| # Chinese translations for R package |
| # Copyright (C) 2005 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # 陈斐 <feic@normipaiva.com>, 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 2.15.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-03-15 08:37+0000\n" |
| "Last-Translator: 陈斐 <feic@normipaiva.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" |
| |
| msgid "namespace found within local environments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "not a proper evaluation environment" |
| msgstr "不是一个正确的评估环境" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "non-namespace found within namespace environments" |
| msgstr "'ns'必须是一个命名空间或命名空间的进口环境" |
| |
| msgid "namespace found within global environments" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "bad assignment: %s" |
| msgstr "坏的分配:%s" |
| |
| msgid "cannot constant fold literal promises" |
| msgstr "无法对字面承诺进行不恒定折叠" |
| |
| msgid "cannot constant fold literal bytecode objects" |
| msgstr "无法对字面字节码对象进行不恒定倍折叠" |
| |
| msgid "no offset recorded for label \"%s\"" |
| msgstr "没有给标签\"%s\"记录了偏移" |
| |
| msgid "cannot compile byte code literals in code" |
| msgstr "不能在编码里编译代码的字节码字面值" |
| |
| msgid "cannot compile promise literals in code" |
| msgstr "不能编译代码中的承诺文字" |
| |
| msgid "possible error in '%s': %s" |
| msgstr "'%s'里可能有错: %s" |
| |
| msgid "bad namespace import frame" |
| msgstr "命名空间导入框不对" |
| |
| msgid "bad assignment 1" |
| msgstr "1分配出了错" |
| |
| msgid "bad assignment 2" |
| msgstr "2分配出了错" |
| |
| msgid "invalid function in complex assignment" |
| msgstr "复杂分配里的函数不对" |
| |
| msgid "missing arguments are not allowed" |
| msgstr "不允许缺少参数" |
| |
| msgid "empty alternative in numeric switch" |
| msgstr "在数字交换机里不能有空的替代" |
| |
| msgid "no visible global function definition for '%s'" |
| msgstr "看不到'%s'的全局函数定义" |
| |
| msgid "no visible binding for global variable '%s'" |
| msgstr "看不到全局变量'%s'的连接" |
| |
| msgid "no visible binding for '<<-' assignment to '%s'" |
| msgstr "看不到'<<-'分配到'%s'的连接" |
| |
| msgid "wrong number of arguments to '%s'" |
| msgstr "给'%s'的参数个数不对" |
| |
| msgid "more than one default provided in switch() call" |
| msgstr "调用switch()时只能有一个默认值" |
| |
| msgid "'switch' with no alternatives" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Error: compilation failed -" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cannot compile a non-function" |
| msgstr "无法编译非函数" |
| |
| msgid "compiling '%s'" |
| msgstr "编译'%s'" |
| |
| msgid "saving to file \"%s\" ..." |
| msgstr "保存到文件\"%s\" ... " |
| |
| msgid "done" |
| msgstr "做完了" |
| |
| msgid "'env' must be a top level environment" |
| msgstr "'env'必需是顶级环境" |
| |
| msgid "input and output file names are the same" |
| msgstr "输入和输出文件的文件名是一样的" |
| |
| msgid "empty input file; no output written" |
| msgstr "输入文件是空的,因此没有写任何输出" |
| |
| msgid "file '%s' does not exist" |
| msgstr "没有'%s'这样的文件" |
| |
| msgid "'%s' is not a valid compiler option" |
| msgstr "没有'%s'这样的编译器选项" |
| |
| msgid "invalid environment variable value: %s==%s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "invalid compiler options: optimize(==%d)<2 and jitEnabled(==%d)>2" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "function is not compiled" |
| msgstr "函数没有被编制" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot compile this expression" |
| msgstr "不能编译代码中的承诺文字" |
| |
| msgid "local assignment to syntactic function: " |
| msgid_plural "local assignments to syntactic functions: " |
| msgstr[0] "为句法函数作了本地分配:" |
| msgstr[1] "为句法函数作了本地分配:" |
| |
| #~ msgid "'ns' must be a namespace or a namespace imports environment" |
| #~ msgstr "'ns'必须是一个命名空间或命名空间的进口环境" |
| |
| #~ msgid "expected a single logical value for the S4 state flag" |
| #~ msgstr "S4状态标志需要单一的逻辑值" |