| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.5.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: \n" |
| "Last-Translator: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n" |
| "Language: pl_PL\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" |
| |
| #: class_support.c:29 |
| msgid "calling the C routine used as an initializer for 'externalptr' objects" |
| msgstr "" |
| "wywołanie procedury C użyte jako inicjalizator dla obiektów 'externalptr'" |
| |
| #: do_substitute_direct.c:41 |
| msgid "invalid list for substitution" |
| msgstr "niepoprawna lista do podmiany" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:151 |
| msgid "" |
| "could not find the skeleton calls for 'methods' (package detached?): expect " |
| "very bad things to happen" |
| msgstr "" |
| "nie można znaleźć głównych wywołań dla 'methods' (odłączony pakiet?): " |
| "oczekuj pojawienia się bardzo złych rzeczy" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "no \"allMethods\" slot found in object of class \"%s\" used as methods list " |
| "for function '%s'" |
| msgstr "" |
| "nie znaleziono gniazd 'allMethods' w obiekcie klasy \"%s\" użytej jako listy " |
| "metod dla funkcji '%s'" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "no generic function definition found for '%s'" |
| msgstr "nie znaleziono definicji ogólnej funkcji dla '%s'" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "no generic function definition found for '%s' in the supplied environment" |
| msgstr "" |
| "nie znaleziono definicji ogólnej funkcji dla '%s' w dostarczonym środowisku" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid generic function object for method selection for function '%s': " |
| "expected a function or a primitive, got an object of class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "niepoprawny obiekt ogólnej funkcji dla wyboru metody dla funkcji '%s': " |
| "oczekiwano funkcji lub typu prymitywnego, otrzymano obiekt klasy '%s'" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "no direct or inherited method for function '%s' for this call" |
| msgstr "" |
| "Brak bezpośredniej lub dziedziczonej metody dla funkcji '%s' dla tego " |
| "wywołania" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:513 methods_list_dispatch.c:1062 |
| msgid "invalid object (non-function) used as method" |
| msgstr "niepoprawny obiekt (nie-funkcja) użyty jako metoda" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:534 |
| #, c-format |
| msgid "could not find symbol '%s' in frame of call" |
| msgstr "nie można było znaleźć symbolu '%s' w strukturze wywołania" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid symbol in checking for missing argument in method dispatch: expected " |
| "a name, got an object of class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "niepoprawny symbol w sprawdzaniu brakującego argumentu w wysyłaniu metody: " |
| "oczekiwano nazwy, otrzymano obiekt klasy '%s'" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:545 |
| msgid "use of NULL environment is defunct" |
| msgstr "użycie środowiska NULL jest przestarzałe" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid environment in checking for missing argument, '%s', in methods " |
| "dispatch: got an object of class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "niepoprawne środowisko w sprawdzaniu brakującego argumentu '%s' w wysyłaniu " |
| "metod: otrzymano obiekt klasy '%s'" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "object of class \"%s\" used as methods list for function '%s' ( no " |
| "'argument' slot)" |
| msgstr "" |
| "obiekt klasy '%s' został użyty jako lista metod dla funkcji '%s' ( brak " |
| "gniazda 'argument')" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "(in selecting a method for function '%s') '...' and related variables cannot " |
| "be used for methods dispatch" |
| msgstr "" |
| "(przy wybieraniu metody dla funkcji '%s') '...' oraz powiązane zmienne nie " |
| "mogą być użyte dla wysyłania metod" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "(in selecting a method for function '%s') the 'environment' argument for " |
| "dispatch must be an R environment; got an object of class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "(przy wybieraniu metody dla funkcji '%s') argument 'environment' dla " |
| "wysyłania musi być środowiskiem R; otrzymano obiekt klasy '%s'" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:603 methods_list_dispatch.c:615 |
| #: methods_list_dispatch.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "error in evaluating the argument '%s' in selecting a method for function " |
| "'%s': %s" |
| msgstr "" |
| "błąd podczas obliczania argumentu '%s' przy wybieraniu metody dla funkcji " |
| "'%s': %s" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "no matching method for function '%s' (argument '%s', with class \"%s\")" |
| msgstr "brak pasującej metody dla funkcji '%s' (argument '%s', z klasą '%s')" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "recursive use of function '%s' in method selection, with no default method" |
| msgstr "" |
| "rekursywne użycie funkcji '%s' w wyborze metody, z brakiem określonej metody " |
| "domyślnej" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "error in evaluating a 'primitive' next method: %s" |
| msgstr "błąd w trakcie obliczania 'primitive' następnej metody: %s" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be a single string (got a character vector of length %d)" |
| msgstr "" |
| "'%s' musi być pojedynczym łańcuchem (otrzymano wektor tekstowy o długości %d)" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be a non-empty string; got an empty string" |
| msgstr "'%s' musi być niepustym łańcuchem; otrzymano pusty łańcuch" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be a single string (got an object of class \"%s\")" |
| msgstr "'%s' musi być pojedynczym łańcuchem (otrzymano obiekt klasy '%s')" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:886 |
| msgid "class should be either a character-string name or a class definition" |
| msgstr "klasa powinna być albo nazwą tekstową albo definicją klasy" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:966 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get the generic for the primitive \"%s\"" |
| msgstr "nie udało się uzyskać ogólnej funkcji dla typu prymitywnego \"%s\"" |
| |
| #: methods_list_dispatch.c:973 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "expected a generic function or a primitive for dispatch, got an object of " |
| "class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "oczekiwano ogólnej funkcji lub typu prymitywnego dla wysyłania, otrzymano " |
| "obiekt klasy \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "in processing 'callNextMethod', found a '...' in the matched call, but no " |
| #~ "corresponding '...' argument" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "przy przetwarzaniu 'callNextMethod', znaleziono '...' w dopasowanym " |
| #~ "wywołaniu, ale nie ma odpowiedniego argumentu '...'" |