| # Portuguese translations for R package. |
| # Copyright (C) 2005 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-07-12 12:59\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-03-26 08:57-0300\n" |
| "Last-Translator: Fernando Henrique <pessoal@fernandohrosa.com.br>\n" |
| "Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n" |
| "Language: pt_BR\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" |
| |
| msgid "" |
| "some named arguments in 'fixed' are not arguments to the supplied log-" |
| "likelihood" |
| msgstr "" |
| "alguns argumentos em 'fixed' não são argumentos para a log-verossimilhança " |
| "fornecida" |
| |
| msgid "'start' must be a named list" |
| msgstr "'start' deve ser uma lista noemada" |
| |
| msgid "" |
| "some named arguments in 'start' are not arguments to the supplied log-" |
| "likelihood" |
| msgstr "" |
| "alguns argumentos nomeados em 'start' não são argumentos para a log-" |
| "verossimilhança fornecida" |
| |
| msgid "" |
| "profiling has found a better solution, so original fit had not converged" |
| msgstr "" |
| "análise do perfil encontrou uma solução melhor, então ajuste inicial não " |
| "convergiu" |
| |
| msgid "levels truncated to positive values only" |
| msgstr "níveis truncados para valores positivos" |
| |
| msgid "extra arguments discarded" |
| msgstr "argumentos extras descartados" |
| |
| #~ msgid "empty model supplied" |
| #~ msgstr "modelo provido é vazio" |
| |
| #~ msgid "'acf' must be of length two or more" |
| #~ msgstr "'acf' deve ter comprimento dois ou mais" |
| |
| #~ msgid "object not interpretable as a factor" |
| #~ msgstr "objeto não é interpretável como fator" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0 or FALSE)." |
| #~ msgstr "não é possível ajustar modelos sem nível ('alpha' não pode ser 0)." |
| |
| #~ msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval." |
| #~ msgstr "'alpha', 'beta' e 'gamma' devem estar no intervalo unitário." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "data must be non-zero for multiplicative Holt-Winters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "dados devem ser estritamente não negativos para Holt-Winters " |
| #~ "multiplicativo" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pelo menos 3 períodos são necessários para calcular os valores sazonais " |
| #~ "iniciais" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "time series has no or less than 2 periods" |
| #~ msgstr "série temporal tem menos de 3 períodos" |
| |
| #~ msgid "the series is entirely NA" |
| #~ msgstr "a série é composta somente de observações NA" |
| |
| #~ msgid "frequency must be a positive integer for BSM" |
| #~ msgstr "freqüência deve ser um inteiro positivo para BSM" |
| |
| #~ msgid "only implemented for univariate time series" |
| #~ msgstr "somente implementado para séries temporais univariadas" |
| |
| #~ msgid "'x' must be numeric" |
| #~ msgstr "'x' deve ser numérico" |
| |
| #~ msgid "the first value of the time series must not be missing" |
| #~ msgstr "o primeiro valor da série temporal não pode ser faltante" |
| |
| #~ msgid "all parameters were fixed" |
| #~ msgstr "todos os parâmetros foram fixados" |
| |
| #~ msgid "possible convergence problem: optim gave code=" |
| #~ msgstr "possível problema na convergência: optim teve code=" |
| |
| #~ msgid "no factors in the fitted model" |
| #~ msgstr "nenhum fator no modelo ajustado" |
| |
| #~ msgid "'which' specified no factors" |
| #~ msgstr "'which' não especificou fator algum" |
| |
| #~ msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'which' especificou alguns elementos diferentes de fatores que serão " |
| #~ "descartados" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'lag.max' must be at least 0" |
| #~ msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 1" |
| |
| #~ msgid "'lag.max' must be at least 1" |
| #~ msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 1" |
| |
| #~ msgid "NAs in 'x'" |
| #~ msgstr "NAs em 'x'" |
| |
| #~ msgid "x$lag must have at least 1 column" |
| #~ msgstr "x$lag deve ter pelo menos uma coluna" |
| |
| #~ msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" |
| #~ msgstr "só é possível usar ci.type=\"ma\" se o primeiro lag é 0" |
| |
| #~ msgid "univariate time series only" |
| #~ msgstr "somente séries temporais univariadas" |
| |
| #~ msgid "no terms in scope" |
| #~ msgstr "nenhum termo no escopo" |
| |
| #~ msgid "no terms in scope for adding to object" |
| #~ msgstr "nenhum termo no escopo para adicionar ao objeto" |
| |
| #~ msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" |
| #~ msgstr "número de linhas em uso mudou: remover valores ausentes?" |
| |
| #~ msgid "using the %d/%d rows from a combined fit" |
| #~ msgstr "usando as %d/%d linhas de um ajuste combinado" |
| |
| #~ msgid "F test assumes quasi%s family" |
| #~ msgstr "teste F supõe família quasi%s" |
| |
| #~ msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" |
| #~ msgstr "nenhum método 'add1' implementado para modelos \"mlm\"" |
| |
| #~ msgid "scope is not a subset of term labels" |
| #~ msgstr "escopo não é um subconjunto dos rótulos dos termos" |
| |
| #~ msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" |
| #~ msgstr "nenhum método 'drop1' para modelos \"mlm\"" |
| |
| #~ msgid "F test assumes 'quasi%s' family" |
| #~ msgstr "teste F supõe família 'quasi%s'" |
| |
| #~ msgid "lower scope has term(s) %s not included in model" |
| #~ msgstr "escopo inferior tem termo(s) %s não incluído(s) no modelo" |
| |
| #~ msgid "upper scope does not include model term(s) %s" |
| #~ msgstr "escopo superior não inclui termos do modelo %s" |
| |
| #~ msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" |
| #~ msgstr "AIC não definido para esse modelo, então 'step' não pode continuar" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'A' must be an array or table" |
| #~ msgstr "'x' deve ser uma matriz ou um data frame" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "length of FUN, %d,\n" |
| #~ " does not match the length of the margins, %d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "comprimento de FUN, %d,\n" |
| #~ " não corresponde ao comprimento das margens, %d" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no rows to aggregate" |
| #~ msgstr "nenhum modelo para comparar" |
| |
| #~ msgid "'by' must be a list" |
| #~ msgstr "'by' deve ser uma lista" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "arguments must have same length" |
| #~ msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "'formula' missing or incorrect" |
| #~ msgstr "'formula' ausente ou incorreto" |
| |
| #~ msgid "'formula' must have both left and right hand sides" |
| #~ msgstr "'formula' deve ter tanto o lado direito quando o esquerdo" |
| |
| #~ msgid "cannot change frequency from %g to %g" |
| #~ msgstr "não é possível mudar a freqüência de %g para %g" |
| |
| #~ msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" |
| #~ msgstr "'x' deve ser uma matriz/data frame de coeficientes" |
| |
| #~ msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" |
| #~ msgstr "opção \"show.coef.Pvalues\" inválida: supondo TRUE" |
| |
| #~ msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" |
| #~ msgstr "'P.values' é TRUE, mas 'has.Pvalue' não" |
| |
| #~ msgid "wrong k / cs.ind" |
| #~ msgstr "k / cs.ind errado" |
| |
| #~ msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" |
| #~ msgstr "opção \"show.signif.stars\" é inválida: supondo TRUE" |
| |
| #~ msgid "'anova' object must have colnames" |
| #~ msgstr "objeto 'anova' deve ter nomes de colunas" |
| |
| #~ msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" |
| #~ msgstr "'conf.level' deve ser um único número entre 0 e 1" |
| |
| #~ msgid "not enough 'x' observations" |
| #~ msgstr "número de observações de 'x' insuficiente" |
| |
| #~ msgid "not enough 'y' observations" |
| #~ msgstr "número de observações de 'y' insuficiente" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "amostras diferem na localização: não é possível calcular o conjunto de " |
| #~ "confiança, retornando NA" |
| |
| #~ msgid "cannot compute confidence set, returning NA" |
| #~ msgstr "não é possível calcular o conjunto de confiança, retornando NA" |
| |
| #~ msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "não foi possível calcular o conjunto de confiança assintótico ou estimador" |
| |
| #~ msgid "cannot compute estimate, returning NA" |
| #~ msgstr "não foi possível calcular a estimativa, retornando NA" |
| |
| #~ msgid "cannot compute exact p-value with ties" |
| #~ msgstr "não foi possível calcular valores p exatos com empates" |
| |
| #~ msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "não foi possível calcular intervalos de confiança exatos com empates" |
| |
| #~ msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" |
| #~ msgstr "fator de agrupamento deve ter exatamente 2 níveis" |
| |
| #~ msgid "Error() model is singular" |
| #~ msgstr "modelo Error() é singular" |
| |
| #~ msgid "the 'split' argument must be a list" |
| #~ msgstr "o argumento 'split' deve ser uma lista" |
| |
| #~ msgid "unknown name(s) in the 'split' list" |
| #~ msgstr "nome(s) desconhecido(s) em lista 'split'" |
| |
| #~ msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" |
| #~ msgstr "'coef' deve definir um contraste, ou seja, sua soma deve ser 0" |
| |
| #~ msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" |
| #~ msgstr "'coef' deve ter o mesmo comprimento que 'contrast.obj'" |
| |
| #~ msgid "each element of '%s' must be logical" |
| #~ msgstr "cada elemento de '%s' deve ser do tipo lógico" |
| |
| #~ msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" |
| #~ msgstr "o contraste definido é vazio (não tem nenhum elemento TRUE)" |
| |
| #~ msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" |
| #~ msgstr "colunas de 'contrast.obj' devem definir um contraste (somar zero)" |
| |
| #~ msgid "no degrees of freedom for residuals" |
| #~ msgstr "nenhum grau de liberdade para os resíduos" |
| |
| #~ msgid "'object' does not include an error 'qr' component" |
| #~ msgstr "'object' não tem um componente de erro 'qr'" |
| |
| #~ msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" |
| #~ msgstr "colunas de 'contrast.obj' devem definir um contraste (somar zero)" |
| |
| #~ msgid "collapsing to unique 'x' values" |
| #~ msgstr "considerando apenas os valores distintos de 'x'" |
| |
| #~ msgid "invalid interpolation method" |
| #~ msgstr "método de interpolação inválido" |
| |
| #~ msgid "need at least two non-NA values to interpolate" |
| #~ msgstr "pelo menos dois valores não-NA são necessários para interpolar" |
| |
| #~ msgid "zero non-NA points" |
| #~ msgstr "pontos não-NA zero" |
| |
| #~ msgid "'approx' requires n >= 1" |
| #~ msgstr "'approx' requer n >= 1" |
| |
| #~ msgid "'vec' contains NAs" |
| #~ msgstr "'vec' contem NAs" |
| |
| #~ msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" |
| #~ msgstr "'vec' deve ser ordenado de maneira não decrescente" |
| |
| #~ msgid "'order.max' must be >= 1" |
| #~ msgstr "'order.max' deve ser >= 1" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'order.max' must be < 'n.used'" |
| #~ msgstr "'order.max' deve ser >= 1" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'n.ahead' must be at least 1" |
| #~ msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 1" |
| |
| #~ msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" |
| #~ msgstr "número de séries em óbjeto' e 'newdata' não igual" |
| |
| #~ msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" |
| #~ msgstr "'se.fit' ainda não implementado para modelos multivariados" |
| |
| #~ msgid "Burg's algorithm only implemented for univariate series" |
| #~ msgstr "Algoritmo de Burg somente implementado para séries univariadas" |
| |
| #~ msgid "MLE only implemented for univariate series" |
| #~ msgstr "MLE somente implementado para séries univariadas" |
| |
| #~ msgid "'order.max' must be >= 0" |
| #~ msgstr "'order.max' deve ser >= 0" |
| |
| #~ msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" |
| #~ msgstr "'order' deve ser um vetor numérico não negativo de comprimento 3" |
| |
| #~ msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" |
| #~ msgstr "'seasonal' deve ser uma lista com o componente 'order'" |
| |
| #~ msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'seasonal$order' deve ser um vetor numérico não negativo de comprimento 3" |
| |
| #~ msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" |
| #~ msgstr "comprimentos de 'x' e 'xreg' não são iguais" |
| |
| #~ msgid "wrong length for 'fixed'" |
| #~ msgstr "comprimento errado para 'fixed'" |
| |
| #~ msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" |
| #~ msgstr "alguns parâmetros AR foram fixados: usando transform.pars = FALSE" |
| |
| #~ msgid "too few non-missing observations" |
| #~ msgstr "muito poucas observações não faltantes" |
| |
| #~ msgid "'init' is of the wrong length" |
| #~ msgstr "'init' tem comprimento errado" |
| |
| #~ msgid "non-stationary AR part" |
| #~ msgstr "parte AR não estacionária" |
| |
| #~ msgid "non-stationary seasonal AR part" |
| #~ msgstr "parte sazonal AR não estacionária" |
| |
| #~ msgid "non-stationary AR part from CSS" |
| #~ msgstr "parte AR não estacionária proveniente de CSS" |
| |
| #~ msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" |
| #~ msgstr "parte sazonal AR não estacionária de CSS" |
| |
| #~ msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" |
| #~ msgstr "'xreg' e 'newreg' têm número de colunas diferentes" |
| |
| #~ msgid "MA part of model is not invertible" |
| #~ msgstr "parte MA do modelo não é invertível" |
| |
| #~ msgid "seasonal MA part of model is not invertible" |
| #~ msgstr "parte sazonal MA do modelo não é invertível" |
| |
| #~ msgid "converting non-invertible initial MA values" |
| #~ msgstr "convertendo valores iniciais de MA não inversíveis" |
| |
| #~ msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" |
| #~ msgstr "alguns parâmetros ARMA foram fixados: usando transform.pars = FALSE" |
| |
| #~ msgid "'xreg' is collinear" |
| #~ msgstr "'xreg' é colinear" |
| |
| #~ msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" |
| #~ msgstr "NAs presentes: fazendo 'delta' = -1" |
| |
| #~ msgid "transformed ARMA parameters were fixed" |
| #~ msgstr "parâmetros ARMA transformados foram fixados" |
| |
| #~ msgid "need at least 2 data points" |
| #~ msgstr "pelo menos 2 observações são necessárias" |
| |
| #~ msgid "invalid 'x'" |
| #~ msgstr "'x' inválido" |
| |
| #~ msgid "sample is too sparse to find TD" |
| #~ msgstr "amostra é muito esparsa para encontrar TD" |
| |
| #~ msgid "sample is too sparse to find alph2" |
| #~ msgstr "amostra é muito esparsa para encontrar alph2" |
| |
| #~ msgid "no solution in the specified range of bandwidths" |
| #~ msgstr "nenhuma solução no intervalo larguras de banda" |
| |
| #~ msgid "minimum occurred at one end of the range" |
| #~ msgstr "mínimo ocorreu em um dos extremos" |
| |
| #~ msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" |
| #~ msgstr "'x' deve ser uma lista com pelo menos dois elementos" |
| |
| #~ msgid "'x' and 'g' must have the same length" |
| #~ msgstr "'x' e 'g' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "all observations are in the same group" |
| #~ msgstr "todas as observações estão no mesmo grupo" |
| |
| #~ msgid "there must be at least 2 observations in each group" |
| #~ msgstr "devem haver pelo menos duas observações em cada grupo" |
| |
| #~ msgid "'x' must be nonnegative and integer" |
| #~ msgstr "'x' deve ser não negativo e inteiro" |
| |
| #~ msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" |
| #~ msgstr "'n' deve ser um inteiro positivo >= 'x'" |
| |
| #~ msgid "incorrect length of 'x'" |
| #~ msgstr "comprimento incorreto de 'x'" |
| |
| #~ msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" |
| #~ msgstr "'p' deve ser um único número entre 0 e 1" |
| |
| #~ msgid "length of choices must be 2" |
| #~ msgstr "comprimento das escolhas deve ser 2" |
| |
| #~ msgid "object '%s' has no scores" |
| #~ msgstr "objeto '%s' não tem escores" |
| |
| #~ msgid "'scale' is outside [0, 1]" |
| #~ msgstr "'scale' fora do intervalo [0,1]" |
| |
| #~ msgid "biplots are not defined for complex PCA" |
| #~ msgstr "biplots não estão definidos para PCA complexa" |
| |
| #~ msgid "unequal number of rows in 'cancor'" |
| #~ msgstr "número de linhas desiguais em 'cancor'" |
| |
| #~ msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" |
| #~ msgstr "dimensão 0 em 'x' ou 'y'" |
| |
| #~ msgid "'x' has rank 0" |
| #~ msgstr "'x' tem posto 0" |
| |
| #~ msgid "'y' has rank 0" |
| #~ msgstr "'y' tem posto 0" |
| |
| #~ msgid "'x' and 'y' must have the same length" |
| #~ msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" |
| #~ msgstr "'x' e 'y' devem ter pelo menos 2 níveis" |
| |
| #~ msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" |
| #~ msgstr "todas as entradas de 'x' devem ser não negativas e finitas" |
| |
| #~ msgid "at least one entry of 'x' must be positive" |
| #~ msgstr "pelo menos uma entrada de 'x' deve ser positiva" |
| |
| #~ msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" |
| #~ msgstr "não é possível calcular valor p simulado com marginais zero" |
| |
| #~ msgid "'x' must at least have 2 elements" |
| #~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 elementos" |
| |
| #~ msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" |
| #~ msgstr "'x' e 'p' devem ter o mesmo número de elementos" |
| |
| #~ msgid "probabilities must be non-negative." |
| #~ msgstr "probabilidades devem ser não negativas" |
| |
| #~ msgid "probabilities must sum to 1." |
| #~ msgstr "probabilidades devem somar 1" |
| |
| #~ msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" |
| #~ msgstr "Aproximação Qui-quadrado pode estar incorreta" |
| |
| #~ msgid "NA values not allowed in 'd'" |
| #~ msgstr "Valores NA não permitidos em 'd'" |
| |
| #~ msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" |
| #~ msgstr "distâncias devem ser o resultado de 'dist' ou uma matriz quadrada" |
| |
| #~ msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" |
| #~ msgstr "'k' deve estar em {1, 2, ... n - 1}" |
| |
| #~ msgid "some of the first %d eigenvalues are < 0" |
| #~ msgstr "alguns dos primeiros %d autovalores são < 0" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "initial value is not in the interior of the feasible region" |
| #~ msgstr "valor inicial não plausível" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Barrier algorithm ran out of iterations and did not converge" |
| #~ msgstr "algoritmo não convergiu" |
| |
| #~ msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" |
| #~ msgstr "contrastes não definidos para %d graus de liberdade" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d " |
| #~ "degrees of freedom" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "polinômios ortogonais não podem ser representados de maneira " |
| #~ "suficientemente precisa com %d graus de liberdade" |
| |
| #~ msgid "'scores' argument is of the wrong length" |
| #~ msgstr "argumento 'scores' tem comprimento errado" |
| |
| #~ msgid "'scores' must all be different numbers" |
| #~ msgstr "'scores' deve ser composto de números distintos" |
| |
| #~ msgid "'degree' must be at least 1" |
| #~ msgstr "'degree' deve ser pelo menos 1" |
| |
| #~ msgid "missing values are not allowed in 'poly'" |
| #~ msgstr "valores faltantes não são permitidos em 'poly'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'degree' must be less than number of unique points" |
| #~ msgstr "'degree' deve ser menor que o número de pontos" |
| |
| #~ msgid "must supply one or more vectors" |
| #~ msgstr "pelo menos um vetor deve ser especificado" |
| |
| #~ msgid "arguments must have the same length" |
| #~ msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "contrasts apply only to factors" |
| #~ msgstr "contrastes se aplicam somente a fatores" |
| |
| #~ msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "contrastes podem ser aplicados somente a fatores com 2 ou mais níveis" |
| |
| #~ msgid "wrong number of contrast matrix rows" |
| #~ msgstr "número errado de linhas na matriz de contrastes" |
| |
| #~ msgid "singular contrast matrix" |
| #~ msgstr "matriz de contrastes singular" |
| |
| #~ msgid "numeric contrasts or contrast name expected" |
| #~ msgstr "contrastes numéricos ou nome de contraste esperado" |
| |
| #~ msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" |
| #~ msgstr "não há graus de liberdade suficientes para definir contrastes" |
| |
| #~ msgid "baseline group number out of range" |
| #~ msgstr "grupo basal fora de limites" |
| |
| #~ msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" |
| #~ msgstr "especifique tanto 'x' como 'y' ou um 'x' matricial" |
| |
| #~ msgid "'y' must be numeric" |
| #~ msgstr "'y' deve ser numérico" |
| |
| #~ msgid "'x' is empty" |
| #~ msgstr "'x' é vazio" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty" |
| #~ msgstr "comprimentos de 'x' e 'w' devem ser compatíveis" |
| |
| #~ msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" |
| #~ msgstr "não é possível usar 'pairwise.complete.obs'" |
| |
| #~ msgid "'V' is not a square numeric matrix" |
| #~ msgstr "'V' não é uma matriz numérica quadrada" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'x' must be a numeric vector" |
| #~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'y' must be a numeric vector" |
| #~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" |
| |
| #~ msgid "not enough finite observations" |
| #~ msgstr "não há um número suficiente de observações finitas" |
| |
| #~ msgid "Cannot compute exact p-value with ties" |
| #~ msgstr "Não é possível calcular o valor p exato quando há empates" |
| |
| #~ msgid "Cannot compute exact p-values with ties" |
| #~ msgstr "Não é possível calcular valores p exatos quando há empates" |
| |
| #~ msgid "'formula' missing or invalid" |
| #~ msgstr "'formula' ausente ou inválido" |
| |
| #~ msgid "invalid formula" |
| #~ msgstr "fórmula inválida" |
| |
| #~ msgid "'x' must be a matrix or a data frame" |
| #~ msgstr "'x' deve ser uma matriz ou um data frame" |
| |
| #~ msgid "'x' must contain finite values only" |
| #~ msgstr "'x' deve conter somente valores finitos" |
| |
| #~ msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" |
| #~ msgstr "comprimento de 'wt' deve ser igual ao número de linhas em 'x'" |
| |
| #~ msgid "weights must be non-negative and not all zero" |
| #~ msgstr "pesos devem ser não negativos e nem todos zero" |
| |
| #~ msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" |
| #~ msgstr "comprimento de 'center' deve ser igual ao número de colunas de 'x'" |
| |
| #~ msgid "invalid 'tree' (merge component)" |
| #~ msgstr "'tree' inválido (componente merge)" |
| |
| #~ msgid "either 'k' or 'h' must be specified" |
| #~ msgstr "'k' ou 'h' devem ser especificados" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "the 'height' component of 'tree' is not sorted\n" |
| #~ "(increasingly); consider applying as.hclust() first" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "o componente 'height' de 'tree' não está ordenado\n" |
| #~ "(crescentemente); considere aplicar as.hclust() primeiro" |
| |
| #~ msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" |
| #~ msgstr "elementos de 'k' devem estar entre 1 e %d" |
| |
| #~ msgid "'merge' and 'height' do not fit!" |
| #~ msgstr "'merge' e 'height' não se ajustam!" |
| |
| #~ msgid "we require a dendrogram" |
| #~ msgstr "dendograma necessário" |
| |
| #~ msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" |
| #~ msgstr "nó de dendograma com #{branches} não positivo" |
| |
| #~ msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "midcache() de dendogramas não binários somente parcialmente implementados" |
| |
| #~ msgid "non-leaf subtree of length 0" |
| #~ msgstr "subárvore não folha de comprimento 0" |
| |
| #~ msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" |
| #~ msgstr "'order.dendrogram' requer um dendrograma" |
| |
| #~ msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" |
| #~ msgstr "nó inválido (comprimento 0) em dendograma" |
| |
| #~ msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" |
| #~ msgstr "nó não folha de dendograma com #{branches} não positivos" |
| |
| #~ msgid "'X' is not a dendrogram" |
| #~ msgstr "'X' não é um dendograma" |
| |
| #~ msgid "'x' must be a numeric matrix" |
| #~ msgstr "'x' deve ser uma matriz numérica" |
| |
| #~ msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" |
| #~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 linhas e 2 colunas" |
| |
| #~ msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" |
| #~ msgstr "'margins' deve ser um vetor numérico de comprimento 2" |
| |
| #~ msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ordenação por linhas do dendograma retornou um índice de comprimento " |
| #~ "errado" |
| |
| #~ msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" |
| #~ msgstr "Colv = \"Rowv\" mas nrow(x) != ncol(x)" |
| |
| #~ msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ordenação por colunas do dendograma retornou um índice de comprimento " |
| #~ "errado" |
| |
| #~ msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'ColSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento ncol(x)" |
| |
| #~ msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'RowSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento nrow(x)" |
| |
| #~ msgid "non-matched further arguments are disregarded" |
| #~ msgstr "argumentos adicionais não pareados são desconsiderados" |
| |
| #~ msgid "argument 'x' must be numeric" |
| #~ msgstr "argumento 'x' deve ser numérico" |
| |
| #~ msgid "'x' contains missing values" |
| #~ msgstr "'x' contem valores faltantes" |
| |
| #~ msgid "'x' and 'weights' have unequal length" |
| #~ msgstr "'x' e 'weights' têm comprimentos diferentes" |
| |
| #~ msgid "'weights' must all be finite" |
| #~ msgstr "os elementos de 'weights' devem ser todos finito" |
| |
| #~ msgid "'weights' must not be negative" |
| #~ msgstr "'weights' não pode ser negativo" |
| |
| #~ msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density" |
| #~ msgstr "sum(weights) != 1 -- não será obtida uma densidade real" |
| |
| #~ msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pelo menos 2 pontos são necessários para selecionar a largura de banda " |
| #~ "automaticamente" |
| |
| #~ msgid "unknown bandwidth rule" |
| #~ msgstr "regra de largura de banda desconhecida" |
| |
| #~ msgid "non-finite 'bw'" |
| #~ msgstr "'bw' não finito" |
| |
| #~ msgid "'bw' is not positive." |
| #~ msgstr "'bw' não é positivo" |
| |
| #~ msgid "non-finite 'from'" |
| #~ msgstr "'from' não finito" |
| |
| #~ msgid "non-finite 'to'" |
| #~ msgstr "'to 'não finito" |
| |
| #~ msgid "invalid formula in deriv" |
| #~ msgstr "fórmula inválida em deriv" |
| |
| #~ msgid "'x' is not a vector" |
| #~ msgstr "'x' não é um vetor" |
| |
| #~ msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" |
| #~ msgstr "valor inválido de 'lag' ou differences'" |
| |
| #~ msgid "'xi' has not the right length" |
| #~ msgstr "'xi' não tem o comprimento certo" |
| |
| #~ msgid "incorrect dimensions for 'xi'" |
| #~ msgstr "dimensões incorretas para 'xi'" |
| |
| #~ msgid "'x' is not a vector or matrix" |
| #~ msgstr "'x' não é um vetor ou matriz" |
| |
| #~ msgid "invalid distance method" |
| #~ msgstr "método de distância inválido" |
| |
| #~ msgid "ambiguous distance method" |
| #~ msgstr "método de distância ambíguo" |
| |
| #~ msgid "non-square matrix" |
| #~ msgstr "matriz não quadrada" |
| |
| #~ msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." |
| #~ msgstr "x[] e prob[] devem ser vetores de comprimentos iguais." |
| |
| #~ msgid "probabilities cannot be negative nor all 0." |
| #~ msgstr "probabilidades não podem ser negativas ou todas 0." |
| |
| #~ msgid "'x' must be non-negative" |
| #~ msgstr "'x' deve ser não negativo" |
| |
| #~ msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" |
| #~ msgstr "size != sum(x), i.e. um dos dois está errado" |
| |
| #~ msgid "'prob' and 'mu' both specified" |
| #~ msgstr "ambos 'prob' e 'mu' especificados" |
| |
| #~ msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" |
| #~ msgstr "alguns termos terão NAs devido aos limites do método" |
| |
| #~ msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" |
| #~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 1 valor não faltante" |
| |
| #~ msgid "wrong embedding dimension" |
| #~ msgstr "dimensão de encaixe errada" |
| |
| #~ msgid "'covmat' is not a valid covariance list" |
| #~ msgstr "'covmat' não é uma lista de covariância válida" |
| |
| #~ msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" |
| #~ msgstr "nem 'x' nem 'covmat' especificados" |
| |
| #~ msgid "response not allowed in formula" |
| #~ msgstr "resposta não perimitida na fórmula" |
| |
| #~ msgid "factor analysis applies only to numerical variables" |
| #~ msgstr "análise fatorial só se aplicada a variáveis numéricas" |
| |
| #~ msgid "'covmat' is of unknown type" |
| #~ msgstr "'covmat' é de tipo desconhecido" |
| |
| #~ msgid "requested scores without an 'x' matrix" |
| #~ msgstr "escores pedidos sem uma matrix 'x'" |
| |
| #~ msgid "factor analysis requires at least three variables" |
| #~ msgstr "análise fatorial requer pelo menos três variáveis" |
| |
| #~ msgid "%d factors is too many for %d variables" |
| #~ msgstr "%d fatores são muito para %d variáveis" |
| |
| #~ msgid "'start' must have %d rows" |
| #~ msgstr "'start' deve ter %d linhas" |
| |
| #~ msgid "no starting values supplied" |
| #~ msgstr "nenhum valor de início especificado" |
| |
| #~ msgid "unable to optimize from these starting value(s)" |
| #~ msgstr "não foi possível otimizar a partir desse(s) valore(s) iniciai(s)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid argument 'lambda'" |
| #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" |
| |
| #~ msgid "link not recognised" |
| #~ msgstr "link não reconhecido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "link \"%s\" not available for poisson family; available links are %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação \"%s\" não disponível para a família Poisson; ligações " |
| #~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" |
| |
| #~ msgid "negative values not allowed for the Poisson family" |
| #~ msgstr "valores negativos não permitidos para a família Poisson" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação \"%s\" não disponível para família quasi-poisson; ligações " |
| #~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" e \"sqrt\"" |
| |
| #~ msgid "negative values not allowed for the quasiPoisson family" |
| #~ msgstr "valores negativos não são permitidos para família quasiPoisson" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana, ligações " |
| #~ "disponíveis são \"inverse\", \"log\" e \"identity\"" |
| |
| #~ msgid "cannot find valid starting values: please specify some" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "não foi possível encontrar valores iniciais válidos: especifique algum" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação \"%s\" não disponível para a família Poisson; ligações " |
| #~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" and \"sqrt\"" |
| |
| #~ msgid "y values must be 0 <= y <= 1" |
| #~ msgstr "valores de y devem ser 0 <= y <= 1" |
| |
| #~ msgid "non-integer #successes in a binomial glm!" |
| #~ msgstr "#sucesses não inteiros em uma família glm binomial!" |
| |
| #~ msgid "non-integer counts in a binomial glm!" |
| #~ msgstr "contagens não-inteiras em uma família glm binomial" |
| |
| #~ msgid "for the binomial family, y must be a vector of 0 and 1's" |
| #~ msgstr "para a família binomial, y deve ser um vetor de 0's e 1's" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. " |
| #~ "failures" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ou uma matriz com 2 colunas, onde a coluna 1 é o num. de sucessos e a " |
| #~ "coluna 2 é o num. de fracassos" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação \"%s\" não disponível para família quasi-poisson; ligações " |
| #~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" e \"sqrt\"" |
| |
| #~ msgid "for the quasibinomial family, y must be a vector of 0 and 1's" |
| #~ msgstr "para a família quasi-binomial, y deve ser um vetor de 0's e 1's" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação \"%s\" não disponível para a família gama, ligações disponíveis " |
| #~ "são \"inverse\", \"\"log\" e \"identity\"" |
| |
| #~ msgid "non-positive values not allowed for the gamma family" |
| #~ msgstr "valores não positivos não são permitidos na família gama" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links " |
| #~ "are %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana, ligações " |
| #~ "disponíveis são \"inverse\", \"log\" e \"identity\"" |
| |
| #~ msgid "positive values only allowed for the inverse.gaussian family" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "somente valores positivos permitidos para a família gaussiana inversa" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", " |
| #~ "\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'variance' \"%s\" é inválida: válores possíveis são \"mu(1-mu)\", \"mu\", " |
| #~ "\"mu^2\", \"mu^3\" e \"constant\"" |
| |
| #~ msgid "length mismatch in convolution" |
| #~ msgstr "comprimento incompatível na convolução" |
| |
| #~ msgid "missing values in 'filter'" |
| #~ msgstr "valores faltantes em 'filter'" |
| |
| #~ msgid "'filter' is longer than time series" |
| #~ msgstr "'filter' é mais longo que a série temporal" |
| |
| #~ msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" |
| #~ msgstr "argumento 'sides' deve ser 1 ou 2" |
| |
| #~ msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" |
| #~ msgstr "comprimento de 'init' deve ser igual ao comprimento de 'filter'" |
| |
| #~ msgid "'init'; must have 1 or %d cols" |
| #~ msgstr "'init'; deve ter 1 ou %d colunas" |
| |
| #~ msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" |
| #~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 linhas e colunas" |
| |
| #~ msgid "'x' has entries too large to be integer" |
| #~ msgstr "'x' têm elementos muito grandes para ser inteiros" |
| |
| #~ msgid "'x' has been rounded to integer:" |
| #~ msgstr "'x' foi arredondado para inteiro:" |
| |
| #~ msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" |
| #~ msgstr "se 'x' não é uma matriz, 'y' deve ser especificado" |
| |
| #~ msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" |
| #~ msgstr "'mult' deve ser inteiro >=2 , tipicamente = 30" |
| |
| #~ msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" |
| #~ msgstr "alternative deve ser \"two.sided\", \"less\" ou \"greater\"" |
| |
| #~ msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" |
| #~ msgstr "'or' deve ser um único número entre 0 e Inf" |
| |
| #~ msgid "need 2 or more non-zero row marginals" |
| #~ msgstr "2 ou mais marginais das linhas precisam ser diferentes de 0" |
| |
| #~ msgid "need 2 or more non-zero column marginals" |
| #~ msgstr "2 ou mais marginais das colunas precisam ser diferentes de 0" |
| |
| #~ msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table" |
| #~ msgstr "'hybrid' é ignorado para uma tabela 2 x 2" |
| |
| #~ msgid "all groups must contain data" |
| #~ msgstr "todos os grupos devem conter dados" |
| |
| #~ msgid "all group levels must be finite" |
| #~ msgstr "todos os níveis de grupos devem ser finitos" |
| |
| #~ msgid "not enough observations" |
| #~ msgstr "não há observações suficientes" |
| |
| #~ msgid "NA's are not allowed in groups or blocks" |
| #~ msgstr "NA's não são permitidos em grupos ou blocos" |
| |
| #~ msgid "y, groups and blocks must have the same length" |
| #~ msgstr "y, grupos e blocos devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "not an unreplicated complete block design" |
| #~ msgstr "não é um delineamento em blocos completo sem réplicas" |
| |
| #~ msgid "formula missing" |
| #~ msgstr "formula ausente" |
| |
| #~ msgid "incorrect specification for 'formula'" |
| #~ msgstr "especificação de 'formula' incorreta" |
| |
| #~ msgid "nothing to tabulate" |
| #~ msgstr "nada para tabular" |
| |
| #~ msgid "incorrect specification for 'row.vars'" |
| #~ msgstr "especificação de 'row.vars' incorreta" |
| |
| #~ msgid "incorrect specification for 'col.vars'" |
| #~ msgstr "especificação de 'col.vars' incorreta" |
| |
| #~ msgid "interactions are not allowed" |
| #~ msgstr "interaçÕes não são permitidas" |
| |
| #~ msgid "'formula' has '.' in both left and right hand side" |
| #~ msgstr "'formula' tem '.' em ambos os lados (direito e esquerdo)" |
| |
| #~ msgid "incorrect variable names in rhs of formula" |
| #~ msgstr "nomes de variáveis incorretos no lado direito da fórmula" |
| |
| #~ msgid "incorrect variable names in lhs of formula" |
| #~ msgstr "nomes de variáveis incorretos no lado esquerdo da fórmula" |
| |
| #~ msgid "cannot use dots in formula with given data" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "não é possível usar pontos em uma fórnmula com os dados especificados" |
| |
| #~ msgid "'x' must be an \"ftable\" object" |
| #~ msgstr "'x' deve ser um objeto \"ftable\"" |
| |
| #~ msgid "'file' must be a character string or connection" |
| #~ msgstr "'file' deve ser uma string de caracteres ou conexão" |
| |
| #~ msgid "'row.var.names' missing" |
| #~ msgstr "'row.var.names' ausente" |
| |
| #~ msgid "'col.vars' missing or incorrect" |
| #~ msgstr "'col.vars' ausente ou incorreto" |
| |
| #~ msgid "'family' not recognized" |
| #~ msgstr "'family' não reconhecido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid 'method' argument" |
| #~ msgstr "argumento 'data' inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'weights' must be a numeric vector" |
| #~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" |
| |
| #~ msgid "negative weights not allowed" |
| #~ msgstr "pesos negativos não permitidos" |
| |
| #~ msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "número de compensações em %d deve ser igual a %d (número de observações)" |
| |
| #~ msgid "value of 'epsilon' must be > 0" |
| #~ msgstr "valor de 'epsilon' deve ser > 0" |
| |
| #~ msgid "maximum number of iterations must be > 0" |
| #~ msgstr "número máximo de interações deve ser > 0" |
| |
| #~ msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" |
| #~ msgstr "argumento 'family' não parece ser um objeto family válido" |
| |
| #~ msgid "invalid linear predictor values in empty model" |
| #~ msgstr "valores de preditor linear inválido no modelo vazio" |
| |
| #~ msgid "invalid fitted means in empty model" |
| #~ msgstr "valores médios ajustados inválidos no modelo vazio" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "comprimento de 'start' deve ser igual a %d e corresponder aos " |
| #~ "coeficientes iniciais para %s" |
| |
| #~ msgid "NAs in V(mu)" |
| #~ msgstr "NAs em V(mu)" |
| |
| #~ msgid "0s in V(mu)" |
| #~ msgstr "0s em V(mu)" |
| |
| #~ msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" |
| #~ msgstr "NAs em d(mu)/d(eta)" |
| |
| #~ msgid "no observations informative at iteration" |
| #~ msgstr "sem obervações informativas na iteração" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "non-finite coefficients at iteration %d" |
| #~ msgstr "coeficientes não finitos na iteração" |
| |
| #~ msgid "X matrix has rank %d, but only %d observations" |
| #~ msgstr "matrix X tem posto %d, mas somente %d observações" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nenhum conjunto válido de coeficientes foi encontrado: por favor " |
| #~ "especifique valores iniciais" |
| |
| #~ msgid "step size truncated due to divergence" |
| #~ msgstr "tamanho do passo truncado por causa de divergência" |
| |
| #~ msgid "inner loop 1; cannot correct step size" |
| #~ msgstr "laço interno 1; não é possível corrigir o tamanho do passo" |
| |
| #~ msgid "step size truncated: out of bounds" |
| #~ msgstr "tamanho do passo truncado: fora de limites" |
| |
| #~ msgid "inner loop 2; cannot correct step size" |
| #~ msgstr "laço interno 2; não é possível corrigir o tamanho do passo" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "glm.fit: algorithm did not converge" |
| #~ msgstr "algoritmo não convergiu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "glm.fit: algorithm stopped at boundary value" |
| #~ msgstr "algoritmo parou no valor de fronteira" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "glm.fit: fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" |
| #~ msgstr "probabilidades ajustadas numericamente iguais a 0 ou 1 ocorreram" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "glm.fit: fitted rates numerically 0 occurred" |
| #~ msgstr "taxas ajustadas numericamente iguais a 0 ocorreram" |
| |
| #~ msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "os seguintes argumentos para 'anova.glm' são inválidos e foram descartados" |
| |
| #~ msgid "," |
| #~ msgstr "," |
| |
| #~ msgid "using F test with a %s family is inappropriate" |
| #~ msgstr "uso do teste F com a família %s é inapropriado" |
| |
| #~ msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate" |
| #~ msgstr "uso do teste F com dispersão fixa é inapropriado" |
| |
| #~ msgid "models with response" |
| #~ msgstr "modelos sem resposta" |
| |
| #~ msgid "removed because response differs from model 1" |
| #~ msgstr "removido porque resposta difere do modelo 1" |
| |
| #~ msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "modelos não foram todos ajustados a conjuntos de dados de mesmo tamanho" |
| |
| #~ msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate" |
| #~ msgstr "uso do teste F com a família '%s' é inapropriado" |
| |
| #~ msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "observações com peso zero não foram usadas para calcular a dispersão" |
| |
| #~ msgid "invalid clustering method" |
| #~ msgstr "método de agrupamento inválido" |
| |
| #~ msgid "ambiguous clustering method" |
| #~ msgstr "método de agrupamento ambíguo" |
| |
| #~ msgid "invalid dissimilarities" |
| #~ msgstr "dissimilaridades inválidas" |
| |
| #~ msgid "must have n >= 2 objects to cluster" |
| #~ msgstr "devem haver n >= 2 objetos para agrupar" |
| |
| #~ msgid "invalid length of members" |
| #~ msgstr "comprimento de membros inválido" |
| |
| #~ msgid "invalid dendrogram" |
| #~ msgstr "dendograma inválido" |
| |
| #~ msgid "'merge' component in dendrogram must be integer" |
| #~ msgstr "componente 'merge' no dendograma deve ser inteiro" |
| |
| #~ msgid "argument 'x' cannot be coerced to class \"hclust\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "coerção do argumento 'x' para a classe \"hclust\" não pode ser feita" |
| |
| #~ msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" |
| #~ msgstr "Considere especificar um método as.hclust.%s()" |
| |
| #~ msgid "need dendrograms where all leaves have labels" |
| #~ msgstr "são necessários dendogramas com todas as folhas contendo rótulos" |
| |
| #~ msgid "'k' and 'h' must be a scalar" |
| #~ msgstr "'k' e 'h' devem ser escalares" |
| |
| #~ msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" |
| #~ msgstr "especifique exatamente um dentre 'k' e 'h'" |
| |
| #~ msgid "k must be between 2 and %d" |
| #~ msgstr "k deve estar entre 2 e %d" |
| |
| #~ msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" |
| #~ msgstr "especifique exatamente um dentre 'which' e 'x'" |
| |
| #~ msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" |
| #~ msgstr "todos os elementos de 'which' devem estar entre 1 e %d" |
| |
| #~ msgid "invalid parameter values" |
| #~ msgstr "valores de parâmetros inválidos" |
| |
| #~ msgid "a limit is missing" |
| #~ msgstr "está faltando um limite" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "missing values not allowed" |
| #~ msgstr "valores faltantes não são permitidos em 'poly'" |
| |
| #~ msgid "'r' is less than 1" |
| #~ msgstr "'r' é menor que 1" |
| |
| #~ msgid "'m' is less than 1" |
| #~ msgstr "'m' é menor que 1" |
| |
| #~ msgid "'r' is less than 0" |
| #~ msgstr "'r' é menor que 0" |
| |
| #~ msgid "'m' must be numeric with non-negative integers" |
| #~ msgstr "'m' deve ser numérico com inteiros não-negativos" |
| |
| #~ msgid "unknown named kernel" |
| #~ msgstr "kernel nomeado desconhecido" |
| |
| #~ msgid "'coef' must be a vector" |
| #~ msgstr "'coef' deve ser um vetor" |
| |
| #~ msgid "'coef' does not have the correct length" |
| #~ msgstr "'coef' não tem o comprimento correto" |
| |
| #~ msgid "coefficients do not add to 1" |
| #~ msgstr "coeficientes não somam 1" |
| |
| #~ msgid "'k' is not a kernel" |
| #~ msgstr "'k' não é um kernel" |
| |
| #~ msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" |
| #~ msgstr "'x' é mais curto que o kernel 'k'" |
| |
| #~ msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" |
| #~ msgstr "'kernapply' não está disponível para o objeto 'x'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'x' is not a kernel" |
| #~ msgstr "'k' não é um kernel" |
| |
| #~ msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" |
| #~ msgstr "agrupamento vazio: tente um conjunto de centros inicial melhor" |
| |
| #~ msgid "did not converge in %d iterations" |
| #~ msgstr "não convergiu em %d iterações" |
| |
| #~ msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" |
| #~ msgstr "número de centros de agrupamentos está entre 1 e nrow(x)" |
| |
| #~ msgid "did not converge in" |
| #~ msgstr "não convergiu em" |
| |
| #~ msgid "iterations" |
| #~ msgstr "iterações" |
| |
| #~ msgid "'centers' must be a number or a matrix" |
| #~ msgstr "'centers' deve ser um número ou uma matriz" |
| |
| #~ msgid "more cluster centers than distinct data points." |
| #~ msgstr "mais centros de agrupamentos que pontos distintos" |
| |
| #~ msgid "initial centers are not distinct" |
| #~ msgstr "centros inicais não são distintos" |
| |
| #~ msgid "more cluster centers than data points" |
| #~ msgstr "mais centros de agrupamentos que dados" |
| |
| #~ msgid "'iter.max' must be positive" |
| #~ msgstr "'iter.max' deve ser positivo" |
| |
| #~ msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" |
| #~ msgstr "deve haver o mesmo número de colunas em 'x' e 'centers'" |
| |
| #~ msgid "not enough 'x' data" |
| #~ msgstr "não há dados o bastante para 'x'" |
| |
| #~ msgid "not enough 'y' data" |
| #~ msgstr "não há dados o bastante para 'y'" |
| |
| #~ msgid "cannot compute correct p-values with ties" |
| #~ msgstr "não é possível calcular os níveis descritivos corretos com empates" |
| |
| #~ msgid "'y' must be numeric or a string naming a valid function" |
| #~ msgstr "'y' deve ser numérico ou uma string com o nome de uma função válida" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "numeric y must be supplied.\n" |
| #~ "For density estimation use density()" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "y deve ser especificado.\n" |
| #~ "Para estimação de densidade use density()" |
| |
| #~ msgid "'k' is not an integer" |
| #~ msgstr "'k' não é um inteiro" |
| |
| #~ msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" |
| #~ msgstr "method = '%s' não é suportado. Usando 'qr'" |
| |
| #~ msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "número de compensações é %d, deve ser igual a %d (número de observações)" |
| |
| #~ msgid "'x' must be a matrix" |
| #~ msgstr "'x' deve ser uma matriz" |
| |
| #~ msgid "0 (non-NA) cases" |
| #~ msgstr "0 casos (não-NA)" |
| |
| #~ msgid "incompatible dimensions" |
| #~ msgstr "dimensões incompatíveis" |
| |
| #~ msgid "extra arguments" |
| #~ msgstr "argumentos extra" |
| |
| #~ msgid "are just disregarded." |
| #~ msgstr "são descartados" |
| |
| #~ msgid "singular fit encountered" |
| #~ msgstr "ajuste singular encontrado" |
| |
| #~ msgid "missing or negative weights not allowed" |
| #~ msgstr "pesos faltantes ou negativos não são permitidos" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' component" |
| #~ msgstr "objeto 'lm' inválido: nenhum componente 'terms' ou 'qr'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "graus de liberdade do resíduo no objeto sugerem que esse não é um ajuste " |
| #~ "\"lm\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "' not implemented" |
| #~ msgstr "tipo '%s' ainda não implementado" |
| |
| #~ msgid "removed because response differs from" |
| #~ msgstr "removido porque a resposta difere de" |
| |
| #~ msgid "model 1" |
| #~ msgstr "modelo 1" |
| |
| #~ msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "predição a partir de um ajuste com posto deficiente pode ser engadonara" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'weights' as formula should be one-sided" |
| #~ msgstr "'weights' não pode ser negativo" |
| |
| #~ msgid "'object' has no 'effects' component" |
| #~ msgstr "'object' não tem componente 'effects'" |
| |
| #~ msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "o argumento 'se.fit' ainda não foi implementado para objetos \"mlm\"" |
| |
| #~ msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "comprimento residual não NA não corresponde aos casos usados no ajuste" |
| |
| #~ msgid "too few cases, n < k" |
| #~ msgstr "muitos poucos casos, n < k" |
| |
| #~ msgid "predictors must all be numeric" |
| #~ msgstr "preditores devem ser todos numéricos" |
| |
| #~ msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" |
| #~ msgstr "'degree' deve ser 0, 1 ou 2" |
| |
| #~ msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "tanto 'span' quanto 'enp.target' especificados: 'span' será utilizado" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid 'control' argument" |
| #~ msgstr "argumento 'contrasts.arg' inválido" |
| |
| #~ msgid "only 1-4 predictors are allowed" |
| #~ msgstr "somente 1-4 preditores são permitidos" |
| |
| #~ msgid "invalid 'y'" |
| #~ msgstr "'y' inválido" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "especificado o quadrado de um preditor de fator para ser descartado " |
| #~ "quando degree = 1" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric " |
| #~ "predictor" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "especificado o quadrado de um preditor para ser descartado com somente um " |
| #~ "preditor numérico" |
| |
| #~ msgid "specified parametric for all predictors" |
| #~ msgstr "especificado paramétrico para todos os preditores" |
| |
| #~ msgid "first argument must be a \"loess\" object" |
| #~ msgstr "primeiro argumento deve ser um objeto \"loess\"" |
| |
| #~ msgid "no models to compare" |
| #~ msgstr "nenhum modelo para comparar" |
| |
| #~ msgid "'start' and 'table' must be same length" |
| #~ msgstr "'start e 'table' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "this should not happen" |
| #~ msgstr "isso não deveria acontecer" |
| |
| #~ msgid "algorithm did not converge" |
| #~ msgstr "algoritmo não convergiu" |
| |
| #~ msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" |
| #~ msgstr "especificação de 'table' ou 'start' incorreta" |
| |
| #~ msgid "%d missing values deleted" |
| #~ msgstr "%d valores faltantes descartados" |
| |
| #~ msgid "'X' matrix has %d responses, 'Y' has %d responses" |
| #~ msgstr "matriz 'X' tem %d respostas, 'Y' tem %d respostas" |
| |
| #~ msgid "%d responses, but only %d variables" |
| #~ msgstr "%d respostas, mas somente %d variáveis" |
| |
| #~ msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" |
| #~ msgstr "número de pesos = %d deveria ser igual a %d (núm. de respostas)" |
| |
| #~ msgid "'X' matrix was collinear" |
| #~ msgstr "matriz 'X' colinear" |
| |
| #~ msgid "missing observations deleted" |
| #~ msgstr "observações faltantes deletadas" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" |
| #~ msgstr "observações com peso 0 não foram usadas no cálculo do desvio padrão" |
| |
| #~ msgid "observations with 0 weights not used" |
| #~ msgstr "observação com peso 0 não utilizadas" |
| |
| #~ msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" |
| #~ msgstr "'low' e 'high' não podem ser TRUE ao mesmo tempo" |
| |
| #~ msgid "need multiple response" |
| #~ msgstr "resposta múltipla necessária" |
| |
| #~ msgid "object must be of class \"manova\" or \"maov\"" |
| #~ msgstr "objeto deve ser da classe \"manova\" ou \"maov\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "need multiple responses" |
| #~ msgstr "resposta múltipla necessária" |
| |
| #~ msgid "residuals have rank %d < %d" |
| #~ msgstr "resíduos tem posto %d < %d" |
| |
| #~ msgid "NAs are not allowed" |
| #~ msgstr "NAs não permitidos" |
| |
| #~ msgid "each dimension in table must be >= 2" |
| #~ msgstr "cada dimensão da tabela deve ser >= 2" |
| |
| #~ msgid "'x' must be a 3-dimensional array" |
| #~ msgstr "'x' deve ser um array tridimensional" |
| |
| #~ msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" |
| #~ msgstr "se 'x' não é um array, 'y' deve ser especificado" |
| |
| #~ msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" |
| #~ msgstr "se 'x' não é um array, 'z' deve ser especificado" |
| |
| #~ msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" |
| #~ msgstr "'x', 'y', e 'z' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "sample size in each stratum must be > 1" |
| #~ msgstr "tamanho amostral em cada estrato deve ser > 1" |
| |
| #~ msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" |
| #~ msgstr "'x' deve ser quadrado com ao menos duas linhas e colunas" |
| |
| #~ msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" |
| #~ msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo número de níveis (mín. 2)" |
| |
| #~ msgid "need numeric data" |
| #~ msgstr "dados numéricos necessários" |
| |
| #~ msgid "medpolish() did not converge in %d iterations" |
| #~ msgstr "medpolish() não convergiu em %d iterações" |
| |
| #~ msgid "'mlm' objects with weights are not supported" |
| #~ msgstr "objetos 'mlm' com pesos não são suportados" |
| |
| #~ msgid "X does not define a subspace of M" |
| #~ msgstr "X não define um subespaço de M" |
| |
| #~ msgid "residuals have rank" |
| #~ msgstr "residuos têm posto" |
| |
| #~ msgid "<" |
| #~ msgstr "<" |
| |
| #~ msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" |
| #~ msgstr "'model.tables' não implementado para múltiplas respostas" |
| |
| #~ msgid "type '%s' is not implemented yet" |
| #~ msgstr "tipo '%s' ainda não implementado" |
| |
| #~ msgid "this fit does not inherit from \"lm\"" |
| #~ msgstr "esse ajuste não herda de \"lm\"" |
| |
| #~ msgid "'cterms' argument must match terms in model object" |
| #~ msgstr "argumento 'cterms' deve corresponder aos termos do objeto do modelo" |
| |
| #~ msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" |
| #~ msgstr "Delineamento é não balanceado - use se.contrast() para erros padrão" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "design is unbalanced so cannot proceed" |
| #~ msgstr "Delineamento é não balanceado - use se.contrast() para erros padrão" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" |
| #~ "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Informação sobre erros padrão não retornada pois o delineamento é não " |
| #~ "balanceado. \n" |
| #~ "Erros padrão podem ser obtidos através de 'se.contrasts'." |
| |
| #~ msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" |
| #~ msgstr "EPs para o tipo '%s' ainda não estão implementados" |
| |
| #~ msgid "na.action must be a function" |
| #~ msgstr "na.action deve ser uma função" |
| |
| #~ msgid "non-factors ignored:" |
| #~ msgstr "não fatores ignorados:" |
| |
| #~ msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "eff.aovlist: contrastes não ortogonais dariam uma resposta incorreta" |
| |
| #~ msgid "no terms component" |
| #~ msgstr "nenhum componente de termos" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'ColSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento ncol(x)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'termobj' must be a object of class \"terms\"" |
| #~ msgstr "'centers' deve ser um número ou uma matriz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "variável '%s' foi ajustada com a classe \"%s\" mas a classe \"%s\" foi " |
| #~ "especificada" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "variables %s were specified with different types from the fit" |
| #~ msgstr "variáveis %s foram especificadas com classes diferentes do ajuste" |
| |
| #~ msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" |
| #~ msgstr "'data' deve ser um data.frame, não uma matriz ou array" |
| |
| #~ msgid "'newdata' had %d rows but variable(s) found have %d rows" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'newdata' tem %d linhas mas variável(eis) encontradas tem %d linhass" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "character variable '%s' changed to a factor" |
| #~ msgstr "variável '%s' não é um fator" |
| |
| #~ msgid "variable '%s' is not a factor" |
| #~ msgstr "variável '%s' não é um fator" |
| |
| #~ msgid "factor '%s' has new level(s) %s" |
| #~ msgstr "fator '%s' tem novo(s) nívei(s) %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'offset' must be numeric" |
| #~ msgstr "'x' deve ser numérico" |
| |
| #~ msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" |
| #~ msgstr "estrutura do modelo e da fórmula incompatível em model.matrix()" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "variable '%s' converted to a factor" |
| #~ msgstr "variável '%s' não é um fator" |
| |
| #~ msgid "invalid 'contrasts.arg' argument" |
| #~ msgstr "argumento 'contrasts.arg' inválido" |
| |
| #~ msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" |
| #~ msgstr "variável '%s' ausente, e seus contrastes serão ignorados" |
| |
| #~ msgid "invalid response type" |
| #~ msgstr "tipo de resposta inválida" |
| |
| #~ msgid "invalid 'data' argument" |
| #~ msgstr "argumento 'data' inválido" |
| |
| #~ msgid "all times contain an NA" |
| #~ msgstr "todos os temos contêm um dado faltante" |
| |
| #~ msgid "missing values in object" |
| #~ msgstr "valores faltantes no objeto" |
| |
| #~ msgid "invalid argument 'omit'" |
| #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" |
| |
| #~ msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" |
| #~ msgstr "'print.level' deve estar em {0,1,2}" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'interval' must be a vector of length 2" |
| #~ msgstr "'margins' deve ser um vetor numérico de comprimento 2" |
| |
| #~ msgid "lower < upper is not fulfilled" |
| #~ msgstr "lower < upper não satisfeito" |
| |
| #~ msgid "f() values at end points not of opposite sign" |
| #~ msgstr "valores de f() nos pontos extremos não têm sinal oposto" |
| |
| #~ msgid "_NOT_ converged in" |
| #~ msgstr "_NÃO_ convergiu em" |
| |
| #~ msgid "control argument must be a named list" |
| #~ msgstr "argumento 'control' deve ser uma lista com nomes" |
| |
| #~ msgid "unrecognized control element(s) named `" |
| #~ msgstr "elemento(s) de ontrole não reconhecido(s) com nome `" |
| |
| #~ msgid "' ignored" |
| #~ msgstr "' ignorado" |
| |
| #~ msgid "Logical `hessian' argument not allowed. See documentation." |
| #~ msgstr "Argumento `hessian' lógico não permitido. Veja a documentação." |
| |
| #~ msgid "'params' has wrong length" |
| #~ msgstr "'params' tem comprimento errado" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'varying' must be in seq_along(pars)" |
| #~ msgstr "'varying' deve estar em 1:length(pars)" |
| |
| #~ msgid "'varying' has wrong length" |
| #~ msgstr "'varying' tem comprimento errado" |
| |
| #~ msgid "'varying' must be logical, integer or character" |
| #~ msgstr "'varying' deve ser lógico, inteiro ou caractere" |
| |
| #~ msgid "invalid argument to 'getProfile'" |
| #~ msgstr "argumento inválido para 'getProfile'" |
| |
| #~ msgid "cannot recognize parameter name" |
| #~ msgstr "não é possível reconhecer o nome do parâmetro" |
| |
| #~ msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "setVarying : comprimento de 'vary' deve corresponder ao comprimento dos " |
| #~ "parâmetros" |
| |
| #~ msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" |
| #~ msgstr "matriz gradiente singular nas estimativas iniciais dos parâmetros" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'data' must be a list or an environment" |
| #~ msgstr "'newdata' deve ser uma matriz um data frame" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No starting values specified" |
| #~ msgstr "nenhum valor de início especificado" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No starting values specified for some parameters." |
| #~ msgstr "nenhum valor de início especificado" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fitting parameters" |
| #~ msgstr "todos os parâmetros foram fixados" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no parameters to fit" |
| #~ msgstr "todos os parâmetros foram fixados" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument 'subset' will be ignored" |
| #~ msgstr "argumento 'sides' deve ser 1 ou 2" |
| |
| #~ msgid "Upper or lower bounds ignored unless algorithm = \"port\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Limites superiores ou inferiores ignorados a não ser que o algoritmo seja " |
| #~ "= \"port\"" |
| |
| #~ msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" |
| #~ msgstr "não é possível calcular verossimilhança REML para objetos \"nls\"" |
| |
| #~ msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" |
| #~ msgstr "anova só está definida para seqüências de objetos \"nls\"" |
| |
| #~ msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" |
| #~ msgstr "'anova' só está definida para seqüências de objetos \"nls\"" |
| |
| #~ msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" |
| #~ msgstr "fórmula '%s' deve ser da forma '~expr'" |
| |
| #~ msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' não pode ser do modo '%s'" |
| |
| #~ msgid "not enough groups" |
| #~ msgstr "número de grupos insuficiente" |
| |
| #~ msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B" |
| #~ msgstr "limites só podem ser usados com o método L-BFGS-B" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown names in control:" |
| #~ msgstr "kernel nomeado desconhecido" |
| |
| #~ msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" |
| #~ msgstr "leia a documentação de 'trace' com mais cuidado" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and " |
| #~ "'abstol'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "método L-BFGS-B usa 'factr' (e 'pgtol') ao invés de 'reltol' e 'abstol'" |
| |
| #~ msgid "one-diml optimization by Nelder-Mead is unreliable: use optimize" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "optimização unidimensional por Nelder-Mead não é confiável: use optimize" |
| |
| #~ msgid "'x' must have 2 columns" |
| #~ msgstr "'x' deve ter 2 colunas" |
| |
| #~ msgid "'x' and 'n' must have the same length" |
| #~ msgstr "'x' e 'n' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "too few groups" |
| #~ msgstr "muitos poucos grupos" |
| |
| #~ msgid "use only with \"lm\" objects" |
| #~ msgstr "uso somente para objetos \"lm\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'which' must be in 1:6" |
| #~ msgstr "'which' deve estar em 1:6" |
| |
| #~ msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" |
| #~ msgstr "'id.n' deve estar em {1,...,%d}" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'x' and 'T' have incompatible length" |
| #~ msgstr "'x' e 'weights' têm comprimentos diferentes" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'x' must be finite, nonnegative, and integer" |
| #~ msgstr "'x' deve ser não negativo e inteiro" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'T' must be nonnegative" |
| #~ msgstr "'x' deve ser não negativo" |
| |
| #~ msgid "not enough data" |
| #~ msgstr "dados insuficientes" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The case k > 2 is unimplemented" |
| #~ msgstr "tipo '%s' ainda não implementado" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'r' must be a single positive number" |
| #~ msgstr "'ratio' deve ser um único número positivo" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "exatamente um em 'n', 'delta', 'sd', 'power', e 'sig.level' deve ser NULL" |
| |
| #~ msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]" |
| #~ msgstr "'sig.level' deve ser numérico em [0, 1]" |
| |
| #~ msgid "internal error" |
| #~ msgstr "erro interno" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" |
| #~ msgstr "somente um de 'n', 'p1', 'p2', 'power', e 'sig.level' deve ser NULL" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and " |
| #~ "'sig.level' must be NULL" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "exatamente um de 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and " |
| #~ "'sig.level' deve ser NULL" |
| |
| #~ msgid "number of groups must be at least 2" |
| #~ msgstr "número de grupos deve ser no mínimo 2" |
| |
| #~ msgid "number of observations in each group must be at least 2" |
| #~ msgstr "número de observações em cada grupo deve ser no mínimo 2" |
| |
| #~ msgid "'nterms' is missing with no default" |
| #~ msgstr "'nterms' ausente, sem padrão" |
| |
| #~ msgid "'ppr' applies only to numerical variables" |
| #~ msgstr "'ppr' se aplica apenas a valores numéricos" |
| |
| #~ msgid "mismatched 'x' and 'y'" |
| #~ msgstr "'x' e 'y' não pareados" |
| |
| #~ msgid "wrong number of columns in 'x'" |
| #~ msgstr "número de colunas errado em 'x'" |
| |
| #~ msgid "PCA applies only to numerical variables" |
| #~ msgstr "PCA se aplica somente para variáveis numéricas" |
| |
| #~ msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" |
| #~ msgstr "nenhum escore disponível: reajuste com 'retx=TRUE'" |
| |
| #~ msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" |
| #~ msgstr "'newdata' deve ser uma matriz um data frame" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'newdata' does not have named columns matching one or more of the " |
| #~ "original columns" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'newdata' não tem colunas nomeadas correspondendo a um ou mais das " |
| #~ "colunas originais" |
| |
| #~ msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" |
| #~ msgstr "'newdata' não tem o número correto de colunas" |
| |
| #~ msgid "wrong number of predictors" |
| #~ msgstr "número errado de preditores" |
| |
| #~ msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" |
| #~ msgstr "tanto 'x' quando 'covmat' foram especificados: 'x' vai ser ignorado" |
| |
| #~ msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" |
| #~ msgstr "'princomp' só pode ser usado com mais unidades do que variáveis" |
| |
| #~ msgid "covariance matrix is not non-negative definite" |
| #~ msgstr "matriz de covariância não é não-negativa definida" |
| |
| #~ msgid "argument does not include a 'qr' component" |
| #~ msgstr "argumento não inclui um componente 'qr'" |
| |
| #~ msgid "argument does not include an 'effects' component" |
| #~ msgstr "argumento não inclui um componente 'effects'" |
| |
| #~ msgid "'proj' is not implemented for \"mlm\" fits" |
| #~ msgstr "'proj' não está implementado para \"mlm\" fits" |
| |
| #~ msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" |
| #~ msgstr "'proj' não está implementado para múltiplas respostas" |
| |
| #~ msgid "elements of 'n' must be positive" |
| #~ msgstr "elementos de 'n' devem ser positivos" |
| |
| #~ msgid "elements of 'x' must be nonnegative" |
| #~ msgstr "elementos de 'x' devem ser não negativos" |
| |
| #~ msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" |
| #~ msgstr "elementos de 'x' não devem ser maiores que os de 'n'" |
| |
| #~ msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" |
| #~ msgstr "'p' deve ter o mesmo comprimento que 'x' e 'n'" |
| |
| #~ msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" |
| #~ msgstr "elementos de 'p' devem estar em (0,1)" |
| |
| #~ msgid "y is empty or has only NAs" |
| #~ msgstr "y é vazio ou tem somente NAs" |
| |
| #~ msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" |
| #~ msgstr "NA's nao são permitidos em 'groups' ou 'blocks'" |
| |
| #~ msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" |
| #~ msgstr "'y', 'groups' e 'blocks' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "'formula' missing" |
| #~ msgstr "'formula' faltante" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "factors are not allowed" |
| #~ msgstr "interaçÕes não são permitidas" |
| |
| #~ msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" |
| #~ msgstr "valores faltantes e NaN's não permitidos se 'na.rm' é FALSE" |
| |
| #~ msgid "'probs' outside [0,1]" |
| #~ msgstr "'probs' fora de [0,1]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid argument 'n'" |
| #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid argument 'r'" |
| #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid argument 'c'" |
| #~ msgstr "argumento 'omit' inválido" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" |
| #~ msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "'relevel' only for factors" |
| #~ msgstr "'relevel' somente possível para fatores" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'ref' must be of length one" |
| #~ msgstr "'acf' deve ter comprimento dois ou mais" |
| |
| #~ msgid "'ref' must be an existing level" |
| #~ msgstr "'ref' deve ser um nível existente" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ref = %d must be in 1L:%d" |
| #~ msgstr "ref = %d deve estar em 1:%d" |
| |
| #~ msgid "'varying' arguments must be the same length" |
| #~ msgstr "argumentos 'variying' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "'times' is wrong length" |
| #~ msgstr "'times' tem o comprimento errado" |
| |
| #~ msgid "there are records with missing times, which will be dropped." |
| #~ msgstr "há registros com tempos faltantes, que serão descartados" |
| |
| #~ msgid "some constant variables (%s) are really varying" |
| #~ msgstr "algumas variáveis constantes (%s) estão variando" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'varying' must be nonempty list or vector" |
| #~ msgstr "'varying' deve ser lógico, inteiro ou caractere" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "length of v.names does not evenly divide length of varying" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "comprimento de FUN, %d,\n" |
| #~ " não corresponde ao comprimento das margens, %d" |
| |
| #~ msgid "'k' must be positive" |
| #~ msgstr "'k' deve ser positivo" |
| |
| #~ msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to" |
| #~ msgstr "'k' deve ser impar! Mudando 'k' para" |
| |
| #~ msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to" |
| #~ msgstr "'k' é maior que 'n'! Mudando 'k' para " |
| |
| #~ msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" |
| #~ msgstr "larguda de banda 'k' deve ser >=1 e ímpar!" |
| |
| #~ msgid "argument 'object' has an impossible length" |
| #~ msgstr "argumento 'object' tem um comprimento inválido" |
| |
| #~ msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" |
| #~ msgstr "nenhum método 'getInitial' encontrado para objetos \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "sample size must be between 3 and 5000" |
| #~ msgstr "tamanho amostral deve estar entre 3 e 5000" |
| |
| #~ msgid "all 'x' values are identical" |
| #~ msgstr "todos os valores de 'x' são identicos" |
| |
| #~ msgid "ifault=%d. This should not happen" |
| #~ msgstr "ifuault=%d. Isso não deveria acontecer" |
| |
| #~ msgid "attempt to smooth non-numeric values" |
| #~ msgstr "tentativa de alisar valores não-numéricos" |
| |
| #~ msgid "attempt to smooth NA values" |
| #~ msgstr "tentativa de alisar valores faltantes" |
| |
| #~ msgid "wrong endrule" |
| #~ msgstr "regra de parada errada" |
| |
| #~ msgid "'nknots' must be numeric <= n" |
| #~ msgstr "'nkots' deve ser numérico <= n" |
| |
| #~ msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" |
| #~ msgstr "não é possível usar mais nós internos que valores distintos de 'x'" |
| |
| #~ msgid "invalid 'control.spar'" |
| #~ msgstr "'control.spar' inválido" |
| |
| #~ msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" |
| #~ msgstr "comprimentos de 'x' e 'w' devem ser compatíveis" |
| |
| #~ msgid "all weights should be non-negative" |
| #~ msgstr "todos os pesos devem ser não-negativos" |
| |
| #~ msgid "some weights should be positive" |
| #~ msgstr "alguns pesos devem ser positivos" |
| |
| #~ msgid "need at least four unique 'x' values" |
| #~ msgstr "pelo menos quatro valores distintos de 'x' são necessários" |
| |
| #~ msgid "crossvalidation with non-unique 'x' values seems doubtful" |
| #~ msgstr "validação cruzada com valores não distintos de 'x' parece duvidosa" |
| |
| #~ msgid "you must supply 1 < df <= n, n = #{unique x} =" |
| #~ msgstr "você deve especificar 1 < df <= n, n = #{valores distintos x} = " |
| |
| #~ msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "NA lev[]; provavelmente o parâmetro de alisamento 'spar' é grande demais" |
| |
| #~ msgid "setting df = 1 __use with care!__" |
| #~ msgstr "usando df = 1 __tenha cautela!__" |
| |
| #~ msgid "need result of smooth.spline(*, keep.data=TRUE)" |
| #~ msgstr "resultado de smooth.spline(*, keep.data=TRUE) necessário" |
| |
| #~ msgid "type = \"partial\" is not yet implemented" |
| #~ msgstr "type = \"partial\" ainda não está implementado" |
| |
| #~ msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" |
| #~ msgstr "não é um objeto \"smooth.spline\" válido" |
| |
| #~ msgid "'y' must be numeric vector" |
| #~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico" |
| |
| #~ msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." |
| #~ msgstr "número de observações em 'x' e 'y' devem ser iguais" |
| |
| #~ msgid "number of weights must match number of observations." |
| #~ msgstr "número de pesos deve ser igual ao número de observações." |
| |
| #~ msgid "'span' must be between 0 and 1." |
| #~ msgstr "'span' deve estar entre 0 e 1." |
| |
| #~ msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" |
| #~ msgstr "'x' deve estar entre 0 e 1 para alisamento periódico" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "no finite observations" |
| #~ msgstr "não há um número suficiente de observações finitas" |
| |
| #~ msgid "observation(s) with NAs, NaNs and/or Infs deleted" |
| #~ msgstr "observações com NAs, NaNs e/ou Infs deletadas" |
| |
| #~ msgid "'p' must be between 0 and 0.5" |
| #~ msgstr "'p' deve estar entre 0 e 0.5" |
| |
| #~ msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" |
| #~ msgstr "comprimento de 'p' deve ser 1 ou igual ao número de colunas de 'x'" |
| |
| #~ msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" |
| #~ msgstr "'x' deve ser uma série temporal ou um ajuste ar()" |
| |
| #~ msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" |
| #~ msgstr "deve ser especificado 'spans' ou um kernel válido" |
| |
| #~ msgid "coverage probability out of range [0,1)" |
| #~ msgstr "probabilidade de cobertura fora do intervalo [0,1)" |
| |
| #~ msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "spline: primeiro e último valor de y diferem - usando y[1] para ambos" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'spline' requires n >= 1" |
| #~ msgstr "'approx' requer n >= 1" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "spline: primeiro e último valor de y diferem - usando y[1] para ambos" |
| |
| #~ msgid "'deriv' must be between 0 and 3" |
| #~ msgstr "'deriv' deve estar entre 0 e 3" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'deriv' must be between 0 and 2" |
| #~ msgstr "'deriv' deve estar entre 0 e 3" |
| |
| #~ msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" |
| #~ msgstr "stepfun: 'x' deve estar ordenado crescentemente" |
| |
| #~ msgid "'x' must have length >= 1" |
| #~ msgstr "'x' deve ter comprimento >= 1" |
| |
| #~ msgid "'y' must be one longer than 'x'" |
| #~ msgstr "'y' deve ter um elemento a mais de que 'x'" |
| |
| #~ msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" |
| #~ msgstr "nenhum método 'as.stepfun' disponível para 'x'" |
| |
| #~ msgid "not a valid step function" |
| #~ msgstr "não é uma função escada válida" |
| |
| #~ msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" |
| #~ msgstr "'plot.stepfun' chamada com o tipo de argumento 'x' errado" |
| |
| #~ msgid "must be 0 or 1" |
| #~ msgstr "deve ser 0 ou 1" |
| |
| #~ msgid "only univariate series are allowed" |
| #~ msgstr "somente séries temporais univariadas permitidas" |
| |
| #~ msgid "series is not periodic or has less than two periods" |
| #~ msgstr "série não é periódica ou tem menos de dois períodos" |
| |
| #~ msgid "unknown string value for s.window" |
| #~ msgstr "valor string desconhecido para s.window" |
| |
| #~ msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" |
| #~ msgstr "'cutpoints' devem ser distintos em 0 < cuts < 1, mas são =" |
| |
| #~ msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" |
| #~ msgstr "'cutponts' devem ser distintis, mas são =" |
| |
| #~ msgid "'x' must be between -1 and 1" |
| #~ msgstr "'x' deve estar entre -1 e 1" |
| |
| #~ msgid "'x' must be between %s and %s" |
| #~ msgstr "'x' deve estar entre %s e %s" |
| |
| #~ msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "número de 'cutpoints' deve ser um a menos do que o número de símbolos" |
| |
| #~ msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" |
| #~ msgstr "número de 'cutpoints' deve ser um a menos que o número de símbolos" |
| |
| #~ msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" |
| #~ msgstr "devem haver 2 'symbols' para argumento 'x' lógico" |
| |
| #~ msgid "invalid 'abbr.colnames'" |
| #~ msgstr "'abbr.colnames' inválido" |
| |
| #~ msgid "'mu' must be a single number" |
| #~ msgstr "'mu' deve ser um único número" |
| |
| #~ msgid "'y' is missing for paired test" |
| #~ msgstr "'y' faltante para teste pareado" |
| |
| #~ msgid "data are essentially constant" |
| #~ msgstr "dados são essencialmente constantes" |
| |
| #~ msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." |
| #~ msgstr "'main' deve ser TRUE, FALSE, NULL ou caractere (vetor)." |
| |
| #~ msgid "x is not a vector or univariate time series" |
| #~ msgstr "x não é um vetor ou série temporal univariada" |
| |
| #~ msgid "singularities in regression" |
| #~ msgstr "singularidades na regressão" |
| |
| #~ msgid "'ts' object must have one or more observations" |
| #~ msgstr "objeto 'ts' deve ter uma ou mais observações" |
| |
| #~ msgid "'start' cannot be after 'end'" |
| #~ msgstr "'start' não pode ser depois de 'end'" |
| |
| #~ msgid "no time series supplied" |
| #~ msgstr "nenhuma série temporal especificada" |
| |
| #~ msgid "not all series have the same frequency" |
| #~ msgstr "nem todas as séries tem a mesma freqüência" |
| |
| #~ msgid "non-intersecting series" |
| #~ msgstr "séries temporais que não se intersectam" |
| |
| #~ msgid "non-time series not of the correct length" |
| #~ msgstr "objetos diferentes de séries temporais tem comprimento incorreto" |
| |
| #~ msgid "time series contains internal NAs" |
| #~ msgstr "séries temporais têm NAs internos" |
| |
| #~ msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "não é possível fazer o gráfico de mais que 10 séries como \"multiple\"" |
| |
| #~ msgid "scatter plots only for univariate time series" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "diagramas de dispersão somente possíveis para séries temporais univariadas" |
| |
| #~ msgid "'xy.labels' must be logical or character" |
| #~ msgstr "'xy.labels' deve deve ser lógico ou caractere" |
| |
| #~ msgid "'frequency' and 'deltat' are both supplied and are inconsistent" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'frequency' e 'deltat' foram especificados simultaneamente e são " |
| #~ "inconsistentes" |
| |
| #~ msgid "Frequency not changed" |
| #~ msgstr "Freqüência não foi mudada" |
| |
| #~ msgid "bad value for 'start'" |
| #~ msgstr "valor inválido para 'start'" |
| |
| #~ msgid "'start' value not changed" |
| #~ msgstr "'valor 'start' não foi mudado" |
| |
| #~ msgid "bad value for 'end'" |
| #~ msgstr "valor inválido para 'end'" |
| |
| #~ msgid "'end' value not changed" |
| #~ msgstr "valor 'end' não foi mudado" |
| |
| #~ msgid "'start' > 'end'" |
| #~ msgstr "'start' > 'end'" |
| |
| #~ msgid "extending time series when replacing values" |
| #~ msgstr "extendendo séries temporais ao substituir valores" |
| |
| #~ msgid "times to be replaced do not match" |
| #~ msgstr "tempos a serem substituídos não são compatíveis" |
| |
| #~ msgid "no replacement values supplied" |
| #~ msgstr "nenhum valor de substituição especificado" |
| |
| #~ msgid "too many replacement values supplied" |
| #~ msgstr "muitos valores de substituição especificados" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values " |
| #~ "to be replaced" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "número especificado de valores não é um sub-múltiplo do número de valores " |
| #~ "a serem substituídos" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "only replacement of elements is allowed" |
| #~ msgstr "muitos valores de substituição especificados" |
| |
| #~ msgid "'model' must be list" |
| #~ msgstr "'model' deve ser uma lista" |
| |
| #~ msgid "'ar' part of model is not stationary" |
| #~ msgstr "parte 'ar' do modelo é não-estacionária" |
| |
| #~ msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" |
| #~ msgstr "burn-in 'n'start' deve ser do mesmo tamanho que 'ar + ma'" |
| |
| #~ msgid "'model$order' must be of length 3" |
| #~ msgstr "'model$order' deve ter comprimento 3" |
| |
| #~ msgid "inconsistent specification of 'ar' order" |
| #~ msgstr "especificação de ordem 'ar' inconsistente" |
| |
| #~ msgid "inconsistent specification of 'ma' order" |
| #~ msgstr "especificação de ordem 'ma' inconsistente" |
| |
| #~ msgid "number of differences must be a positive integer" |
| #~ msgstr "número de diferenças deve ser um inteiro positivo" |
| |
| #~ msgid "'start.innov' is too short: need %d points" |
| #~ msgstr "'start.innov' é muito curto: são necessários %d pontos" |
| |
| #~ msgid "insufficient observations" |
| #~ msgstr "observações insuficientes" |
| |
| #~ msgid "need an object with call component" |
| #~ msgstr "é necessário um objeto com componente call" |
| |
| #~ msgid "'ratio' must be a single positive number" |
| #~ msgstr "'ratio' deve ser um único número positivo" |
| |
| #~ msgid "'x' and 'w' must have the same length" |
| #~ msgstr "'x' e 'w' devem ter o mesmo comprimento" |
| |
| #~ msgid "not enough (finite) 'x' observations" |
| #~ msgstr "não há observações o suficiente de 'x' (finitas)" |
| |
| #~ msgid "Requested conf.level not achievable" |
| #~ msgstr "Nível de confiança pedido não é possível de se obter" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot compute confidence interval when all observations are tied" |
| #~ msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com zeros" |
| |
| #~ msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" |
| #~ msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com empates" |
| |
| #~ msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" |
| #~ msgstr "não é possível calcular nível descritivo exato com zeros" |
| |
| #~ msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" |
| #~ msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com zeros" |
| |
| #~ msgid "must supply either 'formula' or 'data'" |
| #~ msgstr "ou 'formula' ou 'data' deve ser especificado" |
| |
| #~ msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muitos poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo de " |
| #~ "regressão assintótico" |
| |
| #~ msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "não é possível ajustar um modelo de regressão assintótico a esses dados" |
| |
| #~ msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muito poucas observações para ajustar um modelo de regressão assintótico" |
| |
| #~ msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar o modelo 'asympOff'" |
| |
| #~ msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar o modelo 'asympOrig" |
| |
| #~ msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar uma bi-exponencial" |
| |
| #~ msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "o comprimento da resposta deve ser igual ao comprimento do segundo " |
| #~ "argumento de 'SSfol'" |
| |
| #~ msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" |
| #~ msgstr "pelo menos 4 observações necessárias para ajustar um modelo 'SSfol'" |
| |
| #~ msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar uma logística com " |
| #~ "quatro parâmetros" |
| |
| #~ msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo logístico" |
| |
| #~ msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo " |
| #~ "Michaelis-Menten" |
| |
| #~ msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo Gompertz" |
| |
| #~ msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo de " |
| #~ "crescimento Weibull" |
| |
| #~ msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "todos os valores de 'x' devem ser não-negativos para ajustar um modelo de " |
| #~ "crescimento Weibull" |
| |
| #~ msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" |
| #~ msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" |
| #~ msgstr[0] "há %d termos Error: somente 1 é permitido" |
| #~ msgstr[1] "há %d termos Error: somente 1 é permitido" |
| |
| #~ msgid "parameter %s does not occur in the model formula" |
| #~ msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" |
| #~ msgstr[0] "parâmetro %s não ocorre na fórmula do modelo" |
| #~ msgstr[1] "parâmetros %s não ocorrem na fórmula do modelo" |
| |
| #~ msgid "'FUN' must always return a scalar" |
| #~ msgstr "'FUN' deve sempre retornar um escalar" |
| |
| #~ msgid "model order:" |
| #~ msgstr "ordem do modelo:" |
| |
| #~ msgid "singularities in the computation of the projection matrix" |
| #~ msgstr "singularidades no cálculo da matriz de projeção" |
| |
| #~ msgid "results are only valid up to model order" |
| #~ msgstr "resultados somente são válidos até a ordem do modelo" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid 'method': %s" |
| #~ msgstr "'method' inválido:" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid 'method'" |
| #~ msgstr "'method' inválido:" |
| |
| #~ msgid "'newdata' does not contain the variables needed" |
| #~ msgstr "'newdata' não contem as variáveis necessárias" |
| |
| #~ msgid "diagonal has non-finite entries" |
| #~ msgstr "diagonal tem elementos não finitos" |
| |
| #~ msgid "no 'time' or 'id' specified" |
| #~ msgstr "nem 'time' nem 'id' especificado" |
| |
| #~ msgid "contrasts not defined for 0 degrees of freedom" |
| #~ msgstr "contrastes não definidos para 0 graus de liberdade" |
| |
| #~ msgid "Convergence failure:" |
| #~ msgstr "Falha na convergência: " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "link \"%s\" not available for binomial family, available links are \"logit" |
| #~ "\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" and \"log\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação \"%s\" não disponível para família binomial, ligações disponíveis " |
| #~ "são \"logit\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" e \"log\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "link not available for quasibinomial family, available links are \"logit" |
| #~ "\", \"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" and \"log\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação \"%s\" não disponível para família binomial, ligações disponíveis " |
| #~ "são \"logit\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" e \"log\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "link \"%s\" not available for inverse gauss family, available links are " |
| #~ "\"inverse\", \"1/mu^2\", \"log\" and \"identity\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana inversa, ligações " |
| #~ "disponíveis são \"inverse\", \"1/mu^2\", \"log\" e \"identity\"" |
| |
| #~ msgid "'k1' is not a kernel" |
| #~ msgstr "'k1' não é um kernel" |
| |
| #~ msgid "'k2' is not a kernel" |
| #~ msgstr "'k2' não é um kernel" |
| |
| #~ msgid "spline: invalid interpolation method" |
| #~ msgstr "spline: método de interpolação inválido" |
| |
| #~ msgid "splinefun: invalid interpolation method" |
| #~ msgstr "splinefun: método de interpolação inválido" |
| |
| #~ msgid "'x' must be numeric or logical" |
| #~ msgstr "'x' deve ser numérico ou lógico" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "link not available for quasibinomial family, available links are \"logit" |
| #~ "\", \", \"\"probit\" and \"cloglog\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ligação não disponível para família quasi-binomial, ligações disponíveis " |
| #~ "são \"logit\", \", \"\"probit\" e \"cloglog\"" |