blob: 5a7ebbcdd34f514c8a58474de0514c42ed694f11 [file] [log] [blame]
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 16:26\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,232,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. R/QC.R: gettextf(" %s calls:", f)
#. R/QC.R: gettextf(" %s calls:", f)
#: R/QC.R:0
msgid "%s calls:"
msgstr "wywołania %s:"
#. R/QC.R: gettextf(" %s has wrong argument list %s", f, sQuote(paste(bad, collapse = ", ")))
#. R/QC.R: gettextf(" %s has wrong argument list %s", f, sQuote(paste(bad, collapse = ", ")))
#: R/QC.R:0
msgid "%s has wrong argument list %s"
msgstr "%s ma błędną listę argumentów %s"
#. R/pdftools.R: gettextf("%s must be a character string or a file/raw connection", sQuote("file"))
#: R/pdftools.R:0
msgid "%s must be a character string or a file/raw connection"
msgstr ""
"argument %s musi być łańcuchem tekstowym lub połączeniem plikowym/prostym"
#. R/check.R: message("'--as-cran' turns off '--extra-arch'")
#: R/check.R:0
msgid "'--as-cran' turns off '--extra-arch'"
msgstr "opcja '--as-cran' wyłącza opcję '--extra-arch'"
#. R/check.R: warning("'--multiarch' specified with only one usable sub-architecture", call. = FALSE, immediate. = TRUE)
#: R/check.R:0
msgid "'--multiarch' specified with only one usable sub-architecture"
msgstr "'--multiarch' zdefiniowany tylko z jedną użyteczną pod-architekturą"
#. R/QC.R: gettextf("'::' or ':::' import not declared from: %s", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "'::' or ':::' import not declared from: %s"
msgstr "import '::' lub ':::' nie jest zadeklarowany z: %s"
#. R/QC.R: gettext("'::' or ':::' imports not declared from:")
#: R/QC.R:0
msgid "'::' or ':::' imports not declared from:"
msgstr "importy '::' lub ':::' nie są zadeklarowane z:"
#. R/QC.R: gettextf("':::' call which should be '::': %s", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "':::' call which should be '::': %s"
msgstr "wywołanie ':::' które powinno być '::': %s"
#. R/QC.R: gettext("':::' calls which should be '::':")
#: R/QC.R:0
msgid "':::' calls which should be '::':"
msgstr "wywołania ':::' które powinny być '::':"
#. R/install.R: warning("'cleanup' exists but is not executable -- see the 'R Installation and Administration Manual'", call. = FALSE)
#: R/install.R:0
msgid ""
"'cleanup' exists but is not executable -- see the 'R Installation and "
"Administration Manual'"
msgstr ""
"plik 'cleanup' istnieje, ale nie jest wykonywalny -- zobacz 'R Installation "
"and Adminstration Manual'"
#. R/QC.R: gettextf("'data(package=)' call not declared from: %s", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "'data(package=)' call not declared from: %s"
msgstr "wywołanie 'data(package=)' nie zostało zadeklarowane z: %s"
#. R/QC.R: gettext("'data(package=)' calls not declared from:")
#: R/QC.R:0
msgid "'data(package=)' calls not declared from:"
msgstr "wywołania 'data(package=)' nie zostały zadeklarowane z:"
#. R/QC.R: gettextf("'library' or 'require' call not declared from: %s", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "'library' or 'require' call not declared from: %s"
msgstr "wywołanie 'library' lub 'require' nie jest zadeklarowane z: %s"
#. R/QC.R: gettextf("'library' or 'require' call to %s in package code.", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "'library' or 'require' call to %s in package code."
msgstr "wywołania 'library' lub 'require' do %s w kodzie pakietu"
#. R/QC.R: gettextf("'library' or 'require' call to %s which was already attached by Depends.", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid ""
"'library' or 'require' call to %s which was already attached by Depends."
msgstr ""
"wywołanie 'library' lub 'require' do pakietu %s, który był już dołączony "
"przez 'Depends'."
#. R/QC.R: gettext("'library' or 'require' calls in package code:")
#: R/QC.R:0
msgid "'library' or 'require' calls in package code:"
msgstr "wywołania 'library' lub 'require' w kodzie pakietu:"
#. R/QC.R: gettext("'library' or 'require' calls not declared from:")
#: R/QC.R:0
msgid "'library' or 'require' calls not declared from:"
msgstr "wywołania 'library' lub 'require' nie są zadeklarowane z:"
#. R/QC.R: gettext("'library' or 'require' calls to packages already attached by Depends:")
#: R/QC.R:0
msgid "'library' or 'require' calls to packages already attached by Depends:"
msgstr ""
"wywołania 'library' lub 'require' do pakietów, które były już dołączone "
"przez 'Depends':"
#. R/QC.R: gettextf("'loadNamespace' or 'requireNamespace' call not declared from: %s", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "'loadNamespace' or 'requireNamespace' call not declared from: %s"
msgstr ""
"wywołanie 'loadNamespace()' lub 'requireNamespace()' nie jest zadeklarowane "
"z: %s"
#. R/QC.R: gettext("'loadNamespace' or 'requireNamespace' calls not declared from:")
#: R/QC.R:0
msgid "'loadNamespace' or 'requireNamespace' calls not declared from:"
msgstr ""
"wywołania 'loadNamespace()' lub 'requireNamespace()' nie są zadeklarowane z:"
#. R/Rd.R: stop("'macros' must be TRUE or must specify existing macros")
#: R/Rd.R:0
msgid "'macros' must be TRUE or must specify existing macros"
msgstr ""
"argument 'macros' musi mieć wartość TRUE lub musi określać istniejące makra"
#. R/utils.R: stop("'text' must be a character vector")
#: R/utils.R:0
msgid "'text' must be a character vector"
msgstr "argument 'text' musi być wektorem tekstowym"
#. R/Rd2pdf.R: stop("'type' must be one of 'txt', 'html', 'latex' or 'example'", call. = FALSE)
#: R/Rd2pdf.R:0
msgid "'type' must be one of 'txt', 'html', 'latex' or 'example'"
msgstr "'type' musi być jednym z 'txt', 'html', 'latex' lub 'example'"
#. R/utils.R: stop("'x' must be a single character string")
#: R/utils.R:0
msgid "'x' must be a single character string"
msgstr "argument 'x' musi być pojedynczym łańcuchem tekstowym"
#. R/admin.R: gettextf("*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***", db["Package"])
#. R/admin.R: gettextf("*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***", db["Package"])
#: R/admin.R:0
msgid "*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***"
msgstr "*** ktoś uszkodził pole 'Built' w pakiecie %s ***"
#. R/build.R: paste(sQuote(basename(tocopy[!copied])), collapse = ", ")
#: R/build.R:0
msgid ","
msgstr ","
#. R/check.R: stop("-l option without value", call. = FALSE)
#. R/install.R: stop("-l option without value", call. = FALSE)
#: R/check.R:0 R/install.R:0
msgid "-l option without value"
msgstr "opcja '-l' bez wartości"
#. R/Rd2pdf.R: stop("-o option without value", call. = FALSE)
#. R/Rd2pdf.R: stop("-o option without value", call. = FALSE)
#. R/check.R: stop("-o option without value", call. = FALSE)
#. R/install.R: stop("-o option without value", call. = FALSE)
#: R/Rd2pdf.R:0 R/check.R:0 R/install.R:0
msgid "-o option without value"
msgstr "opcja '-o' bez wartości"
#. R/Rd2pdf.R: stop("-t option without value", call. = FALSE)
#: R/Rd2pdf.R:0
msgid "-t option without value"
msgstr "opcja '-t' bez wartości"
#. R/install.R: stop(".install_packages() exit status ", status)
#: R/install.R:0
msgid ".install_packages() exit status"
msgstr "Status wyjścia dla funkcji '.install_packages()'"
#. R/QC.R: gettext("All field tags must be ASCII.")
#. R/QC.R: gettext("All field tags must be ASCII.")
#: R/QC.R:0
msgid "All field tags must be ASCII."
msgstr "Wszystkie znaczniki pola muszą być w standardzie ASCII."
#. R/Vignettes.R: gettextf("Argument %s must be a character vector or NULL and not %s", sQuote("pattern"), sQuote(class(pattern)[1L]))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Argument %s must be a character vector or NULL and not %s"
msgstr "Argument %s musi być łańcuchem tekstowym lub wartością NULL, a nie %s"
#. R/Vignettes.R: gettextf("Argument %s must be a function and not %s", sQuote("weave"), sQuote(class(weave)[1L]))
#. R/Vignettes.R: gettextf("Argument %s must be a function and not %s", sQuote("tangle"), sQuote(class(tangle)[1L]))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Argument %s must be a function and not %s"
msgstr "Argument %s musi być funkcją a nie %s"
#. R/QC.R: gettextf("Argument items with no description in Rd object '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Argument items with no description in Rd object '%s':"
msgstr "Pozycje argumentu bez opisu w obiekcie Rd '%s':"
#. R/QC.R: gettext(" Argument names in code not in docs:")
#: R/QC.R:0
msgid "Argument names in code not in docs:"
msgstr "Nazwy argumentów w kodzie, ale nie w dokumentacji:"
#. R/QC.R: gettext(" Argument names in docs not in code:")
#: R/QC.R:0
msgid "Argument names in docs not in code:"
msgstr "Nazwy argumentów w dokumentacji, ale nie w kodzie:"
#. R/assertCondition.R: sprintf("Asserted error: %s", error[[1]]$message)
#: R/assertCondition.R:0
msgid "Asserted error: %s"
msgstr "Założony błąd: %s"
#. R/assertCondition.R: sprintf("Asserted warning: %s", warning[[1]]$message)
#: R/assertCondition.R:0
msgid "Asserted warning: %s"
msgstr "Założone ostrzeżenie: %s"
#. R/QC.R: gettextf("Assignments in \\usage in documentation object '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Assignments in \\usage in documentation object '%s':"
msgstr "Przypisania w '\\usage' w obiekcie dokumentacji '%s':"
#. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives more than one person with maintainer role:")
#: R/QC.R:0
msgid "Authors@R field gives more than one person with maintainer role:"
msgstr "Pole 'Authors@R' zawiera więcej niż jedną osobę z rolą opiekuna:"
#. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives no person with maintainer role, valid email address and non-empty name.")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Authors@R field gives no person with maintainer role, valid email address "
"and non-empty name."
msgstr ""
"Pole 'Authors@R' nie zawiera danych osoby z rolą opiekuna, poprawnym adresem "
"e-mail oraz niepustą nazwą."
#. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives no person with name and author role")
#: R/QC.R:0
msgid "Authors@R field gives no person with name and author role"
msgstr "Pole 'Authors@R' nie zawiera danych osoby z imieniem oraz rolą autora."
#. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives no person with name and roles.")
#: R/QC.R:0
msgid "Authors@R field gives no person with name and roles."
msgstr "Pole 'Authors@R' nie zawiera danych osoby z imieniem oraz rolą autora."
#. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives persons with no name:")
#: R/QC.R:0
msgid "Authors@R field gives persons with no name:"
msgstr "Pole 'Authors@R' wskazuje na osoby beż żadnych imion:"
#. R/QC.R: gettext("Authors@R field gives persons with no role:")
#: R/QC.R:0
msgid "Authors@R field gives persons with no role:"
msgstr "Pole 'Authors@R' wskazuje na osoby bez żadnej roli:"
#. R/QC.R: gettextf("Auto-generated content requiring editing in Rd object '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Auto-generated content requiring editing in Rd object '%s':"
msgstr ""
"Automatycznie wygenerowana treść wymagająca wykonania edycji w obiekcie Rd "
"'%s':"
#. R/QC.R: gettextf("Bad \\usage lines found in documentation object '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Bad \\usage lines found in documentation object '%s':"
msgstr "Znaleziono niepoprawne linie '\\usage' w obiekcie dokumentacji '%s':"
#. R/install.R: stop("C++11 standard requested but CXX11 is not defined")
#: R/install.R:0
msgid "C++11 standard requested but CXX11 is not defined"
msgstr "Zażądano standardu C++11 ale CXX11 nie jest zdefiniowany"
#. R/install.R: stop("C++14 standard requested but CXX14 is not defined")
#: R/install.R:0
msgid "C++14 standard requested but CXX14 is not defined"
msgstr "Zażądano standardu C++14 ale CXX14 nie jest zdefiniowany"
#. R/install.R: stop("C++17 standard requested but CXX17 is not defined")
#: R/install.R:0
msgid "C++17 standard requested but CXX17 is not defined"
msgstr "Zażądano standardu C++17 ale CXX17 nie jest zdefiniowany"
#. R/install.R: stop("C++98 standard requested but CXX98 is not defined")
#: R/install.R:0
msgid "C++98 standard requested but CXX98 is not defined"
msgstr "Zażądano standardu C++98 ale CXX98 nie jest zdefiniowany"
#. R/utils.R: stop(conditionMessage(e), "\nCall sequence:\n", paste(.eval_with_capture(traceback(tb))$output, collapse = "\n"), call. = FALSE)
#: R/utils.R:0
msgid "Call sequence:"
msgstr "Sekwencja wywołania:"
#. R/Vignettes.R: gettextf("Cannot change the %s engine or use an engine of that name", sQuote("Sweave"))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Cannot change the %s engine or use an engine of that name"
msgstr "Nie można zmienić silnika %s lub użyć silnika o tej nazwie"
#. R/QC.R: gettext("Cannot extract Author field from Authors@R field:")
#: R/QC.R:0
msgid "Cannot extract Author field from Authors@R field:"
msgstr "Nie można wydobyć pola 'Author' z pola 'Authors@R':"
#. R/QC.R: gettext("Cannot extract Maintainer field from Authors@R field:")
#: R/QC.R:0
msgid "Cannot extract Maintainer field from Authors@R field:"
msgstr "Nie można wyodrębnić pola 'Maintainer' z pola 'Authors@R':"
#. R/news.R: warning("Cannot extract version info from the following section titles:\n", paste(unique(nms[!ind]), collapse = " "))
#: R/news.R:0
msgid "Cannot extract version info from the following section titles:"
msgstr ""
"Nie można wyodrębnić informacji o wersji z następujących tytułów sekcji:"
#. R/news.R: gettextf("Cannot process chunk/lines:\n%s", .collapse(x))
#: R/news.R:0
msgid ""
"Cannot process chunk/lines:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przetwarzać fragmentu/linii:\n"
"%s"
#. R/bibstyle.R: stop("Changes require specified 'style'")
#: R/bibstyle.R:0
msgid "Changes require specified 'style'"
msgstr "Zmiany wymagają określonego 'style'"
#. R/CRANtools.R: sprintf("Checking %s", m)
#: R/CRANtools.R:0
msgid "Checking %s"
msgstr "sprawdzanie %s"
#. R/news.R: sprintf("\nChunk %s:\n%s", format(seq_along(bad)), bad)
#: R/news.R:0
msgid ""
"Chunk %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fragment %s:\n"
"%s"
#. R/dynamicHelp.R: gettext("Code demonstrations:")
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "Code demonstrations:"
msgstr "Przykładowe użycia kodu:"
#. R/QC.R: gettextf("Code: %s", format_args(ffc))
#. R/QC.R: gettextf("Code: %s", format_args(docObj[["code"]]))
#: R/QC.R:0
msgid "Code: %s"
msgstr "Kod: %s"
#. R/QC.R: gettextf("Codoc mismatches from documentation object '%s':", fname)
#: R/QC.R:0
msgid "Codoc mismatches from documentation object '%s':"
msgstr "Niezgodność struktury w obiekcie dokumentacji '%s':"
#. R/testing.R: gettextf(" Comparing %s to %s ...", sQuote(outfile), sQuote(savefile))
#: R/testing.R:0
msgid "Comparing %s to %s ..."
msgstr "Porównywanie %s z %s ..."
#. R/Rd2pdf.R: message("Converting Rd files to LaTeX ...")
#: R/Rd2pdf.R:0
msgid "Converting Rd files to LaTeX ..."
msgstr "Konwertowanie plików Rd do LaTeX'a ..."
#. R/news.R: stop("Could not extract news from the following text chunks:\n", paste(sprintf("\nChunk %s:\n%s", format(seq_along(bad)), bad), collapse = "\n"))
#: R/news.R:0
msgid "Could not extract news from the following text chunks:"
msgstr ""
"Nie można było wyodrębnić wiadomości z następujących fragmentów tekstu:"
#. R/RdHelpers.R: gettextf("DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'", desc["Package"], pkg)
#. R/RdHelpers.R: gettextf("DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'", desc["Package"], pkg)
#. R/RdHelpers.R: gettextf("DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'", desc["Package"], pkg)
#. R/RdHelpers.R: gettextf("DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'", desc["Package"], pkg)
#. R/RdHelpers.R: gettextf("DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'", desc["Package"], pkg)
#: R/RdHelpers.R:0
msgid "DESCRIPTION file is for package '%s', not '%s'"
msgstr "plik 'DESCRIPTION' jest dla pakietu '%s', a nie dla '%s'"
#. R/news.R: stop("DESCRIPTION file not found")
#. R/news.R: stop("DESCRIPTION file not found")
#: R/news.R:0
msgid "DESCRIPTION file not found"
msgstr "plik 'DESCRIPTION' nie został znaleziony"
#. R/testing.R: message("DIFFERED")
#. R/testing.R: message("DIFFERED")
#: R/testing.R:0
msgid "DIFFERED"
msgstr "RÓŻNICE"
#. R/QC.R: gettextf("Data codoc mismatches from documentation object '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Data codoc mismatches from documentation object '%s':"
msgstr "Niezgodność struktury danych w obiekcie dokumentacji '%s':"
#. R/QC.R: gettextf("Data with usage in documentation object '%s' but not in code:", fname)
#: R/QC.R:0
msgid "Data with usage in documentation object '%s' but not in code:"
msgstr "Dane z użyciem w obiekcie dokumentacji '%s', ale nie w kodzie:"
#. R/QC.R: gettextf("Deprecated license: %s", paste(y, collapse = " "))
#: R/QC.R:0
msgid "Deprecated license: %s"
msgstr "Przestarzała licencja: %s"
#. R/Vignettes.R: gettextf("Detected vignette source files (%s) with shared names (%s) and therefore risking overwriting each others output files", paste(sQuote(docs), collapse = ", "), paste(sQuote(names), collapse = ", "))
#: R/Vignettes.R:0
msgid ""
"Detected vignette source files (%s) with shared names (%s) and therefore "
"risking overwriting each others output files"
msgstr ""
"Wykryto pliki źródłowe ilustracji (%s) ze współdzielonymi nazwami (%s) w "
"efekcie czego istnieje ryzyko nadpisania każdego z ich plików wyjściowych"
#. R/QC.R: gettextf("Docs: %s", format_args(ffd))
#. R/QC.R: gettextf("Docs: %s", format_args(docObj[["docs"]]))
#: R/QC.R:0
msgid "Docs: %s"
msgstr "Dokumenty: %s"
#. R/QC.R: gettextf("Documented arguments not in \\usage in documentation object '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Documented arguments not in \\usage in documentation object '%s':"
msgstr ""
"Udokumentowane argumenty nie są w '\\usage' w obiekcie dokumentacji '%s':"
#. R/QC.R: gettextf("Duplicated \\argument entries in documentation object '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Duplicated \\argument entries in documentation object '%s':"
msgstr "Powtórzone wpisy '\\argument' w obiekcie dokumentacji '%s':"
#. R/pdftools.R: stop("EOF marker not found")
#: R/pdftools.R:0
msgid "EOF marker not found"
msgstr "nie znaleziono znacznika EOF"
#. R/testing.R: message(" ERROR")
#: R/testing.R:0
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
#. R/install.R: stop("ERROR: '--merge-multiarch' applies only to a single tarball", call. = FALSE)
#: R/install.R:0
msgid "ERROR: '--merge-multiarch' applies only to a single tarball"
msgstr ""
"BŁĄD: '--merge-multiarch' stosuje się tylko do pojedynczego pliku tarball"
#. R/install.R: gettextf("ERROR: cannot cd to directory %s", sQuote(lib))
#: R/install.R:0
msgid "ERROR: cannot cd to directory %s"
msgstr "BŁĄD: nie można wejść do katalogu %s"
#. R/check.R: sprintf("ERROR: cannot create check dir %s", sQuote(pkgoutdir))
#: R/check.R:0
msgid "ERROR: cannot create check dir %s"
msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć katalogu sprawdzenia %s"
#. R/install.R: stop("ERROR: no packages specified", call. = FALSE)
#: R/install.R:0
msgid "ERROR: no packages specified"
msgstr "BŁĄD: nie określono pakietów"
#. R/install.R: stop("ERROR: no permission to install to directory ", sQuote(lib), call. = FALSE)
#: R/install.R:0
msgid "ERROR: no permission to install to directory"
msgstr "BŁĄD: brak uprawnień aby zainstalować w katalogu"
#. R/admin.R: gettextf("ERROR: this R is version %s, package '%s' requires R %s %s", current, package, depends$op, depends$version)
#: R/admin.R:0
msgid "ERROR: this R is version %s, package '%s' requires R %s %s"
msgstr "BŁĄD: Ta wersja R to %s, pakiet %s wymaga wersji R %s %s"
#. R/admin.R: gettextf("ERROR: this R is version %s, required is R %s %s", current, depends$op, depends$version)
#: R/admin.R:0
msgid "ERROR: this R is version %s, required is R %s %s"
msgstr "BŁĄD: wersja tego programu to R %s, wymagana jest R %s %s"
#. R/QC.R: gettextf("Encoding '%s' is not portable", x$non_portable_encoding)
#: R/QC.R:0
msgid "Encoding '%s' is not portable"
msgstr "Strona kodowa '%s' nie jest przenośna"
#. R/Vignettes.R: gettextf("Engine name %s and package %s do not match", sQuote(name), sQuote(package))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Engine name %s and package %s do not match"
msgstr "Nazwa silnika ilustracji %s oraz pakietu %s nie zgadzają się"
#. R/QC.R: gettextf("Entries must be names of packages optionally followed by '<=' or '>=', white space, and a valid version number in parentheses.")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Entries must be names of packages optionally followed by '<=' or '>=', white "
"space, and a valid version number in parentheses."
msgstr ""
"Wpisy muszą być nazwami pakietów po których opcjonalnie może wystąpić '<=' "
"lub '>=', biała spacja oraz poprawny numer wersji w nawiasach."
#. R/QC.R: gettext("Entries with infeasible comparison operator:")
#: R/QC.R:0
msgid "Entries with infeasible comparison operator:"
msgstr "Wpisy z mało prawdopodobnym operatorem porównania:"
#. R/QC.R: gettext("Entries with infeasible version number:")
#: R/QC.R:0
msgid "Entries with infeasible version number:"
msgstr "Wpisy z mało prawdopodobnym numerem wersji:"
#. R/Rd2pdf.R: message("Error in running tools::texi2pdf()")
#: R/Rd2pdf.R:0
msgid "Error in running tools::texi2pdf()"
msgstr "Błąd w uruchomieniu 'tools::texi2pdf()'"
#. R/build.R: gettextf("Error: cannot rename directory to %s", sQuote(intname))
#: R/build.R:0
msgid "Error: cannot rename directory to %s"
msgstr "Błąd: nie można zmienić katalogu na %s"
#. R/check.R: message("Error: no packages were specified")
#: R/check.R:0
msgid "Error: no packages were specified"
msgstr "Błąd: nie określono pakietów"
#. R/testing.R: message("FAILED")
#: R/testing.R:0
msgid "FAILED"
msgstr "NIE POWIODŁO SIĘ"
#. R/assertCondition.R: gettextf("Failed to get %s in evaluating %s", .Wanted, .exprString)
#: R/assertCondition.R:0
msgid "Failed to get %s in evaluating %s"
msgstr "Nie udało się uzyskać %s podczas wyznaczania %s"
#. R/assertCondition.R: gettextf("Failed to get error in evaluating %s", d.expr)
#: R/assertCondition.R:0
msgid "Failed to get error in evaluating %s"
msgstr "Nie udało się uzyskać błędu podczas wyznaczania %s"
#. R/Vignettes.R: gettextf("Failed to locate the %s output file (by engine %s) for vignette with name %s. The following files exist in directory %s: %s", sQuote(by), sQuote(sprintf("%s::%s", engine$package, engine$name)), sQuote(name), sQuote(dir), paste(sQuote(output0), collapse = ", "))
#. R/Vignettes.R: gettextf("Failed to locate the %s output file (by engine %s) for vignette with name %s. The following files exist in directory %s: %s", sQuote(by), sQuote(sprintf("%s::%s", engine$package, engine$name)), sQuote(name), sQuote(dir), paste(sQuote(output0), collapse = ", "))
#: R/Vignettes.R:0
msgid ""
"Failed to locate the %s output file (by engine %s) for vignette with name "
"%s. The following files exist in directory %s: %s"
msgstr ""
"Nie udało się zlokalizować pliku wynikowego %s (przez silnik %s) dla "
"ilustracji o nazwie %s. Następujące pliki istnieją w katalogu %s: %s"
#. R/QC.R: gettext("Fields with non-ASCII tags:")
#. R/QC.R: gettext("Fields with non-ASCII tags:")
#: R/QC.R:0
msgid "Fields with non-ASCII tags:"
msgstr "Pola ze znacznikami innymi niż ASCII:"
#. R/QC.R: gettext("Fields with non-ASCII values:")
#. R/QC.R: gettext("Fields with non-ASCII values:")
#: R/QC.R:0
msgid "Fields with non-ASCII values:"
msgstr "Pola z wartościami innymi niż ASCII:"
#. R/QC.R: gettextf("File %s:", sQuote(f))
#. R/QC.R: gettextf("File %s:", sQuote(f))
#. R/QC.R: gettextf("File %s:", sQuote(f))
#. R/sotools.R: gettextf("File %s:", sQuote(attr(x, "file")))
#. R/sotools.R: gettextf("File %s:", sQuote(attr(x, "file")))
#. R/sotools.R: gettextf("File %s:", sQuote(attr(x, "file")))
#: R/QC.R:0 R/sotools.R:0
msgid "File %s:"
msgstr "Plik %s:"
#. R/QC.R: gettextf("File '%s':", fname)
#: R/QC.R:0
msgid "File '%s':"
msgstr "Plik '%s':"
#. R/utils.R: stop("File 'DESCRIPTION' is missing.")
#: R/utils.R:0
msgid "File 'DESCRIPTION' is missing."
msgstr "Brakuje pliku 'DESCRIPTION'."
#. R/utils.R: stop("Files 'DESCRIPTION' and 'DESCRIPTION.in' are missing.")
#: R/utils.R:0
msgid "Files 'DESCRIPTION' and 'DESCRIPTION.in' are missing."
msgstr "Brakuje plików 'DESCRIPTION' oraz 'DESCRIPTION.in'."
#. R/sotools.R: gettextf("Found %s, possibly from %s", sQuote(v), paste(sprintf("%s (%s)", sQuote(u[, "ssname"]), u[, "language"]), collapse = ", "))
#: R/sotools.R:0
msgid "Found %s, possibly from %s"
msgstr "Znaleziono %s, prawdopodobnie z %s"
#. R/QC.R: gettextf("Functions or methods with usage in documentation object '%s' but not in code:", fname)
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Functions or methods with usage in documentation object '%s' but not in code:"
msgstr ""
"Funkcje lub metody z użyciem w obiekcie dokumentacji '%s' ale nie w kodzie:"
#. R/QC.R: gettextf("Generics 'g' in 'env' %s where '%s' errors: %s\nMay need something like\n\n%s\nin NAMESPACE.", format(env), "hasMethods(g, env)", paste(sQuote(rErr), collapse = ", "), paste0(" importFrom(", paste(dq(pkgs), dq(rErr), sep = ", "), ")\n"))
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Generics 'g' in 'env' %s where '%s' errors: %s\n"
"May need something like\n"
"\n"
"%s\n"
"in NAMESPACE."
msgstr ""
"Ogólna funkcja 'g' w 'env' %s gdzie błędy '%s': %s\n"
"Może wymagać czegoś podobnego do\n"
"\n"
"%s\n"
"w pliku 'NAMESPACE'."
#. R/assertCondition.R: gettextf("Got %s in evaluating %s; wanted %s", .got, .exprString, .Wanted)
#: R/assertCondition.R:0
msgid "Got %s in evaluating %s; wanted %s"
msgstr "Otrzymano %s podczas wyznaczania %s; oczekiwano %s"
#. R/assertCondition.R: gettextf("Got warning in evaluating %s, but also an error", d.expr)
#: R/assertCondition.R:0
msgid "Got warning in evaluating %s, but also an error"
msgstr "Otrzymano ostrzeżenie podczas wyznaczania %s, ale również błąd"
#. R/dynamicHelp.R: gettext("Help pages:")
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "Help pages:"
msgstr "Strony pomocy:"
#. R/Vignettes.R: gettextf("In '%s' vignettes '%s' and '%s' have the same vignette name", basename(dirname(dir)), orig, dup)
#: R/Vignettes.R:0
msgid "In '%s' vignettes '%s' and '%s' have the same vignette name"
msgstr "W ilustracjach '%s', '%s' oraz '%s' mają te same nazwy ilustracji"
#. R/admin.R: gettext("Invalid DESCRIPTION file")
#: R/admin.R:0
msgid "Invalid DESCRIPTION file"
msgstr "niepoprawny plik 'DESCRIPTION'"
#. R/QC.R: gettext("Invalid Priority field.")
#: R/QC.R:0
msgid "Invalid Priority field."
msgstr "Niepoprawne pole priorytetu."
#. R/QC.R: gettext("Invalid VignetteBuilder field.")
#: R/QC.R:0
msgid "Invalid VignetteBuilder field."
msgstr "Niepoprawne pole 'VignetteBuilder'."
#. R/QC.R: gettextf("Invalid license file pointers: %s", paste(y, collapse = " "))
#: R/QC.R:0
msgid "Invalid license file pointers: %s"
msgstr "Niepoprawne wskaźniki pliku licencji: %s"
#. R/QC.R: gettext("License components which are templates and need '+ file LICENSE':")
#: R/QC.R:0
msgid "License components which are templates and need '+ file LICENSE':"
msgstr ""
"Komponenty licencji, które są szablonami oraz potrzebują dodatkowo pliku "
"'LICENSE':"
#. R/QC.R: gettext("License components with restrictions not permitted:")
#: R/QC.R:0
msgid "License components with restrictions not permitted:"
msgstr "Komponenty licencji z ograniczeniami nie są dozwolone:"
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("Link %s in package %s could not be located", mono(helpdoc), mono(pkg))
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "Link %s in package %s could not be located"
msgstr "Linki %s w pakiecie '%s' nie mogły zostać zlokalizowane"
#. R/Vignettes.R: gettextf("Located more than one %s output file (by engine %s) for vignette with name %s: %s", sQuote(by), sQuote(sprintf("%s::%s", engine$package, engine$name)), sQuote(name), paste(sQuote(output), collapse = ", "))
#. R/Vignettes.R: gettextf("Located more than one %s output file (by engine %s) for vignette with name %s: %s", sQuote(by), sQuote(sprintf("%s::%s", engine$package, engine$name)), sQuote(name), paste(sQuote(output), collapse = ", "))
#: R/Vignettes.R:0
msgid ""
"Located more than one %s output file (by engine %s) for vignette with name "
"%s: %s"
msgstr ""
"Zlokalizowano więcej niż jeden plik wynikowy %s (przez silnik %s) dla "
"ilustracji o nazwie %s: %s"
#. R/Rd.R: gettextf("Macro file %s should only contain Rd macro definitions and comments", file)
#: R/Rd.R:0
msgid "Macro file %s should only contain Rd macro definitions and comments"
msgstr "Plik makr %s powinien zawierać tylko definicję makr Rd oraz komentarze"
#. R/QC.R: gettext("Malformed Authors@R field:")
#: R/QC.R:0
msgid "Malformed Authors@R field:"
msgstr "Źle sformułowane pole Authors@R:"
#. R/QC.R: gettext("Malformed Depends or Suggests or Imports or Enhances field.")
#: R/QC.R:0
msgid "Malformed Depends or Suggests or Imports or Enhances field."
msgstr ""
"Błędnie sformatowane pole 'Depends' lub 'Suggests' lub 'Imports' lub "
"'Enhances'."
#. R/QC.R: gettext("Malformed Description field: should contain one or more complete sentences.")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Malformed Description field: should contain one or more complete sentences."
msgstr ""
"Niepoprawnie wypełnione pole 'Description': powinno zawierać jedno lub "
"więcej kompletnych zdań."
#. R/news.R: gettextf("Malformed NEWS.Rd file:\nChunk starting\n %s\ncontains more than one \\itemize.\nUsing the first one.", substring(sub("^[[:space:]]*", "", .Rd_deparse(x)), 1L, 60L))
#: R/news.R:0
msgid ""
"Malformed NEWS.Rd file:\n"
"Chunk starting\n"
" %s\n"
"contains more than one \\itemize.\n"
"Using the first one."
msgstr ""
"Uszkodzony plik NEWS.Rd:\n"
"Fragment rozpoczynający\n"
" %s\n"
"zawiera więcej niż jeden \\itemize.\n"
"Używanie pierwszego."
#. R/news.R: gettextf("Malformed NEWS.Rd file:\nChunk starting\n %s\ncontains no \\itemize.", substring(sub("^[[:space:]]*", "", .Rd_deparse(x)), 1L, 60L))
#: R/news.R:0
msgid ""
"Malformed NEWS.Rd file:\n"
"Chunk starting\n"
" %s\n"
"contains no \\itemize."
msgstr ""
"Uszkodzony plik NEWS.Rd:\n"
"Fragment rozpoczynający\n"
" %s\n"
"nie zawiera \\itemize."
#. R/QC.R: gettext("Malformed Title field: should not end in a period.")
#: R/QC.R:0
msgid "Malformed Title field: should not end in a period."
msgstr "Niepoprawnie wypełnione pole 'Title': nie powinno kończyć się kropką"
#. R/QC.R: gettext("Malformed maintainer field.")
#: R/QC.R:0
msgid "Malformed maintainer field."
msgstr "Niepoprawnie wypełnione pole opiekuna (maintainer)."
#. R/QC.R: gettext("Malformed package name")
#: R/QC.R:0
msgid "Malformed package name"
msgstr "Niepoprawnie wypełnione pole nazwy pakietu"
#. R/QC.R: gettext("Malformed package version.")
#: R/QC.R:0
msgid "Malformed package version."
msgstr "Niepoprawnie wypełnione pole wersji pakietu."
#. R/QC.R: gettext(" Mismatches in argument default values (first 3):")
#: R/QC.R:0
msgid "Mismatches in argument default values (first 3):"
msgstr "Niezgodność w domyslnych wartościach argumentów (pierwsze 3): "
#. R/QC.R: gettext(" Mismatches in argument default values:")
#: R/QC.R:0
msgid "Mismatches in argument default values:"
msgstr "Niezgodność w domyślnych wartościach argumentów:"
#. R/QC.R: gettext(" Mismatches in argument names (first 3):")
#: R/QC.R:0
msgid "Mismatches in argument names (first 3):"
msgstr "Niezgodność w nazwach argumentów (pierwsze 3):"
#. R/QC.R: gettext(" Mismatches in argument names:")
#: R/QC.R:0
msgid "Mismatches in argument names:"
msgstr "Niezgodność w nazwach argumentów:"
#. R/QC.R: gettextf("Missing link or links in documentation object '%s':", names(xx)[i])
#: R/QC.R:0
msgid "Missing link or links in documentation object '%s':"
msgstr "Brakujący link lub linki w obiekcie dokumentacji '%s':"
#. R/QC.R: gettextf("Missing object imported by a ':::' call: %s", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "Missing object imported by a ':::' call: %s"
msgstr "Brakujący obiekt zaimportowany przez wywołanie ':::': %s"
#. R/QC.R: gettext("Missing objects imported by ':::' calls:")
#: R/QC.R:0
msgid "Missing objects imported by ':::' calls:"
msgstr "Brakujące obiekty zaimportowane przez wywołania ':::':"
#. R/QC.R: gettextf("Missing or unexported object: %s", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "Missing or unexported object: %s"
msgstr "Brakujący lub niewyeksportowany obiekt: %s"
#. R/QC.R: gettext("Missing or unexported objects:")
#: R/QC.R:0
msgid "Missing or unexported objects:"
msgstr "Brakujące lub niewyeksportowane obiekty:"
#. R/QC.R: message("NB: need Internet access to use CRAN incoming checks")
#: R/QC.R:0
msgid "NB: need Internet access to use CRAN incoming checks"
msgstr ""
"NB: potrzeba dostępu do Internetu aby korzystać z przychodzących kontroli "
"CRAN"
#. R/news.R: stop("NEWS file not found")
#: R/news.R:0
msgid "NEWS file not found"
msgstr "plik 'NEWS' nie został znaleziony"
#. R/testing.R: message(" NOTE")
#. R/testing.R: message(" NOTE")
#: R/testing.R:0
msgid "NOTE"
msgstr "UWAGA"
#. R/QC.R: gettextf("Namespace in Imports field not imported from: %s", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "Namespace in Imports field not imported from: %s"
msgstr ""
"Przestrzeń nazw w polu 'Imports' nie została zaimportowana z pakietu: %s"
#. R/QC.R: gettext("Namespaces in Imports field not imported from:")
#: R/QC.R:0
msgid "Namespaces in Imports field not imported from:"
msgstr ""
"Przestrzenie nazw w polu 'Imports' nie zostały zaimportowane z pakietu:"
#. R/Rd.R: gettextf("No Rd macros in package '%s'.", p)
#: R/Rd.R:0
msgid "No Rd macros in package '%s'."
msgstr "Nie znaleziono makr Rd w pakiecie '%s'."
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("No docs found for package %s", mono(pkg))
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "No docs found for package %s"
msgstr "Nie znaleziono dokumentów dla pakietu '%s'"
#. R/dynamicHelp.R: gettext("No files in this directory")
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "No files in this directory"
msgstr "Brak plików w tym katalogu"
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("No help found for package %s", mono(pkg))
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "No help found for package %s"
msgstr "Nie znaleziono pomocy na temat pakietu '%s'"
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("No help found for topic %s in any package.", mono(topic))
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "No help found for topic %s in any package."
msgstr "Nie znaleziono pomocy na temat '%s' w żadnym z pakiecie."
#. R/Rd.R: gettextf("No help on %s found in RdDB %s", sQuote(key), sQuote(filebase))
#: R/Rd.R:0
msgid "No help on %s found in RdDB %s"
msgstr "Nie znaleziono pomocy na temat %s w zbiorach RdDB %s"
#. R/news.R: stop("No news found in given file using old-style R-like format.")
#: R/news.R:0
msgid "No news found in given file using old-style R-like format."
msgstr ""
"Nie znaleziono wiadomości w podanym pliku używając starego stylu formatu "
"podobnego do R."
#. R/news.R: stop("No news found in given file using package default format.")
#: R/news.R:0
msgid "No news found in given file using package default format."
msgstr ""
"Nie znaleziono wiadomości w podanym pliku używając domyślnego formatu "
"pakietu."
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("No package index found for package %s", mono(pkg))
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "No package index found for package %s"
msgstr "Nie znaleziono indeksu pakietu dla pakietu %s"
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("No package named %s could be found", mono(pkg))
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("No package named %s could be found", mono(pkg))
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "No package named %s could be found"
msgstr "Nie znaleziono pakietu o nazwie '%s'"
#. R/dynamicHelp.R: gettext("No results found")
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"
#. R/QC.R: gettextf("Non-portable flags in variable '%s':", names(x))
#: R/QC.R:0
msgid "Non-portable flags in variable '%s':"
msgstr "Nieprzenośne flagi w zmiennej '%s':"
#. R/QC.R: gettext("Non-standard license specification:")
#: R/QC.R:0
msgid "Non-standard license specification:"
msgstr "Niestandardowa specyfikacja licencji:"
#. R/Vignettes.R: gettextf("None of packages %s have registered vignette engines", paste(sQuote(package), collapse = ", "))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "None of packages %s have registered vignette engines"
msgstr "Żadne z pakietów %s nie mają zarejestrowanych silników ilustracji"
#. R/testing.R: message(" OK")
#. R/testing.R: message(" OK")
#. R/testing.R: message(" OK")
#. R/testing.R: message(" OK")
#. R/testing.R: message(" OK")
#. R/testing.R: message("OK")
#. R/testing.R: message("OK")
#: R/testing.R:0
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. R/QC.R: gettextf("Objects in \\usage without \\alias in documentation object '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Objects in \\usage without \\alias in documentation object '%s':"
msgstr "Obiekty w '\\usage' bez '\\alias' w obiekcie dokumentacji '%s':"
#. R/QC.R: gettext("Offending entries:")
#: R/QC.R:0
msgid "Offending entries:"
msgstr "Przeszkadzające wpisy:"
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("Only help files, %s, %s and files under %s and %s in a package can be viewed", mono("NEWS"), mono("DESCRIPTION"), mono("doc/"), mono("demo/"))
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid ""
"Only help files, %s, %s and files under %s and %s in a package can be viewed"
msgstr ""
"Tylko pliki pomocy, %s, %s oraz pliki w %s oraz %s w pakiecie mogą być "
"przegladane"
#. R/RdConv2.R: gettextf("Only one Rd section per %s is supported.", "\\Sexpr")
#: R/RdConv2.R:0
msgid "Only one Rd section per %s is supported."
msgstr "Tylko jedna sekcja Rd na %s jest wspierana."
#. R/QC.R: gettextf("Only operators '<=' and '>=' are possible.")
#: R/QC.R:0
msgid "Only operators '<=' and '>=' are possible."
msgstr "Jedynie operatory '<=' oraz '>=' są możliwe."
#. R/pdftools.R: stop("PDF header not found")
#: R/pdftools.R:0
msgid "PDF header not found"
msgstr "nie znaleziono nagłówka PDF"
#. R/tools-deprecated.R: gettextf("Package '%s' had its dependencies reduced to a minimal set.", pkgMtrx[1, ])
#: R/tools-deprecated.R:0
msgid "Package '%s' had its dependencies reduced to a minimal set."
msgstr "Pakiet '%s' swoje zależności zredukował do najmniejszego zbioru."
#. R/QC.R: gettextf("Package detach functions should have one argument with name starting with %s.", sQuote("lib"))
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Package detach functions should have one argument with name starting with %s."
msgstr ""
"Funkcje odłączające pakiet powinny mieć jeden argument z nazwą "
"rozpoczynającą się od %s."
#. R/QC.R: gettextf("Package detach functions should not call %s.", sQuote("library.dynam.unload"))
#: R/QC.R:0
msgid "Package detach functions should not call %s."
msgstr "Funkcje odłączające pakiet nie powinny wywoływać %s."
#. R/QC.R: stop("Package has no 'Version' field", call. = FALSE)
#: R/QC.R:0
msgid "Package has no 'Version' field"
msgstr "Pakiet nie posiada pola 'Version'"
#. R/QC.R: gettextf("Package in Depends field not imported from: %s", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "Package in Depends field not imported from: %s"
msgstr "Pakiet z pola 'Depends' nie został zaimportowany z pakietu: %s"
#. R/QC.R: gettextf("Package startup functions should have two arguments with names starting with %s and %s, respectively.", sQuote("lib"), sQuote("pkg"))
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Package startup functions should have two arguments with names starting with "
"%s and %s, respectively."
msgstr ""
"Funkcje startowe pakietu powinny posiadać dwa argumenty z nazwami "
"rozpoczynającymi się odpowiednio od %s oraz %s."
#. R/QC.R: gettextf("Package startup functions should not call %s.", sQuote("installed.packages"))
#: R/QC.R:0
msgid "Package startup functions should not call %s."
msgstr "Funkcje startowe pakietu nie powinny wywoływać %s."
#. R/QC.R: gettextf("Package startup functions should not change the search path.")
#: R/QC.R:0
msgid "Package startup functions should not change the search path."
msgstr "Funkcje startowe pakietu nie powinny zmieniać ścieżki wyszukiwania."
#. R/QC.R: gettextf("Package startup functions should use %s to generate messages.", sQuote("packageStartupMessage"))
#: R/QC.R:0
msgid "Package startup functions should use %s to generate messages."
msgstr "Funkcje startowe pakietu powinny używać %s do generowania wiadomości."
#. R/QC.R: gettext("Packages in Depends field not imported from:")
#: R/QC.R:0
msgid "Packages in Depends field not imported from:"
msgstr "Pakiety z pola 'Depends' nie zostały zaimportowany z pakietu:"
#. R/QC.R: gettextf("Packages with priorities 'base' or 'recommended' or 'defunct-base' must already be known to R.")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Packages with priorities 'base' or 'recommended' or 'defunct-base' must "
"already be known to R."
msgstr ""
"Pakiety z priorytetami 'base' lub 'recommended' lub 'defunct-base' muszą być "
"już być znane R."
#. R/CRANtools.R: sprintf("Processing %s ...", m)
#: R/CRANtools.R:0
msgid "Processing %s ..."
msgstr "Przetwarzanie %s ..."
#. R/packages.R: message("Processing packages:")
#. R/packages.R: message("Processing packages:")
#: R/packages.R:0
msgid "Processing packages:"
msgstr "Przetwarzanie pakietów:"
#. R/QC.R: gettext("Prototyped non-primitives:")
#: R/QC.R:0
msgid "Prototyped non-primitives:"
msgstr "Prototypowane funkcje nieelementarne:"
#. R/translations.R: stop("R CMD build failed")
#: R/translations.R:0
msgid "R CMD build failed"
msgstr "'R CMD build' nie powiodło się"
#. R/install.R: warning("R include directory is empty -- perhaps need to install R-devel.rpm or similar", call. = FALSE)
#: R/install.R:0
msgid ""
"R include directory is empty -- perhaps need to install R-devel.rpm or "
"similar"
msgstr ""
"Katalog 'include' w R jest pusty -- być może trzeba zainstalować R-devel.rpm "
"lub coś podobnego"
#. R/Rd.R: gettextf("Rd files must have a non-empty %s.", "\\name")
#: R/Rd.R:0
msgid "Rd files must have a non-empty %s."
msgstr "Pliki Rd muszą mieć niepustą %s."
#. R/Rd.R: gettext("Rd files must have a non-empty \\title.")
#: R/Rd.R:0
msgid "Rd files must have a non-empty \\title."
msgstr "Pliki Rd muszą mieć niepustą sekcję '\\title'."
#. R/QC.R: gettextf("Rd files with duplicated alias '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Rd files with duplicated alias '%s':"
msgstr "Pliki Rd z powtórzonym aliasem '%s':"
#. R/QC.R: gettextf("Rd files with duplicated name '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Rd files with duplicated name '%s':"
msgstr "Pliki Rd z powtórzoną nazwą '%s':"
#. R/Rd.R: gettextf("Rd macro package '%s' is not installed.", p)
#: R/Rd.R:0
msgid "Rd macro package '%s' is not installed."
msgstr "Pakiet '%s' dla makr Rd nie jest zainstalowany."
#. R/Rd.R: stop("Rd object required")
#: R/Rd.R:0
msgid "Rd object required"
msgstr "Wymagany jest obiekt Rd"
#. R/build.R: warning(sQuote("inst/doc"), ngettext(sum(!copied), " file\n", " files\n"), strwrap(paste(sQuote(basename(tocopy[!copied])), collapse = ", "), indent = 4, exdent = 2), "\n ignored as vignettes have been rebuilt.", "\n Run R CMD build with --no-build-vignettes to prevent rebuilding.", call. = FALSE)
#: R/build.R:0
msgid "Run R CMD build with --no-build-vignettes to prevent rebuilding."
msgstr ""
"Uruchom 'R CMD build' z opcją '--no-build-vignettes' aby wyłączyć "
"odtwarzanie ilustracji."
#. R/Vignettes.R: message(" Running ", sQuote(file))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Running"
msgstr "Uruchamianie"
#. R/testing.R: gettextf(" Running %s", sQuote(f))
#. R/testing.R: gettextf(" Running %s", sQuote(f))
#: R/testing.R:0
msgid "Running %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
#. R/utils.R: gettextf("Running 'texi2dvi' on '%s' failed.", file)
#: R/utils.R:0
msgid "Running 'texi2dvi' on '%s' failed."
msgstr "Uruchomienie 'texi2dvi' na pliku '%s' nie powiodło się."
#. R/testing.R: gettextf("Running specific tests for package %s", sQuote(pkg))
#: R/testing.R:0
msgid "Running specific tests for package %s"
msgstr "Uruchamianie specyficznych testów dla pakietu %s"
#. R/testing.R: gettextf("Running vignettes for package %s", sQuote(pkg))
#: R/testing.R:0
msgid "Running vignettes for package %s"
msgstr "Uruchamianie ilustracji dla pakietu %s"
#. R/QC.R: gettextf("S3 methods shown with full name in documentation object '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "S3 methods shown with full name in documentation object '%s':"
msgstr "Metody S3 pokazane z pełną nazwą w obiekcie dokumentacji '%s':"
#. R/QC.R: gettextf("S4 class codoc mismatches from documentation object '%s':", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "S4 class codoc mismatches from documentation object '%s':"
msgstr "Niezgodność struktury klasy S4 w obiekcie dokumentacji '%s':"
#. R/logging.R: sprintf("See\n %s\nfor details.\n", sQuote(Log$filename))
#: R/logging.R:0
msgid ""
"See\n"
" %s\n"
"for details."
msgstr ""
"Zobacz\n"
" %s\n"
"aby poznać szczegóły."
#. R/Rd.R: gettext("See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'.")
#. R/Rd.R: gettext("See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'.")
#: R/Rd.R:0
msgid "See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'."
msgstr ""
"Zobacz rozdział 'Writing R documentation' w podręczniku 'Writing R "
"Extensions'."
#. R/QC.R: gettextf("See section %s in '%s'.", sQuote("Good practice"), "?.onAttach")
#. R/QC.R: gettextf("See section %s in '%s'.", sQuote("Good practice"), "?.Last.lib")
#. R/check.R: gettextf("See section %s in '%s'.", sQuote("Good practice"), "?attach")
#. R/check.R: gettextf("See section %s in '%s'.", sQuote("Good practice"), "?data")
#: R/QC.R:0 R/check.R:0
msgid "See section %s in '%s'."
msgstr "Zobacz sekcję %s w '%s'."
#. R/QC.R: gettextf("See section 'Cross-references' in the 'Writing R Extensions' manual.")
#: R/QC.R:0
msgid "See section 'Cross-references' in the 'Writing R Extensions' manual."
msgstr ""
"Zobacz informację w sekcji 'Cross-references' podręcznika 'Writing R "
"Extensions'."
#. R/QC.R: gettextf("See section 'The DESCRIPTION file' in the 'Writing R Extensions' manual.")
#. R/QC.R: gettextf("See section 'The DESCRIPTION file' in the 'Writing R Extensions' manual.")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"See section 'The DESCRIPTION file' in the 'Writing R Extensions' manual."
msgstr ""
"Zobacz informację w sekcji 'The DESCRIPTION file' podręcznika 'Writing R "
"Extensions'."
#. R/QC.R: gettextf("Slots for class '%s'", docObj[["name"]])
#: R/QC.R:0
msgid "Slots for class '%s'"
msgstr "Gniazda dla klasy \"%s\""
#. R/QC.R: gettextf("Standardizable: %s", x$is_standardizable)
#: R/QC.R:0
msgid "Standardizable: %s"
msgstr "Standaryzowalne: %s"
#. R/QC.R: gettext("Standardized license specification:")
#: R/QC.R:0
msgid "Standardized license specification:"
msgstr "Ustandaryzowana specyfikacja licencji:"
#. R/testing.R: gettextf("Testing examples for package %s", sQuote(pkg))
#: R/testing.R:0
msgid "Testing examples for package %s"
msgstr "Testowanie przykładów dla pakietu %s"
#. R/bibstyle.R: stop("The default JSS style may not be modified.")
#: R/bibstyle.R:0
msgid "The default JSS style may not be modified."
msgstr "Domyślny styl JSS nie może być zmieniony."
#. R/QC.R: stop("The package 'dir' argument must be of length 1")
#: R/QC.R:0
msgid "The package 'dir' argument must be of length 1"
msgstr "argument 'dir' pakiety musi być długości 1"
#. R/QC.R: gettext("These fields must have ASCII values.")
#: R/QC.R:0
msgid "These fields must have ASCII values."
msgstr "Te pola muszą mieć wartości ASCII."
#. R/QC.R: gettextf("This field must contain one or more packages (and no version requirement).")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"This field must contain one or more packages (and no version requirement)."
msgstr ""
"To pole musi zawierać jeden lub więcej pakietów (nie jest wymagana wersja)."
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("URL %s was not found", mono(path))
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("URL %s was not found", mono(path))
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "URL %s was not found"
msgstr "adres URL %s nie został znaleziony"
#. R/QC.R: gettextf("Unavailable namespace imported from by a ':::' call: %s", sQuote(xx))
#: R/QC.R:0
msgid "Unavailable namespace imported from by a ':::' call: %s"
msgstr "Niedostępna przestrzeń nazw zaimportowana przez wywołanie ':::': %s"
#. R/QC.R: gettext("Unavailable namespaces imported from by ':::' calls:")
#: R/QC.R:0
msgid "Unavailable namespaces imported from by ':::' calls:"
msgstr "Niedostępne przestrzenie nazw zaimportowane przez wywołania ':::':"
#. R/QC.R: gettextf("Undocumented %s:", tag)
#: R/QC.R:0
msgid "Undocumented %s:"
msgstr "Nieudokumentowane %s:"
#. R/QC.R: gettext("Undocumented S4 classes:")
#: R/QC.R:0
msgid "Undocumented S4 classes:"
msgstr "Nieudokumentowane klasy S4:"
#. R/QC.R: gettext("Undocumented S4 methods:")
#: R/QC.R:0
msgid "Undocumented S4 methods:"
msgstr "Nieudokumentowane metody S4:"
#. R/QC.R: gettextf("Undocumented arguments in documentation object '%s'", nm)
#: R/QC.R:0
msgid "Undocumented arguments in documentation object '%s'"
msgstr "Nieudokumentowane argumenty w obiekcie dokumentacji '%s'"
#. R/QC.R: gettext("Undocumented code objects:")
#: R/QC.R:0
msgid "Undocumented code objects:"
msgstr "Nieudokumentowane obiekty kodu:"
#. R/QC.R: gettext("Undocumented data sets:")
#: R/QC.R:0
msgid "Undocumented data sets:"
msgstr "Nieudokumentowane zbiory danych:"
#. R/QC.R: gettextf("Unexported object imported by a ':::' call: %s", sQuote(xxx))
#: R/QC.R:0
msgid "Unexported object imported by a ':::' call: %s"
msgstr "Brakujący obiekt zaimportowany przez wywołanie ':::': %s"
#. R/QC.R: gettext("Unexported objects imported by ':::' calls:")
#: R/QC.R:0
msgid "Unexported objects imported by ':::' calls:"
msgstr "Brakujące obiekty zaimportowane przez wywołania ':::':"
#. R/QC.R: gettext("Unknown encoding")
#: R/QC.R:0
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Nieznane kodowanie"
#. R/QC.R: gettext("Unknown encoding with non-ASCII data")
#: R/QC.R:0
msgid "Unknown encoding with non-ASCII data"
msgstr "Nieznane kodowanie z danymi nie-ASCII"
#. R/utils.R: gettext("Unknown encoding with non-ASCII data: converting to ASCII")
#: R/utils.R:0
msgid "Unknown encoding with non-ASCII data: converting to ASCII"
msgstr "Nieznane kodowanie z danymi nie-ASCII: konwertowanie do ASCII"
#. R/Vignettes.R: stop("Unsupported engine name ", sQuote(name))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Unsupported engine name"
msgstr "Niewspierana nazwa silnika"
#. R/QC.R: gettextf("Variables in data frame '%s'", docObj[["name"]])
#: R/QC.R:0
msgid "Variables in data frame '%s'"
msgstr "Zmienne w ramce danych '%s'"
#. R/QC.R: gettextf("Variables overriding user/site settings:")
#: R/QC.R:0
msgid "Variables overriding user/site settings:"
msgstr "Zmienne omijające ustawienia użytkownika/strony:"
#. R/QC.R: gettextf("Version numbers must be sequences of at least two non-negative integers, separated by single '.' or '-'.")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Version numbers must be sequences of at least two non-negative integers, "
"separated by single '.' or '-'."
msgstr ""
"Numery wersji muszą być ciągiem co najmniej dwóch nieujemnych liczb "
"całkowitych, oddzielonych pojedynczym znakiem '.' lub '-'."
#. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette %s overwrites the following %s output by vignette %s: %s", sQuote(basename(names(resultsT)[j])), sQuote(name), sQuote(basename(names(resultsT)[i])), paste(basename(bad), collapse = ", "))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Vignette %s overwrites the following %s output by vignette %s: %s"
msgstr "Ilustracja %s nadpisuje następujące wyjścia %s przez ilustrację %s: %s"
#. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette '%s' is non-ASCII but has no declared encoding", name)
#. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette '%s' is non-ASCII but has no declared encoding", file)
#. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette '%s' is non-ASCII but has no declared encoding", name)
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Vignette '%s' is non-ASCII but has no declared encoding"
msgstr "Ilustracja '%s' nie jest ASCII, ale nie zawiera deklaracji kodowania"
#. R/QC.R: gettextf("Vignette dependencies (%s entries) must be contained in the DESCRIPTION Depends/Suggests/Imports entries.", "\\VignetteDepends{}")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Vignette dependencies (%s entries) must be contained in the DESCRIPTION "
"Depends/Suggests/Imports entries."
msgstr ""
"Zależności ilustracji (wpisy %s) muszą być zawarte we wpisach 'Depends/"
"Suggests/Imports'."
#. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette engine %s is not registered", sQuote(name))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Vignette engine %s is not registered"
msgstr "Silnik ilustracji %s nie jest zarejestrowany"
#. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette engine %s is not registered by any of the packages %s", sQuote(name), paste(sQuote(package), collapse = ", "))
#. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette engine %s is not registered by any of the packages %s", sQuote(name), paste(sQuote(package), collapse = ", "))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Vignette engine %s is not registered by any of the packages %s"
msgstr ""
"Silnik ilustracji %s nie jest zarejestrowany przez jakekolwiek pakiety %s"
#. R/Vignettes.R: stop("Vignette engine package not specified", call. = FALSE)
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Vignette engine package not specified"
msgstr "Nie określono pakietu silnika ilustracji"
#. R/Vignettes.R: gettextf("Vignette product %s does not have a known filename extension (%s)", sQuote(file), paste(sQuote(names(type)), collapse = ", "))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "Vignette product %s does not have a known filename extension (%s)"
msgstr "Produkt ilustracji %s nie posiada znanego rozszerzenia (%s)"
#. R/dynamicHelp.R: gettext("Vignettes:")
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "Vignettes:"
msgstr "Ilustracje:"
#. R/admin.R: message("WARNING: malformed 'Depends' field in 'DESCRIPTION'")
#: R/admin.R:0
msgid "WARNING: malformed 'Depends' field in 'DESCRIPTION'"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nieprawidłowe pole 'Depends' w 'DESCRIPTION'"
#. R/admin.R: message("WARNING: omitting pointless dependence on 'R' without a version requirement")
#: R/admin.R:0
msgid ""
"WARNING: omitting pointless dependence on 'R' without a version requirement"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: pomijanie bezsensownej zależności od 'R' bez wymogu wersji"
#. R/Rd2pdf.R: message("Warning: unknown option ", sQuote(a))
#. R/Rd2pdf.R: message("Warning: unknown option ", sQuote(a))
#. R/build.R: message("Warning: unknown option ", sQuote(a))
#. R/check.R: message("Warning: unknown option ", sQuote(a))
#: R/Rd2pdf.R:0 R/build.R:0 R/check.R:0
msgid "Warning: unknown option"
msgstr "Ostrzeżenie: nieznana opcja"
#. R/makeLazyLoad.R: stop("all packages should have a NAMESPACE")
#: R/makeLazyLoad.R:0
msgid "all packages should have a NAMESPACE"
msgstr "wszystkie pakiety powinny mieć plik 'NAMESPACE'"
#. R/read.00Index.R: gettextf("argument '%s' must be a character string or connection", file)
#: R/read.00Index.R:0
msgid "argument '%s' must be a character string or connection"
msgstr "argument '%s' musi być łańcuchem tekstowym lub połączeniem"
#. R/utils.R: stop("argument 'delim' must specify two characters")
#: R/utils.R:0
msgid "argument 'delim' must specify two characters"
msgstr "argument 'delim' musi określać dwa znaki"
#. R/Rd.R: stop("argument 'outFile' must be a character string or connection")
#: R/Rd.R:0
msgid "argument 'outFile' must be a character string or connection"
msgstr "argument 'outfile' musi być łańcuchem tekstowym lub połączeniem"
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/QC.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/Rd.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#. R/Vignettes.R: stop("argument 'package' must be of length 1")
#: R/QC.R:0 R/Rd.R:0 R/Vignettes.R:0
msgid "argument 'package' must be of length 1"
msgstr "argument 'package' musi być długości 1"
#. R/tools-deprecated.R: stop("argument 'pkg' must be of length 1")
#: R/tools-deprecated.R:0
msgid "argument 'pkg' must be of length 1"
msgstr "argument 'pkg' musi być długości 1"
#. R/Vignettes.R: stop("argument 'vignette' must be of length 1")
#: R/Vignettes.R:0
msgid "argument 'vignette' must be of length 1"
msgstr "argument 'vignette' musi być długości 1"
#. R/utils.R: stop("argument 'x' must be a character vector")
#: R/utils.R:0
msgid "argument 'x' must be a character vector"
msgstr "argument 'x' musi być wektorem tekstowym"
#. R/assertCondition.R: message("assertConditon: Successfully caught a condition\n")
#: R/assertCondition.R:0
msgid "assertConditon: Successfully caught a condition"
msgstr "assertConditon: Pomyślnie przechwycono warunek"
#. R/pdftools.R: stop("attempting to select less than one element")
#: R/pdftools.R:0
msgid "attempting to select less than one element"
msgstr "próba wybrania mniej niż jednego elementu"
#. R/pdftools.R: stop("attempting to select more than one element")
#: R/pdftools.R:0
msgid "attempting to select more than one element"
msgstr "próba wybrania więcej niż jednego elementu"
#. R/tools-deprecated.R: stop("bad operand")
#: R/tools-deprecated.R:0
msgid "bad operand"
msgstr "zły operand"
#. R/install.R: stop("building a fake installation is disallowed")
#: R/install.R:0
msgid "building a fake installation is disallowed"
msgstr "budowałe fałszywej instalacji jest zabronione"
#. R/QC.R: warning("cannot check R code installed as image")
#: R/QC.R:0
msgid "cannot check R code installed as image"
msgstr "nie można sprawdzić kodu R zainstalowanego jako obraz"
#. R/utils.R: gettextf("cannot coerce %s to logical", sQuote(val))
#: R/utils.R:0
msgid "cannot coerce %s to logical"
msgstr "nie można przekształcić %s na wartość logiczną"
#. R/admin.R: gettextf("cannot copy '%s' to '%s'", output, outVignetteDir)
#: R/admin.R:0
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "nie można skopiować pliku '%s' do katalogu '%s'"
#. R/admin.R: gettextf("cannot create directory '%s'", buildDir)
#: R/admin.R:0
msgid "cannot create directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu '%s'"
#. R/install.R: stop("cannot create temporary directory")
#: R/install.R:0
msgid "cannot create temporary directory"
msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
#. R/install.R: stop("cannot create unique directory for build")
#: R/install.R:0
msgid "cannot create unique directory for build"
msgstr "nie można utworzyć unikalnego katalogu dla kompilacji"
#. R/Rd.R: stop("cannot deal with Rd objects with missing/empty names")
#: R/Rd.R:0
msgid "cannot deal with Rd objects with missing/empty names"
msgstr "nie można poradzić sobie z obiektami Rd z brakującymi/pustymi nazwami"
#. R/pdftools.R: stop("cannot find 'startxref' keyword")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot find 'startxref' keyword"
msgstr "nie można znaleźć 'startxref'"
#. R/pdftools.R: gettextf("cannot find object header at xrefed position %d", pos)
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot find object header at xrefed position %d"
msgstr "nie można znaleźć nagłówka obiektu w pozycji %d 'xrefed'"
#. R/pdftools.R: stop("cannot find xref table")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot find xref table"
msgstr "nie można znaleźć tabeli 'xref'"
#. R/check.R: gettextf("cannot link from %s", from)
#: R/check.R:0
msgid "cannot link from %s"
msgstr "nie można połączyć z %s"
#. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outMetaDir)
#. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", meta_dir)
#. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outDir)
#. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outCodeDir)
#. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outMetaDir)
#. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outVignetteDir)
#. R/admin.R: gettextf("cannot open directory '%s'", outMetaDir)
#: R/admin.R:0
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu '%s'"
#. R/pdftools.R: stop("cannot read array object")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot read array object"
msgstr "nie można odczytać obiektu tablicy"
#. R/pdftools.R: stop("cannot read dictionary object")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot read dictionary object"
msgstr "nie można odczytać obiektu słownika"
#. R/pdftools.R: stop("cannot read hexadecimal string object")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot read hexadecimal string object"
msgstr "nie można odczytać obiektu o szestnastkowym łańcuchu"
#. R/index.R: gettextf("cannot read index information in file '%s'", INDEX)
#. R/index.R: gettextf("cannot read index information in file '%s'", file.path(demoDir, "00Index"))
#: R/index.R:0
msgid "cannot read index information in file '%s'"
msgstr "nie można odczytać indeksu informacji w pliku '%s'"
#. R/pdftools.R: stop("cannot read indirect reference object")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot read indirect reference object"
msgstr "nie można odczytać obiektu o niebezpośredniej referencji"
#. R/pdftools.R: stop("cannot read literal string object")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot read literal string object"
msgstr "nie można odczytać dosłownych obiektów łańcucha"
#. R/pdftools.R: stop("cannot read name object")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot read name object"
msgstr "nie można odczytać obiektu nazwy"
#. R/pdftools.R: stop("cannot read stream data")
#. R/pdftools.R: stop("cannot read stream data")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot read stream data"
msgstr "nie można odczytać danych strumieniowych"
#. R/pdftools.R: stop("cannot read stream object")
#. R/pdftools.R: stop("cannot read stream object")
#. R/pdftools.R: stop("cannot read stream object")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot read stream object"
msgstr "nie można odczytać strumienia obiektu"
#. R/pdftools.R: stop("cannot read xref table")
#: R/pdftools.R:0
msgid "cannot read xref table"
msgstr "nie można odczytać tabeli 'xref'"
#. R/utils.R: stop("cannot source package code:\n", conditionMessage(e), call. = FALSE)
#: R/utils.R:0
msgid "cannot source package code:"
msgstr "nie można wykonać kodu pakietu:"
#. R/admin.R: warning("cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE")
#: R/admin.R:0
msgid "cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE"
msgstr ""
"nie można wyłączyć sortowania zależnego od specyficznej lokalizacji poprzez "
"LC_COLLATE"
#. R/checktools.R: sprintf("checking %s ...", pfile)
#: R/checktools.R:0
msgid "checking %s ..."
msgstr "sprawdzanie %s ..."
#. R/testing.R: gettextf(" comparing %s to %s ...", sQuote(outfile), sQuote(basename(savefile)))
#. R/testing.R: gettextf(" comparing %s to %s ...", sQuote(outfile), sQuote(basename(prevfile)))
#. R/testing.R: gettextf(" comparing %s to %s ...", sQuote(outfile), sQuote(savefile))
#. R/testing.R: gettextf(" comparing %s to %s ...", sQuote(outfile), sQuote(savefile))
#: R/testing.R:0
msgid "comparing %s to %s ..."
msgstr "porównywanie %s z %s ..."
#. R/admin.R: gettextf("compiling TeX file %s failed with message:\n%s", sQuote(output), conditionMessage(e))
#: R/admin.R:0
msgid ""
"compiling TeX file %s failed with message:\n"
"%s"
msgstr ""
"kompilowanie pliku TeX %s nie powiodło się zwracając komunikat:\n"
"%s"
#. R/check.R: warning("configuration files are not supported as from R 2.12.0")
#: R/check.R:0
msgid "configuration files are not supported as from R 2.12.0"
msgstr "pliki konfiguracyjne nie są wspierane od wersji R 2.12.0"
#. R/utils.R: stop("contains a blank line", call. = FALSE)
#: R/utils.R:0
msgid "contains a blank line"
msgstr "zawiera pustą linię"
#. R/Rd2pdf.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/Vignettes.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/Vignettes.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/Vignettes.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/admin.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/admin.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/build.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/check.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/install.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/md5.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/md5.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#. R/packages.R: stop("current working directory cannot be ascertained")
#: R/Rd2pdf.R:0 R/Vignettes.R:0 R/admin.R:0 R/build.R:0 R/check.R:0
#: R/install.R:0 R/md5.R:0 R/packages.R:0
msgid "current working directory cannot be ascertained"
msgstr "bieżący katalog roboczy nie może być ustalony"
#. R/QC.R: gettextf("declared S3 method '%s' not found", m)
#: R/QC.R:0
msgid "declared S3 method '%s' not found"
msgstr "zadeklarowana metoda S3 '%s' nie została znaleziona"
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain R code", dir)
#: R/QC.R:0
msgid "directory '%s' does not contain R code"
msgstr "katalog '%s' nie zawiera kodu R"
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain Rd objects", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain Rd objects", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain Rd objects", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain Rd objects", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not contain Rd objects", dir)
#: R/QC.R:0
msgid "directory '%s' does not contain Rd objects"
msgstr "katalog '%s' nie zawiera obiektów Rd"
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/QC.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/Rd.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/Vignettes.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/Vignettes.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/Vignettes.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/Vignettes.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/admin.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/admin.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dir)
#. R/admin.R: gettextf("directory '%s' does not exist", outDir)
#. R/index.R: gettextf("directory '%s' does not exist", dataDir)
#. R/index.R: gettextf("directory '%s' does not exist", demoDir)
#. R/index.R: gettextf("directory '%s' does not exist", demoDir)
#: R/QC.R:0 R/Rd.R:0 R/Vignettes.R:0 R/admin.R:0 R/index.R:0
msgid "directory '%s' does not exist"
msgstr "katalog '%s' nie istnieje"
#. R/dynamicHelp.R: message(" done")
#. R/install.R: message(" done")
#. R/packages.R: message("done")
#. R/packages.R: message("done")
#: R/dynamicHelp.R:0 R/install.R:0 R/packages.R:0
msgid "done"
msgstr "wykonano"
#. R/checktools.R: sprintf("downloading %s ... ", rfiles[i])
#: R/checktools.R:0
msgid "downloading %s ..."
msgstr "pobieranie pliku %s ..."
#. R/checktools.R: message("downloading reverse dependencies ...")
#: R/checktools.R:0
msgid "downloading reverse dependencies ..."
msgstr "pobieranie wstecznych zależności ..."
#. R/admin.R: gettextf("\nduplicated files in '%s' field:", collationField)
#: R/admin.R:0
msgid "duplicated files in '%s' field:"
msgstr "powtórzone pliki w polu '%s':"
#. R/check.R: gettextf("elapsed-time limit of %g %s reached for sub-process", round(tlim/3600, 1L), "hours")
#. R/check.R: gettextf("elapsed-time limit of %g %s reached for sub-process", round(tlim/60, 1L), "minutes")
#. R/check.R: gettextf("elapsed-time limit of %g %s reached for sub-process", tlim, "seconds")
#: R/check.R:0
msgid "elapsed-time limit of %g %s reached for sub-process"
msgstr "granica upływu czasu o wartości %g %s został osiągnięta dla podprocesu"
#. R/install.R: warning("empty 'data' directory", call. = FALSE)
#: R/install.R:0
msgid "empty 'data' directory"
msgstr "pusty katalog 'data'"
#. R/install.R: gettextf("error reading file '%s'", fd)
#: R/install.R:0
msgid "error reading file '%s'"
msgstr "błąd podczas czytania pliku '%s'"
#. R/Rd2pdf.R: stop("exactly one Rd file must be specified", call. = FALSE)
#: R/Rd2pdf.R:0
msgid "exactly one Rd file must be specified"
msgstr "dokładnie jeden plik Rd musi zostać określony"
#. R/pdftools.R: sprintf("expanding %s", format(kid))
#: R/pdftools.R:0
msgid "expanding %s"
msgstr "rozszerzanie %s"
#. R/dynamicHelp.R: warning("failed to start the httpd server", immediate. = TRUE)
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "failed to start the httpd server"
msgstr "nie udało się uruchomić serwera httpd"
#. R/build.R: ngettext(sum(!copied), " file\n", " files\n")
#: R/build.R:0
msgid "file"
msgstr "plik"
#. R/QC.R: gettextf("file '%s' does not exist", file)
#. R/QC.R: gettextf("file '%s' does not exist", file)
#. R/utils.R: gettextf("file '%s' does not exist", x)
#. R/utils.R: gettextf("file '%s' does not exist", dfile)
#: R/QC.R:0 R/utils.R:0
msgid "file '%s' does not exist"
msgstr "plik '%s' nie istnieje"
#. R/utils.R: gettextf("file '%s' is not in valid DCF format", dfile)
#: R/utils.R:0
msgid "file '%s' is not in valid DCF format"
msgstr "plik '%s' nie jest poprawnym formatem DCF"
#. R/Vignettes.R: gettextf("file '%s' not found", file)
#. R/Vignettes.R: gettextf("file '%s' not found", vignette)
#: R/Vignettes.R:0
msgid "file '%s' not found"
msgstr "plik '%s' nie został znaleziony"
#. R/build.R: ngettext(sum(!copied), " file\n", " files\n")
#: R/build.R:0
msgid "files"
msgstr "pliki"
#. R/admin.R: gettextf("\nfiles in '%s' field missing from '%s':", collationField, codeDir)
#: R/admin.R:0
msgid "files in '%s' field missing from '%s':"
msgstr "pliki w polu '%s' których brakuje w '%s':"
#. R/admin.R: gettextf("\nfiles in '%s' missing from '%s' field:", codeDir, collationField)
#: R/admin.R:0
msgid "files in '%s' missing from '%s' field:"
msgstr "pliki w '%s' których brakuje w polu '%s':"
#. R/QC.R: gettextf("found T/F in %s", paste(deparse(xfname[[i]]), collapse = ""))
#: R/QC.R:0
msgid "found T/F in %s"
msgstr "znaleziono wartości T/F w %s"
#. R/install.R: gettextf("generating debug symbols (%s)", "dSYM")
#: R/install.R:0
msgid "generating debug symbols (%s)"
msgstr "tworzenie symboli debugowania (%s)"
#. R/dynamicHelp.R: warning("httpd server disabled by R_DISABLE_HTTPD", immediate. = TRUE)
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "httpd server disabled by R_DISABLE_HTTPD"
msgstr "serwer httpd wyłączony przez R_DISABLE_HTTPD"
#. R/build.R: warning(sQuote("inst/doc"), ngettext(sum(!copied), " file\n", " files\n"), strwrap(paste(sQuote(basename(tocopy[!copied])), collapse = ", "), indent = 4, exdent = 2), "\n ignored as vignettes have been rebuilt.", "\n Run R CMD build with --no-build-vignettes to prevent rebuilding.", call. = FALSE)
#: R/build.R:0
msgid "ignored as vignettes have been rebuilt."
msgstr "zostały zignorowane ponieważ ilustracje zostały odtworzone."
#. R/build.R: sQuote("inst/doc")
#: R/build.R:0
msgid "inst/doc"
msgstr "inst/doc"
#. R/pdftools.R: stop("invalid index in object stream lookup")
#: R/pdftools.R:0
msgid "invalid index in object stream lookup"
msgstr "niepoprawny indeks w wyszukiwaniu strumienia obiektu"
#. R/install.R: warning("invalid package ", sQuote(pkg), call. = FALSE)
#: R/install.R:0
msgid "invalid package"
msgstr "niepoprawny pakiet"
#. R/utils.R: stop("invalid package layout")
#: R/utils.R:0
msgid "invalid package layout"
msgstr "niepoprawna struktura pakietu"
#. R/RdConv2.R: gettextf("invalid value for '%s' : %s", opt, oldval)
#. R/makeLazyLoad.R: gettextf("invalid value for '%s' : %s", "compress", "should be FALSE, TRUE, 2 or 3")
#: R/RdConv2.R:0 R/makeLazyLoad.R:0
msgid "invalid value for '%s' : %s"
msgstr "niepoprawna wartość dla '%s' : %s"
#. R/build.R: gettextf("invalid value for '--compact-vignettes', assuming %s", "\"qpdf\"")
#: R/build.R:0
msgid "invalid value for '--compact-vignettes', assuming %s"
msgstr "Niepoprawna wartość '--compact-vignettes', zakładanie %s"
#. R/admin.R: stop("loading failed", call. = FALSE)
#: R/admin.R:0
msgid "loading failed"
msgstr "ładowanie nie powiodło się"
#. R/pdftools.R: sprintf("looking at %s", deparse(intToUtf8(bytes)))
#: R/pdftools.R:0
msgid "looking at %s"
msgstr "patrzenie na %s"
#. R/pdftools.R: gettextf("mismatch in generation numbers (given: %d, found: %d)", gen, hdr["gen"])
#: R/pdftools.R:0
msgid "mismatch in generation numbers (given: %d, found: %d)"
msgstr "niezgodność w numerach generacji (otrzymano: %d, znaleziono: %d)"
#. R/pdftools.R: gettextf("mismatch in object numbers (given: %d, found: %d)", num, hdr["num"])
#: R/pdftools.R:0
msgid "mismatch in object numbers (given: %d, found: %d)"
msgstr "niezgodność w numerach obiektów (otrzymano: %d, znaleziono: %d)"
#. R/Rd.R: gettextf("missing/empty %s field in '%s'", "\\name", description)
#: R/Rd.R:0
msgid "missing/empty %s field in '%s'"
msgstr "brakujące/puste pole %s w '%s'"
#. R/Rd.R: gettextf("missing/empty \\title field in '%s'", description)
#: R/Rd.R:0
msgid "missing/empty \\title field in '%s'"
msgstr "brakujące/puste pole '\\title' w '%s'"
#. R/Rd2ex.R: warning("more than one \\examples section, using the first")
#: R/Rd2ex.R:0
msgid "more than one \\examples section, using the first"
msgstr "więcej niż jedna sekcja \\examples, używanie pierwszej"
#. R/makeLazyLoad.R: stop("namespace must not be already loaded")
#: R/makeLazyLoad.R:0
msgid "namespace must not be already loaded"
msgstr "przestrzeń nazw nie może być już załadowana"
#. R/QC.R: message("neither code nor data objects found")
#: R/QC.R:0
msgid "neither code nor data objects found"
msgstr "nie znaleziono kodu ani obiektów danych"
#. R/Rd2pdf.R: stop("no 'type' specified", call. = FALSE)
#: R/Rd2pdf.R:0
msgid "no 'type' specified"
msgstr "nie określono 'type'"
#. R/install.R: message("no DLL was created")
#: R/install.R:0
msgid "no DLL was created"
msgstr "nie utworzono pliku DLL"
#. R/QC.R: stop("no Rd sections specified")
#: R/QC.R:0
msgid "no Rd sections specified"
msgstr "nie określono sekcji Rd"
#. R/testing.R: gettextf("no examples found for package %s", sQuote(pkg))
#: R/testing.R:0
msgid "no examples found for package %s"
msgstr "nie znaleziono przykładów dla pakietu %s"
#. R/Rd2pdf.R: message("no inputs")
#: R/Rd2pdf.R:0
msgid "no inputs"
msgstr "brak wejść"
#. R/sotools.R: message("no native symbols were extracted")
#: R/sotools.R:0
msgid "no native symbols were extracted"
msgstr "żadne natywne symbole nie zostały wydobyte"
#. R/checktools.R: message("no packages to check")
#: R/checktools.R:0
msgid "no packages to check"
msgstr "brak pakietów do sprawdzenia"
#. R/testing.R: message("no parsed files found")
#: R/testing.R:0
msgid "no parsed files found"
msgstr "nie znaleziono plików przeanalizowanych składniowo"
#. R/dynamicHelp.R: stop("no running server to stop")
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "no running server to stop"
msgstr "brak serwera, którego można by zatrzymać"
#. R/install.R: warning("no source files found", call. = FALSE)
#: R/install.R:0
msgid "no source files found"
msgstr "nie znaleziono plików źródłowych"
#. R/citation.R: stop("non-ASCII input in a CITATION file without a declared encoding")
#: R/citation.R:0
msgid "non-ASCII input in a CITATION file without a declared encoding"
msgstr "wejście nie-ASCII w pliku 'CITATION' bez zadeklarowanego kodowania"
#. R/utils.R: stop("only Rd syntax is currently supported")
#: R/utils.R:0
msgid "only Rd syntax is currently supported"
msgstr "aktualnie tylko składnia Rd jest wspierana"
#. R/install.R: gettextf("package %s %s was found, but %s %s is required by %s", sQuote(p), current, z$op, target, sQuote(pkgname))
#: R/install.R:0
msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s"
msgstr ""
"pakiet %s %s został znaleziony, ale pakiet %s %s jest wymagany przez %s"
#. R/QC.R: gettextf("package %s exists but was not installed under R >= 2.10.0 so xrefs cannot be checked", sQuote(pkg))
#: R/QC.R:0
msgid ""
"package %s exists but was not installed under R >= 2.10.0 so xrefs cannot be "
"checked"
msgstr ""
"pakiet %s istnieje, ale nie został zainstalowany pod R >= 2.10.0, tak więc "
"'xrefs' nie może zostać sprawdzony"
#. R/install.R: gettextf("package %s successfully unpacked and MD5 sums checked", sQuote(pkg_name))
#: R/install.R:0
msgid "package %s successfully unpacked and MD5 sums checked"
msgstr ""
"pakiet %s został pomyślnie rozpakowany oraz sumy MD5 zostały sprawdzone"
#. R/tools-deprecated.R: gettextf("package '%s' was not found", pkg)
#: R/tools-deprecated.R:0
msgid "package '%s' was not found"
msgstr "pakiet '%s' nie został znaleziony"
#. R/QC.R: gettext("package 'methods' is used but not declared")
#: R/QC.R:0
msgid "package 'methods' is used but not declared"
msgstr "pakiet 'methods' został użyty, ale nie jest zadeklarowany"
#. R/makeLazyLoad.R: warning("package contains no R code")
#: R/makeLazyLoad.R:0
msgid "package contains no R code"
msgstr "pakiet nie zawiera kodu R"
#. R/check.R: gettextf("package directory %s does not exist", sQuote(pkg))
#: R/check.R:0
msgid "package directory %s does not exist"
msgstr "katalog pakietu %s nie istnieje"
#. R/QC.R: sprintf("package name '%s' seems invalid; using directory name '%s' instead", package_name, dir_name)
#: R/QC.R:0
msgid "package name '%s' seems invalid; using directory name '%s' instead"
msgstr ""
"nazwa pakietu '%s' wygląda na niepoprawną; zamiast niej używanie nazwy "
"katalogu '%s'"
#. R/makeLazyLoad.R: warning("package seems to be using lazy loading already")
#: R/makeLazyLoad.R:0
msgid "package seems to be using lazy loading already"
msgstr "wygląda na to, że pakiet już wykorzystuje leniwe ładowanie"
#. R/makeLazyLoad.R: warning("package seems to be using lazy loading for data already")
#: R/makeLazyLoad.R:0
msgid "package seems to be using lazy loading for data already"
msgstr "wygląda na to, że pakiet już wykorzystuje leniwe ładowanie dla danych"
#. R/QC.R: gettextf("parse error in examples from file '%s':\n", file, conditionMessage(e))
#: R/QC.R:0
msgid "parse error in examples from file '%s':"
msgstr "błąd przetwarzania w przykładach z pliku '%s':"
#. R/QC.R: gettextf("parse error in file '%s':\n", file, .massage_file_parse_error_message(conditionMessage(e)))
#: R/QC.R:0
msgid "parse error in file '%s':"
msgstr "błąd przetwarzania w pliku '%s':"
#. R/QC.R: gettextf("parse error in file '%s':\n%s", file, .massage_file_parse_error_message(conditionMessage(e)))
#. R/QC.R: gettextf("parse error in file '%s':\n%s", file, .massage_file_parse_error_message(conditionMessage(e)))
#. R/QC.R: gettextf("parse error in file '%s':\n%s", f, msg)
#. R/QC.R: gettextf("parse error in file '%s':\n%s", summary(files)$description, .massage_file_parse_error_message(conditionMessage(e)))
#: R/QC.R:0
msgid ""
"parse error in file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"błąd przetwarzania w pliku '%s':\n"
"%s"
#. R/xgettext.R: gettextf("parsing '%s'", f)
#. R/xgettext.R: gettextf("parsing '%s'", f)
#: R/xgettext.R:0
msgid "parsing '%s'"
msgstr "przetwarzanie pliku %s"
#. R/admin.R: gettextf("processing %s", sQuote(basename(file)))
#. R/doitools.R: sprintf("processing %s", p)
#. R/doitools.R: sprintf("processing %s", d)
#. R/pdftools.R: sprintf("processing %s", paste(names(entry), entry, collapse = " "))
#. R/urltools.R: sprintf("processing %s", .file_path_relative_to_dir(f, dir))
#. R/urltools.R: sprintf("processing %s", .file_path_relative_to_dir(f, dir))
#. R/urltools.R: sprintf("processing %s", p)
#. R/urltools.R: sprintf("processing %s", u)
#. R/urltools.R: sprintf("processing %s", u)
#. R/utils.R: sprintf("processing %s", basename(dir))
#: R/admin.R:0 R/doitools.R:0 R/pdftools.R:0 R/urltools.R:0 R/utils.R:0
msgid "processing %s"
msgstr "przetwarzanie %s"
#. R/Vignettes.R: gettextf("processing vignette '%s' failed with diagnostics:\n%s", file, conditionMessage(e))
#: R/Vignettes.R:0
msgid ""
"processing vignette '%s' failed with diagnostics:\n"
"%s"
msgstr ""
"przetwarzanie ilustracji '%s' nie powiodło dając komunikat:\n"
"%s"
#. R/packages.R: gettextf("reading DESCRIPTION for package %s failed with message:\n %s", sQuote(basename(dirname(p))), conditionMessage(temp))
#. R/packages.R: gettextf("reading DESCRIPTION for package %s failed with message:\n %s", sQuote(basename(paths[i])), conditionMessage(temp))
#: R/packages.R:0
msgid ""
"reading DESCRIPTION for package %s failed with message:\n"
" %s"
msgstr ""
"Odczytywanie pliku 'DESCRIPTION' dla pakietu %s nie powiodło się zwracając "
"komunikat:\n"
" %s"
#. R/testing.R: stop(" ", "results differ from reference results")
#: R/testing.R:0
msgid "results differ from reference results"
msgstr "wyniki różnią się od wyników referencyjnych"
#. R/admin.R: gettextf("running %s on vignette '%s' failed with message:\n%s", engine[["name"]], file, conditionMessage(e))
#: R/admin.R:0
msgid ""
"running %s on vignette '%s' failed with message:\n"
"%s"
msgstr ""
"wykonywanie %s na ilustracji '%s' nie powiodło się z wynikiem:\n"
"%s"
#. R/Vignettes.R: stop("running 'make' failed")
#: R/Vignettes.R:0
msgid "running 'make' failed"
msgstr "uruchomienie 'make' nie powiodło się"
#. R/utils.R: gettextf("running 'texi2dvi' on '%s' failed", file)
#: R/utils.R:0
msgid "running 'texi2dvi' on '%s' failed"
msgstr "działanie 'texi2dvi' na pliku '%s' nie powiodło się"
#. R/testing.R: message("running tests of random deviate generation -- fails occasionally")
#: R/testing.R:0
msgid "running tests of random deviate generation -- fails occasionally"
msgstr ""
"wykonywanie testów generowania losowych odchyleń -- okazjonalnie zawodzi"
#. R/dynamicHelp.R: stop("server already running")
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "server already running"
msgstr "serwer jest już uruchomiony"
#. R/dynamicHelp.R: stop("server could not be started on an earlier attempt")
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "server could not be started on an earlier attempt"
msgstr "serwer nie mógł zostać uruchomiony przy wcześniejszej próbie"
#. R/makeLazyLoad.R: stop("source list must have names for all elements")
#: R/makeLazyLoad.R:0
msgid "source list must have names for all elements"
msgstr "lista źródłowa musi mieć nazwy dla wszystkich elementów"
#. R/makeLazyLoad.R: stop("source must be an environment or a list")
#: R/makeLazyLoad.R:0
msgid "source must be an environment or a list"
msgstr "źródło musi być środowiskiem lub listą"
#. R/dynamicHelp.R: message("starting httpd help server ...", appendLF = FALSE)
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "starting httpd help server ..."
msgstr "uruchamianie serwera httpd dla pomocy ..."
#. R/Vignettes.R: gettextf("tangling vignette '%s' failed with diagnostics:\n%s", file, conditionMessage(e))
#: R/Vignettes.R:0
msgid ""
"tangling vignette '%s' failed with diagnostics:\n"
"%s"
msgstr ""
"wiązanie ilustracji '%s' nie powiodło dając komunikat:\n"
"%s"
#. R/utils.R: gettextf("test '%s' is not available", op)
#: R/utils.R:0
msgid "test '%s' is not available"
msgstr "test '%s' nie jest dostępny"
#. R/testing.R: gettextf("testing '%s' failed", pkgs[i])
#. R/testing.R: gettextf("testing '%s' failed", pkg)
#: R/testing.R:0
msgid "testing '%s' failed"
msgstr "testowanie '%s' nie powiodło się"
#. R/tools-deprecated.R: warning("the 'lib.loc' argument has always been unused and is deprecated now")
#: R/tools-deprecated.R:0
msgid "the 'lib.loc' argument has always been unused and is deprecated now"
msgstr "argument 'lib.loc' nigdy nie był używany i teraz jest przestarzały"
#. R/makeLazyLoad.R: gettextf("there is no package called '%s'", package)
#. R/makeLazyLoad.R: gettextf("there is no package called '%s'", package)
#. R/makeLazyLoad.R: gettextf("there is no package called '%s'", package)
#. R/makeLazyLoad.R: gettextf("there is no package called '%s'", package)
#: R/makeLazyLoad.R:0
msgid "there is no package called '%s'"
msgstr "nie ma pakietu o nazwie '%s'"
#. R/makeLazyLoad.R: stop("this cannot be used for package 'base'")
#: R/makeLazyLoad.R:0
msgid "this cannot be used for package 'base'"
msgstr "to nie może zostać użyte dla pakietu 'base'"
#. R/sotools.R: warning("this requires 'nm' to be on the PATH")
#: R/sotools.R:0
msgid "this requires 'nm' to be on the PATH"
msgstr "'nm' musi być określowe w ścieżce środowiskowej PATH"
#. R/sotools.R: warning("this requires 'objdump.exe' to be on the PATH")
#: R/sotools.R:0
msgid "this requires 'objdump.exe' to be on the PATH"
msgstr "'objdump.exe' musi być określowe w ścieżce środowiskowej PATH"
#. R/install.R: stop("this seems to be a bundle -- and they are defunct")
#: R/install.R:0
msgid "this seems to be a bundle -- and they are defunct"
msgstr "plik 'DESCRIPTION' wygląda to na paczkę -- a one zostały zlikwidowane"
#. R/admin.R: gettextf("unable to copy INDEX to '%s'", file.path(outDir, "INDEX"))
#: R/admin.R:0
msgid "unable to copy INDEX to '%s'"
msgstr "nie można skopiować pliku INDEX do '%s'"
#. R/QC.R: stop("unable to create ", file)
#. R/packages.R: stop("unable to create ", td)
#. R/utils.R: stop("unable to create ", con)
#: R/QC.R:0 R/packages.R:0 R/utils.R:0
msgid "unable to create"
msgstr "nie można utworzyć"
#. R/admin.R: gettextf("unable to create '%s'", outFile)
#: R/admin.R:0
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "nie można utworzyć '%s'"
#. R/Vignettes.R: gettextf("unable to create temp directory %s ", sQuote(tmpd))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "unable to create temp directory %s"
msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s"
#. R/utils.R: gettextf("unable to run %s on '%s'", latex, file)
#: R/utils.R:0
msgid "unable to run %s on '%s'"
msgstr "nie można uruchomić polecenia '%s' na pliku '%s'"
#. R/utils.R: gettextf("unable to run '%s' on '%s'", latex, file)
#. R/utils.R: gettextf("unable to run '%s' on '%s'", makeindex, idxfile)
#: R/utils.R:0
msgid "unable to run '%s' on '%s'"
msgstr "nie można uruchomić polecenia '%s' na pliku '%s'"
#. R/QC.R: stop("unable to write code files")
#. R/admin.R: stop("unable to write code files")
#. R/utils.R: stop("unable to write code files")
#: R/QC.R:0 R/admin.R:0 R/utils.R:0
msgid "unable to write code files"
msgstr "nie można zapisać plików kodu"
#. R/recode.R: stop("unimplemented encoding")
#: R/recode.R:0
msgid "unimplemented encoding"
msgstr "niezaimplementowana strona kodowa"
#. R/toHTML.R: warning("unknown header specification")
#: R/toHTML.R:0
msgid "unknown header specification"
msgstr "nieznana specyfikacja nagłówka"
#. R/pdftools.R: gettextf("unsupported %s predictor %d", "flatedecode", predictor)
#: R/pdftools.R:0
msgid "unsupported %s predictor %d"
msgstr "niewspierany predyktor %s %d"
#. R/pdftools.R: gettextf("unsupported PNG filter %d", fb)
#: R/pdftools.R:0
msgid "unsupported PNG filter %d"
msgstr "niewspierany filtr PNG %d"
#. R/dynamicHelp.R: gettextf("unsupported URL %s", mono(path))
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "unsupported URL %s"
msgstr "niewspierany adres URL %s"
#. R/pdftools.R: gettextf("unsupported filter %s", sQuote(filter))
#: R/pdftools.R:0
msgid "unsupported filter %s"
msgstr "niewspierany filtr %s"
#. R/Vignettes.R: gettextf("vignette builder '%s' not found", pkg)
#: R/Vignettes.R:0
msgid "vignette builder '%s' not found"
msgstr "konstruktor ilustracji '%s' nie został znaleziony"
#. R/Vignettes.R: gettextf("vignette filename '%s' does not match any of the '%s' filename patterns", file, paste(engine$package, engine$name, sep = "::"))
#: R/Vignettes.R:0
msgid "vignette filename '%s' does not match any of the '%s' filename patterns"
msgstr ""
"nazwa pliku ilustracji '%s' nie zgadza się z żadną ze ścieżek nazwy pliku "
"'%s'"
#. R/checktools.R: stop("wrong class")
#. R/checktools.R: stop("wrong class")
#. R/pdftools.R: stop("wrong class")
#. R/pdftools.R: stop("wrong class")
#. R/pdftools.R: stop("wrong class")
#. R/pdftools.R: stop("wrong class")
#. R/pdftools.R: stop("wrong class")
#. R/pdftools.R: stop("wrong class")
#. R/pdftools.R: stop("wrong class")
#. R/pdftools.R: stop("wrong class")
#: R/checktools.R:0 R/pdftools.R:0
msgid "wrong class"
msgstr "błędna klasa"
#. R/Rd.R: stop("you must specify 'dir' or 'files'")
#: R/Rd.R:0
msgid "you must specify 'dir' or 'files'"
msgstr "musisz określić argument 'dir' lub 'files'"
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/Rd.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#. R/Vignettes.R: stop("you must specify 'package' or 'dir'")
#: R/QC.R:0 R/Rd.R:0 R/Vignettes.R:0
msgid "you must specify 'package' or 'dir'"
msgstr "musisz określić argument 'package' lub 'dir'"
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package', 'dir' or 'file'")
#. R/QC.R: stop("you must specify 'package', 'dir' or 'file'")
#: R/QC.R:0
msgid "you must specify 'package', 'dir' or 'file'"
msgstr "musisz określić 'package', 'dir' lub 'file'"
#. R/build.R: ngettext(sum(!copied), " file\n", " files\n")
#: R/build.R:0
msgid " file\n"
msgid_plural " files\n"
msgstr[0] ": poniższy plik\n"
msgstr[1] ": poniższe pliki\n"
msgstr[2] ": poniższe pliki\n"
#. R/testing.R: ngettext(sum(res), "%d of the package tests failed", "%d of the package tests failed", domain = "R-tools")
#: R/testing.R:0
msgid "%d of the package tests failed"
msgid_plural "%d of the package tests failed"
msgstr[0] "%d z testów pakietu nie powiodło się"
msgstr[1] "%d z testów pakietu nie powiodło się"
msgstr[2] "%d z testów pakietu nie powiodło się"
#. R/toHTML.R: ngettext(len, "Corresponding BibTeX entry:", "Corresponding BibTeX entries:")
#: R/toHTML.R:0
msgid "Corresponding BibTeX entry:"
msgid_plural "Corresponding BibTeX entries:"
msgstr[0] "Odpowiedni wpis BibTeX:"
msgstr[1] "Odpowiednie wpisy BibTeX:"
msgstr[2] "Odpowiednie wpisy BibTeX:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_refs), "Found a .Internal call in methods for the following reference class:", "Found .Internal calls in methods for the following reference classes:")
#: R/QC.R:0
msgid "Found a .Internal call in methods for the following reference class:"
msgid_plural ""
"Found .Internal calls in methods for the following reference classes:"
msgstr[0] ""
"Znaleziono wywołanie '.Internal' w metodach w następującej klasie "
"referencyjnej:"
msgstr[1] ""
"Znaleziono wywołania '.Internal' w metodach w następujących klasach "
"referencyjnych:"
msgstr[2] ""
"Znaleziono wywołania '.Internal' w metodach w następujących klasach "
"referencyjnych:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_closures), "Found a .Internal call in the following function:", "Found .Internal calls in the following functions:")
#: R/QC.R:0
msgid "Found a .Internal call in the following function:"
msgid_plural "Found .Internal calls in the following functions:"
msgstr[0] "Znaleziono wywołanie '.Internal' w następującej funkcji:"
msgstr[1] "Znaleziono wywołania '.Internal' w następujących funkcjach:"
msgstr[2] "Znaleziono wywołania '.Internal' w następujących funkcjach:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_S4methods), "Found a.Internal call in methods for the following S4 generic:", "Found .Internal calls in methods for the following S4 generics:")
#: R/QC.R:0
msgid "Found a.Internal call in methods for the following S4 generic:"
msgid_plural "Found .Internal calls in methods for the following S4 generics:"
msgstr[0] ""
"Znaleziono wywołanie '.Internal' w metodach w następującej funkcji ogólnej "
"S4:"
msgstr[1] ""
"Znaleziono wywołania '.Internal' w metodach w następujących funkcjach "
"ogólnych S4:"
msgstr[2] ""
"Znaleziono wywołania '.Internal' w metodach w następujących funkcjach "
"ogólnych S4:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_S4methods), "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following S4 generic:", "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following S4 generics:")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following S4 "
"generic:"
msgid_plural ""
"Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following S4 "
"generics:"
msgstr[0] ""
"Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w "
"następującej funkcji ogólnej S4:"
msgstr[1] ""
"Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w "
"następujących funkcji ogólnych S4:"
msgstr[2] ""
"Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w "
"następujących funkcji ogólnych S4:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_refs), "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following reference class:", "Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following reference classes:")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following "
"reference class:"
msgid_plural ""
"Found an obsolete/platform-specific call in methods for the following "
"reference classes:"
msgstr[0] ""
"Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w "
"następującej klasie referencyjnej:"
msgstr[1] ""
"Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w "
"następujących klasach referencyjnych:"
msgstr[2] ""
"Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w metodach w "
"następujących klasach referencyjnych:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_closures), "Found an obsolete/platform-specific call in the following function:", "Found an obsolete/platform-specific call in the following functions:")
#: R/QC.R:0
msgid "Found an obsolete/platform-specific call in the following function:"
msgid_plural ""
"Found an obsolete/platform-specific call in the following functions:"
msgstr[0] ""
"Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w następującej "
"funkcji:"
msgstr[1] ""
"Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w następujących "
"funkcjach:"
msgstr[2] ""
"Znaleziono przestarzałe/specyficzne dla platformy wywołanie w następujących "
"funkcjach:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_examples), "Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd file:", "Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd files:")
#: R/QC.R:0
msgid ""
"Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd file:"
msgid_plural ""
"Found possibly global 'T' or 'F' in the examples of the following Rd files:"
msgstr[0] ""
"Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w przykładach "
"następującego pliku Rd:"
msgstr[1] ""
"Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w przykładach "
"następujących plików Rd:"
msgstr[2] ""
"Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w przykładach "
"następujących plików Rd:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$bad_closures), "Found possibly global 'T' or 'F' in the following function:", "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:")
#: R/QC.R:0
msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following function:"
msgid_plural "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:"
msgstr[0] ""
"Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w następującej "
"funkcji:"
msgstr[1] ""
"Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w następujących "
"funkcjach:"
msgstr[2] ""
"Znaleziono prawdopodobnie globalną wartość 'T' lub 'F' w następujących "
"funkcjach:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$defunct), "Found the defunct/removed function:", "Found the defunct/removed functions:")
#: R/QC.R:0
msgid "Found the defunct/removed function:"
msgid_plural "Found the defunct/removed functions:"
msgstr[0] "Znaleziono zlikwidowaną/usunietą funkcję:"
msgstr[1] "Znaleziono zlikwidowane/usuniete funkcje:"
msgstr[2] "Znaleziono zlikwidowane/usuniete funkcje:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$deprecated), "Found the deprecated function:", "Found the deprecated functions:")
#: R/QC.R:0
msgid "Found the deprecated function:"
msgid_plural "Found the deprecated functions:"
msgstr[0] "Znaleziono przestarzałą funkcję:"
msgstr[1] "Znaleziono przestarzałe funkcje:"
msgstr[2] "Znaleziono przestarzałe funkcje:"
#. R/QC.R: ngettext(length(x$devices), "Found the platform-specific device:", "Found the platform-specific devices:")
#: R/QC.R:0
msgid "Found the platform-specific device:"
msgid_plural "Found the platform-specific devices:"
msgstr[0] "Znaleziono urządzenie specyficzne dla platformy:"
msgstr[1] "Znaleziono urządzenia specyficzne dla platformy:"
msgstr[2] "Znaleziono urządzenia specyficzne dla platformy:"
#. R/QC.R: ngettext(sum(!ok), "Generic without any methods in %s: %s", "Generics without any methods in %s: %s")
#: R/QC.R:0
msgid "Generic without any methods in %s: %s"
msgid_plural "Generics without any methods in %s: %s"
msgstr[0] "Funkcja ogólna bez metod w %s: %s"
msgstr[1] "Funkcje ogólne bez metod w %s: %s"
msgstr[2] "Funkcje ogólne bez metod w %s: %s"
#. R/dynamicHelp.R: ngettext(length(paths), "Help on topic '%s' was found in the following package:", "Help on topic '%s' was found in the following packages:")
#: R/dynamicHelp.R:0
msgid "Help on topic '%s' was found in the following package:"
msgid_plural "Help on topic '%s' was found in the following packages:"
msgstr[0] "Pomoc na temat '%s' została znaleziona w następującym pakiecie:"
msgstr[1] "Pomoc na temat '%s' została znaleziona w następujących pakietach:"
msgstr[2] "Pomoc na temat '%s' została znaleziona w następujących pakietach:"
#. R/QC.R: ngettext(n, "Note: found %d marked Latin-1 string", "Note: found %d marked Latin-1 strings")
#: R/QC.R:0
msgid "Note: found %d marked Latin-1 string"
msgid_plural "Note: found %d marked Latin-1 strings"
msgstr[0] "Uwaga: znaleziono %d ciąg oznaczony jako Latin-1"
msgstr[1] "Uwaga: znaleziono %d ciągi oznaczone jako Latin-1"
msgstr[2] "Uwaga: znaleziono %d ciągów oznaczonych jako Latin-1"
#. R/QC.R: ngettext(n, "Note: found %d marked UTF-8 string", "Note: found %d marked UTF-8 strings")
#: R/QC.R:0
msgid "Note: found %d marked UTF-8 string"
msgid_plural "Note: found %d marked UTF-8 strings"
msgstr[0] "Uwaga: znaleziono %d ciąg oznaczony jako ciąg UTF-8"
msgstr[1] "Uwaga: znaleziono %d ciągi oznaczone jako ciągi UTF-8"
msgstr[2] "Uwaga: znaleziono %d ciągów oznaczonych jako ciągi UTF-8"
#. R/QC.R: ngettext(n, "Note: found %d string marked as \"bytes\"", "Note: found %d strings marked as \"bytes\"")
#: R/QC.R:0
msgid "Note: found %d string marked as \"bytes\""
msgid_plural "Note: found %d strings marked as \"bytes\""
msgstr[0] "Uwaga: znaleziono %d ciąg oznaczony jako \"bytes\""
msgstr[1] "Uwaga: znaleziono %d ciągi oznaczone jako \"bytes\""
msgstr[2] "Uwaga: znaleziono %d ciągów oznaczonych jako \"bytes\""
#. R/QC.R: ngettext(sum(obsolete), "Obsolete package %s in Rd xrefs", "Obsolete packages %s in Rd xrefs")
#: R/QC.R:0
msgid "Obsolete package %s in Rd xrefs"
msgid_plural "Obsolete packages %s in Rd xrefs"
msgstr[0] "Przestarzały pakiet %s w krzyżowych referencjach Rd"
msgstr[1] "Przestarzałe pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd"
msgstr[2] "Przestarzałe pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd"
#. R/QC.R: ngettext(sum(miss), "Package unavailable to check Rd xrefs: %s", "Packages unavailable to check Rd xrefs: %s")
#: R/QC.R:0
msgid "Package unavailable to check Rd xrefs: %s"
msgid_plural "Packages unavailable to check Rd xrefs: %s"
msgstr[0] ""
"Pakiet jest niedostępny dla sprawdzenia krzyżowych referencji Rd: %s"
msgstr[1] "Pakiety niedostępne dla sprawdzenia krzyżowych referencji Rd: %s"
msgstr[2] "Pakiety niedostępne dla sprawdzenia krzyżowych referencji Rd: %s"
#. R/check.R: ngettext(length(fail), "Required field missing or empty:", "Required fields missing or empty:")
#: R/check.R:0
msgid "Required field missing or empty:"
msgid_plural "Required fields missing or empty:"
msgstr[0] "Brakuje wymaganego pola lub jest puste:"
msgstr[1] "Brakuje wymaganych pól lub są puste:"
msgstr[2] "Brakuje wymaganych pól lub są puste:"
#. R/QC.R: ngettext(sum(!miss), "Unknown package %s in Rd xrefs", "Unknown packages %s in Rd xrefs")
#: R/QC.R:0
msgid "Unknown package %s in Rd xrefs"
msgid_plural "Unknown packages %s in Rd xrefs"
msgstr[0] "Nieznany pakiet %s w krzyżowych referencjach Rd"
msgstr[1] "Nieznane pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd"
msgstr[2] "Nieznane pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd"
#. R/QC.R: ngettext(len, "Warning in file %s:", "Warnings in file %s:")
#: R/QC.R:0
msgid "Warning in file %s:"
msgid_plural "Warnings in file %s:"
msgstr[0] "Ostrzeżenie w pliku %s:"
msgstr[1] "Ostrzeżenia w pliku %s:"
msgstr[2] "Ostrzeżenia w pliku %s:"
#. R/Rd.R: ngettext(sum(idx), "missing/empty \\name field in Rd file\n%s", "missing/empty \\name field in Rd files\n%s")
#: R/Rd.R:0
msgid ""
"missing/empty \\name field in Rd file\n"
"%s"
msgid_plural ""
"missing/empty \\name field in Rd files\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"brakujące/puste pole \\name w pliku\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"brakujące/puste pole \\name w plikach\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"brakujące/puste pole \\name w plikach\n"
"%s"
#. R/makeLazyLoad.R: ngettext(sum(dup), "object %s is created by more than one data call", "objects %s are created by more than one data call")
#: R/makeLazyLoad.R:0
msgid "object %s is created by more than one data call"
msgid_plural "objects %s are created by more than one data call"
msgstr[0] "obiekt %s jest utworzony przez więcej niż jedno wywołanie danych"
msgstr[1] "obiekty %s są utworzone przez więcej niż jedno wywołanie danych"
msgstr[2] "obiekty %s są utworzone przez więcej niż jedno wywołanie danych"
#. R/admin.R: ngettext(length(bad), "unable to re-encode %s line %s", "unable to re-encode %s lines %s")
#: R/admin.R:0
msgid "unable to re-encode %s line %s"
msgid_plural "unable to re-encode %s lines %s"
msgstr[0] "nie można przekodować %s linia %s"
msgstr[1] "nie można przekodować %s linie %s"
msgstr[2] "nie można przekodować %s linie %s"
#~ msgid "invalid value for 'compress': should be FALSE, TRUE, 2 or 3"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawna wartość dla 'compress': powinno być FALSE, TRUE, 2 lub 3"
#~ msgid "assertCondition: caught %s"
#~ msgstr "assertCondition: przechwycono %s"
#~ msgid "installing dependencies %s"
#~ msgstr "instalowanie zależności %s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "latin1"
#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "byte"
#~ msgstr "byte"
#~ msgid "parsing file %s"
#~ msgstr "parsowanie pliku %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Undeclared package used in Rd xrefs:"
#~ msgid_plural "Undeclared packages used in Rd xrefs:"
#~ msgstr[0] "Nieznany pakiet %s w krzyżowych referencjach Rd"
#~ msgstr[1] "Nieznane pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd"
#~ msgstr[2] "Nieznane pakiety %s w krzyżowych referencjach Rd"
#, fuzzy
#~ msgid "Inconsistent encoding specifications: %s with %%\\SweaveUTF8"
#~ msgstr "Niespójne specyfikacje strony kodowej:"