| # Traditional Chinese translations for R package. |
| # Copyright (C) 2005 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # 陈斐 <feic@normipaiva.com>, 2006, 12. |
| # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2018. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.5.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:38+0800\n" |
| "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" |
| "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
| "Language: zh_TW\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| msgid "invalid value of %s" |
| msgstr "'%s' 的值無效" |
| |
| msgid "need at least one argument" |
| msgstr "至少需要一個引數" |
| |
| msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" |
| msgstr "非零長度的輸入和長度為零的輸入不能同時混用" |
| |
| msgid "dim(X) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X)的長度必須是正數" |
| |
| msgid "'X' must have named dimnames" |
| msgstr "'X' 必須具名字的 dimnames" |
| |
| msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" |
| msgstr "'MARGIN' 所有的元素都必須是尺寸的名稱" |
| |
| msgid "no cluster 'cl' supplied and none is registered" |
| msgstr "沒有提供 'cl' 集群也沒有註冊" |
| |
| msgid "not a valid cluster" |
| msgstr "叢集無效" |
| |
| msgid "unknown cluster type" |
| msgstr "未知的集群類型" |
| |
| msgid "numeric 'names' must be >= 1" |
| msgstr "數值 'names' 必須 >= 1" |
| |
| msgid "node of a socket cluster on host %s with pid %d" |
| msgstr "pid 是 %2$d 的在主機 %1$s 上插座集群的節點" |
| |
| msgid "Connection setup failed or timed out." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "PORT must be specified" |
| msgstr "必須指定 PORT" |
| |
| msgid "'nnodes' must be >= 1" |
| msgstr "'nnodes' 必須 >= 1" |
| |
| msgid "Cluster setup failed." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid 'child' argument" |
| msgstr "'child' 引數無效" |
| |
| msgid "'children' must be a list of processes or a single process" |
| msgstr "'children' 要麼是行程列表,要麼是一個單一的行程" |
| |
| msgid "'process' must be of class %s" |
| msgstr "'process' 的類別必須是 %s" |
| |
| msgid "'child' must be a valid child process" |
| msgstr "'child' 必須是有效的子行程" |
| |
| msgid "'what' must be a character or raw vector" |
| msgstr "'what' 必須是一個字元或原始向量" |
| |
| msgid "'mc.cores' must be >= 1" |
| msgstr "'mc.cores' 必須 >= 1" |
| |
| msgid "affinity.list and X must have the same length" |
| msgstr "affinity.list 和 X 必須有同樣的長度" |
| |
| msgid "%d function calls resulted in an error" |
| msgstr "%d 個函式呼叫導致錯誤" |
| |
| msgid "'mc.preschedule' must be false if 'affinity.list' is used" |
| msgstr "如果使用了 'affinity.list','mc.preschedule' 必須為假" |
| |
| msgid "all scheduled cores encountered errors in user code" |
| msgstr "使用者程式碼中所有預定的核心都發生錯誤" |
| |
| msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" |
| msgstr "非零長度的輸入和長度為零的輸入不能同時混用" |
| |
| msgid "invalid 'jobs' argument" |
| msgstr "'jobs' 引數無效" |
| |
| msgid "'v' must be a vector" |
| msgstr "'v' 必須是一個向量" |
| |
| msgid "some results may be missing, folded or caused an error" |
| msgstr "有些結果可能沒有,可能被折疊,也可能發生錯誤" |
| |
| msgid "fork clusters are not supported on Windows" |
| msgstr "Windows 不支援分叉集群" |
| |
| msgid "'mc.cores' > 1 is not supported on Windows" |
| msgstr " Windows 不支援 'mc.cores' > 1" |
| |
| msgid "Cluster setup failed. %d worker of %d failed to connect." |
| msgid_plural "Cluster setup failed. %d of %d workers failed to connect." |
| msgstr[0] "" |
| |
| msgid "socket cluster with %d nodes on host %s" |
| msgid_plural "socket cluster with %d nodes on hosts %s" |
| msgstr[0] "主機 %2$s 上 %1$d 個節點的插座集群" |
| |
| msgid "%d parallel function call did not deliver a result" |
| msgid_plural "%d parallel function calls did not deliver results" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "scheduled core %s did not deliver a result, all values of the job will be " |
| "affected" |
| msgid_plural "" |
| "scheduled cores %s did not deliver results, all values of the jobs will be " |
| "affected" |
| msgstr[0] "預定內核 %s 的使用者程式碼中發生錯誤,所有作業值都將受到影響" |
| |
| msgid "" |
| "scheduled core %s encountered error in user code, all values of the job will " |
| "be affected" |
| msgid_plural "" |
| "scheduled cores %s encountered errors in user code, all values of the jobs " |
| "will be affected" |
| msgstr[0] "預定內核 %s 的使用者程式碼中發生錯誤,所有作業值都將受到影響" |
| |
| msgid "%d parallel job did not deliver a result" |
| msgid_plural "%d parallel jobs did not deliver results" |
| msgstr[0] "" |