src/main/context.c:399 src/main/context.c:482
#: src/main/context.c:494 src/main/context.c:505 src/main/context.c:517
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok"
#: src/main/context.c:416
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor"
#: src/main/context.c:555
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı"
#: src/main/context.c:568
msgid "no browser context to query"
msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok"
#: src/main/context.c:586
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok"
#: src/main/context.c:601
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok"
#: src/main/context.c:605
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr ""
#: src/main/context.c:607
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr ""
#: src/main/context.c:698
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "'do_sys'de iç hata"
#: src/main/cum.c:48
#, fuzzy
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın"
#: src/main/cum.c:175
#, fuzzy
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış"
#: src/main/cum.c:178
#, fuzzy
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış"
#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu"
#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574
#: src/main/datetime.c:579
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu"
#: src/main/datetime.c:564
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor"
#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun"
#: src/main/datetime.c:808 src/main/datetime.c:811 src/main/datetime.c:907
#: src/main/datetime.c:1261 src/main/datetime.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen"
#: src/main/datetime.c:920
msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
msgstr ""
#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:186 src/main/dcf.c:267
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor"
#: src/main/dcf.c:157
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu"
#: src/main/dcf.c:296
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!"
#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/debug.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241
msgid "argument must not be a function"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/debug.c:142
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "NULL izlenemez"
#: src/main/debug.c:146
#, fuzzy
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil"
#: src/main/debug.c:149
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil"
#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi"
#: src/main/deparse.c:174
#, fuzzy
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor"
#: src/main/deparse.c:276
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse eksik olabilir"
#: src/main/deparse.c:279
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir"
#: src/main/deparse.c:373 src/main/deparse.c:418 src/main/source.c:206
#, fuzzy
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır"
#: src/main/deparse.c:397 src/main/deparse.c:493 src/main/deparse.c:499
msgid "wrote too few characters"
msgstr "çok az karakter yazıldı"
#: src/main/deparse.c:420
msgid "character arguments expected"
msgstr "karakter argümanı beklendi"
#: src/main/deparse.c:423
#, fuzzy
msgid "zero-length argument"
msgstr "sıfır uzunlukta argüman"
#: src/main/deparse.c:430
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı"
#: src/main/deparse.c:440 src/main/envir.c:1932 src/main/envir.c:2017
#: src/main/eval.c:634 src/main/eval.c:1959 src/main/eval.c:4960
#: src/main/saveload.c:2020 src/main/saveload.c:2355 src/main/serialize.c:3066
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı"
#: src/main/deparse.c:1809
msgid "badly formed function expression"
msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi"
#: src/main/devices.c:44
#, fuzzy
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı"
#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
msgid "no active or default device"
msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok"
#: src/main/devices.c:176
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr ""
#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452
msgid "too many open devices"
msgstr "çok fazla açık aygıt"
#: src/main/devices.c:493
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)"
#: src/main/devices.c:534
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Sonraki çizimi görmek için <Enter>'a basın: "
#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi"
#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d"
#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "'%s' sembolü çok uzun"
#: src/main/dotcode.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır"
#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman"
#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr ""
#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"
#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil"
#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil"
#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı"
#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL ismi çok uzun"
#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun"
#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "argüman verilmedi"
#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:988
msgid "too many arguments"
msgstr "çok fazla argüman"
#: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1457
#, fuzzy
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"
#: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)"
#: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2326
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm"
#: src/main/dotcode.c:1322 src/main/dotcode.c:1339 src/main/engine.c:3117
msgid "invalid graphics state"
msgstr "geçersiz grafik durumu"
#: src/main/dotcode.c:1418
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri"
#: src/main/dotcode.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)"
#: src/main/dotcode.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/dotcode.c:1577
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1600
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1630
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1652
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı"
#: src/main/dotcode.c:1695 src/main/dotcode.c:1711 src/main/dotcode.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1727
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr ""
#: src/main/dotcode.c:2541
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor"
#: src/main/dotcode.c:2646
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor"
#: src/main/dounzip.c:172
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor"
#: src/main/dounzip.c:257
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"
#: src/main/dounzip.c:313
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "geçersiz zip adı argümanı"
#: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip dosya yolu çok uzun"
#: src/main/dounzip.c:333
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' çok uzun"
#: src/main/dounzip.c:336
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "menü bulunmuyor"
#: src/main/dounzip.c:364
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı"
#: src/main/dounzip.c:367
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip dosyası bozuk"
#: src/main/dounzip.c:370
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip dosyasında CRC hatası"
#: src/main/dounzip.c:377
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası"
#: src/main/dounzip.c:380
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası"
#: src/main/dounzip.c:405
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir"
#: src/main/dounzip.c:416
#, fuzzy
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması"
#: src/main/dounzip.c:422
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamadı"
#: src/main/dounzip.c:426
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı"
#: src/main/dounzip.c:470
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil"
#: src/main/dounzip.c:476
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil"
#: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:505
#: src/main/dounzip.c:523
#, fuzzy
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata"
#: src/main/dstruct.c:90
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"
#: src/main/dstruct.c:100
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"
#: src/main/edit.c:110
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()'e geçersiz argüman"
#: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2118
msgid "unable to open file"
msgstr "dosya açılamadı"
#: src/main/edit.c:134
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil"
#: src/main/edit.c:136
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş"
#: src/main/edit.c:141
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' bir dize olmalıdır"
#: src/main/edit.c:159
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı"
#: src/main/edit.c:161
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi"
#: src/main/edit.c:171
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/edit.c:189
msgid "unable to open file to read"
msgstr "okumak için dosya açılamadı"
#: src/main/edit.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s oluştu (%d . dizede)\n"
"kurtarmak için komutu\n"
"x <- edit()\n"
"şeklinde kullanın"
#: src/main/engine.c:40
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı"
#: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)"
#: src/main/engine.c:153
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı"
#: src/main/engine.c:206
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor"
#: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456
#: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159
msgid "invalid line end"
msgstr "geçersiz dize sonu "
#: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521
#: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177
msgid "invalid line join"
msgstr "geçersiz dize girişi"
#: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098
#: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392
#, fuzzy
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/engine.c:798
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek"
#: src/main/engine.c:1386
#, fuzzy
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış"
#: src/main/engine.c:1406
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Geçersiz grafik dizini"
#: src/main/engine.c:1425
#, fuzzy
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış"
#: src/main/engine.c:1449
#, fuzzy
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"
#: src/main/engine.c:1662
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor"
#: src/main/engine.c:1981
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aktif grafik aygıtı yok"
#: src/main/engine.c:2058
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz"
#: src/main/engine.c:2316
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'"
#: src/main/engine.c:2339
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)"
#: src/main/engine.c:2343
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]"
#: src/main/engine.c:2379
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
#: src/main/engine.c:2381
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
#: src/main/engine.c:2888
#, fuzzy
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik"
#: src/main/engine.c:2892
#, fuzzy
msgid "invalid display list"
msgstr "geçersiz argüman listesi"
#: src/main/engine.c:3004
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3008
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3087
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı"
#: src/main/engine.c:3089
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı"
#: src/main/engine.c:3095
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"
#: src/main/engine.c:3179 src/main/engine.c:3187
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter"
#: src/main/engine.c:3234
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı"
#: src/main/engine.c:3257
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/engine.c:3261
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor "
#: src/main/engine.c:3270 src/main/engine.c:3278 src/main/engine.c:3285
msgid "invalid line type"
msgstr "geçersiz çizgi tipi"
#: src/main/envir.c:121 src/main/envir.c:133
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez"
#: src/main/envir.c:253 src/main/envir.c:1566
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez"
#: src/main/envir.c:777
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer"
#: src/main/envir.c:838
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor"
#: src/main/envir.c:840
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı"
#: src/main/envir.c:842 src/main/envir.c:1852
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz"
#: src/main/envir.c:1215
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil"
#: src/main/envir.c:1366
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "the ... list does not contain any elements"
msgid_plural "the ... list does not contain %d elements"
msgstr[0] "... listesi %d eleman içermiyor"
#: src/main/envir.c:1378
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok"
#: src/main/envir.c:1404
#, fuzzy
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok"
#: src/main/envir.c:1500
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"
#: src/main/envir.c:1528
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz"
#: src/main/envir.c:1534 src/main/envir.c:1664
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz"
#: src/main/envir.c:1748
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez"
#: src/main/envir.c:1777
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı"
#: src/main/envir.c:1809
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır"
#: src/main/envir.c:1814
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/envir.c:1817
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"
#: src/main/envir.c:1846
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:1848
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "temel ortamdan değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:1850
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "boş ortamdan değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:1858
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "bu veritabanından değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:2019
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı"
#: src/main/envir.c:2101
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "konum %d de geçersiz isim"
#: src/main/envir.c:2107
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır"
#: src/main/envir.c:2257
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı"
#: src/main/envir.c:2283
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir"
#: src/main/envir.c:2369
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/envir.c:2383
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır"
#: src/main/envir.c:2406
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır"
#: src/main/envir.c:2489
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok"
#: src/main/envir.c:2834 src/main/envir.c:2916
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argüman bir ortam olmalıdır"
#: src/main/envir.c:2920
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argüman sembolik olmalıdır"
#: src/main/envir.c:3063
msgid "no enclosing environment"
msgstr "kapsayıcı bir ortam yok"
#: src/main/envir.c:3116
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok"
#: src/main/envir.c:3141
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz"
#: src/main/envir.c:3147
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor"
#: src/main/envir.c:3162
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne"
#: src/main/envir.c:3188 src/main/envir.c:3216 src/main/envir.c:3245
#: src/main/envir.c:3266 src/main/envir.c:3289 src/main/envir.c:3324
#: src/main/envir.c:3345
msgid "not an environment"
msgstr "bir ortam değil"
#: src/main/envir.c:3240 src/main/envir.c:3261 src/main/envir.c:3282
#: src/main/envir.c:3319 src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3439
msgid "not a symbol"
msgstr "bir sembol değil"
#: src/main/envir.c:3253 src/main/envir.c:3274 src/main/envir.c:3332
#: src/main/envir.c:3353
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok"
#: src/main/envir.c:3284
msgid "not a function"
msgstr "bir fonksiyon değil"
#: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3308
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip"
#: src/main/envir.c:3294 src/main/envir.c:3310
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez"
#: src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3635
msgid "unknown op"
msgstr "bilinmeyen op"
#: src/main/envir.c:3443
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz"
#: src/main/envir.c:3445
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz"
#: src/main/envir.c:3586
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "hatalı "
#: src/main/envir.c:3598
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı"
#: src/main/envir.c:3610
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "isim alanı kayıtlı değil"
#: src/main/envir.c:3666
msgid "bad import environment argument"
msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı"
#: src/main/envir.c:3671
msgid "bad export environment argument"
msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı"
#: src/main/envir.c:3675
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır"
#: src/main/envir.c:3698
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok"
#: src/main/envir.c:3864
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "bilinmeyen kodlama: %d"
#: src/main/envir.c:3884
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "'%s' dizesi gömülü nul"
#: src/main/errors.c:189 src/main/errors.c:226
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi"
#: src/main/errors.c:276
msgid "[... truncated]"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:348
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\""
#: src/main/errors.c:377
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)"
#: src/main/errors.c:387
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı: %s\n"
#: src/main/errors.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "%s'de uyarı: %s\n"
#: src/main/errors.c:398 src/main/errors.c:412 src/main/errors.c:747
msgid "Calls:"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:459 src/main/errors.c:478 src/main/errors.c:653
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n"
#: src/main/errors.c:490
#, fuzzy
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "Uyarı mesajları:\n"
#: src/main/errors.c:500 src/main/errors.c:528
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)\n"
#: src/main/errors.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr ""
"50 yada daha fazla uyarı oluştu (ilk 50'sini görmek için warnings() "
"kullanın)\n"
#: src/main/errors.c:644
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "wrapup sırasında hata: "
#: src/main/errors.c:669
msgid "Error in "
msgstr "Hata oluştu: "
#: src/main/errors.c:691 src/main/errors.c:698
#, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr ""
#: src/main/errors.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "Hata oluştu: "
#: src/main/errors.c:720 src/main/errors.c:726
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "
#: src/main/errors.c:756 src/main/errors.c:1378
msgid "In addition: "
msgstr "Ek olarak: "
#: src/main/errors.c:892
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n"
#: src/main/errors.c:1087 src/main/errors.c:1089 src/main/options.c:371
#: src/main/unique.c:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/errors.c:1190
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]"
#: src/main/errors.c:1222
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]"
#: src/main/errors.c:1238
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman"
#: src/main/errors.c:1244 src/main/errors.c:1259
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s de tanımlanmamış özellik"
#: src/main/errors.c:1253
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "geçersiz sayıda argüman"
#: src/main/errors.c:1254 src/main/logic.c:189
msgid "invalid argument type"
msgstr "geçersiz argüman tipi"
#: src/main/errors.c:1256
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı"
#: src/main/errors.c:1257
msgid "incompatible arguments"
msgstr "uyumsuz argümanlar"
#: src/main/errors.c:1260
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)"
#: src/main/errors.c:1269
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi"
#: src/main/errors.c:1272
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)"
#: src/main/errors.c:1347
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"
#: src/main/errors.c:1363
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "üst seviye tutarsızlık?"
#: src/main/errors.c:1571
msgid "bad handler data"
msgstr "hatalı "
#: src/main/errors.c:1726
msgid "error message not a string"
msgstr "hata mesajı bir dize değil"
#: src/main/errors.c:1807
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı"
#: src/main/errors.c:1833 src/main/errors.c:1849
msgid "bad error message"
msgstr "yanlış hata mesajı"
#: src/main/errors.c:1890
msgid "bad restart"
msgstr "yanlış yeniden başlatma"
#: src/main/errors.c:1922
msgid "restart not on stack"
msgstr "restart yığında değil"
#: src/main/errors.c:1938
msgid "not in a try context"
msgstr "bir deneme içereiğinde değil"
#: src/main/errors.c:1951
msgid "error message must be a character string"
msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/eval.c:366
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:386
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı"
#: src/main/eval.c:480
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/eval.c:504
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı "
"veya "
#: src/main/eval.c:509
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu"
#: src/main/eval.c:609
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?"
#: src/main/eval.c:640 src/main/eval.c:4952
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik"
#: src/main/eval.c:754 src/main/eval.c:1839 src/main/eval.c:6641
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi"
#: src/main/eval.c:778
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s (%s#%d'de): "
#: src/main/eval.c:1827 src/main/eval.c:2859
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "argüman %d boş"
#: src/main/eval.c:1883
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı"
#: src/main/eval.c:1901
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil"
#: src/main/eval.c:2059
msgid "the condition has length > 1"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:2062
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak"
#: src/main/eval.c:2082
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer"
#: src/main/eval.c:2083
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil"
#: src/main/eval.c:2084
msgid "argument is of length zero"
msgstr "sıfır uzunluğunda argüman"
#: src/main/eval.c:2178
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni"
#: src/main/eval.c:2271 src/main/eval.c:6391
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi"
#: src/main/eval.c:2416
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor"
#: src/main/eval.c:2463
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf"
#: src/main/eval.c:2497
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor"
#: src/main/eval.c:2582
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s' de uzun isim"
#: src/main/eval.c:2672
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz"
#: src/main/eval.c:2674
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz"
#: src/main/eval.c:2713 src/main/eval.c:2740
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon"
#: src/main/eval.c:2790
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf"
#: src/main/eval.c:2873
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "'%s' eksik"
#: src/main/eval.c:3051
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman"
#: src/main/eval.c:3109 src/main/eval.c:3140 src/main/eval.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"
#: src/main/eval.c:3137
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil"
#: src/main/eval.c:3162 src/main/eval.c:3187
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor"
#: src/main/eval.c:3246 src/main/eval.c:3259
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı"
#: src/main/eval.c:3353
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil"
#: src/main/eval.c:3621
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için"
#: src/main/eval.c:3670
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası"
#: src/main/eval.c:4197
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'fn' bir fonksiyon değil"
#: src/main/eval.c:4734
msgid "node stack overflow"
msgstr "ağ yığın taşması"
#: src/main/eval.c:4740
msgid "integer stack overflow"
msgstr "tamsayı yığın taşması"
#: src/main/eval.c:4834
#, fuzzy
msgid "bad opcode"
msgstr "Yanlış işlemci kodu"
#: src/main/eval.c:5826
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"
#: src/main/eval.c:6231
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor"
#: src/main/eval.c:6237
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "baytkodu sürümü çok eski"
#: src/main/eval.c:6238
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "baytkodu sürümü çok yeni"
#: src/main/eval.c:6279
msgid "byte code version mismatch"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:6473
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı"
#: src/main/eval.c:6630 src/main/names.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok"
#: src/main/eval.c:6748 src/main/eval.c:7121 src/main/eval.c:7165
msgid "bad function"
msgstr "hatalı fonksiyon"
#: src/main/eval.c:6761
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil"
#: src/main/eval.c:7227
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7233
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7237
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7362
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı"
#: src/main/eval.c:7620
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "geçersiz sembol"
#: src/main/eval.c:7640
msgid "invalid symbol"
msgstr "geçersiz sembol"
#: src/main/eval.c:7684
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil"
#: src/main/eval.c:7706
msgid "bad file name"
msgstr "hatalı dosya ismi"
#: src/main/eval.c:7710 src/main/eval.c:7731
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "dosya açılamadı"
#: src/main/eval.c:7725 src/main/saveload.c:1984
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı"
#: src/main/eval.c:7727 src/main/saveload.c:1986 src/main/saveload.c:2286
#: src/main/serialize.c:2479
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' mantıksal olmalı"
#: src/main/eval.c:7798 src/main/eval.c:7817 src/main/eval.c:7851
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"
#: src/main/eval.c:7853
msgid "bad constant count"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7891
msgid "profile timer in use"
msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda"
#: src/main/eval.c:7893
msgid "already byte code profiling"
msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık"
#: src/main/eval.c:7911
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız"
#: src/main/eval.c:7929
msgid "not byte code profiling"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7945 src/main/eval.c:7949 src/main/eval.c:7953
#, fuzzy
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/gevents.c:45
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor"
#: src/main/gevents.c:69
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
#: src/main/gevents.c:76
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor"
#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "geçersiz ileti"
#: src/main/gevents.c:153
#, fuzzy
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor"
#: src/main/gevents.c:164
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok"
#: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2240
#: src/main/gram.y:2254
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı"
#: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2244
#: src/main/gram.y:2251
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"
#: src/main/gram.y:466
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"
#: src/main/gram.y:1045
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi"
#: src/main/gram.y:1652
msgid "contextstack overflow"
msgstr "içerikyığını taşması"
#: src/main/gram.y:1902 src/main/gram.y:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:1905 src/main/main.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "giriş sonu"
#: src/main/gram.y:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "dize sabiti"
#: src/main/gram.y:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "sayısal sabit"
#: src/main/gram.y:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "satır sonu"
#: src/main/gram.y:1926 src/main/gram.y:1934
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)"
#: src/main/gram.y:2156
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor"
#: src/main/gram.y:2159
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor"
#: src/main/gram.y:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor"
#: src/main/gram.y:2203
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı"
#: src/main/gram.y:2342 src/main/gram.y:2365 src/main/gram.y:2402
#: src/main/gram.y:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (line %d)"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"
#: src/main/gram.y:2358
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"
#: src/main/gram.y:2374
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2389
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"
#: src/main/gram.y:2397
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)"
#: src/main/gram.y:2411
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2426
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"
#: src/main/gram.y:2434
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)"
#: src/main/gram.y:2484
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter "
"dizesinde)"
#: src/main/gram.y:2550
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin "
"verilmiyor"
#: src/main/gram.y:2554
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n"
"çok uzun (maks 10000 karakter)"
#: src/main/gram.y:3152 src/main/gram.y:3159 src/main/gram.y:3165
#: src/main/gram.y:3172
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması"
#: src/main/gram.y:3267
#, fuzzy, c-format
msgid "internal parser error at line %d"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"
#: src/main/graphics.c:67
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)"
#: src/main/grep.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"
#: src/main/grep.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"
#: src/main/grep.c:346 src/main/grep.c:436 src/main/grep.c:562
#: src/main/grep.c:1065 src/main/grep.c:2731
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "giriş dizesi %d bir geçersiz UTF-8"
#: src/main/grep.c:413 src/main/grep.c:512
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "'split' dizesi %d bir geçersiz UTF-8"
#: src/main/grep.c:417 src/main/grep.c:516 src/main/grep.c:712
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "'split' dizesi %d bu yerelleştrimede geçersiz"
#: src/main/grep.c:525 src/main/grep.c:1017 src/main/grep.c:1799
#: src/main/grep.c:2632
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE model derleme hatası\n"
"\t'%s'\n"
"\t'%s' de\n"
#: src/main/grep.c:527
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'"
#: src/main/grep.c:533 src/main/grep.c:1026 src/main/grep.c:1808
#: src/main/grep.c:2641
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE modeli çalışma hatası\n"
"\t'%s'\n"
#: src/main/grep.c:998 src/main/grep.c:2613
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8"
#: src/main/grep.c:1019 src/main/grep.c:1801 src/main/grep.c:2634
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"
#: src/main/grep.c:1459
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:1772
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8"
#: src/main/grep.c:1774
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8"
#: src/main/grep.c:1778
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz"
#: src/main/grep.c:1781
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz"
#: src/main/grep.c:1786
msgid "zero-length pattern"
msgstr "sıfır uzunlukta model"
#: src/main/grep.c:1946 src/main/grep.c:1963 src/main/grep.c:2012
#: src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2080 src/main/grep.c:2096
msgid "result string is too long"
msgstr "sonuç dizesi çok uzun"
#: src/main/grep.c:2664
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr ""
#: src/main/identical.c:136
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr ""
#: src/main/internet.c:76
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez"
#: src/main/internet.c:87 src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:112
#: src/main/internet.c:123 src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145
#: src/main/internet.c:154 src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176
#: src/main/internet.c:185 src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:313
#: src/main/internet.c:325 src/main/internet.c:337 src/main/internet.c:349
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "internet rutinleri yüklenemez"
#: src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:242
#: src/main/internet.c:254 src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:301
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"
#: src/main/internet.c:237
#, fuzzy
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi"
#: src/main/lapack.c:39
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez"
#: src/main/lapack.c:53
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"
#: src/main/logic.c:79
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür"
#: src/main/logic.c:276
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir"
#: src/main/logic.c:283
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"
#: src/main/logic.c:290
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)"
#: src/main/logic.c:367
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı"
#: src/main/logic.c:475
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor"
#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""
#: src/main/main.c:329
#, fuzzy
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "wrapup sırasında hata: "
#: src/main/main.c:336
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Çalıştırma durduruldu\n"
#: src/main/main.c:505
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n"
#: src/main/main.c:911
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "base paketi açılamadı\n"
#: src/main/main.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n"
#: src/main/main.c:1043
msgid "During startup - "
msgstr "Başlangıç sırasında - "
#: src/main/main.c:1059
#, fuzzy
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "okumak için dosya açılamadı"
#: src/main/main.c:1328
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor"
#: src/main/main.c:1332
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi."
#: src/main/main.c:1337
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi "
"varsayılanı kullanılacak"
#: src/main/main.c:1345
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "'save' in tanınmayan değeri"
#: src/main/main.c:1348
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı"
#: src/main/main.c:1353
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı"
#: src/main/main.c:1384
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor"
#: src/main/main.c:1462
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi"
#: src/main/main.c:1575
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n"
#: src/main/main.c:1632
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi"
#: src/main/mapply.c:58
msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""
#: src/main/mapply.c:76
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil"
#: src/main/mapply.c:113
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil"
#: src/main/match.c:111
msgid "invalid partial string match"
msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi"
#: src/main/match.c:234 src/main/match.c:277 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:59
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti"
#: src/main/match.c:238 src/main/match.c:274
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor"
#: src/main/match.c:281
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e"
#: src/main/match.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "kullanılmayan argüman(lar) %s"
#: src/main/memory.c:1269
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir"
#: src/main/memory.c:1303
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı"
#: src/main/memory.c:1359 src/main/memory.c:1367 src/main/memory.c:1378
msgid "not a weak reference"
msgstr "bir zayıf referans değil"
#: src/main/memory.c:1527
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır"
#: src/main/memory.c:1529
msgid "second argument must be a function"
msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır"
#: src/main/memory.c:1533
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı"
#: src/main/memory.c:2048
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)"
#: src/main/memory.c:2054
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)"
#: src/main/memory.c:2059
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)"
#: src/main/memory.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı"
#: src/main/memory.c:2200
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı"
#: src/main/memory.c:2565
#, fuzzy
msgid "vector is too large"
msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük"
#: src/main/memory.c:2567
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor"
#: src/main/memory.c:2593 src/main/memory.c:2605 src/main/memory.c:2617
#: src/main/memory.c:2631
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı"
#: src/main/memory.c:2652
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%d)"
#: src/main/memory.c:2739
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor"
#: src/main/memory.c:2743
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor"
#: src/main/memory.c:2747
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor"
#: src/main/memory.c:3149
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): yığın taşması koruması"
#: src/main/memory.c:3156
#, fuzzy, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var"
#: src/main/memory.c:3191
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı"
#: src/main/memory.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var"
#: src/main/memory.c:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc bellekte (%d / %d) yer ayıramıyor"
#: src/main/memory.c:3292
#, fuzzy, c-format
msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc bellekte (%d boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı"
#: src/main/memory.c:3495
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:3666
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil"
#: src/main/memory.c:3677
#, c-format
msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:3698
#, c-format
msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:3748 src/main/memory.c:3757 src/main/memory.c:3767
#: src/main/memory.c:3779 src/main/memory.c:3793 src/main/memory.c:3808
#: src/main/memory.c:3826
msgid "bad value"
msgstr "hatalı değer"
#: src/main/memory.c:3989
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/memory.c:4052
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı"
#: src/main/memory.c:4157
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr ""
#: src/main/names.c:1033
msgid "string argument required"
msgstr "dize argümanı gerekli"
#: src/main/names.c:1036
msgid "no such primitive function"
msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok"
#: src/main/names.c:1229 src/main/names.c:1263
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi"
#: src/main/names.c:1231 src/main/names.c:1265
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır"
#: src/main/names.c:1328 src/main/names.c:1331
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "geçersiz .Internal() argüman"
#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil"
#: src/main/objects.c:243
msgid "bad generic call environment"
msgstr "hatalı genel çağrı ortamı"
#: src/main/objects.c:251
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı"
#: src/main/objects.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
"package not attached?)"
msgstr ""
".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz "
"(metodlar paketi ekli değil mi?)"
#: src/main/objects.c:491
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu"
#: src/main/objects.c:495
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/objects.c:508
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı"
#: src/main/objects.c:564
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr ""
"'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine "
"uygulanan)"
#: src/main/objects.c:673
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı"
#: src/main/objects.c:679
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı"
#: src/main/objects.c:700
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?"
#: src/main/objects.c:703
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde"
#: src/main/objects.c:730
msgid "wrong argument ..."
msgstr "yanlış argüman ..."
#: src/main/objects.c:742
msgid "object not specified"
msgstr "nesne belirtilmedi"
#: src/main/objects.c:750 src/main/objects.c:757
msgid "generic function not specified"
msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi"
#: src/main/objects.c:754
#, fuzzy
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman"
#: src/main/objects.c:766
#, fuzzy
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu"
#: src/main/objects.c:783
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method için yanlış değer"
#: src/main/objects.c:793
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi"
#: src/main/objects.c:850 src/main/objects.c:857
msgid "no method to invoke"
msgstr "başvuralacak metod yok"
#: src/main/objects.c:908
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz"
#: src/main/objects.c:911
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz"
#: src/main/objects.c:972
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/objects.c:976
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı"
#: src/main/objects.c:1107
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr ""
#: src/main/objects.c:1151
#, fuzzy
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/objects.c:1216
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı"
#: src/main/objects.c:1248
#, fuzzy
msgid ""
"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden "
"gelinecek)"
#: src/main/objects.c:1257
#, fuzzy
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı"
#: src/main/objects.c:1262
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden "
"değil "
#: src/main/objects.c:1361
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya "
"\"suppress\" olabilir"
#: src/main/objects.c:1369
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı"
#: src/main/objects.c:1416
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi "
"var)"
#: src/main/objects.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor"
#: src/main/objects.c:1551
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz"
#: src/main/objects.c:1582 src/main/objects.c:1607
msgid "dispatch error"
msgstr "dağıtım hatası"
#: src/main/objects.c:1601
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon "
"verilmedi"
#: src/main/objects.c:1626
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"
#: src/main/objects.c:1642
#, fuzzy
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi"
#: src/main/objects.c:1652
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"
#: src/main/objects.c:1697
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı"
#: src/main/objects.c:1701
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor"
#: src/main/objects.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor"
#: src/main/options.c:125 src/main/options.c:186
msgid "corrupted options list"
msgstr "seçenekler listesi bozuk"
#: src/main/options.c:135
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı"
#: src/main/options.c:146
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı"
#: src/main/options.c:158
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr ""
#: src/main/options.c:170
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor"
#: src/main/options.c:448
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil"
#: src/main/options.c:477
#, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d"
#: src/main/options.c:488
#, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d"
#: src/main/options.c:495
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d"
#: src/main/options.c:502 src/main/options.c:510 src/main/options.c:516
#: src/main/options.c:524 src/main/options.c:531 src/main/options.c:536
#: src/main/options.c:543 src/main/options.c:549 src/main/options.c:555
#: src/main/options.c:560 src/main/options.c:565 src/main/options.c:574
#: src/main/options.c:580 src/main/options.c:586 src/main/options.c:596
#: src/main/options.c:610 src/main/options.c:616 src/main/options.c:624
#: src/main/options.c:631 src/main/options.c:638 src/main/options.c:645
#: src/main/options.c:652 src/main/options.c:660 src/main/options.c:669
#: src/main/options.c:672 src/main/options.c:678 src/main/options.c:686
#: src/main/options.c:699
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'%s' için geçersiz değer"
#: src/main/options.c:601
#, fuzzy
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır"
#: src/main/options.c:665 src/main/options.c:741
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi"
#: src/main/options.c:696
#, fuzzy
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/options.c:738
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"
#: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300
msgid "invalid separator"
msgstr "geçersiz ayırıcı"
#: src/main/paste.c:118
#, fuzzy
msgid "non-string argument to internal 'paste'"
msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman"
#: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr ""
#: src/main/paste.c:321
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman"
#: src/main/paste.c:387
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "ilk argüman atomik olmalı"
#: src/main/paste.c:448
#, fuzzy
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır"
#: src/main/paste.c:579
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "İmkansız mod ( x )"
#: src/main/paste.c:663
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "sadece atomik vektör argümanları"
#: src/main/platform.c:329 src/main/platform.c:347
msgid "invalid filename specification"
msgstr "geçersiz dosyaadı değeri"
#: src/main/platform.c:400 src/main/platform.c:445
msgid "write error during file append"
msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası"
#: src/main/platform.c:420
msgid "nothing to append to"
msgstr "eklenecek bir şey yok"
#: src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:827 src/main/platform.c:1045
msgid "invalid filename argument"
msgstr "geçersiz dosya adı argümanı"
#: src/main/platform.c:486
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:501 src/main/platform.c:571 src/main/platform.c:657
msgid "invalid first filename"
msgstr "geçersiz ilk dosya adı"
#: src/main/platform.c:513
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:573 src/main/platform.c:659
msgid "invalid second filename"
msgstr "geçersiz ikinci dosya adı"
#: src/main/platform.c:576 src/main/platform.c:662
msgid "nothing to link"
msgstr "bağlanacak birşey yok"
#: src/main/platform.c:586
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/platform.c:602 src/main/platform.c:677 src/main/platform.c:2432
#: src/main/platform.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' path too long"
msgstr "dosya yolu çok uzun"
#: src/main/platform.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:631
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:639
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/platform.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:711
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/platform.c:743
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:754 src/main/platform.c:764
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun"
#: src/main/platform.c:758 src/main/platform.c:768
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "genişletilen 'to' ismi çok uzun"
#: src/main/platform.c:772
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:1234
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi"
#: src/main/platform.c:1351
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "R ev dizini belirlenemedi"
#: src/main/platform.c:1404
msgid "file name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"
#: src/main/platform.c:1652 src/main/platform.c:1699 src/main/sysutils.c:1887
#: src/main/sysutils.c:1901
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "iç yetersiz-bellek durumu"
#: src/main/platform.c:1695 src/main/sysutils.c:1897
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "'%s' de okuma hatası"
#: src/main/platform.c:1795
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir"
#: src/main/platform.c:1809
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:1836
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini "
"raporladı"
#: src/main/platform.c:2204
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' zaten mevcut"
#: src/main/platform.c:2207
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' too long"
msgstr "'%s' sembolü çok uzun"
#: src/main/platform.c:2261
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' zaten var"
#: src/main/platform.c:2263 src/main/platform.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:2303 src/main/platform.c:2532
msgid "too deep nesting"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2311 src/main/platform.c:2324 src/main/platform.c:2342
#, fuzzy
msgid "over-long path"
msgstr "sıfır uzunlukta model"
#: src/main/platform.c:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading dir %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2362 src/main/platform.c:2548 src/main/platform.c:2561
#: src/main/platform.c:2581 src/main/platform.c:2604
#, fuzzy
msgid "over-long path length"
msgstr "sıfır uzunlukta model"
#: src/main/platform.c:2370
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2570
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2613
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2752
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"
#: src/main/platform.c:2819
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği"
#: src/main/plot3d.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!"
#: src/main/plot3d.c:196
msgid "all z values are equal"
msgstr "tüm z değerleri eşit"
#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are NA"
msgstr "tüm z değerleri NA"
#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı"
#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2655
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "geçersiz matematiksel gösterim"
#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "geçersiz aksan"
#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı"
#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2128
msgid "invalid group specification"
msgstr "geçersiz grup özelliği"
#: src/main/plotmath.c:2053
msgid "group is incomplete"
msgstr "grup eksik"
#: src/main/plotmath.c:3181
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor"
#: src/main/print.c:143 src/main/print.c:251
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği"
#: src/main/print.c:152
msgid "invalid row labels"
msgstr "geçersiz dize etiketleri"
#: src/main/print.c:154
msgid "invalid column labels"
msgstr "geçersiz sütun etiketleri"
#: src/main/print.c:178
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman"
#: src/main/print.c:261
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/print.c:286
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı"
#: src/main/print.c:858
#, fuzzy
msgid "print buffer overflow"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"
#: src/main/print.c:1050
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu"
#: src/main/print.c:1068
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu"
#: src/main/print.c:1087
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu"
#: src/main/print.c:1097
#, fuzzy
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "realpr de bellek ayırma hatası"
#: src/main/print.c:1113
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi"
#: src/main/printarray.c:333
msgid "too few row labels"
msgstr "çok az dize etiketi"
#: src/main/printarray.c:335
msgid "too few column labels"
msgstr "çok az sütun etiketi"
#: src/main/printarray.c:369
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
msgstr[0] ""
#: src/main/printutils.c:615
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr ""
#: src/main/printutils.c:714
#, fuzzy
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil"
#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "geçersiz argümanlar"
#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs oluştu"
#: src/main/random.c:438
msgid "NA in probability vector"
msgstr "olasılık vektöründe NA"
#: src/main/random.c:440
#, fuzzy
msgid "negative probability"
msgstr "pozitif olmayan olasılık"
#: src/main/random.c:447
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "çok az pozitif olasılık"
#: src/main/random.c:476 src/main/random.c:504
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz"
#: src/main/random.c:483
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "hatalı olasılık sayısı"
#: src/main/random.c:522
#, fuzzy
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:249
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak"
#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"
#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:307
#, fuzzy
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/raw.c:92
#, fuzzy
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı"
#: src/main/raw.c:133 src/main/raw.c:304
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır"
#: src/main/raw.c:153
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı"
#: src/main/raw.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/raw.c:172 src/main/raw.c:186
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/raw.c:263
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"
#: src/main/raw.c:310
#, fuzzy
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/relop.c:161
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün"
#: src/main/relop.c:165
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor"
#: src/main/relop.c:256
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı"
#: src/main/relop.c:359
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma "
#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713
#, fuzzy
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır"
#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1386
#: src/main/saveload.c:1391 src/main/saveload.c:1435 src/main/saveload.c:1503
#: src/main/saveload.c:1512 src/main/serialize.c:393 src/main/serialize.c:400
#: src/main/serialize.c:413 src/main/serialize.c:417 src/main/serialize.c:444
#: src/main/serialize.c:460 src/main/serialize.c:2722 src/main/serialize.c:2730
msgid "read error"
msgstr "okuma hatası"
#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "bir I okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "bir R okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "bir C okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "bir S okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1599 src/main/saveload.c:1607
msgid "a read error occurred"
msgstr "bir okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ"
#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok"
#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi"
#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "eşleşmeyen tipler"
#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1275 src/main/serialize.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"
#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi"
#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi"
#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi"
#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi"
#: src/main/saveload.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:948
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:1026
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı"
#: src/main/saveload.c:1089
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:1091
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i"
#: src/main/saveload.c:1221
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı"
#: src/main/saveload.c:1291
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz"
#: src/main/saveload.c:1293
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i"
#: src/main/saveload.c:1445
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek"
#: src/main/saveload.c:1570
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1585 src/main/saveload.c:1686
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek"
#: src/main/saveload.c:1590
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1650
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1657
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1672 src/main/saveload.c:1691
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1706
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1713
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1720
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1797 src/main/serialize.c:2287 src/main/serialize.c:2907
#: src/modules/internet/internet.c:517 src/modules/internet/internet.c:593
#: src/modules/internet/internet.c:705
msgid "write failed"
msgstr "yazma başarısız"
#: src/main/saveload.c:1952
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi"
#: src/main/saveload.c:1954
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi"
#: src/main/saveload.c:1956
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri "
"yüklenmedi"
#: src/main/saveload.c:1982 src/main/saveload.c:2280
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır"
#: src/main/saveload.c:2054
msgid "not a valid named list"
msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil"
#: src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2082
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun"
#: src/main/saveload.c:2069
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil"
#: src/main/saveload.c:2105
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır"
#: src/main/saveload.c:2150 src/main/saveload.c:2176 src/main/serialize.c:905
#: src/main/serialize.c:942 src/main/serialize.c:980
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR yazma başarısız"
#: src/main/saveload.c:2163 src/main/saveload.c:2188 src/main/serialize.c:1470
#: src/main/serialize.c:1506 src/main/serialize.c:1544
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR okuma başarısız"
#: src/main/saveload.c:2199
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı"
#: src/main/saveload.c:2296 src/main/serialize.c:2492
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sürüm %d biçiminde bağlantılara kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:2319 src/main/serialize.c:2517
msgid "connection not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"
#: src/main/saveload.c:2329
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor"
#: src/main/saveload.c:2341 src/main/serialize.c:2395 src/main/serialize.c:2409
#: src/main/serialize.c:2596 src/main/serialize.c:2618
msgid "error writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2563
msgid "connection not open for reading"
msgstr "bağlantı okumak için açık değil"
#: src/main/saveload.c:2404
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"
#: src/main/saveload.c:2417
msgid "no input is available"
msgstr "giriş mevcut değil"
#: src/main/saveload.c:2439
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr "girdi bir bağlant "
#: src/main/scan.c:364 src/main/scan.c:414
msgid "EOF within quoted string"
msgstr ""
#: src/main/scan.c:484
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı"
#: src/main/scan.c:585 src/main/scan.c:735
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "çok fazla argüman"
#: src/main/scan.c:671
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "boş 'what' belirlendi"
#: src/main/scan.c:725
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "%d . dize %d öğeye sahip değil"
#: src/main/scan.c:775
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil"
#: src/main/scan.c:869
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu"
#: src/main/scan.c:880
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı"
#: src/main/scan.c:892
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı"
#: src/main/scan.c:897
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı"
#: src/main/scan.c:906
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "geçersiz tırnak sembol seti"
#: src/main/scan.c:988
#, fuzzy
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "'%s' dizesi gömülü nul"
#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları"
#: src/main/seq.c:101
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak"
#: src/main/seq.c:155
msgid "argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda argüman"
#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d element: only the first used"
msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr[0] "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı"
#: src/main/seq.c:169
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN argüman"
#: src/main/seq.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)"
#: src/main/seq.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi"
#: src/main/seq.c:409
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi"
#: src/main/seq.c:424
#, fuzzy
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı"
#: src/main/seq.c:654 src/main/seq.c:670 src/main/seq.c:829 src/main/seq.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/main/seq.c:809 src/main/seq.c:841 src/main/seq.c:848 src/main/seq.c:920
#: src/main/seq.c:921 src/main/seq.c:951 src/main/seq.c:952 src/main/seq.c:971
#: src/main/seq.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/seq.c:827
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı"
#: src/main/seq.c:838 src/main/seq.c:845 src/main/seq.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/seq.c:866
#, fuzzy
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'"
#: src/main/seq.c:878
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' argümanı çok küçük"
#: src/main/seq.c:880
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by' argümanında yanlış imza"
#: src/main/seq.c:1044 src/main/seq.c:1049
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli"
#: src/main/serialize.c:267 src/main/serialize.c:314 src/main/serialize.c:338
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi"
#: src/main/serialize.c:581
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli"
#: src/main/serialize.c:582
msgid "unknown output format"
msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi"
#: src/main/serialize.c:613 src/main/serialize.c:2211
msgid "unknown input format"
msgstr "bilinmeyen giriş biçimi"
#: src/main/serialize.c:618
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor"
#: src/main/serialize.c:831
msgid "no restore method available"
msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil"
#: src/main/serialize.c:873
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor"
#: src/main/serialize.c:1060
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir"
#: src/main/serialize.c:1067
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir"
#: src/main/serialize.c:1195
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i"
#: src/main/serialize.c:1382
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "sürüm %d desteklenmiyor"
#: src/main/serialize.c:1413
msgid "reference index out of range"
msgstr "referans indis alan dışında"
#: src/main/serialize.c:1443
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor"
#: src/main/serialize.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"
#: src/main/serialize.c:1668
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1680
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1682
msgid ""
"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1689
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1701
#, fuzzy
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı"
#: src/main/serialize.c:1709
#, fuzzy
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "geçersiz parametre uzunluğu"
#: src/main/serialize.c:1714
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1946
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz"
#: src/main/serialize.c:1948
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz"
#: src/main/serialize.c:1965
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir"
#: src/main/serialize.c:2136
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile "
"yazılmış)"
#: src/main/serialize.c:2140
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya "
"da daha yenisi gerekli)"
#: src/main/serialize.c:2294
msgid "read failed"
msgstr "okuma başarısız"
#: src/main/serialize.c:2357
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata"
#: src/main/serialize.c:2359
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim"
#: src/main/serialize.c:2364 src/main/serialize.c:2378
msgid "error reading from connection"
msgstr "bağlantıdan okunurken hata"
#: src/main/serialize.c:2420
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir"
#: src/main/serialize.c:2434
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir"
#: src/main/serialize.c:2490 src/main/serialize.c:2646
#: src/main/serialize.c:2795
msgid "bad version value"
msgstr "hatalı sürüm değeri"
#: src/main/serialize.c:2515
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#: src/main/serialize.c:2674 src/main/serialize.c:2711
#: src/main/serialize.c:2774
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük"
#: src/main/serialize.c:2691
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "önbellek ayrılamıyor"
#: src/main/serialize.c:2885 src/main/serialize.c:2958
msgid "not a proper file name"
msgstr "uygun bir dosya ismi değil"
#: src/main/serialize.c:2887
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "uygun bir ham vektör değil"
#: src/main/serialize.c:2908
msgid "could not determine file position"
msgstr "dosya konumu belirlenemiyor"
#: src/main/serialize.c:2960
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı"
#: src/main/serialize.c:2984 src/main/serialize.c:2997
#: src/main/serialize.c:3006 src/main/serialize.c:3016
#: src/main/serialize.c:3029
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "%s'de tarama hatası"
#: src/main/serialize.c:3001 src/main/serialize.c:3010
#: src/main/serialize.c:3020 src/main/serialize.c:3033
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "%s'de okuma başarısız"
#: src/main/serialize.c:3052
msgid "bad environment"
msgstr "hatalı ortam"
#: src/main/serialize.c:3054
msgid "bad variable names"
msgstr "hatalı değişken isimleri"
#: src/main/sort.c:88
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir"
#: src/main/sort.c:353 src/main/sort.c:1324
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı"
#: src/main/sort.c:356 src/main/sort.c:675
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir"
#: src/main/sort.c:358 src/main/sort.c:677 src/main/sort.c:1393
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "ham vektörler sıralanamaz"
#: src/main/sort.c:688
msgid "NA or infinite index"
msgstr ""
#: src/main/sort.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "index %ld outside bounds"
msgstr "indis %d sınırlar dışında"
#: src/main/sort.c:696 src/main/sort.c:709
msgid "NA index"
msgstr "NA indis"
#: src/main/sort.c:698 src/main/sort.c:711
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indis %d sınırlar dışında"
#: src/main/sort.c:1333
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "%d argümanı bir vektör değil"
#: src/main/sort.c:1335
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argüman uzunlukları farklı"
#: src/main/sort.c:1420
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]"
#: src/main/source.c:220
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı"
#: src/main/source.c:236
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek"
#: src/main/split.c:39
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"
#: src/main/split.c:41
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı"
#: src/main/split.c:46
#, fuzzy
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"
#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil"
#: src/main/sprintf.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den"
#: src/main/sprintf.c:105
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil"
#: src/main/sprintf.c:110
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor"
#: src/main/sprintf.c:117
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'"
#: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler"
#: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor"
#: src/main/sprintf.c:172
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'"
#: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202
#: src/main/sprintf.c:209
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "var olmayan argüman %d'e referans"
#: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248
msgid "too few arguments"
msgstr "çok az argüman"
#: src/main/sprintf.c:221
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor"
#: src/main/sprintf.c:231
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı"
#: src/main/sprintf.c:270
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı"
#: src/main/sprintf.c:355 src/main/sprintf.c:369 src/main/sprintf.c:383
#: src/main/sprintf.c:418
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s"
#: src/main/sprintf.c:356
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:370
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:384
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:419
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:424
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası"
#: src/main/sprintf.c:433
msgid "unsupported type"
msgstr "desteklenmeyen tip"
#: src/main/startup.c:69
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük"
#: src/main/subassign.c:149
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi"
#: src/main/subassign.c:154
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%d'den %d'e uzatılıyor)"
#: src/main/subassign.c:272
#, fuzzy
msgid "bad names attribute"
msgstr "hatalı "
#: src/main/subassign.c:481
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:661 src/main/subassign.c:964 src/main/subassign.c:1207
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor"
#: src/main/subassign.c:679 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199
#: src/main/subassign.c:1808
msgid "replacement has length zero"
msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda"
#: src/main/subassign.c:681 src/main/subassign.c:976 src/main/subassign.c:1201
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil"
#: src/main/subassign.c:936
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "matriste hatalı sayıda altindis"
#: src/main/subassign.c:1128
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:1169 src/main/subset.c:954
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "geçersiz sayıda altbetik"
#: src/main/subassign.c:1362
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:1388 src/main/subassign.c:1409
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "liste atamasında geçersiz altindis"
#: src/main/subassign.c:1402
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis"
#: src/main/subassign.c:1502
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman"
#: src/main/subassign.c:1661
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz"
#: src/main/subassign.c:1760
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""
#: src/main/subassign.c:1774
#, fuzzy
msgid "improper dimensions"
msgstr "yanlış sayıda boyut"
#: src/main/subassign.c:1780
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar"
#: src/main/subassign.c:1810
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi"
#: src/main/subassign.c:1812
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "eksik altindisli [[ ]]"
#: src/main/subassign.c:1830 src/main/subassign.c:1849
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında"
#: src/main/subassign.c:1836 src/main/subassign.c:2018
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis"
#: src/main/subassign.c:1983
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:2030
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında"
#: src/main/subassign.c:2118
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok"
#: src/main/subassign.c:2176
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor"
#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:184
#: src/main/subscript.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "birden az öğe seçme denemesi"
#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:182
#: src/main/subscript.c:212 src/main/subscript.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi"
#: src/main/subscript.c:150 src/main/subscript.c:278 src/main/subscript.c:933
#: src/main/subscript.c:1016 src/main/subset.c:1173
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'"
#: src/main/subscript.c:188
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata"
#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma"
#: src/main/subscript.c:303
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n"
#: src/main/subscript.c:313
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n"
#: src/main/subscript.c:364
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun"
#: src/main/subscript.c:384 src/main/subscript.c:403 src/main/subscript.c:428
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor"
#: src/main/subscript.c:510
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun"
#: src/main/subscript.c:692 src/main/subscript.c:749
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir"
#: src/main/subscript.c:721
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr ""
#: src/main/subscript.c:925
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok"
#: src/main/subscript.c:961
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "vektör olmayan altindisleniyor"
#: src/main/subset.c:287
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""
#: src/main/subset.c:329
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"
#: src/main/subset.c:500
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"
#: src/main/subset.c:852
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "yanlış sayıda boyut"
#: src/main/subset.c:950
msgid "no index specified"
msgstr "indis belirlenmedi"
#: src/main/subset.c:960
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz"
#: src/main/subset.c:967
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman"
#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)"
#: src/main/summary.c:116
#, fuzzy
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın"
#: src/main/summary.c:661
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın"
#: src/main/summary.c:817
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın"
#: src/main/summary.c:932
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor"
#: src/main/summary.c:935
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor"
#: src/main/summary.c:937
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor"
#: src/main/summary.c:1096
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil"
#: src/main/summary.c:1141
msgid "no arguments"
msgstr "argüman yok"
#: src/main/summary.c:1152 src/main/summary.c:1169
msgid "invalid input type"
msgstr "geçersiz giriş biçimi"
#: src/main/summary.c:1186
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"
#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor"
#: src/main/sysutils.c:174
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:177 src/main/sysutils.c:858 src/main/sysutils.c:873
#: src/main/sysutils.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/sysutils.c:186
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?"
#: src/main/sysutils.c:187
msgid "file name conversion problem"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu"
#: src/main/sysutils.c:261
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"
#: src/main/sysutils.c:265
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"
#: src/main/sysutils.c:267
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' yok"
#: src/main/sysutils.c:269
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' yok"
#: src/main/sysutils.c:271
msgid "no 'fileext'"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:341 src/unix/sys-unix.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "%s'de tarama hatası"
#: src/main/sysutils.c:370 src/main/sysutils.c:373 src/main/sysutils.c:464
#: src/main/sysutils.c:466 src/main/sysutils.c:502
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argüman için yanlış tip"
#: src/main/sysutils.c:468
msgid "wrong length for argument"
msgstr "argüman için yanlış uzunluk"
#: src/main/sysutils.c:489
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/sysutils.c:533
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\""
#: src/main/sysutils.c:544
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/sysutils.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/sysutils.c:657
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/sysutils.c:674
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/sysutils.c:753 src/main/sysutils.c:987 src/main/sysutils.c:1088
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı"
#: src/main/sysutils.c:827 src/main/sysutils.c:1009 src/main/sysutils.c:1091
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:840
#, fuzzy
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "unz kodunda iç hata"
#: src/main/sysutils.c:944 src/main/sysutils.c:963 src/main/sysutils.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı"
#: src/main/sysutils.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/sysutils.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "geçersiz dize girişi"
#: src/main/sysutils.c:1664
#, fuzzy
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor"
#: src/main/sysutils.c:1669 src/main/sysutils.c:1677 src/main/sysutils.c:1680
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor"
#: src/main/sysutils.c:1689
#, fuzzy
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor"
#: src/main/sysutils.c:1730
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"
#: src/main/sysutils.c:1745
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor"
#: src/main/sysutils.c:1748
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası"
#: src/main/sysutils.c:1875
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun"
#: src/main/unique.c:514 src/main/unique.c:543 src/main/unique.c:573
#: src/main/unique.c:597 src/main/unique.c:636
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir"
#: src/main/unique.c:641
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
#: src/main/unique.c:691
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/unique.c:694
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/unique.c:705
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir"
#: src/main/unique.c:712
#, fuzzy
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"
#: src/main/unique.c:1042
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' vektör argüman gerektirir"
#: src/main/unique.c:1091 src/main/unique.c:1229
#, fuzzy
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "
#: src/main/unique.c:1352
#, fuzzy
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı"
#: src/main/unique.c:1358
#, fuzzy
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil"
#: src/main/unique.c:1591
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi"
#: src/main/unique.c:1626
msgid "this cannot happen"
msgstr "gerçekleştirilemez"
#: src/main/unique.c:1697
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/util.c:73 src/main/util.c:91
msgid "object is not a matrix"
msgstr "nesne bir matris değil"
#: src/main/util.c:289 src/main/util.c:301 src/main/util.c:312
#: src/main/util.c:327
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil"
#: src/main/util.c:338
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n"
#: src/main/util.c:340
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n"
#: src/main/util.c:465
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "isim açılışında geçersiz etiket"
#: src/main/util.c:475
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ""
#: src/main/util.c:481
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] ""
#: src/main/util.c:496
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor"
#: src/main/util.c:506
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa"
#: src/main/util.c:511
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar"
#: src/main/util.c:640
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/util.c:642
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/util.c:671
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr ""
#: src/main/util.c:763
msgid "missing value is invalid"
msgstr "eksik değer geçersiz"
#: src/main/util.c:772 src/main/util.c:779
msgid "cannot change working directory"
msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor"
#: src/main/util.c:799 src/main/util.c:832 src/main/util.c:873
#: src/main/util.c:915 src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1112
#: src/main/util.c:1135
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi"
#: src/main/util.c:806 src/main/util.c:840 src/main/util.c:882
#: src/main/util.c:923
msgid "path too long"
msgstr "dosya yolu çok uzun"
#: src/main/util.c:1067
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak"
#: src/main/util.c:1137
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "bir karakter"
#: src/main/util.c:1140
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"
#: src/main/util.c:1295 src/main/util.c:1308
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)"
#: src/main/util.c:1397
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize"
#: src/main/util.c:1539
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi"
#: src/main/util.c:1552
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi"
#: src/main/util.c:1701
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr ""
#: src/main/util.c:2020
#, fuzzy
msgid "all arguments must be named"
msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir"
#: src/main/util.c:2142
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/util.c:2209
#, fuzzy
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"
#: src/main/util.c:2243 src/main/util.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"
#: src/main/util.c:2360
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr ""
#: src/main/util.c:2388
#, fuzzy
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n"
"Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n"
"Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n"
"\n"
#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n"
"Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n"
"Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n"
"\n"
#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n"
"HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n"
"R'den çıkmak için 'q()' girin.\n"
"\n"
#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi"
#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek"
#: src/main/xspline.c:472
#, fuzzy
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır"
#: src/main/xspline.c:474
#, fuzzy
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır"
#: src/main/xspline.c:534
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı"
#: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1248
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11 protokol hatası: %s"
#: src/modules/X11/devX11.c:460
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:546
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
" reverting to monochrome"
msgstr ""
"X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n"
" siyah-beyaza dönülüyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:594
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n"
"X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin."
#: src/modules/X11/devX11.c:1029
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n"
"Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin."
#: src/modules/X11/devX11.c:1089
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)"
#: src/modules/X11/devX11.c:1123
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi"
#: src/modules/X11/devX11.c:1132
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez "
"rapor edidi"
#: src/modules/X11/devX11.c:1256
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu"
#: src/modules/X11/devX11.c:1273
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın"
#: src/modules/X11/devX11.c:1328
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak"
#: src/modules/X11/devX11.c:1329
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez"
#: src/modules/X11/devX11.c:1333
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:1339
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1343
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1355
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:1365
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1369
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1381
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:1389
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1401
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1405
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1435
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1445
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden "
"geliniyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:1451
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:1461
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:1566
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1584
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1719
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:1724
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "pixmap oluşturulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1755
msgid "invalid font specification"
msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği"
#: src/modules/X11/devX11.c:1795
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1834
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)"
#: src/modules/X11/devX11.c:1955
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "dosya '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:2185
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"
#: src/modules/X11/devX11.c:2330
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "XImage oluşturulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:2529
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:3125
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "%s aygıtı başlatılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:3152
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'"
#: src/modules/X11/devX11.c:3159
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi"
#: src/modules/X11/devX11.c:3173
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:3263
msgid "no plot on device to save"
msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:3265
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil"
#: src/modules/X11/devX11.c:3274
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:3291
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:3331
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:3380
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)"
#: src/modules/X11/devX11.c:3416
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı"
#: src/modules/internet/internet.c:113
msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\""
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:153 src/modules/internet/internet.c:274
#: src/modules/internet/internet.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/internet.c:348 src/modules/internet/internet.c:352
#: src/modules/internet/internet.c:358 src/modules/internet/internet.c:383
#: src/modules/internet/libcurl.c:875 src/modules/internet/libcurl.c:879
#: src/modules/internet/libcurl.c:886 src/modules/internet/libcurl.c:900
#: src/modules/internet/libcurl.c:909
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata"
#: src/modules/internet/internet.c:458
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/modules/internet/internet.c:464
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/modules/internet/internet.c:483 src/modules/internet/libcurl.c:550
msgid "Download progress"
msgstr "İndirme durumu"
#: src/modules/internet/internet.c:505
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:512 src/modules/internet/internet.c:539
#: src/modules/internet/internet.c:665
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:544 src/modules/internet/internet.c:670
#: src/modules/internet/libcurl.c:581
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "URL '%s' deneniyor\n"
#: src/modules/internet/internet.c:643 src/modules/internet/internet.c:755
#: src/modules/internet/libcurl.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil"
#: src/modules/internet/internet.c:649 src/modules/internet/internet.c:761
#: src/modules/internet/libcurl.c:670
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "URL '%s' açılamıyor"
#: src/modules/internet/internet.c:785 src/modules/internet/internet.c:950
#: src/modules/internet/libcurl.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'"
msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'"
#: src/modules/internet/internet.c:921 src/modules/internet/internet.c:935
#: src/modules/internet/internet.c:1027 src/modules/internet/internet.c:1036
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:218
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:295
#, fuzzy
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:304 src/modules/internet/libcurl.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"
#: src/modules/internet/libcurl.c:327 src/modules/internet/libcurl.c:329
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:469
#, fuzzy
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:485
#, fuzzy
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır"
#: src/modules/internet/libcurl.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:666
#, fuzzy
msgid "cannot download any files"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:667
#, fuzzy
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi"
#: src/modules/internet/libcurl.c:672
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:809
#, fuzzy
msgid "cannot read from connection"
msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "bağlantı açılamadı"
#: src/modules/internet/libcurl.c:914
#, fuzzy
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:383
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:385
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:822
msgid "cannot resolve host"
msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:833
msgid "Malformed address resolved"
msgstr ""
#: src/modules/internet/nanoftp.c:856
msgid "failed to connect to server"
msgstr "sunucuya bağlanma başarısız"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:867
msgid "failed to get response from server"
msgstr "sunucundan cevap alma başarısız"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1130
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1176
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1184
msgid "failed to bind a port"
msgstr "port'a bağlanma başarısız"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1191
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:440
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:442
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1121
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1158
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1163
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1468
#, c-format
msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "yönlendiriliyor: '%s'"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1482
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..."
#: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181
#: src/modules/internet/sockconn.c:188 src/modules/internet/sockconn.c:202
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr ""
"argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
"argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138
#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208
#: src/modules/lapack/Lapack.c:290 src/modules/lapack/Lapack.c:296
#: src/modules/lapack/Lapack.c:632 src/modules/lapack/Lapack.c:638
#: src/modules/lapack/Lapack.c:692 src/modules/lapack/Lapack.c:699
#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738
#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794
#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849
#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:909
#: src/modules/lapack/Lapack.c:915 src/modules/lapack/Lapack.c:1150
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1156 src/modules/lapack/Lapack.c:1202
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1209 src/modules/lapack/Lapack.c:1213
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1241 src/modules/lapack/Lapack.c:1248
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1268
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:263
#: src/modules/lapack/Lapack.c:889
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:340 src/modules/lapack/Lapack.c:370
#: src/modules/lapack/Lapack.c:419
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:342
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:420
#: src/modules/lapack/Lapack.c:456 src/modules/lapack/Lapack.c:513
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:392
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:397
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:429 src/modules/lapack/Lapack.c:461
#: src/modules/lapack/Lapack.c:519
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:458 src/modules/lapack/Lapack.c:515
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:480 src/modules/lapack/Lapack.c:487
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:495
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:499 src/modules/lapack/Lapack.c:534
#: src/modules/lapack/Lapack.c:603 src/modules/lapack/Lapack.c:663
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749
#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872
#: src/modules/lapack/Lapack.c:932
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:531
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:547 src/modules/lapack/Lapack.c:617
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:1058
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' 0-boyutlu"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:1060
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:558 src/modules/lapack/Lapack.c:1066
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b' içinde sağ taraf yok"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:561 src/modules/lapack/Lapack.c:575
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1069 src/modules/lapack/Lapack.c:1085
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:596 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#: src/modules/lapack/Lapack.c:977 src/modules/lapack/Lapack.c:1033
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1107
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:722
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:685 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1194 src/modules/lapack/Lapack.c:1234
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:758
#, fuzzy
msgid "'jobu' must be a character string"
msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:766
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:831
#, fuzzy
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:941 src/modules/lapack/Lapack.c:1016
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1055 src/modules/lapack/Lapack.c:1130
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1259
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:948 src/modules/lapack/Lapack.c:1264
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' bir kare matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:949
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif "
#: src/modules/lapack/Lapack.c:975
msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1003
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1018
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1019
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1031
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1118
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1185 src/modules/lapack/Lapack.c:1226
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1260
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı"
#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr ""
#: src/nmath/nmath.h:156
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n"
#: src/nmath/nmath.h:159
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n"
#: src/nmath/nmath.h:162
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n"
#: src/nmath/nmath.h:165
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n"
#: src/nmath/nmath.h:168
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n"
#: src/nmath/pbeta.c:64
#, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""
#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""
#: src/nmath/pnchisq.c:295
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde yakınsamadı"
#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g "
#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n"
#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d"
#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok"
#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez"
#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "X11 modülü yüklenemiyor"
#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 mevcut değil"
#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:237
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "çalışma dizini alınamıyor!"
#: src/unix/sys-std.c:127
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez"
#: src/unix/sys-std.c:559
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf."
"report() kullanarak rapor gönderin."
#: src/unix/sys-std.c:1189 src/unix/sys-std.c:1358
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata"
#: src/unix/sys-std.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya açılamıyor '%s': %s\n"
"\n"
#: src/unix/sys-std.c:1273 src/unix/sys-unix.c:743 src/unix/sys-unix.c:780
#: src/unix/system.c:545
msgid "error in running command"
msgstr "komutu çalıştırırken hata"
#: src/unix/sys-std.c:1329 src/unix/sys-std.c:1352
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file' argüman çok uzun"
#: src/unix/sys-std.c:1335 src/unix/sys-std.c:1337
msgid "no history mechanism available"
msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor"
#: src/unix/sys-std.c:1364
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu"
#: src/unix/sys-std.c:1366 src/unix/sys-std.c:1368
msgid "no history available to save"
msgstr "kaydedilecek geçmiş yok"
#: src/unix/sys-std.c:1380
msgid "invalid timestamp"
msgstr "geçersiz zaman aralığı"
#: src/unix/sys-unix.c:638
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""
"'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu"
#: src/unix/sys-unix.c:653
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi"
#: src/unix/sys-unix.c:656
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır"
#: src/unix/sys-unix.c:700
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:710
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)"
#: src/unix/sys-unix.c:741
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:859
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış"
#: src/unix/system.c:348
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g görmezden gelindi"
#: src/unix/system.c:366
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n"
#: src/unix/system.c:369
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr ""
"UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n"
#: src/unix/system.c:454
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız"
#: src/unix/system.c:535
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor"
#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "uygun olmayan zaman-serileri"
#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
#~ msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak"
#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem"
#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "uygun olmayan zaman serileri"
#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
#~ msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın"
#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "ikinci argüman için yanlış tip"
#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "'from' sonlu olmalı"
#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "'to' sonlu olmalı"
#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "'by' sonlu olmalı"
#~ msgid "factor has bad level"
#~ msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip"
#, fuzzy
#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
#~ msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open connection"
#~ msgstr "bağlantı açılamadı"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "'what' must be a character string or a function"
#~ msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır"
#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil"
#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok"
#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "argüman bir kapama olmalı"
#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"
#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim"
#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı"
#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "sayısal olmayan argüman"
#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "desteklenmeyen URL şeması"
#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır"
#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "'args' bir liste olmalıdır"
#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "URL açıldı\n"
#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti"
#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#, fuzzy
#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı"
#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı"
#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
#~ msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı"
#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez"
#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı"
#, fuzzy
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı"
#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı"
#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır"
#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun"
#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun"
#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun"
#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s'de uyarı :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "giriş"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "sembol"
#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "atama"
#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "'x' de negatif değer"
#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı"
#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n"
#~ "lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]"
#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "sol tarafa geçersiz atama"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"
#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük"
#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır"
#~ msgid "'names' is not a character string"
#~ msgstr "'name' bir karakter dizesi değil"
#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü"
#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)"
#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı"
#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "geçersiz RGB özelliği"
#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "geçersiz renk ismi '%s'"
#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'"
#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
#~ msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "Geçersiz renk özelliği"
#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası"
#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı"
#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri"
#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
#~ msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor"
#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı"
#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı"
#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı"
#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "Geçersiz grafik durumu"
#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"
#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon"
#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman"
#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı"
#, fuzzy
#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "hatalı dosya ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"
#, fuzzy
#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "çevre değeri yok"
#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez"
#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "lapack rutinleri yüklenemez"
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı"
#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "geçersiz TeX'de 'which' "
#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "do_random1içinde iç hata"
#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "do_random2 içinde iç hata"
#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "do_random3 içinde iç hata"
#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr "%s%d:%d: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "%s in \"%s\""
#~ msgstr "%s içinde \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s in:\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s içinde:\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "%s\""
#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor"
#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı"
#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil"
#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil"
#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil"
#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil"
#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "geçersiz hsv rengi"
#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "geçersiz hcl rengi"
#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "geçersiz 'names' vektörü"
#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı."
#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
#~ msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)"
#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)"
#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği"
#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı"
#, fuzzy
#~ msgid "'fmt' must be length 1"
#~ msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "bilinmeyen tip"
#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir"
#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)"
#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "menü eklenemedi (%s)"
#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)"
#~ msgid "menu does not exist"
#~ msgstr "menü bulunmuyor"
#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)"
#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir"
#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir"
#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin"
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Bir tane seçin"
#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır"
#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "'default' çok uzun"
#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır"
#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır"
#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil"
#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı"
#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı"
#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Seçim:"
#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor"
#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ dize sonunu takip eden"
#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu"
#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "'file' bir bağlantı değil"
#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor"
#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "bozuk matris -- dims "
#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez"
#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı"
#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok"
#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "vektör boyutu negatif olamaz"
#, fuzzy
#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
#~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
#~ msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı"