blob: 09bf4fd3ab48c9accfce12350722d43e552ff654 [file] [log] [blame]
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 16:26\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,203,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. R/modifyList.R: gettextf("%d errors caught in %s. The error messages and their frequencies are", sum(tt), e.call)
#: R/modifyList.R:0
msgid "%d errors caught in %s. The error messages and their frequencies are"
msgstr ""
"%d błędów przechwycono w %s. Komunikaty błędów oraz ich częstotliwości "
"występowania to"
#. R/example.R: gettextf("%s has a help file but no examples", sQuote(topic))
#: R/example.R:0
msgid "%s has a help file but no examples"
msgstr "%s posiada plik pomocy, ale nie ma przykładów"
#. R/citation.R: gettextf("%s has to be one of %s", sQuote("bibtype"), paste(BibTeX_names, collapse = ", "))
#. R/citation.R: gettextf("%s has to be one of %s", sQuote("bibtype"), paste(BibTeX_names, collapse = ", "))
#: R/citation.R:0
msgid "%s has to be one of %s"
msgstr "%s musi być jednym z %s"
#. R/packages.R: gettextf("%s must be supplied", sQuote("available"))
#: R/packages.R:0
msgid "%s must be supplied"
msgstr "%s musi być dostarczone"
#. R/readhttp.R: gettextf("%s option must be a length one character vector or NULL", sQuote("HTTPUserAgent"))
#: R/readhttp.R:0
msgid "%s option must be a length one character vector or NULL"
msgstr ""
"opcja %s musi być wektorem tekstowym o długości jeden lub wartością NULL"
#. R/citation.R: gettextf("%s should be one of %s", sQuote("style"), paste(dQuote(bibentry_format_styles), collapse = ", "))
#: R/citation.R:0
msgid "%s should be one of %s"
msgstr "%s powinno być jednym z %s"
#. R/objects.R: gettextf("'%s' is a formal generic function; S3 methods will not likely be found", fname)
#: R/objects.R:0
msgid "'%s' is a formal generic function; S3 methods will not likely be found"
msgstr ""
"'%s' jest formalną ogólną funkcją; metody S3 prawdopodobnie nie zostaną "
"znalezione"
#. R/indices.R: warning("'DESCRIPTION' file has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible", call. = FALSE)
#: R/indices.R:0
msgid ""
"'DESCRIPTION' file has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible"
msgstr ""
"plilk 'DESCRIPTION' posiada pole 'Encoding' i ponowne kodowanie nie jest "
"możliwe"
#. R/combn.R: stop("'FUN' must be a function or NULL")
#: R/combn.R:0
msgid "'FUN' must be a function or NULL"
msgstr "argument 'FUN' musi być funkcją lub wartością NULL"
#. R/read.DIF.R: gettextf("'as.is' has the wrong length %d != cols = %d", length(as.is), cols)
#. R/readtable.R: gettextf("'as.is' has the wrong length %d != cols = %d", length(as.is), cols)
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "'as.is' has the wrong length %d != cols = %d"
msgstr "'as.is' posiada niepoprawną długość %d != kolumny = %d"
#. R/help.start.R: stop("'browser' must be a non-empty character string")
#: R/help.start.R:0
msgid "'browser' must be a non-empty character string"
msgstr "argument 'browser' musi być niepustym łańcuchem tekstowym"
#. R/unix/create.post.R: stop("'ccaddress' must be of length 1")
#. R/unix/create.post.R: stop("'ccaddress' must be of length 1")
#. R/windows/create.post.R: stop("'ccaddress' must be of length 1")
#: R/unix/create.post.R:0 R/windows/create.post.R:0
msgid "'ccaddress' must be of length 1"
msgstr "argument 'ccaddress' musi być długości 1"
#. R/package.skeleton.R: stop("'code_files' must be a character vector")
#: R/package.skeleton.R:0
msgid "'code_files' must be a character vector"
msgstr "argument 'code_files' musi być wektorem tekstowym"
#. R/write.table.R: stop("'col.names = NA' makes no sense when 'row.names = FALSE'")
#: R/write.table.R:0
msgid "'col.names = NA' makes no sense when 'row.names = FALSE'"
msgstr "'col.names = NA' nie ma sensu kiedy 'row.names = FALSE'"
#. R/tar.R: stop("'compressed' must be logical or character")
#: R/tar.R:0
msgid "'compressed' must be logical or character"
msgstr "argument 'compressed' musi być wartością logiczną lub znakiem"
#. R/unix/download.file.R: stop("'curl' call had nonzero exit status")
#. R/windows/download.file.R: stop("'curl' call had nonzero exit status")
#: R/unix/download.file.R:0 R/windows/download.file.R:0
msgid "'curl' call had nonzero exit status"
msgstr "'curl()' miało niezerowy status wyjściowy"
#. R/packages.R: stop("'destdir' is not a directory")
#: R/packages.R:0
msgid "'destdir' is not a directory"
msgstr "wartość 'destdir' nie jest katalogiem"
#. R/unix/download.file.R: stop("'destfile' must be a length-one character vector")
#. R/unix/download.file.R: stop("'destfile' must be a length-one character vector")
#. R/windows/download.file.R: stop("'destfile' must be a length-one character vector")
#. R/windows/download.file.R: stop("'destfile' must be a length-one character vector")
#: R/unix/download.file.R:0 R/windows/download.file.R:0
msgid "'destfile' must be a length-one character vector"
msgstr "argument 'destfile' musi wektorem tekstowym o długości 1"
#. R/str.R: warning("'digits' and 'digits.d' are both specified and the latter is not used")
#: R/str.R:0
msgid "'digits' and 'digits.d' are both specified and the latter is not used"
msgstr ""
"obydwa 'digits' oraz 'digits.d' są zdefiniowane i ostatni nie jest używany"
#. R/packages.R: gettextf("'download.file()' error code '%d'", m)
#: R/packages.R:0
msgid "'download.file()' error code '%d'"
msgstr "kod błędu '%d' w funkcji 'download.file()'"
#. R/debugger.R: gettextf("'dump' is empty\n")
#: R/debugger.R:0
msgid "'dump' is empty"
msgstr "'dump' jest puste"
#. R/debugger.R: gettextf("'dump' is not an object of class %s\n", dQuote("dump.frames"))
#: R/debugger.R:0
msgid "'dump' is not an object of class %s"
msgstr "argument 'dump' nie jest obiektem klasy %s"
#. R/packages2.R: stop("'env' must be an environment")
#: R/packages2.R:0
msgid "'env' must be an environment"
msgstr "argument 'env' musi być środowiskiem"
#. R/progressBar.R: stop("'file' must be \"\" or an open connection object")
#: R/progressBar.R:0
msgid "'file' must be \"\" or an open connection object"
msgstr "argument 'file' musi być \"\" lub obiektem otwartego połączenia"
#. R/capture.output.R: stop("'file' must be NULL, a character string or a connection")
#: R/capture.output.R:0
msgid "'file' must be NULL, a character string or a connection"
msgstr ""
"argument 'file' musi być wartością NULL, łańcuchem tekstowym lub połączeniem"
#. R/readtable.R: stop("'file' must be a character string or connection")
#. R/readtable.R: stop("'file' must be a character string or connection")
#. R/write.table.R: stop("'file' must be a character string or connection")
#: R/readtable.R:0 R/write.table.R:0
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr ""
"argument 'file' musi być wartością NULL, łańcuchem tekstowym lub połączeniem"
#. R/zip.R: stop("'files' must a character vector specifying one or more filepaths")
#: R/zip.R:0
msgid "'files' must a character vector specifying one or more filepaths"
msgstr ""
"argument 'files' musi być wektorem tekstowym określającym jedną lub więcej "
"ścieżek do plików"
#. R/fix.R: stop("'fix' requires a name")
#: R/fix.R:0
msgid "'fix' requires a name"
msgstr "funkcja 'fix()' wymaga nazwy"
#. R/objects.R: stop("'fixInNamespace' requires a name")
#: R/objects.R:0
msgid "'fixInNamespace' requires a name"
msgstr "funkcja 'fixInNamespace' wymaga nazwy"
#. R/frametools.R: stop("'form' must be a two-sided formula")
#: R/frametools.R:0
msgid "'form' must be a two-sided formula"
msgstr "'form' musi być dwustronną formułą"
#. R/frametools.R: stop("'form' must be a two-sided formula with one term on each side")
#: R/frametools.R:0
msgid "'form' must be a two-sided formula with one term on each side"
msgstr "'form' musi być dwustronną formułą z jednym członej po każdej stronie"
#. R/changedFiles.R: stop("'full.names' must be TRUE for multiple paths.")
#: R/changedFiles.R:0
msgid "'full.names' must be TRUE for multiple paths."
msgstr "argument 'full.names' musi mieć wartość TRUE dla wielu ścieżek."
#. R/sock.R: stop("'host' must be character of length 1")
#: R/sock.R:0
msgid "'host' must be character of length 1"
msgstr "argument 'host' musi być tekstem o długości 1"
#. R/packages2.R: gettextf("'lib = \"%s\"' is not writable", lib)
#: R/packages2.R:0
msgid "'lib = \"%s\"' is not writable"
msgstr "'lib = \"%s\"' nie jest zapisywalna"
#. R/package.skeleton.R: stop("'list' must be a character vector naming R objects")
#: R/package.skeleton.R:0
msgid "'list' must be a character vector naming R objects"
msgstr "argument 'list' musi być wektorem tekstowym nazywającym obiekty R"
#. R/unix/sysutils.R: warning("'memory.limit()' is Windows-specific", call. = FALSE)
#: R/unix/sysutils.R:0
msgid "'memory.limit()' is Windows-specific"
msgstr "funkcja 'memory.limit()' jest specyficzna dla systemów Windows"
#. R/unix/sysutils.R: warning("'memory.size()' is Windows-specific", call. = FALSE)
#: R/unix/sysutils.R:0
msgid "'memory.size()' is Windows-specific"
msgstr "funkcja 'memory.size()' jest specyficzna dla systemów Windows"
#. R/de.R: warning("'modes' argument ignored")
#. R/de.R: warning("'modes' argument ignored")
#: R/de.R:0
msgid "'modes' argument ignored"
msgstr "argument 'modes' został zignorowany"
#. R/de.R: warning("'names' argument ignored")
#: R/de.R:0
msgid "'names' argument ignored"
msgstr "argument 'names' został zignorowany"
#. R/str.R: gettextf("'nchar.max = %d' is too small", nchar.max)
#: R/str.R:0
msgid "'nchar.max = %d' is too small"
msgstr "'nchar.max = %d' jest zbyt małe"
#. R/str.R: warning("'object' does not have valid levels()")
#: R/str.R:0
msgid "'object' does not have valid levels()"
msgstr "'object' nie posiada poprawnych wartości 'levels()'"
#. R/data.R: stop("'package' must be a character string or NULL")
#: R/data.R:0
msgid "'package' must be a character string or NULL"
msgstr "argument 'package' musi być łańcuchem tekstowym lub wartością NULL"
#. R/progressBar.R: gettextf("'pb' is not from class %s", dQuote("txtProgressBar"))
#. R/progressBar.R: gettextf("'pb' is not from class %s", dQuote("txtProgressBar"))
#. R/windows/winDialog.R: gettextf("'pb' is not from class %s", dQuote("winProgressBar"))
#. R/windows/winDialog.R: gettextf("'pb' is not from class %s", dQuote("winProgressBar"))
#: R/progressBar.R:0 R/windows/winDialog.R:0
msgid "'pb' is not from class %s"
msgstr "'pb' nie pochodzi z klasy %s"
#. R/sock.R: stop("'port' must be integer of length 1")
#: R/sock.R:0
msgid "'port' must be integer of length 1"
msgstr "argument 'port' musi być liczbą całkowitą o długości 1"
#. R/packages.R: stop("'priority' must be character or NULL")
#: R/packages.R:0
msgid "'priority' must be character or NULL"
msgstr "argument 'priority' musi być tekstem lub wartością NULL"
#. R/write.table.R: stop("'quote' must be 'TRUE', 'FALSE' or numeric")
#: R/write.table.R:0
msgid "'quote' must be 'TRUE', 'FALSE' or numeric"
msgstr "argument 'quote' musi mieć wartość TRUE, FALSE lub musi być liczbą"
#. R/str.R: warning("'str.default': 'le' is NA, so taken as 0", immediate. = TRUE)
#: R/str.R:0
msgid "'str.default': 'le' is NA, so taken as 0"
msgstr ""
"'str.default': argument 'le' ma wartość NA, w związku z tym została przyjęta "
"wartość 0"
#. R/unix/create.post.R: stop("'subject' is missing")
#: R/unix/create.post.R:0
msgid "'subject' is missing"
msgstr "brakuje 'subject'"
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("'tar' returned non-zero exit code %d", xcode)
#: R/unix/mac.install.R:0
msgid "'tar' returned non-zero exit code %d"
msgstr "funkcja 'tar' zwróciła niezerowy kod %d wyjścia"
#. R/tar.R: stop("'tarfile' must be a character string or a connection")
#. R/tar.R: stop("'tarfile' must be a character string or a connection")
#: R/tar.R:0
msgid "'tarfile' must be a character string or a connection"
msgstr "argument 'tarfile' musi być łańcuchem tekstowym lub połączeniem"
#. R/widgets.R: stop("'title' must be NULL or a length-1 character vector")
#: R/widgets.R:0
msgid "'title' must be NULL or a length-1 character vector"
msgstr ""
"argument 'title' musi być wartością NULL lub wektorem tekstowym o długości 1"
#. R/help.R: stop("'topic' should be a name, length-one character vector or reserved word")
#: R/help.R:0
msgid "'topic' should be a name, length-one character vector or reserved word"
msgstr ""
"'topic' powinien być nazwą, wektorem tekstowym o długości jeden albo "
"zarezerwowanym słowem"
#. R/zip.R: stop("'unzip' must be a single character string")
#: R/zip.R:0
msgid "'unzip' must be a single character string"
msgstr "argument 'unzip' musi być pojedynczym łańcuchem tekstowym"
#. R/unix/download.file.R: stop("'url' must be a length-one character vector")
#. R/unix/download.file.R: stop("'url' must be a length-one character vector")
#. R/unix/download.file.R: stop("'url' must be a length-one character vector")
#. R/windows/download.file.R: stop("'url' must be a length-one character vector")
#. R/windows/download.file.R: stop("'url' must be a length-one character vector")
#. R/windows/download.file.R: stop("'url' must be a length-one character vector")
#: R/unix/download.file.R:0 R/windows/download.file.R:0
msgid "'url' must be a length-one character vector"
msgstr "argument 'url' musi być wektorem tekstowym o długości 1"
#. R/help.start.R: stop("'url' must be a non-empty character string")
#: R/help.start.R:0
msgid "'url' must be a non-empty character string"
msgstr "argument 'url' musi być niepustym łańcuchem tekstowym"
#. R/unix/download.file.R: stop("'wget' call had nonzero exit status")
#. R/windows/download.file.R: stop("'wget' call had nonzero exit status")
#: R/unix/download.file.R:0 R/windows/download.file.R:0
msgid "'wget' call had nonzero exit status"
msgstr "'wget()' miało niezerowy status wyjściowy"
#. R/packages.R: gettext("--- Please select a CRAN mirror for use in this session ---")
#: R/packages.R:0
msgid "--- Please select a CRAN mirror for use in this session ---"
msgstr "--- Proszę wybrać serwer lustrzany CRAN do użycia w tej sesji ---"
#. R/packages.R: gettext("--- Please select repositories for use in this session ---\n")
#: R/packages.R:0
msgid "--- Please select repositories for use in this session ---"
msgstr "--- Proszę wybrać repozytoria do użycia w tej sesji ---"
#. R/citation.R: gettext("\nA BibTeX entry for LaTeX users is\n")
#: R/citation.R:0
msgid "A BibTeX entry for LaTeX users is"
msgstr "Wpis BibTex dla użytkowników LaTeX to"
#. R/RSiteSearch.R: gettextf("A search query has been submitted to %s", "http://search.r-project.org")
#: R/RSiteSearch.R:0
msgid "A search query has been submitted to %s"
msgstr "Zapytanie zostało przekazane do %s"
#. R/citation.R: gettextf("ATTENTION: This citation information has been auto-generated from the package DESCRIPTION file and may need manual editing, see %s.", sQuote("help(\"citation\")"))
#: R/citation.R:0
msgid ""
"ATTENTION: This citation information has been auto-generated from the "
"package DESCRIPTION file and may need manual editing, see %s."
msgstr ""
"UWAGA: Informacja o cytowaniu została automatycznie wygenerowana z pliku "
"DESCRIPTION pakietu i może wymagać ręcznej edycji, sobacz %s."
#. R/citation.R: gettextf("Argument '%s' is deprecated; rather set '%s' instead.", "citation.bibtex.max", "bibtex=*")
#: R/citation.R:0
msgid "Argument '%s' is deprecated; rather set '%s' instead."
msgstr "Argument '%s' jest przestarzały; użyj raczej '%s'."
#. R/debugger.R: gettext("Available environments had calls:\n")
#: R/debugger.R:0
msgid "Available environments had calls:"
msgstr "Dostępne środowiska miały wywołania:"
#. R/debugger.R: gettext("Browsing in the environment with call:\n ")
#: R/debugger.R:0
msgid "Browsing in the environment with call:"
msgstr "Przeglądanie w środowisku z wywołaniem:"
#. R/askYesNo.R: c("Yes", "No", "Cancel")
#: R/askYesNo.R:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. R/help.request.R: stop("Cancelled by user")
#. R/help.request.R: stop("Cancelled by user")
#. R/help.request.R: stop("Cancelled by user")
#. R/packages2.R: stop("Cancelled by user")
#. R/packages2.R: stop("Cancelled by user")
#: R/help.request.R:0 R/packages2.R:0
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Anulowane przez użytkownika"
#. R/debugcall.R: stop("Cannot debug primitive functions unless they are implicit generics (requires loading the methods package)")
#: R/debugcall.R:0
msgid ""
"Cannot debug primitive functions unless they are implicit generics (requires "
"loading the methods package)"
msgstr ""
"Nie można debugować funkcji prymitywnych o ile nie są one jawnymi funkcjami "
"ogólnymi (wymaga załadowania pakietu 'methods')"
#. R/help.R: gettext("Choose one")
#: R/help.R:0
msgid "Choose one"
msgstr "Wybierz jeden"
#. R/Sweave.R: message("Compacting PDF document")
#: R/Sweave.R:0
msgid "Compacting PDF document"
msgstr "Kompaktowanie dokumentu PDF"
#. R/rtags.R: gettextf("Could not create file %s, aborting", ofile)
#: R/rtags.R:0
msgid "Could not create file %s, aborting"
msgstr "Nie można było utworzyć pliku %s, przerywanie"
#. R/prompt.R: gettextf("Created file named %s.", sQuote(filename))
#. R/prompt.R: gettextf("Created file named %s.", sQuote(filename))
#. R/prompt.R: gettextf("Created file named %s.", sQuote(filename))
#. R/prompt.R: gettextf("Created file named %s.", sQuote(filename))
#: R/prompt.R:0
msgid "Created file named %s."
msgstr "Utworzono plik o nazwie %s."
#. R/indices.R: gettextf("DESCRIPTION file of package '%s' is corrupt", pkg)
#: R/indices.R:0
msgid "DESCRIPTION file of package '%s' is corrupt"
msgstr "plik DESCRIPTION pakietu '%s' jest uszkodzony"
#. R/indices.R: gettextf("DESCRIPTION file of package '%s' is missing or broken", pkg)
#: R/indices.R:0
msgid "DESCRIPTION file of package '%s' is missing or broken"
msgstr "brakuje pliku DESCRIPTION pakietu '%s' lub jest on uszkodzony"
#. R/demo.R: gettextf("Demo for topic %s' found more than once,\nusing the one found in %s", sQuote(topic), sQuote(dirname(available[1L])))
#: R/demo.R:0
msgid ""
"Demo for topic %s' found more than once,\n"
"using the one found in %s"
msgstr ""
"Demo dla tematu %s' zostało znalezione więcej niż raz,\n"
"używanie tego znalezionego w %s"
#. R/packages2.R: warning("Do not know which element of 'lib' to install dependencies into\nskipping dependencies")
#: R/packages2.R:0
msgid ""
"Do not know which element of 'lib' to install dependencies into\n"
"skipping dependencies"
msgstr ""
"Nie wiadomo, do którego elementu 'lib' zainstalować zależności\n"
"pomijanie zależności"
#. R/citation.R: gettextf("Dropping invalid entry %d:\n%s", pc[b], conditionMessage(status[[b]]))
#: R/citation.R:0
msgid ""
"Dropping invalid entry %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Usuwanie niepoprawnego wpisu %d:\n"
"%s"
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("ERROR: failed to create lock directory %s", sQuote(lockdir))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("ERROR: failed to create lock directory %s", sQuote(lockdir))
#: R/unix/mac.install.R:0 R/windows/install.packages.R:0
msgid "ERROR: failed to create lock directory %s"
msgstr "BŁĄD: nie udało się utworzyć blokady katalogu %s"
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("ERROR: failed to lock directory %s for modifying\nTry removing %s", sQuote(lib), sQuote(lockdir))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("ERROR: failed to lock directory %s for modifying\nTry removing %s", sQuote(lib), sQuote(lockdir))
#: R/unix/mac.install.R:0 R/windows/install.packages.R:0
msgid ""
"ERROR: failed to lock directory %s for modifying\n"
"Try removing %s"
msgstr ""
"BŁĄD: nie udało się zablokować katalogu %s do modyfikacji\n"
"Spróbuj usunąć %s"
#. R/prompt.R: gettext("Edit the file and move it to the appropriate directory.")
#. R/prompt.R: gettext("Edit the file and move it to the appropriate directory.")
#. R/prompt.R: gettext("Edit the file and move it to the appropriate directory.")
#. R/prompt.R: gettext("Edit the file and move it to the appropriate directory.")
#: R/prompt.R:0
msgid "Edit the file and move it to the appropriate directory."
msgstr "Edytuj ten plik i przenieś go do odpowiedniego katalogu."
#. R/relist.R: stop("The 'flesh' argument does not contain a skeleton attribute.\n", "Either ensure you unlist a relistable object, or specify the skeleton separately.")
#: R/relist.R:0
msgid ""
"Either ensure you unlist a relistable object, or specify the skeleton "
"separately."
msgstr ""
"Albo upewnij się, że odłączyłeś od listy wylistowany obiekt, albo określ "
"strukturę oddzielnie."
#. R/debugger.R: gettext("\nEnter an environment number, or 0 to exit ")
#: R/debugger.R:0
msgid "Enter an environment number, or 0 to exit"
msgstr "Wpisz numer środowiska, lub 0 aby wyjść"
#. R/menu.R: gettext("Enter an item from the menu, or 0 to exit\n")
#: R/menu.R:0
msgid "Enter an item from the menu, or 0 to exit"
msgstr "Wprowadź pozycję z menu lub 0 aby wyjść"
#. R/widgets.R: gettext("Enter one or more numbers separated by spaces, or an empty line to cancel\n")
#: R/widgets.R:0
msgid ""
"Enter one or more numbers separated by spaces, or an empty line to cancel"
msgstr ""
"Wprowadź jedną lub więcej liczb oddzielonych spacją, lub pustą linię aby "
"anulować"
#. R/aspell.R: gettextf("Filter '%s' is not available.", filter_name)
#. R/aspell.R: gettextf("Filter '%s' is not available.", filter_name)
#: R/aspell.R:0
msgid "Filter '%s' is not available."
msgstr "Filtr '%s' nie jest dostępny."
#. R/object.size.R: stop("For SI units, specify 'standard = \"SI\"'")
#: R/object.size.R:0
msgid "For SI units, specify 'standard = \"SI\"'"
msgstr "Dla jednostek SI, określ 'standard = \"SI\"'"
#. R/help.R: warning("HTML help is unavailable", call. = FALSE)
#: R/help.R:0
msgid "HTML help is unavailable"
msgstr "Pomoc HTML jest niedostępna"
#. R/help.R: gettextf("Help for topic %s is not in any loaded package but can be found in the following packages:", sQuote(topic))
#: R/help.R:0
msgid ""
"Help for topic %s is not in any loaded package but can be found in the "
"following packages:"
msgstr ""
"Pomocy dla tematu %s nie ma w żadnym załadowanym pakiecie ale może zostać "
"znaleziona w następujących pakietach:"
#. R/help.R: gettextf("Help on topic %s was found in the following packages:", sQuote(topic))
#: R/help.R:0
msgid "Help on topic %s was found in the following packages:"
msgstr "Pomoc na temat %s została znaleziona w następujących pakietach:"
#. R/help.start.R: gettextf("If nothing happens, you should open\n%s yourself\n", sQuote(url))
#: R/help.start.R:0
msgid ""
"If nothing happens, you should open\n"
"%s yourself"
msgstr ""
"Jeśli nic się nie stanie, powinieneś otworzyć\n"
"%s samemu"
#. R/help.start.R: gettextf("If the browser launched by '%s' is already running, it is *not* restarted, and you must switch to its window.", browser)
#: R/help.start.R:0
msgid ""
"If the browser launched by '%s' is already running, it is *not* restarted, "
"and you must switch to its window."
msgstr ""
"Jeśli przeglądarka uruchomiona przez '%s' już działa, *nie* zostanie "
"zrestartowana, a ty musisz przejść na jej okno."
#. R/indices.R: warning("Invalid \"Built\": ", conditionMessage(e))
#: R/indices.R:0
msgid "Invalid \"Built\":"
msgstr "Niepoprawne \"Built\":"
#. R/aspell.R: stop("Invalid 'filter' argument.")
#: R/aspell.R:0
msgid "Invalid 'filter' argument."
msgstr "niepoprawny argument 'filter'"
#. R/widgets.R: gettext("Invalid input, please try again\n")
#: R/widgets.R:0
msgid "Invalid input, please try again"
msgstr "Niepoprawne wejście, proszę spróbować ponownie"
#. R/citation.R: gettextf("It is recommended to use %s instead of %s.", sQuote("given"), sQuote("first"))
#. R/citation.R: gettextf("It is recommended to use %s instead of %s.", sQuote("given"), sQuote("middle"))
#. R/citation.R: gettextf("It is recommended to use %s instead of %s.", sQuote("family"), sQuote("last"))
#: R/citation.R:0
msgid "It is recommended to use %s instead of %s."
msgstr "Zalecane jest użycie %s zamiast %s"
#. R/citation.R: gettextf("It is recommended to use %s/%s instead of %s/%s/%s.", sQuote("given"), sQuote("family"), sQuote("first"), sQuote("middle"), sQuote("last"))
#: R/citation.R:0
msgid "It is recommended to use %s/%s instead of %s/%s/%s."
msgstr "Zalecane jest użycie %s/%s zamiast %s/%s/%s"
#. R/help.R: gettext("Library")
#: R/help.R:0
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#. R/findLineNum.R: stop("Line number missing")
#: R/findLineNum.R:0
msgid "Line number missing"
msgstr "Brakuje numeru linii"
#. R/debugger.R: gettext("Message: ")
#: R/debugger.R:0
msgid "Message:"
msgstr "Wiadomość:"
#. R/read.DIF.R: stop("More columns than specified in header; maybe use 'transpose=TRUE'")
#: R/read.DIF.R:0
msgid "More columns than specified in header; maybe use 'transpose=TRUE'"
msgstr "Więcej kolumn niż określono w nagłówku; może użyj 'transpose=TRUE'"
#. R/read.DIF.R: stop("More rows than specified in header; maybe use 'transpose=TRUE'")
#: R/read.DIF.R:0
msgid "More rows than specified in header; maybe use 'transpose=TRUE'"
msgstr "Więcej wierszy niż określono w nagłówku; może użyj 'transpose=TRUE'"
#. R/askYesNo.R: c("Yes", "No", "Cancel")
#: R/askYesNo.R:0
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. R/read.DIF.R: stop("No DIF data on clipboard")
#: R/read.DIF.R:0
msgid "No DIF data on clipboard"
msgstr "Brak danych DIF w schowku"
#. R/demo.R: gettextf("No demo found for topic %s", sQuote(topic))
#: R/demo.R:0
msgid "No demo found for topic %s"
msgstr "Nie znaleziono dema dla tematu %s"
#. R/help.R: gettextf("No documentation for %s in specified packages and libraries:", sQuote(topic))
#: R/help.R:0
msgid "No documentation for %s in specified packages and libraries:"
msgstr "Brak dokumentacji dla %s we wskazanych pakietach oraz bibliotekach:"
#. R/debugger.R: gettext("No suitable frames for recover()\n")
#: R/debugger.R:0
msgid "No suitable frames for recover()"
msgstr "Brak odpowiednik ramek dla 'recover()'"
#. R/aspell.R: stop("No suitable spell check program found.")
#: R/aspell.R:0
msgid "No suitable spell check program found."
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego programu do sprawdzania pisowni."
#. R/aspell.R: stop("No suitable spell-checker program found")
#: R/aspell.R:0
msgid "No suitable spell-checker program found"
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego programu do sprawdzania pisowni"
#. R/browseVignettes.R: gettextf("No vignettes found by %s", paste(deparse(attr(x, "call")), collapse = " "))
#: R/browseVignettes.R:0
msgid "No vignettes found by %s"
msgstr "Nie znaleziono ilustracji poprzez %s"
#. R/citation.R: gettextf("Not all arguments are of the same length, the following need to be recycled: %s", paste(names(args)[!args_length_ok], collapse = ", "))
#. R/citation.R: gettextf("Not all arguments are of the same length, the following need to be recycled: %s", paste(names(args)[!args_length_ok], collapse = ", "))
#. R/citation.R: gettextf("Not all arguments are of the same length, the following need to be recycled: %s", paste(names(other)[!other_length_ok], collapse = ", "))
#: R/citation.R:0
msgid ""
"Not all arguments are of the same length, the following need to be recycled: "
"%s"
msgstr ""
"Nie wszystkie argumenty są tej samej długości, te argumenty muszą zostać "
"powtórzone cyklicznie: %s"
#. R/windows/install.packages.R: stop("Only '*.zip' and '*.tar.gz' files can be installed.")
#: R/windows/install.packages.R:0
msgid "Only '*.zip' and '*.tar.gz' files can be installed."
msgstr "Tylko pliki '*.zip' oraz '*.tar.gz' mogą być zainstalowane."
#. R/help.start.R: gettext("Otherwise, be patient ...")
#: R/help.start.R:0
msgid "Otherwise, be patient ..."
msgstr "W przeciwnym razie, bądź cierpliwy ..."
#. R/Sweave.R: message("Output file: ", output)
#. R/Sweave.R: message("Output file: ", output)
#: R/Sweave.R:0
msgid "Output file:"
msgstr "Plik wyjściowy:"
#. R/help.R: gettext("Package")
#: R/help.R:0
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
#. R/bug.report.R: gettextf("Package %s: DESCRIPTION file not found", sQuote(package))
#: R/bug.report.R:0
msgid "Package %s: DESCRIPTION file not found"
msgstr "Pakiet %s: nie znaleziono pliku DESCRIPTION"
#. R/aspell.R: gettextf("Processing file %s", fname)
#. R/rtags.R: gettextf("Processing file %s", s)
#: R/aspell.R:0 R/rtags.R:0
msgid "Processing file %s"
msgstr "Przetwarzanie pliku %s"
#. R/help.R: gettextf("R Help on %s", sQuote(topic))
#: R/help.R:0
msgid "R Help on %s"
msgstr "Pomoc R na temat %s"
#. R/RShowDoc.R: message(" RShowDoc() should be used with a character string argument specifying\n a documentation file")
#: R/RShowDoc.R:0
msgid ""
"RShowDoc() should be used with a character string argument specifying\n"
" a documentation file"
msgstr ""
"'RShowDoc()' powinien być użyty z argumentem tekstowym określającym plik "
"dokumentacji"
#. R/aspell.R: gettextf("Running aspell failed with diagnostics:\n%s", paste(out$stderr, collapse = "\n"))
#: R/aspell.R:0
msgid ""
"Running aspell failed with diagnostics:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uruchomienie 'aspell' nie powiodło się z przyczyn:\n"
"%s"
#. R/objects.R: gettextf("S3 method '%s' not found", method)
#: R/objects.R:0
msgid "S3 method '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono metody S3 '%s'"
#. R/help.R: gettextf("Saving help page to %s", sQuote(basename(ofile2)))
#. R/help.R: gettextf("Saving help page to %s", sQuote(ofile))
#: R/help.R:0
msgid "Saving help page to %s"
msgstr "Zapisywanie strony pomocy w %s"
#. R/relist.R: stop("The 'flesh' argument does not contain a skeleton attribute.\n", "Either ensure you unlist a relistable object, or specify the skeleton separately.")
#: R/relist.R:0
msgid "The 'flesh' argument does not contain a skeleton attribute."
msgstr "Argument 'flesh' nie zawiera atrybutu 'skeleton'."
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("The downloaded binary packages are in\n\t%s", tmpd)
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("The downloaded binary packages are in\n\t%s", normalizePath(tmpd, mustWork = FALSE))
#: R/unix/mac.install.R:0 R/windows/install.packages.R:0
msgid ""
"The downloaded binary packages are in\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Pobrane pakiety binarne są w\n"
"\t%s"
#. R/packages2.R: gettextf("The downloaded source packages are in\n\t%s", sQuote(normalizePath(tmpd, mustWork = FALSE)))
#: R/packages2.R:0
msgid ""
"The downloaded source packages are in\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Pobrane pakiety źródłowe są w\n"
"\t%s"
#. R/aspell.R: gettextf("The following dictionaries were not found:\n%s", paste(sprintf(" %s", dictionaries[ind]), collapse = "\n"))
#: R/aspell.R:0
msgid ""
"The following dictionaries were not found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Następujące słowniki nie zostały znalezione:\n"
"%s"
#. R/packages2.R: gettextf("The namespace for package \"%s\" is locked; no changes in the global variables list may be made.", package)
#: R/packages2.R:0
msgid ""
"The namespace for package \"%s\" is locked; no changes in the global "
"variables list may be made."
msgstr ""
"Przestrzeń nazw dla pakietu '%s' jest zablokowana; nie można dokonać żadnych "
"zmian w globalnej liście zmiennych."
#. R/strcapture.R: stop("The number of captures in 'pattern' != 'length(proto)'")
#: R/strcapture.R:0
msgid "The number of captures in 'pattern' != 'length(proto)'"
msgstr "Liczba przechwytań w 'pattern' != 'length(proto)'"
#. R/RSiteSearch.R: gettext("The results page should open in your browser shortly\n")
#: R/RSiteSearch.R:0
msgid "The results page should open in your browser shortly"
msgstr "Za moment strona z wynikami powinna otworzyć sie w twojej przeglądarce"
#. R/packages2.R: stop("This version of R is not set up to install source packages\nIf it was installed from an RPM, you may need the R-devel RPM")
#: R/packages2.R:0
msgid ""
"This version of R is not set up to install source packages\n"
"If it was installed from an RPM, you may need the R-devel RPM"
msgstr ""
"Ta wersja R nie jest ustawiona na instalowanie pakietów źródłowych\n"
"Jeśli była instalowana z RPM, możesz potrzebować R-devel RPM"
#. R/changedFiles.R: warning("Timestamp file no longer exists.")
#: R/changedFiles.R:0
msgid "Timestamp file no longer exists."
msgstr "Plik sygnatury czasu już nie istnieje."
#. R/citation.R: gettextf("To cite package %s in publications use:", sQuote(package))
#: R/citation.R:0
msgid "To cite package %s in publications use:"
msgstr "Aby zacytować pakiet %s w publikacjach użyj:"
#. R/help.request.R: warning("Unable to connect to CRAN to check R version.")
#: R/help.request.R:0
msgid "Unable to connect to CRAN to check R version."
msgstr "Nie można połączyć się z CRAN by sprawdzić wersję R."
#. R/object.size.R: gettextf("Unit \"%s\" is not part of standard \"%s\"", sQuote(units), sQuote(standard))
#: R/object.size.R:0
msgid "Unit \"%s\" is not part of standard \"%s\""
msgstr "Jednostka \"%s\" nie jest częścią standardu \"%s\""
#. R/askYesNo.R: stop("Unrecognized response ", dQuote(ans))
#: R/askYesNo.R:0
msgid "Unrecognized response"
msgstr "Nierozpoznana odpowiedź"
#. R/read.DIF.R: stop("Unrecognized special data value")
#: R/read.DIF.R:0
msgid "Unrecognized special data value"
msgstr "Nierozpoznana specjalna wartość danej"
#. R/read.DIF.R: stop("Unrecognized value indicator")
#: R/read.DIF.R:0
msgid "Unrecognized value indicator"
msgstr "Nierozpoznany wskaźnik wartości"
#. R/packages.R: message("Updating HTML index of packages in '.Library'")
#. R/packages2.R: message("Updating HTML index of packages in '.Library'")
#: R/packages.R:0 R/packages2.R:0
msgid "Updating HTML index of packages in '.Library'"
msgstr "Aktualizowanie indeksu HTML pakietów w '.Library'"
#. R/browseVignettes.R: gettext("Use <code> %s </code> \n to list the vignettes in all <strong>available</strong> packages.")
#: R/browseVignettes.R:0
msgid ""
"Use <code> %s </code> \n"
" to list the vignettes in all <strong>available</strong> packages."
msgstr ""
"Użycie <code> %s </code> \n"
" aby wylistować ilustracje we wszystkich <strong>dostępnych</strong> "
"pakietach."
#. R/citation.R: gettextf("Use either %s or %s but not both.", sQuote("family"), sQuote("last"))
#: R/citation.R:0
msgid "Use either %s or %s but not both."
msgstr "Użyj albo %s albo %s ale nie obu"
#. R/citation.R: gettextf("Use either %s or %s/%s but not both.", sQuote("given"), sQuote("first"), sQuote("middle"))
#: R/citation.R:0
msgid "Use either %s or %s/%s but not both."
msgstr "Użyj albo %s albo %s/%s ale nie obu"
#. R/unix/create.post.R: message("Using the browser to open a mailto: URI")
#: R/unix/create.post.R:0
msgid "Using the browser to open a mailto: URI"
msgstr "Używanie przeglądarki do otwarcia 'mailto': URI"
#. R/help.R: gettext("\nUsing the first match ...")
#: R/help.R:0
msgid "Using the first match ..."
msgstr "Używanie pierwszego dopasowania ..."
#. R/Sweave.R: gettextf("Warning: unknown option %s", sQuote(a))
#. R/Sweave.R: gettextf("Warning: unknown option %s", sQuote(a))
#: R/Sweave.R:0
msgid "Warning: unknown option %s"
msgstr "Ostrzeżenie: nieznana opcja %s"
#. R/Sweave.R: gettextf("Warning: unknown option '--clean='%s", clean.)
#: R/Sweave.R:0
msgid "Warning: unknown option '--clean='%s"
msgstr "Ostrzeżenie: nieznana opcja '--clean='%s"
#. R/packages2.R: gettextf("Would you like to create a personal library\n%s\nto install packages into?", sQuote(userdir))
#: R/packages2.R:0
msgid ""
"Would you like to create a personal library\n"
"%s\n"
"to install packages into?"
msgstr ""
"Czy chciałbyś utworzyć osobistą bibliotekę\n"
"%s\n"
"do której zainstalować pakiety?"
#. R/packages2.R: gettext("Would you like to use a personal library instead?")
#: R/packages2.R:0
msgid "Would you like to use a personal library instead?"
msgstr "Czy chcesz użyć w zamian osobistej biblioteki?"
#. R/askYesNo.R: c("Yes", "No", "Cancel")
#: R/askYesNo.R:0
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. R/edit.R: gettextf("added factor levels in '%s'", names(out)[i])
#: R/edit.R:0
msgid "added factor levels in '%s'"
msgstr "dodane poziomy czynnika w '%s'"
#. R/citation.R: gettextf("all arguments must be of class %s", dQuote("person"))
#: R/citation.R:0
msgid "all arguments must be of class %s"
msgstr "wszystkie argumenty muszą być klasy %s"
#. R/citation.R: stop("all fields have to be named")
#: R/citation.R:0
msgid "all fields have to be named"
msgstr "wszystkie pola muszą być nazwane"
#. R/write.table.R: warning("appending column names to file")
#: R/write.table.R:0
msgid "appending column names to file"
msgstr "dołączanie nazw kolumn do pliku"
#. R/help.search.R: gettextf("argument %s must be a single character string", sQuote(args))
#: R/help.search.R:0
msgid "argument %s must be a single character string"
msgstr "argument %s musi być pojedynczym łańcuchem tekstowym"
#. R/help.search.R: warning("argument 'help.db' is deprecated")
#: R/help.search.R:0
msgid "argument 'help.db' is deprecated"
msgstr "argument 'help.db' jest przestarzały"
#. R/frametools.R: stop("at least one vector element is required")
#: R/frametools.R:0
msgid "at least one vector element is required"
msgstr "przynajmnej jeden element wektora jest wymagany"
#. R/write.table.R: gettextf("attempt to set '%s' ignored", argname)
#. R/write.table.R: gettextf("attempt to set '%s' ignored", argname)
#: R/write.table.R:0
msgid "attempt to set '%s' ignored"
msgstr "próba ustawienia '%s' została zignorowana"
#. R/capture.output.R: stop("bad argument")
#: R/capture.output.R:0
msgid "bad argument"
msgstr "niepoprawny argument"
#. R/edit.R: stop("can only handle vector and factor elements")
#: R/edit.R:0
msgid "can only handle vector and factor elements"
msgstr "można obsłużyć jedynie elementy wektora oraz czynnika"
#. R/sock.R: stop("can only receive calls on local machine")
#: R/sock.R:0
msgid "can only receive calls on local machine"
msgstr "można odbierać wywołania jedynie na lokalnej maszynie"
#. R/packages.R: stop("cannot choose a ", label, " mirror non-interactively")
#: R/packages.R:0
msgid "cannot choose a"
msgstr "nie można wybrać serwera lustrzanego"
#. R/roman.R: stop("cannot coerce 'x' to roman")
#: R/roman.R:0
msgid "cannot coerce 'x' to roman"
msgstr "nie można przekształcić 'x' na liczby rzymskie"
#. R/package.skeleton.R: gettextf("cannot create directory '%s'", path)
#: R/package.skeleton.R:0
msgid "cannot create directory '%s'"
msgstr "nie można utworzyć katalogu '%s'"
#. R/prompt.R: stop("cannot determine a usable name")
#. R/prompt.R: stop("cannot determine a usable name")
#. R/prompt.R: stop("cannot determine a usable name")
#. R/prompt.R: stop("cannot determine a usable name")
#: R/prompt.R:0
msgid "cannot determine a usable name"
msgstr "nie można wyznaczyć użytecznej nazwy"
#. R/prompt.R: stop("cannot determine import name")
#: R/prompt.R:0
msgid "cannot determine import name"
msgstr "nie można wyznaczyć importowanej nazwy"
#. R/edit.R: stop("cannot edit NULL row names")
#: R/edit.R:0
msgid "cannot edit NULL row names"
msgstr "nie można edytować nazw wierszy o wartości NULL"
#. R/unix/create.post.R: warning("cannot find program to open 'mailto:' URIs: reverting to 'method=\"none\"'")
#: R/unix/create.post.R:0
msgid ""
"cannot find program to open 'mailto:' URIs: reverting to 'method=\"none\"'"
msgstr ""
"nie można znaleźć programu do otwarcia 'mailto:' URI: przywracanie 'method="
"\"none\"'"
#. R/completion.R: warning("cannot handle S4 methods yet")
#: R/completion.R:0
msgid "cannot handle S4 methods yet"
msgstr "jeszcze nie można obsłużyć metod S4"
#. R/packages2.R: stop("cannot install Windows binary packages on this platform")
#: R/packages2.R:0
msgid "cannot install Windows binary packages on this platform"
msgstr ""
"nie można zainstalować pakietów binarnych dla systemu Windows na tej "
"platformie"
#. R/packages2.R: stop("cannot install macOS binary packages on Windows")
#: R/packages2.R:0
msgid "cannot install macOS binary packages on Windows"
msgstr "nie można zainstalować pakietów binarnych dla macOS w systemie Windows"
#. R/packages2.R: stop("cannot install macOS binary packages on this platform")
#: R/packages2.R:0
msgid "cannot install macOS binary packages on this platform"
msgstr "nie można zainstalować pakietów binarnych dla macOS na tej platformie"
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("cannot remove prior installation of package %s", sQuote(pkgname))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("cannot remove prior installation of package %s", sQuote(pkgname))
#: R/unix/mac.install.R:0 R/windows/install.packages.R:0
msgid "cannot remove prior installation of package %s"
msgstr "nie można usunąć poprzedniej instalacji pakietu %s"
#. R/packages.R: stop("cannot set repositories non-interactively")
#: R/packages.R:0
msgid "cannot set repositories non-interactively"
msgstr "nie można wybrać repozytoriów nieinteraktywnie"
#. R/linkhtml.R: warning("cannot update HTML package index")
#: R/linkhtml.R:0
msgid "cannot update HTML package index"
msgstr "nie można zaktualizować indeksu HTML pakietu"
#. R/objects.R: gettextf("changing locked binding for %s in %s", sQuote(x), sQuote(ns_name))
#: R/objects.R:0
msgid "changing locked binding for %s in %s"
msgstr "zmienianie zablokowanego powiązania dla %s w %s"
#. R/objects.R: gettextf("changing locked binding for %s in %s whilst loading %s", sQuote(x), sQuote(ns_name), sQuote(in_load))
#: R/objects.R:0
msgid "changing locked binding for %s in %s whilst loading %s"
msgstr "zmienianie zablokowanego powiązania dla %s w %s podczas ładowania %s"
#. R/tar.R: gettextf("checksum error for entry '%s'", name)
#: R/tar.R:0
msgid "checksum error for entry '%s'"
msgstr "błąd sumy kontrolnej dla wpisu '%s'"
#. R/edit.R: warning("class of 'name' will be discarded", call. = FALSE, immediate. = TRUE)
#: R/edit.R:0
msgid "class of 'name' will be discarded"
msgstr "klasa 'name' zostanie odrzucone"
#. R/citation.R: gettextf("could not determine year for %s from package DESCRIPTION file", sQuote(package))
#: R/citation.R:0
msgid "could not determine year for %s from package DESCRIPTION file"
msgstr "nie można było określić roku dla %s z pliku DESCRIPTION pakietu"
#. R/help.search.R: gettextf("could not find package %s", sQuote(p))
#: R/help.search.R:0
msgid "could not find package %s"
msgstr "nie można było znaleźć pakietu %s"
#. R/de.R: warning("could not restore type information")
#: R/de.R:0
msgid "could not restore type information"
msgstr "nie można przywrócić informacji o typie"
#. R/de.R: warning("could not restore variables properly")
#: R/de.R:0
msgid "could not restore variables properly"
msgstr "nie można było poprawnie przywrócić zmiennych"
#. R/help.R: gettextf("creation of %s failed", sQuote(ofile2))
#: R/help.R:0
msgid "creation of %s failed"
msgstr "tworzenie %s nie powiodło się"
#. R/data.R: gettextf("data index for package %s is invalid and will be ignored", sQuote(packageName))
#: R/data.R:0
msgid "data index for package %s is invalid and will be ignored"
msgstr "indeks danych dla pakietu %s jest niepoprawny i zostanie zignorowany"
#. R/data.R: gettextf("data set %s not found", sQuote(name))
#: R/data.R:0
msgid "data set %s not found"
msgstr "zbiór danych %s nie został znaleziony"
#. R/data.R: warning("datasets have been moved from package 'base' to package 'datasets'")
#: R/data.R:0
msgid "datasets have been moved from package 'base' to package 'datasets'"
msgstr ""
"zbiory danych zostały przeniesione z pakietu 'base' do pakietu 'datasets'"
#. R/data.R: warning("datasets have been moved from package 'stats' to package 'datasets'")
#: R/data.R:0
msgid "datasets have been moved from package 'stats' to package 'datasets'"
msgstr ""
"zbiory danych zostały przeniesione z pakietu 'stats' do pakietu 'datasets'"
#. R/de.R: warning("did not assign() anything")
#: R/de.R:0
msgid "did not assign() anything"
msgstr "nic nie przypisano"
#. R/package.skeleton.R: gettextf("directory '%s' already exists", dir)
#: R/package.skeleton.R:0
msgid "directory '%s' already exists"
msgstr "katalog '%s' już istnieje"
#. R/help.search.R: stop("do not know what to search")
#: R/help.search.R:0
msgid "do not know what to search"
msgstr "nie wiadomo czego szukać"
#. R/RShowDoc.R: stop("document not found")
#: R/RShowDoc.R:0
msgid "document not found"
msgstr "dokument nie został znaleziony"
#. R/linkhtml.R: message(" ", "done")
#: R/linkhtml.R:0
msgid "done"
msgstr "wykonano"
#. R/unix/download.file.R: warning("download had nonzero exit status")
#. R/windows/download.file.R: warning("download had nonzero exit status")
#: R/unix/download.file.R:0 R/windows/download.file.R:0
msgid "download had nonzero exit status"
msgstr "pobieranie miało niezerowy status wyjściowy"
#. R/packages.R: gettextf("download of package %s failed", sQuote(p))
#: R/packages.R:0
msgid "download of package %s failed"
msgstr "pobieranie pakietu %s nie powiodło się"
#. R/read.DIF.R: stop("duplicate 'row.names' are not allowed")
#. R/readtable.R: stop("duplicate 'row.names' are not allowed")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "duplicate 'row.names' are not allowed"
msgstr "powtórzone 'row.names' nie są dozwolone"
#. R/edit.R: warning("edited row names contain duplicates and will be ignored")
#: R/edit.R:0
msgid "edited row names contain duplicates and will be ignored"
msgstr ""
"przeedytowane nazwy wierszy zawierają powtórzenia i zostaną zignorowane"
#. R/apropos.R: warning("elements of 'what' after the first will be ignored")
#: R/apropos.R:0
msgid "elements of 'what' after the first will be ignored"
msgstr "elementy 'what' po pierwszym będą zignorowane"
#. R/readtable.R: stop("empty beginning of file")
#: R/readtable.R:0
msgid "empty beginning of file"
msgstr "puste rozpoczęcie pliku"
#. R/objects.R: stop("environment specified is not a package")
#. R/objects.R: stop("environment specified is not a package")
#. R/objects.R: stop("environment specified is not a package")
#: R/objects.R:0
msgid "environment specified is not a package"
msgstr "określone środowisko nie jest pakietem"
#. R/debugcall.R: gettextf("error in trying to evaluate the expression for argument %s (%s)", sQuote(arg), deparse(argExpr))
#: R/debugcall.R:0
msgid "error in trying to evaluate the expression for argument %s (%s)"
msgstr "błąd podczas próby obliczenia wyrażenia dla argumentu %s (%s)"
#. R/packages.R: warning("every package depends on at least one other")
#: R/packages.R:0
msgid "every package depends on at least one other"
msgstr "każdy pakiet zależy co najmniej od innego"
#. R/tar.R: gettextf("failed to copy %s to %s", sQuote(name2), sQuote(name))
#. R/tar.R: gettextf("failed to copy %s to %s", sQuote(from), sQuote(name))
#. R/tar.R: gettextf("failed to copy %s to %s", sQuote(from), sQuote(name))
#: R/tar.R:0
msgid "failed to copy %s to %s"
msgstr "kopiowanie %s do %s nie powiodło się"
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("failed to create %s", sQuote(path))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("failed to create %s", paste(sQuote(mos[!res]), collapse = ","))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("failed to create %s", sQuote(path))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("failed to create %s", paste(sQuote(mos[!res]), collapse = ","))
#: R/windows/install.packages.R:0
msgid "failed to create %s"
msgstr "nie udało się utworzyć %s"
#. R/tar.R: gettextf("failed to create directory %s", sQuote(exdir))
#. R/tar.R: gettextf("failed to create directory %s", sQuote(path))
#: R/tar.R:0
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "nie udało się utworzyć katalogu %s"
#. R/packages.R: gettextf("failed to download mirrors file (%s); using local file '%s'", conditionMessage(err), local.file)
#: R/packages.R:0
msgid "failed to download mirrors file (%s); using local file '%s'"
msgstr ""
"nie udało się pobrać pliku (%s) serwerów lustrzanych; używanie lokalnego "
"pliku '%s'"
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("file %s is not a macOS binary package", sQuote(pkg))
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("file %s is not a macOS binary package", sQuote(pkg))
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("file %s is not a macOS binary package", sQuote(pkg))
#: R/unix/mac.install.R:0
msgid "file %s is not a macOS binary package"
msgstr "plik %s nie jest pakietem binarnym macOS"
#. R/tar.R: gettextf("file '%s' did not have execute permissions: corrected", f)
#: R/tar.R:0
msgid "file '%s' did not have execute permissions: corrected"
msgstr "plik '%s' nie miał uprawnień wykonywalnych: poprawiono"
#. R/tar.R: gettextf("file '%s' not found", f)
#: R/tar.R:0
msgid "file '%s' not found"
msgstr "plik '%s' nie został znaleziony"
#. R/data.R: gettextf("file 'filelist' is missing for directory %s", sQuote(p))
#: R/data.R:0
msgid "file 'filelist' is missing for directory %s"
msgstr "brakuje pliku 'filelist' w katalogu %s"
#. R/read.DIF.R: stop("file had no lines")
#: R/read.DIF.R:0
msgid "file had no lines"
msgstr "plik nie miał żadnych linii"
#. R/tar.R: stop("file size is limited to 8GB")
#: R/tar.R:0
msgid "file size is limited to 8GB"
msgstr "rozmiar pliku jest ograniczony do 8 GB"
#. R/packages2.R: gettextf("files: %s", paste(files, collapse = ", \n\t"))
#: R/packages2.R:0
msgid "files: %s"
msgstr "pliki: %s"
#. R/readtable.R: stop("first five rows are empty: giving up")
#: R/readtable.R:0
msgid "first five rows are empty: giving up"
msgstr "pierwsze pięć pierwszych rzędów jest puste: poddawanie się"
#. R/packages2.R: gettextf("foundpkgs: %s", paste(foundpkgs, collapse = ", "))
#: R/packages2.R:0
msgid "foundpkgs: %s"
msgstr "znalezione pakiety: %s"
#. R/objects.R: gettextf("function '%s' appears not to be S3 generic; found functions that look like S3 methods", generic.function)
#: R/objects.R:0
msgid ""
"function '%s' appears not to be S3 generic; found functions that look like "
"S3 methods"
msgstr ""
"wygląda na to, że funkcja '%s' nie jest funkcją ogólną S3; znaleziono "
"funkcje, które wyglądają jak metody S3"
#. R/objects.R: gettextf("generic function '%s' dispatches methods for generic '%s'", generic.function, truegf)
#: R/objects.R:0
msgid "generic function '%s' dispatches methods for generic '%s'"
msgstr "ogólna funkcja '%s' rozdziela metody dla ogólnej '%s'"
#. R/package.skeleton.R: gettextf("generic functions and other S4 objects (e.g., '%s') cannot be dumped; use the 'code_files' argument", item)
#: R/package.skeleton.R:0
msgid ""
"generic functions and other S4 objects (e.g., '%s') cannot be dumped; use "
"the 'code_files' argument"
msgstr ""
"ogólne funkcje oraz inne obiekty S4 (na przykład, '%s') nie mogą zostać "
"zrzucone; użyj argumentu 'code_files'"
#. R/read.DIF.R: warning("header and 'col.names' are of different lengths")
#. R/readtable.R: warning("header and 'col.names' are of different lengths")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "header and 'col.names' are of different lengths"
msgstr "nagłówek oraz argument 'col.names' mają różne długości"
#. R/help.start.R: stop("help.start() requires the HTTP server to be running", call. = FALSE)
#: R/help.start.R:0
msgid "help.start() requires the HTTP server to be running"
msgstr "'help.start()' wymaga aby serwer HTTP był uruchomiony"
#. R/packages.R: stop("ill-formed 'instPkgs' matrix")
#: R/packages.R:0
msgid "ill-formed 'instPkgs' matrix"
msgstr "Błędnie utworzona macierz 'instPkgs'"
#. R/tar.R: stop("incomplete block on file")
#. R/tar.R: stop("incomplete block on file")
#. R/tar.R: stop("incomplete block on file")
#: R/tar.R:0
msgid "incomplete block on file"
msgstr "niekompletny blok w pliku"
#. R/help.search.R: stop("incorrect 'agrep' specification")
#: R/help.search.R:0
msgid "incorrect 'agrep' specification"
msgstr "niepoprawne określenie 'agrep'"
#. R/help.search.R: stop("incorrect field specification")
#: R/help.search.R:0
msgid "incorrect field specification"
msgstr "niepoprawne określenie pola"
#. R/help.search.R: stop("incorrect type specification")
#. R/help.search.R: stop("incorrect type specification")
#: R/help.search.R:0
msgid "incorrect type specification"
msgstr "niepoprawne określenie typu"
#. R/packages2.R: message("inferring 'repos = NULL' from 'pkgs'")
#. R/packages2.R: message("inferring 'repos = NULL' from 'pkgs'")
#. R/packages2.R: message("inferring 'repos = NULL' from 'pkgs'")
#. R/packages2.R: message("inferring 'repos = NULL' from 'pkgs'")
#: R/packages2.R:0
msgid "inferring 'repos = NULL' from 'pkgs'"
msgstr "wnioskowanie 'repos = NULL' z 'pkgs'"
#. R/packages2.R: gettextf("installation of one or more packages failed,\n probably %s", paste(sQuote(failed), collapse = ", "))
#: R/packages2.R:0
msgid ""
"installation of one or more packages failed,\n"
" probably %s"
msgstr ""
"instalacja jednego lub więcej pakietów nie powiodła się,\n"
" prawdopodobnie %s"
#. R/packages2.R: gettextf("installation of package %s had non-zero exit status", sQuote(update[i, 1L]))
#. R/packages2.R: gettextf("installation of package %s had non-zero exit status", sQuote(update[i, 1L]))
#: R/packages2.R:0
msgid "installation of package %s had non-zero exit status"
msgstr "instalacja pakietu %s miała niezerowy status wyjścia"
#. R/help.R: gettextf("invalid %s argument", sQuote("file"))
#. R/packages2.R: gettextf("invalid %s argument", sQuote("keep_outputs"))
#: R/help.R:0 R/packages2.R:0
msgid "invalid %s argument"
msgstr "niepoprawny argument '%s'"
#. R/write.table.R: stop("invalid 'col.names' specification")
#: R/write.table.R:0
msgid "invalid 'col.names' specification"
msgstr "niepoprawne określenie 'col.names'"
#. R/edit.R: stop("invalid 'data' argument")
#: R/edit.R:0
msgid "invalid 'data' argument"
msgstr "niepoprawny argument 'data'"
#. R/packages.R: stop("invalid 'filters' argument.")
#: R/packages.R:0
msgid "invalid 'filters' argument."
msgstr "niepoprawny argument 'filters'"
#. R/edit.R: stop("invalid 'modes' argument")
#: R/edit.R:0
msgid "invalid 'modes' argument"
msgstr "niepoprawny argument 'modes'"
#. R/packages.R: stop("invalid 'oldPkgs'; must be a character vector or a result from old.packages()")
#: R/packages.R:0
msgid ""
"invalid 'oldPkgs'; must be a character vector or a result from old.packages()"
msgstr ""
"niepoprawny 'oldPkgs'; musi być wektorem tekstowym lub wynikiem pochodzącym "
"z 'old.packages()'"
#. R/write.table.R: stop("invalid 'quote' specification")
#: R/write.table.R:0
msgid "invalid 'quote' specification"
msgstr "niepoprawne określenie 'quote'"
#. R/read.DIF.R: stop("invalid 'row.names' length")
#. R/readtable.R: stop("invalid 'row.names' length")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "invalid 'row.names' length"
msgstr "niepoprawna długość 'row.names'"
#. R/read.DIF.R: stop("invalid 'row.names' specification")
#. R/readtable.R: stop("invalid 'row.names' specification")
#. R/write.table.R: stop("invalid 'row.names' specification")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0 R/write.table.R:0
msgid "invalid 'row.names' specification"
msgstr "niepoprawne określenie 'row.names'"
#. R/sock.R: stop("invalid 'socket' argument")
#: R/sock.R:0
msgid "invalid 'socket' argument"
msgstr "niepoprawny argument 'socket'"
#. R/tar.R: stop("invalid 'tarfile' argument")
#: R/tar.R:0
msgid "invalid 'tarfile' argument"
msgstr "niepoprawny argument 'tarfile'"
#. R/edit.R: stop("invalid 'x' argument")
#: R/edit.R:0
msgid "invalid 'x' argument"
msgstr "niepoprawny argument 'x'"
#. R/help.start.R: stop("invalid browser name, check options(\"browser\").")
#: R/help.start.R:0
msgid "invalid browser name, check options(\"browser\")."
msgstr "niepoprawna nazwa przeglądarki, sprawdź 'options(\"browser\")'."
#. R/str.R: gettextf("invalid components in options(\"str\"): %s", paste(setdiff(names(strO), oDefs), collapse = ", "))
#: R/str.R:0
msgid "invalid components in options(\"str\"): %s"
msgstr "niepoprawne komponenty w 'options(\"str\")': %s"
#. R/edit.R: gettextf("invalid factor levels in '%s'", names(out)[i])
#: R/edit.R:0
msgid "invalid factor levels in '%s'"
msgstr "niepoprawne poziomy czynnika w '%s'"
#. R/read.fortran.R: stop("invalid format")
#: R/read.fortran.R:0
msgid "invalid format"
msgstr "niepoprawny format"
#. R/tar.R: gettextf("invalid gid value replaced by that for user 'nobody'", uid)
#: R/tar.R:0
msgid "invalid gid value replaced by that for user 'nobody'"
msgstr ""
"niepoprawna wartość 'gid' zastąpiona przez wartość dla użytkownika 'nobody'"
#. R/edit.R: stop("invalid input matrix")
#: R/edit.R:0
msgid "invalid input matrix"
msgstr "niepoprawna macierz wejściowa"
#. R/tar.R: stop("invalid name field in tarball")
#: R/tar.R:0
msgid "invalid name field in tarball"
msgstr "niepoprawne pole nazwy w pliku tarball"
#. R/write.table.R: stop("invalid numbers in 'quote'")
#: R/write.table.R:0
msgid "invalid numbers in 'quote'"
msgstr "niepoprawne liczby w 'quote'"
#. R/read.DIF.R: stop("invalid numeric 'as.is' expression")
#. R/readtable.R: stop("invalid numeric 'as.is' expression")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "invalid numeric 'as.is' expression"
msgstr "niepoprawne wyrażenie liczbowe w 'as.is'"
#. R/tar.R: stop("invalid octal digit")
#: R/tar.R:0
msgid "invalid octal digit"
msgstr "niepoprawna cyfra ósemkowa"
#. R/str.R: warning("invalid options(\"str\") -- using defaults instead")
#: R/str.R:0
msgid "invalid options(\"str\") -- using defaults instead"
msgstr ""
"niepoprawne 'options(\"str\")' -- używanie w zamian wartości domyślnych"
#. R/news.R: stop("invalid query")
#: R/news.R:0
msgid "invalid query"
msgstr "niepoprawne zapytanie"
#. R/tar.R: gettextf("invalid uid value replaced by that for user 'nobody'", uid)
#: R/tar.R:0
msgid "invalid uid value replaced by that for user 'nobody'"
msgstr ""
"niepoprawna wartość 'uid' zastąpiona przez wartość dla użytkownika 'nobody'"
#. R/SweaveDrivers.R: gettextf("invalid value for %s : %s", sQuote(opt), oldval)
#: R/SweaveDrivers.R:0
msgid "invalid value for %s : %s"
msgstr "niepoprawna wartość dla %s: %s"
#. R/databrowser.R: gettextf("kind '%s' not yet implemented", kind)
#: R/databrowser.R:0
msgid "kind '%s' not yet implemented"
msgstr "rodzaj '%s' nie został jeszcze zaimplementowany"
#. R/menu.R: stop("menu() cannot be used non-interactively")
#: R/menu.R:0
msgid "menu() cannot be used non-interactively"
msgstr "funkcja 'menu()' nie może być użyta nieinteraktywnie"
#. R/packages.R: gettextf("metadata of %s is corrupt", sQuote(pkgpath))
#. R/packages.R: gettextf("metadata of %s is corrupt", sQuote(pkgpath))
#: R/packages.R:0
msgid "metadata of %s is corrupt"
msgstr "metadane dla %s są uszkodzone"
#. R/indices.R: gettextf("metadata of package '%s' is corrupt", pkg)
#: R/indices.R:0
msgid "metadata of package '%s' is corrupt"
msgstr "plik metadanych dla pakietu '%s' jest uszkodzony"
#. R/windows/create.post.R: stop("method 'mailx' is Unix-only")
#: R/windows/create.post.R:0
msgid "method 'mailx' is Unix-only"
msgstr "metoda 'mailx' jest tylko dla systemów Unix"
#. R/citation.R: gettextf("method is only applicable to %s objects", sQuote("person"))
#. R/citation.R: gettextf("method is only applicable to %s objects", sQuote("bibentry"))
#: R/citation.R:0
msgid "method is only applicable to %s objects"
msgstr "metoda jest stosowalna jedynie do obiektów %s"
#. R/packages.R: stop("cannot choose a ", label, " mirror non-interactively")
#: R/packages.R:0
msgid "mirror non-interactively"
msgstr "nieinteraktywnie"
#. R/read.fortran.R: stop("missing lengths for some fields")
#: R/read.fortran.R:0
msgid "missing lengths for some fields"
msgstr "brakuje długości dla niektórych pól"
#. R/read.DIF.R: stop("missing values in 'row.names' are not allowed")
#. R/readtable.R: stop("missing values in 'row.names' are not allowed")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "missing values in 'row.names' are not allowed"
msgstr "brakujące wartości w 'row.names' nie są dozwolone"
#. R/read.DIF.R: stop("more column names than columns")
#. R/readtable.R: stop("more column names than columns")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "more column names than columns"
msgstr "więcej nazw kolumn niż kolumn"
#. R/read.DIF.R: stop("more columns than column names")
#. R/readtable.R: stop("more columns than column names")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "more columns than column names"
msgstr "więcej kolumn niż nazw kolumn"
#. R/Sweave.R: gettextf("more than one syntax specification found, using the first one")
#: R/Sweave.R:0
msgid "more than one syntax specification found, using the first one"
msgstr "znaleziono więcej niż jedno określenie składni, używanie pierwszego"
#. R/progressBar.R: stop("must have 'max' > 'min'")
#: R/progressBar.R:0
msgid "must have 'max' > 'min'"
msgstr "potrzeba mieć 'max' > 'min'"
#. R/unix/create.post.R: stop("must specify 'address'")
#. R/unix/create.post.R: stop("must specify 'address'")
#. R/windows/create.post.R: stop("must specify 'address'")
#: R/unix/create.post.R:0 R/windows/create.post.R:0
msgid "must specify 'address'"
msgstr "argument 'address' musi być określony"
#. R/objects.R: stop("must supply 'generic.function' or 'class'")
#: R/objects.R:0
msgid "must supply 'generic.function' or 'class'"
msgstr "potrzeba dostarczyć argument 'generic.function' lub 'class'"
#. R/package.skeleton.R: stop("no R objects specified or available")
#: R/package.skeleton.R:0
msgid "no R objects specified or available"
msgstr "nie określono obiektów R lub są one niedostępne"
#. R/Sweave.R: gettextf("no Sweave file with name %s found", sQuote(file[1L]))
#: R/Sweave.R:0
msgid "no Sweave file with name %s found"
msgstr "nie znaleziono pliku 'Sweave' o nazwie %s"
#. R/citation.R: gettextf("no date field in DESCRIPTION file of package %s", sQuote(package))
#: R/citation.R:0
msgid "no date field in DESCRIPTION file of package %s"
msgstr "brak pola daty w pliku DESCRIPTION pakietu %s"
#. R/RShowDoc.R: gettextf("no documentation for %s found in package %s", sQuote(what), sQuote(package))
#: R/RShowDoc.R:0
msgid "no documentation for %s found in package %s"
msgstr "nie znaleziono dokumentacji dla %s w pakiecie %s"
#. R/question.R: gettextf("no documentation for function %s and signature %s", sQuote(f), sQuote(sigFormat(sigNames, sigClasses)))
#: R/question.R:0
msgid "no documentation for function %s and signature %s"
msgstr "brak dokumentacji dla funkcji %s oraz sygnatury %s"
#. R/question.R: gettextf("no documentation of type %s and topic %s (or error in processing help)", sQuote(type), sQuote(topicExpr))
#: R/question.R:0
msgid "no documentation of type %s and topic %s (or error in processing help)"
msgstr ""
"brak dokumentacji o typie %s oraz temacie %s (lub błąd w przetwarzaniu "
"pomocy)"
#. R/summRprof.R: stop("no events were recorded")
#: R/summRprof.R:0
msgid "no events were recorded"
msgstr "nie zarejestrowano żadnych zdarzeń"
#. R/objects.R: gettextf("no function '%s' could be found", f)
#: R/objects.R:0
msgid "no function '%s' could be found"
msgstr "nie znaleziono fukcjii '%s'"
#. R/objects.R: gettextf("no function '%s' is visible", generic.function)
#: R/objects.R:0
msgid "no function '%s' is visible"
msgstr "nie ma widocznej funkcji '%s'"
#. R/example.R: gettextf("no help found for %s", sQuote(topic))
#: R/example.R:0
msgid "no help found for %s"
msgstr "nie znaleziono pomocy dla %s"
#. R/help.search.R: gettextf("no information in the database for package %s: need 'rebuild = TRUE'?", sQuote(package[pos_in_hsearch_db == 0][1L]))
#: R/help.search.R:0
msgid "no information in the database for package %s: need 'rebuild = TRUE'?"
msgstr ""
"brak informacji w bazie danych dla pakietu %s: potrzeba 'rebuild = TRUE'?"
#. R/packages.R: gettextf("no installed packages for (invalid?) 'lib.loc=%s'", lib.loc)
#: R/packages.R:0
msgid "no installed packages for (invalid?) 'lib.loc=%s'"
msgstr "brak zainstalowanych pakietów dla (niepoprawnego?) 'lib.loc=%s'"
#. R/read.DIF.R: stop("no lines available in input")
#. R/readtable.R: stop("no lines available in input")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "no lines available in input"
msgstr "nie ma dostępnych linii na wejściu"
#. R/summRprof.R: gettextf("no lines found in %s", sQuote(filename))
#: R/summRprof.R:0
msgid "no lines found in %s"
msgstr "nie znaleziono linii w %s"
#. R/question.R: gettextf("no method defined for function %s and signature %s", sQuote(f), sQuote(sigFormat(sigNames, sigClasses)))
#: R/question.R:0
msgid "no method defined for function %s and signature %s"
msgstr "brak zdefiniowanej metody dla funkcji %s oraz sygnatury %s"
#. R/question.R: gettextf("no methods for %s and no documentation for it as a function", sQuote(f))
#: R/question.R:0
msgid "no methods for %s and no documentation for it as a function"
msgstr "brak metod dla %s oraz brak dla niego dokumentacji jako funkcji"
#. R/packages.R: message("no new packages are available")
#: R/packages.R:0
msgid "no new packages are available"
msgstr "nie ma dostępnych nowych pakietów"
#. R/page.R: gettextf("no object named '%s' to show", x)
#: R/page.R:0
msgid "no object named '%s' to show"
msgstr "brak obiektu '%s' do pokazania"
#. R/packages.R: gettextf("no package %s at the repositories", sQuote(p))
#: R/packages.R:0
msgid "no package %s at the repositories"
msgstr "brak pakietu %s w repozytoriach"
#. R/indices.R: gettextf("no package '%s' was found", pkg)
#: R/indices.R:0
msgid "no package '%s' was found"
msgstr "nie znaleziono pakietu '%s'"
#. R/packages2.R: stop("no packages were specified")
#. R/packages2.R: stop("no packages were specified")
#. R/packages2.R: stop("no packages were specified")
#: R/packages2.R:0
msgid "no packages were specified"
msgstr "nie określono pakietów"
#. R/sessionInfo.R: stop("no valid packages were specified")
#: R/sessionInfo.R:0
msgid "no valid packages were specified"
msgstr "nie określono poprawnych pakietów"
#. R/frametools.R: stop("no vector columns were selected")
#: R/frametools.R:0
msgid "no vector columns were selected"
msgstr "nie wybrano żadnej kolumny wektora"
#. R/frametools.R: warning("non-vector columns will be ignored")
#: R/frametools.R:0
msgid "non-vector columns will be ignored"
msgstr "niewektorowe kolumny będą zignorowane"
#. R/frametools.R: warning("non-vector elements will be ignored")
#: R/frametools.R:0
msgid "non-vector elements will be ignored"
msgstr "elementy nie-wektora zostaną zignorowane"
#. R/read.DIF.R: warning("not all columns named in 'as.is' exist")
#. R/readtable.R: warning("not all columns named in 'as.is' exist")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "not all columns named in 'as.is' exist"
msgstr "nie wszystkie kolumny nazwane w 'as.is' istnieją"
#. R/read.DIF.R: warning("not all columns named in 'colClasses' exist")
#. R/readtable.R: warning("not all columns named in 'colClasses' exist")
#: R/read.DIF.R:0 R/readtable.R:0
msgid "not all columns named in 'colClasses' exist"
msgstr "nie wszystkie kolumny nazwane w 'colClasses' istnieją"
#. R/Sweave.R: gettextf("object %s does not have class \"SweaveSyntax\"", sQuote(sname))
#: R/Sweave.R:0
msgid "object %s does not have class \"SweaveSyntax\""
msgstr "obiekt %s nie posiada klasy 'SweaveSyntax'"
#. R/databrowser.R: stop("only 'html = TRUE' is supported on this platform")
#: R/databrowser.R:0
msgid "only 'html = TRUE' is supported on this platform"
msgstr "jedynie 'html = TRUE' jest wspierane na tej platformie"
#. R/objects.R: stop("only numeric indices can be used")
#: R/objects.R:0
msgid "only numeric indices can be used"
msgstr "tylko indeksy liczbowe mogą być użyte"
#. R/packages.R: gettextf("package %s does not exist on the local repository", sQuote(p))
#: R/packages.R:0
msgid "package %s does not exist on the local repository"
msgstr "pakiet %s nie istnieje w lokalnym repozytorium"
#. R/help.R: gettextf("package %s exists but was not installed under R >= 2.10.0 so help cannot be accessed", sQuote(pkgname))
#: R/help.R:0
msgid ""
"package %s exists but was not installed under R >= 2.10.0 so help cannot be "
"accessed"
msgstr ""
"pakiet %s istnienie ale nie został zainstalowany pod R >= 2.10.0 tak więc "
"pomoc jest niedostępna"
#. R/help.search.R: gettextf("package %s has empty hsearch data - strangely", sQuote(p))
#: R/help.search.R:0
msgid "package %s has empty hsearch data - strangely"
msgstr "pakiet %s ma puste dane 'hsearch' - dziwne"
#. R/citation.R: gettextf("package %s not found", sQuote(package))
#. R/indices.R: gettextf("package %s not found", sQuote(pkg))
#: R/citation.R:0 R/indices.R:0
msgid "package %s not found"
msgstr "pakiet %s nie został znaleziony"
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("package %s successfully unpacked and MD5 sums checked\n", sQuote(pkgname))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("package %s successfully unpacked and MD5 sums checked\n", sQuote(pkgname))
#: R/unix/mac.install.R:0 R/windows/install.packages.R:0
msgid "package %s successfully unpacked and MD5 sums checked"
msgstr ""
"pakiet %s został pomyślnie rozpakowany oraz sumy MD5 zostały sprawdzone"
#. R/packages.R: sprintf("package '%s' in library '%s' will not be updated", oldPkgs[pkg], oldPkgs[pkg, 2])
#: R/packages.R:0
msgid "package '%s' in library '%s' will not be updated"
msgstr "pakiet '%s' w bibliotece '%s' nie zostanie zaktualizowany"
#. R/packages.R: gettextf("packages %s are mutually dependent", paste(sQuote(names(DL)), collapse = ", "))
#: R/packages.R:0
msgid "packages %s are mutually dependent"
msgstr "pakiety %s są wzajemnie zależne"
#. R/Sweave.R: gettextf("parse error or empty option in\n%s", text)
#: R/Sweave.R:0
msgid ""
"parse error or empty option in\n"
"%s"
msgstr "błąd parsowania lub pusta opcja w %s"
#. R/SweaveDrivers.R: gettextf("path to %s contains spaces,\n", sQuote(styfile))
#: R/SweaveDrivers.R:0
msgid "path to %s contains spaces,"
msgstr "ścieżka do %s zawiera spacje,"
#. R/summRprof.R: stop("profile does not contain line information")
#: R/summRprof.R:0
msgid "profile does not contain line information"
msgstr "profil nie zawiera informacji o linii"
#. R/summRprof.R: stop("profile does not contain memory information")
#: R/summRprof.R:0
msgid "profile does not contain memory information"
msgstr "profil nie zawiera informacji o pamięci"
#. R/debugger.R: gettext("recover called non-interactively; frames dumped, use debugger() to view\n")
#: R/debugger.R:0
msgid "recover called non-interactively; frames dumped, use debugger() to view"
msgstr ""
"przywrócenie wywołano nieinteraktywnie; ramki odrzucono, użyj 'debugger()' "
"aby przeglądać"
#. R/Sweave.R: gettextf("recursive Sweave input %s in stack", sQuote(ifile))
#: R/Sweave.R:0
msgid "recursive Sweave input %s in stack"
msgstr "rekursywne wejście 'Sweave' %s na stosie"
#. R/Sweave.R: gettextf("reference to unknown chunk %s", sQuote(chunkref))
#: R/Sweave.R:0
msgid "reference to unknown chunk %s"
msgstr "referencja do nieznanego fragmentu %s"
#. R/relist.R: warning("relist() requires recursively unlisted objects.")
#: R/relist.R:0
msgid "relist() requires recursively unlisted objects."
msgstr "'relist()' wymaga obiektów rekurencyjnie odłączonych od listy."
#. R/help.search.R: warning("removing all entries with invalid multi-byte character data")
#: R/help.search.R:0
msgid "removing all entries with invalid multi-byte character data"
msgstr ""
"usuwanie wszystkich wpisów z niepoprawnymi danymi o wielobajtowych znakach"
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("restored %s", sQuote(pkgname))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("restored %s", sQuote(pkgname))
#: R/unix/mac.install.R:0 R/windows/install.packages.R:0
msgid "restored %s"
msgstr "przywrócono %s"
#. R/read.DIF.R: stop("row and column counts not found")
#: R/read.DIF.R:0
msgid "row and column counts not found"
msgstr "liczniki wierszy i kolumn nie zostały znalezione"
#. R/read.DIF.R: stop("rows are empty: giving up")
#: R/read.DIF.R:0
msgid "rows are empty: giving up"
msgstr "wiersze są puste: poddawanie się"
#. R/widgets.R: stop("select.list() cannot be used non-interactively")
#: R/widgets.R:0
msgid "select.list() cannot be used non-interactively"
msgstr "funkcja 'select.list()' nie może być użyta nieinteraktywnie"
#. R/sock.R: stop("socket not established")
#. R/sock.R: warning("socket not established")
#: R/sock.R:0
msgid "socket not established"
msgstr "gniazdo nie zostało ustanowione"
#. R/packages2.R: message("source repository is unavailable to check versions")
#: R/packages2.R:0
msgid "source repository is unavailable to check versions"
msgstr "repozytorium źródeł nie jest w stanie sprawdzić wersji"
#. R/packages.R: stop("specifying 'contriburl' or 'available' requires a single type, not type = \"both\"")
#. R/packages.R: stop("specifying 'contriburl' or 'available' requires a single type, not type = \"both\"")
#. R/packages2.R: stop("specifying 'contriburl' or 'available' requires a single type, not type = \"both\"")
#: R/packages.R:0 R/packages2.R:0
msgid ""
"specifying 'contriburl' or 'available' requires a single type, not type = "
"\"both\""
msgstr ""
"określanie 'contriburl' lub 'available' wymaga pojedynczego typu, a nie typu "
"= \"both\""
#. R/str.R: warning("str.data.frame() called with non-data.frame -- coercing to one.")
#: R/str.R:0
msgid "str.data.frame() called with non-data.frame -- coercing to one."
msgstr ""
"'str.data.frame()' wywołane z nie-ramką danych -- przekształcanie w ramkę."
#. R/citation.R: warning("subscript out of bounds")
#: R/citation.R:0
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indeks poza granicami"
#. R/packages2.R: gettextf("system (cmd0): %s", paste(c(cmd0, args0), collapse = " "))
#: R/packages2.R:0
msgid "system (cmd0): %s"
msgstr "system (cmd0): %s"
#. R/Sweave.R: stop("target syntax contains no translation table")
#: R/Sweave.R:0
msgid "target syntax contains no translation table"
msgstr "docelowa składnia nie zawiera tablicy tłumaczenia"
#. R/Sweave.R: gettextf("target syntax not of class %s", dQuote("SweaveSyntax"))
#: R/Sweave.R:0
msgid "target syntax not of class %s"
msgstr "docelowa składnia nie jest klasy %s"
#. R/question.R: gettextf("the object of class %s in the function call %s could not be used as a documentation topic", dQuote(class(f)), sQuote(deparse(expr)))
#: R/question.R:0
msgid ""
"the object of class %s in the function call %s could not be used as a "
"documentation topic"
msgstr ""
"obiekt klasy %s w wywołaniu funkcji %s nie mógł być użyty jako temat "
"dokumentacji"
#. R/SweaveDrivers.R: gettextf("the output file '%s' has disappeared", outputname)
#: R/SweaveDrivers.R:0
msgid "the output file '%s' has disappeared"
msgstr "plik wyjściowy '%s' zniknął"
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("there is no 'libs' directory in package %s", sQuote(pkgname))
#: R/windows/install.packages.R:0
msgid "there is no 'libs' directory in package %s"
msgstr "nie ma katalogu 'libs' w pakiecie %s"
#. R/SweaveDrivers.R: gettext("this may cause problems when running LaTeX")
#: R/SweaveDrivers.R:0
msgid "this may cause problems when running LaTeX"
msgstr "to może spowodować problemy podczas uruchamiania LaTeX'a"
#. R/packages2.R: warning("timeouts for parallel installs require the 'timeout' command")
#: R/packages2.R:0
msgid "timeouts for parallel installs require the 'timeout' command"
msgstr ""
"czas oczekiwania dla równoległych instalacji wymaga polecenia 'timeout'"
#. R/format.R: gettextf("too many list items (at most up to %d)", 26L)
#. R/format.R: gettextf("too many list items (at most up to %d)", 3899L)
#: R/format.R:0
msgid "too many list items (at most up to %d)"
msgstr "zbyt dużo pozycji listy (co najwyżej do %d)"
#. R/readhttp.R: stop("transfer failure")
#: R/readhttp.R:0
msgid "transfer failure"
msgstr "niepowodzenie przesyłu"
#. R/packages.R: stop("trying to use CRAN without setting a mirror")
#: R/packages.R:0
msgid "trying to use CRAN without setting a mirror"
msgstr "próba użycia CRAN bez ustawienia serwera lustrzanego"
#. R/packages2.R: stop("type 'binary' is not supported on this platform")
#: R/packages2.R:0
msgid "type 'binary' is not supported on this platform"
msgstr "typ 'binary' nie jest wspierany na tej platformie"
#. R/packages2.R: stop("type == \"both\" can only be used on Windows or a CRAN build for macOS")
#: R/packages2.R:0
msgid "type == \"both\" can only be used on Windows or a CRAN build for macOS"
msgstr ""
"'type == \"both\"' może być użyte jedynie w systemie Windows lub kompilacji "
"CRAN dla systemów macOS"
#. R/packages2.R: stop("type == \"both\" cannot be used with 'repos = NULL'")
#: R/packages2.R:0
msgid "type == \"both\" cannot be used with 'repos = NULL'"
msgstr "'type == \"both\"' nie może być użyte z 'repos = NULL'"
#. R/packages.R: gettextf("unable to access index for repository %s", repos)
#: R/packages.R:0
msgid "unable to access index for repository %s"
msgstr "nie można dostać się do indeksu dla repozytorium %s"
#. R/packages2.R: gettextf("unable to create %s", sQuote(userdir))
#. R/packages2.R: gettextf("unable to create %s", sQuote(keep_outputs))
#: R/packages2.R:0
msgid "unable to create %s"
msgstr "nie udało się utworzyć %s"
#. R/packages2.R: gettextf("unable to create temporary directory %s", sQuote(tmpd))
#. R/packages2.R: gettextf("unable to create temporary directory %s", sQuote(tmpd))
#. R/packages2.R: gettextf("unable to create temporary directory %s", sQuote(tmpd))
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("unable to create temporary directory %s", sQuote(tmpDir))
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("unable to create temporary directory %s", sQuote(tmpd))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("unable to create temporary directory %s", sQuote(normalizePath(tmpDir, mustWork = FALSE)))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("unable to create temporary directory %s", sQuote(normalizePath(tmpd, mustWork = FALSE)))
#: R/packages2.R:0 R/unix/mac.install.R:0 R/windows/install.packages.R:0
msgid "unable to create temporary directory %s"
msgstr "nie udało się utworzyć katalogu %s"
#. R/packages2.R: stop("unable to install packages")
#. R/packages2.R: stop("unable to install packages")
#. R/packages2.R: stop("unable to install packages")
#: R/packages2.R:0
msgid "unable to install packages"
msgstr "nie można zainstalować pakietów"
#. R/unix/mac.install.R: gettextf("unable to move temporary installation %s to %s", sQuote(file.path(tmpDir, pkgname)), sQuote(instPath))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("unable to move temporary installation %s to %s", sQuote(normalizePath(file.path(tmpDir, pkgname, "libs", sub), mustWork = FALSE)), sQuote(normalizePath(file.path(instPath, "libs"), mustWork = FALSE)))
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("unable to move temporary installation %s to %s", sQuote(normalizePath(file.path(tmpDir, pkgname), mustWork = FALSE)), sQuote(normalizePath(instPath, mustWork = FALSE)))
#: R/unix/mac.install.R:0 R/windows/install.packages.R:0
msgid "unable to move temporary installation %s to %s"
msgstr "nie można usunąć tymczasowej instalacji %s w %s"
#. R/tar.R: stop("unsupported entry type ", sQuote(ctype))
#: R/tar.R:0
msgid "unsupported entry type"
msgstr "niewspierany typ wpisu"
#. R/SweaveDrivers.R: warning("value of 'results' option should be lowercase", call. = FALSE)
#: R/SweaveDrivers.R:0
msgid "value of 'results' option should be lowercase"
msgstr "wartość opcji 'results' powinna być pisana małymi literami"
#. R/SweaveDrivers.R: warning("value of 'strip.white' option should be lowercase", call. = FALSE)
#: R/SweaveDrivers.R:0
msgid "value of 'strip.white' option should be lowercase"
msgstr "wartość opcji 'strip.white' powinna być pisana małymi literami"
#. R/vignette.R: gettextf("vignette %s found more than once,\nusing the one found in %s", sQuote(topic), sQuote(file.path(vinfo[pos, "Dir"], "doc")))
#: R/vignette.R:0
msgid ""
"vignette %s found more than once,\n"
"using the one found in %s"
msgstr ""
"ilustracja %s została znaleziona więcej niż raz,\n"
"używanie tej znalezionej w %s"
#. R/vignette.R: gettextf("vignette %s has no PDF/HTML", sQuote(x$Topic))
#: R/vignette.R:0
msgid "vignette %s has no PDF/HTML"
msgstr "ilustracja %s nie posiada PDF/HTML"
#. R/vignette.R: gettextf("vignette %s has no R code", sQuote(x$Topic))
#: R/vignette.R:0
msgid "vignette %s has no R code"
msgstr "ilustracja %s nie zawiera kodu"
#. R/vignette.R: gettextf("vignette %s not found", sQuote(topic))
#: R/vignette.R:0
msgid "vignette %s not found"
msgstr "ilustracja %s nie została znaleziona"
#. R/windows/winDialog.R: stop("winDialog() cannot be used non-interactively")
#: R/windows/winDialog.R:0
msgid "winDialog() cannot be used non-interactively"
msgstr "'winDialog()' nie może być użyty nieinteraktywnie"
#. R/windows/winDialog.R: stop("winDialogString() cannot be used non-interactively")
#: R/windows/winDialog.R:0
msgid "winDialogString() cannot be used non-interactively"
msgstr "'winDialogString()' nie może być użyty nieinteraktywnie"
#. R/de.R: stop("wrong argument to 'dataentry'")
#. R/de.R: stop("wrong argument to 'dataentry'")
#. R/de.R: stop("wrong argument to 'dataentry'")
#: R/de.R:0
msgid "wrong argument to 'dataentry'"
msgstr "niepoprawny argument przekazany do 'dataentry'"
#. R/databrowser.R: stop("wrong number of table row entries")
#: R/databrowser.R:0
msgid "wrong number of table row entries"
msgstr "błędna liczba wpisów w wierszach tabeli"
#. R/help.R: gettextf("you could try %s", sQuote(paste0("??", topic)))
#: R/help.R:0
msgid "you could try %s"
msgstr "mógłbyś spróbować %s"
#. R/windows/install.packages.R: gettextf("zip file %s not found", sQuote(zipname))
#: R/windows/install.packages.R:0
msgid "zip file %s not found"
msgstr "plik zip %s nie został znaleziony"
#. R/Sweave.R: ngettext(length(f), "%d Sweave file for basename %s found", "%d Sweave files for basename %s found", domain = "R-utils")
#: R/Sweave.R:0
msgid "%d Sweave file for basename %s found"
msgid_plural "%d Sweave files for basename %s found"
msgstr[0] "znaleziono %d plik 'Sweave' dla nazwy bazowej %s"
msgstr[1] "znaleziono %d pliki 'Sweave' dla nazwy bazowej %s"
msgstr[2] "znaleziono %d plików 'Sweave' dla nazwy bazowej %s"
#. R/modifyList.R: ngettext(tt[[1L]], "%d error caught in %s: %s", "%d times caught the same error in %s: %s")
#: R/modifyList.R:0
msgid "%d error caught in %s: %s"
msgid_plural "%d times caught the same error in %s: %s"
msgstr[0] "%d przechwycony błąd w %s: %s"
msgstr[1] "%d razy przechwycony ten sam błąd w %s: %s"
msgstr[2] "%d razy przechwycony ten sam błąd w %s: %s"
#. R/apropos.R: ngettext(ll, "%d occurrence in %s", "%d occurrences in %s")
#: R/apropos.R:0
msgid "%d occurrence in %s"
msgid_plural "%d occurrences in %s"
msgstr[0] "%d wystąpienie w %s"
msgstr[1] "%d wystąpienia w %s"
msgstr[2] "%d wystąpień w %s"
#. R/packages2.R: ngettext(sum(!ok), "'lib' element %s is not a writable directory", "'lib' elements %s are not writable directories")
#: R/packages2.R:0
msgid "'lib' element %s is not a writable directory"
msgid_plural "'lib' elements %s are not writable directories"
msgstr[0] "element 'lib' %s nie jest zapisywalnym katalogiem"
msgstr[1] "elementy 'lib' %s nie są zapisywalnymi katalogiami"
msgstr[2] "elementy 'lib' %s nie są zapisywalnymi katalogiami"
#. R/citation.R: ngettext(sum(!ok), "A bibentry of bibtype %s has to specify the field: %s", "A bibentry of bibtype %s has to specify the fields: %s")
#: R/citation.R:0
msgid "A bibentry of bibtype %s has to specify the field: %s"
msgid_plural "A bibentry of bibtype %s has to specify the fields: %s"
msgstr[0] "Bibliograficzny wpis typu %s musi określać pole: %s"
msgstr[1] "Bibliograficzny wpis typu %s musi określać pola: %s"
msgstr[2] "Bibliograficzny wpis typu %s musi określać pola: %s"
#. R/packages2.R: ngettext(sum(later & hasSrc), "Do you want to install from sources the package which needs compilation?", "Do you want to install from sources the packages which need compilation?")
#: R/packages2.R:0
msgid ""
"Do you want to install from sources the package which needs compilation?"
msgid_plural ""
"Do you want to install from sources the packages which need compilation?"
msgstr[0] "Czy chcesz zainstalować ze źródeł pakiet, który wymaga kompilacji?"
msgstr[1] ""
"Czy chcesz zainstalować ze źródeł pakiety, które wymagają kompilacji?"
msgstr[2] ""
"Czy chcesz zainstalować ze źródeł pakiety, które wymagają kompilacji?"
#. R/packages2.R: ngettext(length(pkgs), "Installing package into %s\n(as %s is unspecified)", "Installing packages into %s\n(as %s is unspecified)")
#: R/packages2.R:0
msgid ""
"Installing package into %s\n"
"(as %s is unspecified)"
msgid_plural ""
"Installing packages into %s\n"
"(as %s is unspecified)"
msgstr[0] ""
"Instalowanie pakietu w %s\n"
"(ponieważ %s nie jest określony)"
msgstr[1] ""
"Instalowanie pakietów w %s\n"
"(ponieważ %s nie jest określony)"
msgstr[2] ""
"Instalowanie pakietów w %s\n"
"(ponieważ %s nie jest określony)"
#. R/citation.R: ngettext(length(role), "Invalid role specification: %s.", "Invalid role specifications: %s.")
#. R/citation.R: ngettext(length(pos[ind]), "Invalid role specification: %s.", "Invalid role specifications: %s.")
#: R/citation.R:0
msgid "Invalid role specification: %s."
msgid_plural "Invalid role specifications: %s."
msgstr[0] "Niepoprawna specyfikacja roli: %s"
msgstr[1] "Niepoprawne specyfikacje ról: %s"
msgstr[2] "Niepoprawne specyfikacje ról: %s"
#. R/packages2.R: ngettext(length(s2), "Package which is only available in source form, and may need compilation of C/C++/Fortran", "Packages which are only available in source form, and may need compilation of C/C++/Fortran")
#: R/packages2.R:0
msgid ""
"Package which is only available in source form, and may need compilation of "
"C/C++/Fortran"
msgid_plural ""
"Packages which are only available in source form, and may need compilation "
"of C/C++/Fortran"
msgstr[0] ""
"Pakiet, który jest dostępny jedynie w formie źródłowej i może wymagać "
"kompilacji C/C++/Fortran"
msgstr[1] ""
"Pakiety, które są dostępne jedynie w formie źródłowej i mogą wymagać "
"kompilacji C/C++/Fortran"
msgstr[2] ""
"Pakiety, które są dostępne jedynie w formie źródłowej i mogą wymagać "
"kompilacji C/C++/Fortran"
#. R/packages.R: ngettext(length(pkgs), "Removing package from %s\n(as %s is unspecified)", "Removing packages from %s\n(as %s is unspecified)")
#: R/packages.R:0
msgid ""
"Removing package from %s\n"
"(as %s is unspecified)"
msgid_plural ""
"Removing packages from %s\n"
"(as %s is unspecified)"
msgstr[0] ""
"Usuwanie pakietu z %s\n"
"(ponieważ %s jest nieokreślone)"
msgstr[1] ""
"Usuwanie pakietów z %s\n"
"(ponieważ %s jest nieokreślone)"
msgstr[2] ""
"Usuwanie pakietów z %s\n"
"(ponieważ %s jest nieokreślone)"
#. R/packages2.R: ngettext(sum(later), "There is a binary version available (and will be installed) but the source version is later", "There are binary versions available (and will be installed) but the source versions are later")
#: R/packages2.R:0
msgid ""
"There is a binary version available (and will be installed) but the source "
"version is later"
msgid_plural ""
"There are binary versions available (and will be installed) but the source "
"versions are later"
msgstr[0] ""
"Dostępna jest wersja binarna (i ona zostanie zainstalowana) ale wersja z "
"kodem źródłowym jest późniejsza"
msgstr[1] ""
"Dostępne są wersje binarne (i one zostaną zainstalowane) ale wersje z kodem "
"źródłowym są późniejsze"
msgstr[2] ""
"Dostępne są wersje binarne (i one zostaną zainstalowane) ale wersje z kodem "
"źródłowym są późniejsze"
#. R/packages2.R: ngettext(sum(later), "There is a binary version available but the source version is later", "There are binary versions available but the source versions are later")
#: R/packages2.R:0
msgid "There is a binary version available but the source version is later"
msgid_plural ""
"There are binary versions available but the source versions are later"
msgstr[0] "Jest dostępna wersja binarna ale wersja ze źródłami jest późniejsza"
msgstr[1] "Są dostępne wersje binarne, ale wersje ze źródłami są późniejsze"
msgstr[2] "Są dostępne wersje binarne, ale wersje ze źródłami są późniejsze"
#. R/packages2.R: ngettext(length(added), "also installing the dependency %s", "also installing the dependencies %s")
#: R/packages2.R:0
msgid "also installing the dependency %s"
msgid_plural "also installing the dependencies %s"
msgstr[0] "instalowanie dodatkowych zależności %s"
msgstr[1] "instalowanie dodatkowych zależności %s"
msgstr[2] "instalowanie dodatkowych zależności %s"
#. R/edit.R: ngettext(sum(has_class), "class discarded from column %s", "classes discarded from columns %s")
#: R/edit.R:0
msgid "class discarded from column %s"
msgid_plural "classes discarded from columns %s"
msgstr[0] "klasa usunięta z kolumny %s"
msgstr[1] "klasy usunięte z kolumn %s"
msgstr[2] "klasy usunięte z kolumn %s"
#. R/packages2.R: ngettext(length(not_avail), "dependency %s is not available", "dependencies %s are not available")
#: R/packages2.R:0
msgid "dependency %s is not available"
msgid_plural "dependencies %s are not available"
msgstr[0] "zależność %s nie jest dostępna"
msgstr[1] "zależności %s nie są dostępne"
msgstr[2] "zależności %s nie są dostępne"
#. R/packages2.R: ngettext(length(pkgs), "installing the source package %s", "installing the source packages %s")
#: R/packages2.R:0
msgid "installing the source package %s"
msgid_plural "installing the source packages %s"
msgstr[0] "instalowanie pakietu źródłowego %s"
msgstr[1] "instalowanie pakietów źródłowych %s"
msgstr[2] "instalowanie pakietów źródłowych %s"
#. R/roman.R: ngettext(sum(!ok), "invalid roman numeral: %s", "invalid roman numerals: %s")
#: R/roman.R:0
msgid "invalid roman numeral: %s"
msgid_plural "invalid roman numerals: %s"
msgstr[0] "niepoprawna rzymska numeracja: %s"
msgstr[1] "niepoprawne rzymskie numeracje: %s"
msgstr[2] "niepoprawne rzymskie numeracje: %s"
#. R/read.fwf.R: ngettext(nread%%recordlength, "last record incomplete, %d line discarded", "last record incomplete, %d lines discarded")
#: R/read.fwf.R:0
msgid "last record incomplete, %d line discarded"
msgid_plural "last record incomplete, %d lines discarded"
msgstr[0] "ostatni wiersz jest niekompletny, %d linię odrzucono"
msgstr[1] "ostatni wiersz jest niekompletny, %d linie odrzucono"
msgstr[2] "ostatni wiersz jest niekompletny, %d linii odrzucono"
#. R/help.search.R: ngettext(n_of_objects_matched, "matched %d object.", "matched %d objects.")
#: R/help.search.R:0
msgid "matched %d object."
msgid_plural "matched %d objects."
msgstr[0] "dopasowano %d obiekt."
msgstr[1] "dopasowano %d obiekty."
msgstr[2] "dopasowano %d obiektów."
#. R/package.skeleton.R: ngettext(sum(!have), "object '%s' not found", "objects '%s' not found")
#: R/package.skeleton.R:0
msgid "object '%s' not found"
msgid_plural "objects '%s' not found"
msgstr[0] "obiekt '%s' nie został znaleziony"
msgstr[1] "obiekty '%s' nie zostały znalezione"
msgstr[2] "obiekty '%s' nie zostały znalezione"
#. R/packages2.R: ngettext(sum(base), "package %s is a base package, and should not be updated", "packages %s are base packages, and should not be updated")
#: R/packages2.R:0
msgid "package %s is a base package, and should not be updated"
msgid_plural "packages %s are base packages, and should not be updated"
msgstr[0] "pakiet %s jest pakietem bazowym i nie powinien być aktualizowany"
msgstr[1] "pakiety %s są pakietami bazowymi i nie powinny być aktualizowane"
msgstr[2] "pakiety %s są pakietami bazowymi i nie powinny być aktualizowane"
#. R/packages2.R: ngettext(length(na), "package %s is available as a source package but not as a binary", "packages %s are available as source packages but not as binaries")
#: R/packages2.R:0
msgid "package %s is available as a source package but not as a binary"
msgid_plural "packages %s are available as source packages but not as binaries"
msgstr[0] ""
"pakiet %s jest dostępny jako pakiet z kodem źródłowym ale nie jako binaria"
msgstr[1] ""
"pakiety %s są dostępne jako pakiety z kodem źródłowym ale nie jako binaria"
msgstr[2] ""
"pakiety %s są dostępne jako pakiety z kodem źródłowym ale nie jako binaria"
#. R/windows/install.packages.R: ngettext(sum(inuse), "package %s is in use and will not be installed", "packages %s are in use and will not be installed")
#: R/windows/install.packages.R:0
msgid "package %s is in use and will not be installed"
msgid_plural "packages %s are in use and will not be installed"
msgstr[0] "pakiet %s jest w użyciu i nie zostanie zainstalowany"
msgstr[1] "pakiety %s są w użyciu i nie zostaną zainstalowane"
msgstr[2] "pakiety %s są w użyciu i nie zostaną zainstalowane"
#. R/packages2.R: ngettext(sum(miss), "package %s is not available (%s)", "packages %s are not available (%s)")
#: R/packages2.R:0
msgid "package %s is not available (%s)"
msgid_plural "packages %s are not available (%s)"
msgstr[0] "pakiet %s nie jest dostępny (%s)"
msgstr[1] "pakiety %s nie są dostępne (%s)"
msgstr[2] "pakiety %s nie są dostępne (%s)"
#~ msgid "Do you want to attempt to install these from sources?"
#~ msgstr "Czy chcesz spróbować zainstalować je ze źródeł?"
#~ msgid "cannot choose a %s mirror non-interactively"
#~ msgstr "nie można wybrać serweru lustrzanego %s nieinteraktywnie"
#~ msgid "number of matches does not always match ncol(proto)"
#~ msgstr "liczba dopasowań nie zawsze pasuje do 'ncol(proto)'"
#~ msgid "no download method found"
#~ msgstr "nie znaleziono metody pobierania"
#~ msgid "function '%s' appears not to be an S3 generic"
#~ msgstr "wygląda na to, że funkcja '%s' nie jest ogólną funkcją S3"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "at"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "is"
#~ msgid_plural "are"
#~ msgstr[0] "jest"
#~ msgstr[1] "są"
#~ msgstr[2] "są"