| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.5.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: \n" |
| "Last-Translator: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n" |
| "Language: pl_PL\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" |
| |
| #: Rmd5.c:36 |
| msgid "argument 'files' must be character" |
| msgstr "argument 'files' musi być tekstem" |
| |
| #: Rmd5.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "md5 failed on file '%s'" |
| msgstr "md5 nie powiodło się na pliku '%s'" |
| |
| #: getfmts.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "only %d arguments are allowed" |
| msgstr "tylko %d argumentów jest dozwolonych" |
| |
| #: getfmts.c:66 |
| msgid "'fmt' is not a character vector" |
| msgstr "'fmt' nie jest wektorem tekstowym" |
| |
| #: getfmts.c:69 |
| msgid "'fmt' must be length 1" |
| msgstr "'fmt' musi mieć długość 1" |
| |
| #: getfmts.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" |
| msgstr "długość 'fmt' przekracza maksymalną długość %d formatu" |
| |
| #: getfmts.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised format specification '%s'" |
| msgstr "nierozpoznane określenie '%s' formatu" |
| |
| #: getfmts.c:136 |
| msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" |
| msgstr "" |
| "co najwyżej jedna gwiazdka '*' jest wspierana w każdym określeniu zamiany" |
| |
| #: gramLatex.c:2376 gramRd.c:3898 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" |
| msgstr "nie można przydzielić bufora dla długiego łańcucha w linii %d" |
| |
| #: gramLatex.c:2613 gramRd.c:4387 gramRd.c:4393 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' value" |
| msgstr "niepoprawny wartość '%s'" |
| |
| #: gramRd.c:2531 gramRd.c:2534 |
| #, c-format |
| msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d" |
| msgstr "błędne oznakowanie (dodatkowa spacja?) w %s:%d:%d" |
| |
| #: gramRd.c:3113 |
| #, c-format |
| msgid "Macro '%s' previously defined." |
| msgstr "Makro '%s' zostało już poprzednio zdefiniowane." |
| |
| #: gramRd.c:3123 |
| #, c-format |
| msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros." |
| msgstr "" |
| "Co najwyżej 4 argumenty są dozwolone dla makr zdefiniowanych przez " |
| "użytkownika." |
| |
| #: gramRd.c:3157 |
| #, c-format |
| msgid "No macro definition for '%s'." |
| msgstr "Brak makra zdefiniowanego dla '%s'" |
| |
| #: gramRd.c:3313 gramRd.c:3317 |
| #, c-format |
| msgid "newline within quoted string at %s:%d" |
| msgstr "nowa linia wewnątrz cytowanego łańcucha w %s:%d" |
| |
| #: gramRd.c:3336 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d" |
| msgstr "nie można przydzielić bufora dla długiego makra w linii %d" |
| |
| #: gramRd.c:3366 |
| msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?" |
| msgstr "makra są zagnieżdżone zbyt głęboko: nieskończona rekurencja?" |
| |
| #: gramRd.c:3760 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find macro %s" |
| msgstr "Nie można znaleźć makra %s" |
| |
| #: gramRd.c:3958 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)" |
| msgstr "" |
| "Nieoczekiwane zakończenie wejścia (w %c cytowanym łańcuchu otwartym w %s:%d:" |
| "%d)" |
| |
| #: gramRd.c:4400 |
| msgid "cannot open the connection" |
| msgstr "nie można otworzyć połączenia" |
| |
| #: gramRd.c:4407 |
| msgid "cannot read from this connection" |
| msgstr "nie można czytać z tego połączenia" |
| |
| #: gramRd.c:4415 |
| msgid "invalid Rd file" |
| msgstr "niepoprawny plik Rd" |
| |
| #: gramRd.c:4434 |
| msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements" |
| msgstr "" |
| "'deparseRd' wspiera tylko konwertowanie wyrażenia na łańcuch tekstowy dla " |
| "elementów znakowych" |
| |
| #: gramRd.c:4437 |
| msgid "bad state" |
| msgstr "błędny stan" |
| |
| #: gramRd.c:4450 |
| #, c-format |
| msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'" |
| msgstr "błędny tryb %d tekstu w 'deparseRd'" |
| |
| #: http.c:32 |
| msgid "invalid bind address specification" |
| msgstr "niepoprawne określenie adresu wiążącego" |
| |
| #: install.c:112 install.c:131 install.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument" |
| msgstr "niepoprawny argument '%s'" |
| |
| #: install.c:162 |
| msgid "write error during file append" |
| msgstr "błąd zapisu podczas dołączania pliku" |
| |
| #: signals.c:42 |
| msgid "pskill() is not supported on this platform" |
| msgstr "'pskill()' nie jest wspierany na tej platformie" |
| |
| #: signals.c:140 |
| msgid "psnice() is not supported on this platform" |
| msgstr "'psnice()' nie jest wspierany na tej platformie" |
| |
| #: text.c:67 |
| msgid "invalid argument type" |
| msgstr "niepoprawny typ argumentu" |
| |
| #: text.c:225 text.c:247 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "brakło pamięci" |