| # Korean translation for R base package |
| # Copyright (C) 1995-2018 The R Core Team |
| # |
| # This file is distributed under the same license as the R base package. |
| # Maintained by Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com>, 2008-2018. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R-3.5.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-04-09 12:04-0600\n" |
| "Last-Translator: Chel Hee Lee <gnustats@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "Language: ko\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: src/appl/optim.c:60 |
| msgid "non-finite value supplied by 'optim'" |
| msgstr "'optim'을 통하여 얻은 값이 유한하지 않습니다. " |
| |
| #: src/appl/optim.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" |
| msgstr "'optim'내부의 후보점 길이가 %2$d가 아니라 %1$d입니다" |
| |
| #: src/appl/optim.c:136 |
| msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" |
| msgstr "method에 \"BFGS\"가 주어졌을때, REPORT는 반드시 0 보다 커야 합니다" |
| |
| #: src/appl/optim.c:147 |
| msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" |
| msgstr "'vmmin'에 주어진 초기값이 유한하지 않습니다" |
| |
| #: src/appl/optim.c:297 |
| msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" |
| msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다" |
| |
| #: src/appl/optim.c:497 |
| msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" |
| msgstr "'optim'에서 사용되는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 'type'이 아닙니다" |
| |
| #: src/appl/optim.c:510 |
| msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" |
| msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다" |
| |
| #: src/appl/optim.c:565 |
| msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" |
| msgstr "'optim'에서 사용하는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 타입이 아닙니다" |
| |
| #: src/appl/optim.c:662 |
| msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" |
| msgstr "method에 \"L-BFGS-B\"가 사용될 때, REPORT는 반드시 0보다 커야 합니다" |
| |
| #: src/appl/optim.c:685 |
| msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" |
| msgstr "L-BFGS-B는 유한한 'fn'의 값들을 필요로 합니다" |
| |
| #: src/appl/optim.c:741 |
| msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" |
| msgstr "" |
| "trace, method에 \"SANN\"이 사용될때, REPORT는 반드시 0보다 크거나 같아야 합니" |
| "다" |
| |
| #: src/appl/pretty.c:113 |
| msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" |
| msgstr "Internal(pretty()): 너무 작은 범위입니다.. 수정되었습니다" |
| |
| #: src/appl/pretty.c:116 |
| msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" |
| msgstr "Internal(pretty()): 너무 큰 범위입니다.. 수정되었습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/dynload.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" |
| msgstr "DLL이 FPU 컨트롤 단어를 %1$x에서 %2$x로 변경을 시도했습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/dynload.c:203 |
| msgid "cannot get working directory" |
| msgstr "작업디렉토리를 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128 |
| msgid "R_HOME not set" |
| msgstr "R_HOME이 지정되지 않았습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found" |
| msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "file association for '%s' not available or invalid" |
| msgstr "'%s'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "access to '%s' denied" |
| msgstr "'%s'에 접근이 거부되었습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "problem in displaying '%s'" |
| msgstr "'%s'를 표시하는데 문제가 발생했습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "'%ls' not found" |
| msgstr "'%ls'를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "file association for '%ls' not available or invalid" |
| msgstr "'%ls'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "access to '%ls' denied" |
| msgstr "'%ls'에 접근이 거부되었습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "problem in displaying '%ls'" |
| msgstr "'%ls'를 표시하는데 문제가 발생했습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:348 |
| #: src/gnuwin32/extra.c:593 src/gnuwin32/extra.c:618 |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:220 src/main/Rdynload.c:1379 src/main/agrep.c:131 |
| #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780 |
| #: src/main/apply.c:330 src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:335 |
| #: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1736 src/main/array.c:1875 |
| #: src/main/array.c:1877 src/main/array.c:1878 src/main/array.c:2259 |
| #: src/main/array.c:2261 src/main/array.c:2263 src/main/attrib.c:202 |
| #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 |
| #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:153 src/main/builtin.c:158 |
| #: src/main/builtin.c:580 src/main/builtin.c:596 src/main/builtin.c:783 |
| #: src/main/builtin.c:785 src/main/builtin.c:787 src/main/character.c:241 |
| #: src/main/character.c:244 src/main/character.c:249 src/main/character.c:807 |
| #: src/main/character.c:810 src/main/character.c:1308 src/main/character.c:1312 |
| #: src/main/character.c:1549 src/main/character.c:1553 |
| #: src/main/character.c:1615 src/main/character.c:1618 |
| #: src/main/connections.c:1368 src/main/connections.c:1374 |
| #: src/main/connections.c:1377 src/main/connections.c:1381 |
| #: src/main/connections.c:1531 src/main/connections.c:1547 |
| #: src/main/connections.c:1552 src/main/connections.c:2165 |
| #: src/main/connections.c:2171 src/main/connections.c:2175 |
| #: src/main/connections.c:2179 src/main/connections.c:2184 |
| #: src/main/connections.c:2844 src/main/connections.c:2849 |
| #: src/main/connections.c:2852 src/main/connections.c:2855 |
| #: src/main/connections.c:3246 src/main/connections.c:3251 |
| #: src/main/connections.c:3257 src/main/connections.c:3260 |
| #: src/main/connections.c:3264 src/main/connections.c:3279 |
| #: src/main/connections.c:3328 src/main/connections.c:3333 |
| #: src/main/connections.c:3337 src/main/connections.c:3341 |
| #: src/main/connections.c:3345 src/main/connections.c:3351 |
| #: src/main/connections.c:3396 src/main/connections.c:3402 |
| #: src/main/connections.c:3406 src/main/connections.c:3457 |
| #: src/main/connections.c:3460 src/main/connections.c:3785 |
| #: src/main/connections.c:3788 src/main/connections.c:3791 |
| #: src/main/connections.c:3797 src/main/connections.c:3906 |
| #: src/main/connections.c:3912 src/main/connections.c:3915 |
| #: src/main/connections.c:4070 src/main/connections.c:4073 |
| #: src/main/connections.c:4077 src/main/connections.c:4080 |
| #: src/main/connections.c:4201 src/main/connections.c:4332 |
| #: src/main/connections.c:4335 src/main/connections.c:4675 |
| #: src/main/connections.c:4700 src/main/connections.c:4735 |
| #: src/main/connections.c:4750 src/main/connections.c:4758 |
| #: src/main/connections.c:4784 src/main/connections.c:4933 |
| #: src/main/connections.c:4937 src/main/connections.c:5067 |
| #: src/main/connections.c:5069 src/main/connections.c:5071 |
| #: src/main/connections.c:5099 src/main/connections.c:5233 |
| #: src/main/connections.c:5272 src/main/connections.c:5277 |
| #: src/main/connections.c:5282 src/main/connections.c:5306 |
| #: src/main/context.c:644 src/main/context.c:653 src/main/context.c:657 |
| #: src/main/datetime.c:779 src/main/datetime.c:868 src/main/datetime.c:871 |
| #: src/main/datetime.c:875 src/main/datetime.c:1046 src/main/datetime.c:1048 |
| #: src/main/datetime.c:1253 src/main/debug.c:245 src/main/deparse.c:426 |
| #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505 |
| #: src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:340 |
| #: src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349 src/main/dounzip.c:353 |
| #: src/main/envir.c:1786 src/main/envir.c:1789 src/main/envir.c:1910 |
| #: src/main/envir.c:1915 src/main/envir.c:1979 src/main/envir.c:1995 |
| #: src/main/envir.c:2001 src/main/envir.c:2112 src/main/envir.c:2120 |
| #: src/main/envir.c:2127 src/main/envir.c:2138 src/main/envir.c:2373 |
| #: src/main/envir.c:2494 src/main/envir.c:2791 src/main/envir.c:3053 |
| #: src/main/envir.c:3067 src/main/envir.c:3074 src/main/envir.c:3090 |
| #: src/main/envir.c:3673 src/main/errors.c:1085 src/main/eval.c:455 |
| #: src/main/eval.c:464 src/main/eval.c:467 src/main/grep.c:929 |
| #: src/main/grep.c:934 src/main/grep.c:1256 src/main/grep.c:1258 |
| #: src/main/grep.c:1260 src/main/grep.c:1705 src/main/grep.c:1709 |
| #: src/main/grep.c:1714 src/main/grep.c:2555 src/main/grep.c:2560 |
| #: src/main/grep.c:2888 src/main/grep.c:2893 src/main/memory.c:4065 |
| #: src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:399 |
| #: src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411 src/main/paste.c:416 |
| #: src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:432 |
| #: src/main/paste.c:437 src/main/paste.c:619 src/main/paste.c:624 |
| #: src/main/platform.c:331 src/main/platform.c:333 src/main/platform.c:335 |
| #: src/main/platform.c:351 src/main/platform.c:362 src/main/platform.c:415 |
| #: src/main/platform.c:417 src/main/platform.c:738 src/main/platform.c:740 |
| #: src/main/platform.c:830 src/main/platform.c:1204 src/main/platform.c:1210 |
| #: src/main/platform.c:1213 src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219 |
| #: src/main/platform.c:1222 src/main/platform.c:1225 src/main/platform.c:1228 |
| #: src/main/platform.c:1325 src/main/platform.c:1328 src/main/platform.c:1331 |
| #: src/main/platform.c:1369 src/main/platform.c:1427 src/main/platform.c:1430 |
| #: src/main/platform.c:1639 src/main/platform.c:1642 src/main/platform.c:1645 |
| #: src/main/platform.c:1681 src/main/platform.c:1684 src/main/platform.c:1687 |
| #: src/main/platform.c:1723 src/main/platform.c:1756 src/main/platform.c:1758 |
| #: src/main/platform.c:1830 src/main/platform.c:1915 src/main/platform.c:2162 |
| #: src/main/platform.c:2222 src/main/platform.c:2414 src/main/platform.c:2417 |
| #: src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2423 src/main/platform.c:2426 |
| #: src/main/platform.c:2429 src/main/platform.c:2653 src/main/platform.c:2656 |
| #: src/main/platform.c:2659 src/main/platform.c:2662 src/main/platform.c:2665 |
| #: src/main/platform.c:2668 src/main/platform.c:2671 src/main/platform.c:2747 |
| #: src/main/platform.c:2755 src/main/platform.c:2791 src/main/platform.c:2833 |
| #: src/main/print.c:239 src/main/print.c:245 src/main/print.c:267 |
| #: src/main/print.c:273 src/main/print.c:280 src/main/random.c:463 |
| #: src/main/random.c:467 src/main/random.c:474 src/main/random.c:502 |
| #: src/main/saveload.c:1992 src/main/saveload.c:1995 src/main/saveload.c:1998 |
| #: src/main/saveload.c:2114 src/main/saveload.c:2294 src/main/saveload.c:2299 |
| #: src/main/saveload.c:2302 src/main/saveload.c:2411 src/main/scan.c:684 |
| #: src/main/scan.c:853 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 |
| #: src/main/scan.c:873 src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 |
| #: src/main/scan.c:914 src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 |
| #: src/main/seq.c:644 src/main/seq.c:651 src/main/seq.c:661 src/main/seq.c:667 |
| #: src/main/seq.c:712 src/main/seq.c:717 src/main/seq.c:720 src/main/seq.c:724 |
| #: src/main/seq.c:729 src/main/seq.c:736 src/main/seq.c:740 src/main/seq.c:746 |
| #: src/main/sort.c:201 src/main/sysutils.c:610 src/main/sysutils.c:614 |
| #: src/main/sysutils.c:618 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:628 |
| #: src/main/sysutils.c:1868 src/main/sysutils.c:1872 src/main/unique.c:1087 |
| #: src/main/unique.c:1393 src/main/unique.c:1397 src/main/unique.c:1407 |
| #: src/main/unique.c:1799 src/main/util.c:635 src/main/util.c:638 |
| #: src/main/util.c:1421 src/main/util.c:1435 src/main/util.c:2026 |
| #: src/main/util.c:2249 src/main/util.c:2250 src/main/util.c:2251 |
| #: src/main/util.c:2267 src/main/util.c:2309 src/main/util.c:2313 |
| #: src/main/util.c:2315 src/main/util.c:2341 src/main/util.c:2343 |
| #: src/main/util.c:2345 src/main/util.c:2348 src/main/util.c:2351 |
| #: src/main/util.c:2355 src/main/util.c:2357 src/modules/X11/devX11.c:3255 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3258 src/modules/X11/devX11.c:3261 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3285 src/modules/internet/internet.c:456 |
| #: src/modules/internet/internet.c:462 src/modules/internet/internet.c:468 |
| #: src/modules/internet/internet.c:471 src/modules/internet/internet.c:475 |
| #: src/modules/internet/internet.c:480 src/modules/internet/libcurl.c:479 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:483 src/modules/internet/libcurl.c:488 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:491 src/modules/internet/libcurl.c:495 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:276 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:724 src/modules/lapack/Lapack.c:833 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:1228 |
| #: src/unix/sys-std.c:1326 src/unix/sys-std.c:1349 src/unix/sys-unix.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument" |
| msgstr "인자 '%s'가 올바르지 않습니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:183 |
| msgid "unsupported version of Windows" |
| msgstr "지원되지 않는 Windows (윈도우즈) 버전입니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:313 src/gnuwin32/extra.c:324 |
| msgid "incorrect argument" |
| msgstr "올바르지 않은 인자입니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:316 |
| msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" |
| msgstr "don't be silly!: 사용자 컴퓨터 주소공간의 한계는 4Gb입니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:320 |
| msgid "cannot decrease memory limit: ignored" |
| msgstr "메모리의 한계를 줄일 수 없으므로 실행되지 않습니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:446 src/gnuwin32/extra.c:547 src/main/util.c:960 |
| msgid "'path' must be a character vector" |
| msgstr "'path'는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:595 src/gnuwin32/extra.c:597 src/gnuwin32/extra.c:620 |
| #: src/gnuwin32/extra.c:622 src/gnuwin32/extra.c:657 src/main/gevents.c:63 |
| #: src/main/gevents.c:105 |
| msgid "invalid device" |
| msgstr "사용할 수 없는 장치입니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:598 |
| msgid "requires SDI mode" |
| msgstr "SDI 모드가 필요합니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:651 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 |
| #: src/main/gevents.c:102 |
| msgid "invalid graphical device number" |
| msgstr "그래픽 장치번호가 올바르지 않습니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:661 |
| msgid "bad device" |
| msgstr "사용할 수 없는 장치입니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:815 src/gnuwin32/extra.c:823 |
| msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" |
| msgstr "'Rmbstowcs'에 입력이 올바르지 않습니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:846 src/main/platform.c:1402 |
| msgid "file choice cancelled" |
| msgstr "파일선택이 취소되었습니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" |
| msgstr "'%s'를 실행하기 위한 'CreateProcess'가 실패했습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:354 |
| msgid "Child process not responding. R will terminate it." |
| msgstr "자식프로세스가 응답하지 않습니다. R은 이를 강제종료 시킬 것입니다." |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Exit code was %d" |
| msgstr "종료코드는 %d이었습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:472 |
| msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" |
| msgstr "메모리가 부족합니다 (rpipeOpen)" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:696 src/main/dounzip.c:481 |
| msgid "seek not enabled for this connection" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:702 |
| msgid "truncate not enabled for this connection" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:777 src/gnuwin32/run.c:781 src/gnuwin32/run.c:794 |
| #: src/gnuwin32/run.c:822 src/main/connections.c:1483 |
| #: src/main/connections.c:1487 src/main/connections.c:1494 |
| #: src/main/connections.c:1509 |
| msgid "allocation of pipe connection failed" |
| msgstr "파이프 연결 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:836 |
| msgid "'names' is not a character vector" |
| msgstr "'names'는 문자형 벡터가 아닙니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:201 |
| msgid "character string expected as first argument" |
| msgstr "첫번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:210 |
| msgid "character string expected as third argument" |
| msgstr "세번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:286 src/unix/sys-unix.c:748 src/unix/sys-unix.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "command '%s' timed out after %ds" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:289 src/unix/sys-unix.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "running command '%s' had status %d" |
| msgstr "명령 '%s'의 실행으로 상태 %d가 되었습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:887 |
| msgid "reached session elapsed time limit" |
| msgstr "세션경과 시간제한에 도달했습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:889 |
| msgid "reached elapsed time limit" |
| msgstr "경과시간제한에 도달했습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:895 |
| msgid "reached session CPU time limit" |
| msgstr "세션 CPU 시간제한에 도달했습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:897 |
| msgid "reached CPU time limit" |
| msgstr "CPU 시간제한에 도달했습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Fatal error: %s\n" |
| msgstr "치명적 에러: %s\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' is not recognised" |
| msgstr "인코딩 '%s'를 인식하지 못합니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" |
| msgstr "<에러: 인코딩 '%s'으로부터 재인코딩에 실패했습니다>\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:563 src/gnuwin32/system.c:1084 |
| #: src/gnuwin32/system.c:1096 src/main/connections.c:716 |
| #: src/main/connections.c:721 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:2003 |
| #: src/main/serialize.c:2891 src/main/serialize.c:2896 |
| #: src/main/serialize.c:2981 src/main/serialize.c:3026 src/unix/system.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s': %s" |
| msgstr "파일 '%1$s'를 여는데 실패했습니다: %2$s" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" |
| msgstr "file.show(): 파일 '%s'는 존재하지 않습니다\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" |
| msgstr "경고: R_MAX_MEM_SIZE 값이 유효하지 않아 무시됩니다\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1037 |
| msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" |
| msgstr "경고: max-mem-size이 주어지지 않았습니다\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" |
| msgstr "경고: --max-mem-size이 유효하지 않아 무시됩니다\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" |
| msgstr "경고: --max-mem-size=%lu%c: 너무 커서 무시됩니다\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" |
| msgstr "경고: --max-mem-size=%4.1fM: 너무 작아 무시됩니다\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" |
| msgstr "경고: --max-mem-size=%4.0fM: 너무 커서 %uM으로 변경되었습니다\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires an argument" |
| msgstr "옵션 '%s'은 인자를 필요로 합니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "option '%s' requires a non-empty argument" |
| msgstr "옵션 '%s'은 비어있지 않은 인자를 필요로 합니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1113 src/unix/system.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" |
| msgstr "경고: 입력이 너무 길어 '-e %s'가 생략되었습니다\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1117 src/unix/system.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" |
| msgstr "경고: 알 수 없는 옵션 '%s'입니다\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1139 src/unix/system.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" |
| msgstr "인자 '%s'는 무시되었습니다\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1145 src/unix/system.c:452 |
| msgid "cannot use -e with -f or --file" |
| msgstr "-e는 -f 또는 --file와 함께 사용될 수 없습니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1163 |
| msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" |
| msgstr "tmpfile 생성에 실패했습니다 -- TMPDIR 를 올바르게 지정했나요?" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1182 src/unix/system.c:503 |
| msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" |
| msgstr "'--save', '--no-save' 또는 '--vanilla'를 반드시 지정해주어야 합니다" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1187 |
| msgid "" |
| "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" |
| msgstr "" |
| "'reader thread'의 생성이 불가능합니다. 일부 시스템 리소스의 사용을 중단해야 " |
| "합니다" |
| |
| #: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:388 src/main/subscript.c:407 |
| #: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:472 src/main/subscript.c:686 |
| #: src/main/subscript.c:726 src/main/subscript.c:874 |
| msgid "subscript out of bounds" |
| msgstr "첨자의 허용 범위를 벗어났습니다" |
| |
| #: src/include/Errormsg.h:28 |
| #, c-format |
| msgid "object of type '%s' is not subsettable" |
| msgstr "객체의 타입 '%s'는 부분대입할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:171 |
| msgid "WARNING: no value given for --encoding" |
| msgstr "경고: --encoding에 주어진 값이 없습니다" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" |
| msgstr "경고: 옵션 '%s'는 더 이상 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: no value given for '%s'" |
| msgstr "경고: '%s'에 주어진 값이 없습니다" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" |
| msgstr "경고: '%s'의 값이 유효하지 않아 무시됩니다" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: %s: too large and ignored" |
| msgstr "경고: %s: 너무 커서 무시됩니다" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:235 |
| msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" |
| msgstr "경고: '--max-ppsize'에 주어진 값이 없습니다" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:240 |
| msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" |
| msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 음수이므로 무시됩니다" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:242 |
| msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" |
| msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 작아 무시됩니다" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:244 |
| msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" |
| msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 커서 무시됩니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "unif_rand: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "FixupSeeds: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:302 |
| msgid "'user_unif_rand' not in load table" |
| msgstr "'user_unif_rand'는 로드테이블에 없습니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:310 |
| msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" |
| msgstr "만약 'user_unif_nseed'가 주어지지 않는다면, 시드를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:315 |
| msgid "seed length must be in 0...625; ignored" |
| msgstr "시드의 길이는 반드시 0 에서 625 사이의 값을 가져야 하므로 무시됩니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "RNG_Init: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:352 |
| msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" |
| msgstr "'.Random.seed'는 디폴트 없이 누락된 인자입니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" |
| msgstr "'.Random.seed'는 정수형 벡터가 아니라 타입 '%s'이므로 무시되어집니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:361 |
| msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" |
| msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정수가 아니므로 무시됩니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:367 |
| msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" |
| msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정규분포형이 아니기 때문에 무시되어집니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:381 |
| msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" |
| msgstr "" |
| "'.Random.seed[1] = 5' 이자만 사용자에 의하여 제공된 생성기가 아니므로 무시되" |
| "어집니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:386 |
| msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" |
| msgstr "" |
| "'.Random.seed[1]'는 올바른 난수생성 발생기의 종류가 아니므로 무시되어집니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:414 |
| msgid "'.Random.seed' has wrong length" |
| msgstr "'.Random.seed'는 잘못된 길이를 가지고 있습니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "RNGkind: %d는 구현되지 않은 난수생성기 종류입니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:487 |
| msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" |
| msgstr "'RNGkind'에 유효하지 않은 Normal 타입입니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:490 |
| msgid "'user_norm_rand' not in load table" |
| msgstr "'user_norm_rand'은 로드테이블에 없습니다" |
| |
| #: src/main/RNG.c:534 |
| msgid "supplied seed is not a valid integer" |
| msgstr "제공된 시드는 유효하지 않은 정수입니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" |
| msgstr "R_MAX_NUM_DLLS의 값이 %d 보다 클 수 없습니다. " |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" |
| msgstr "" |
| "R_MAX_NUM_DLLS의 값은 fd limt을 알 수 없는 경우에 %d보다 클 수 없습니다. " |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:219 src/main/Rdynload.c:238 |
| msgid "the limit on the number of open files is too low" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:245 |
| msgid "could not allocate space for DLL table" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:331 |
| msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." |
| msgstr "R_RegisterRoutines가 유효하지 않은 DllInfo 객체를 호출하였습니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:597 |
| msgid "`maximal number of DLLs reached..." |
| msgstr "`DLL의 최대값에 도달했습니다..." |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:647 |
| msgid "could not allocate space for 'path'" |
| msgstr "'path'에 공간을 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "DLLname '%s' is too long" |
| msgstr "DLLname '%s'는 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:687 |
| msgid "could not allocate space for 'name'" |
| msgstr "'name'에 공간을 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:945 src/main/Rdynload.c:961 src/main/util.c:761 |
| msgid "character argument expected" |
| msgstr "문자형 인자가 필요합니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:951 src/main/Rdynload.c:983 src/main/Rdynload.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to load shared object '%s':\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "공유된 객체 '%s'를 로드 할 수 없습니다:\n" |
| " %s" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "shared object '%s' was not loaded" |
| msgstr "공유된 객체 '%s'는 로드되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1043 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" |
| msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" |
| msgstr[0] "" |
| "%d 바이트가 필요한 등록된 고유기호(registered native symbol)에 메모리를 할당" |
| "할 수 없습니다." |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1166 src/main/Rdynload.c:1389 |
| msgid "must pass package name or DllInfo reference" |
| msgstr "반드시 패키지명 혹은 DllInfo에 대한 참조를 전달해야만 합니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" |
| msgstr "'createRSymbolObject'에 아직 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1345 src/main/Rdynload.c:1441 |
| msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" |
| msgstr "R_getRegisteredRoutines()는 DllInfo에 대한 참조를 필요로 합니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1348 src/main/Rdynload.c:1444 |
| msgid "NULL value passed for DllInfo" |
| msgstr "DllInfo에 NULL 값이 전달되었습니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "function '%s' not provided by package '%s'" |
| msgstr "함수 '%s'는 패키지 '%s'에서 제공된 것이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1509 |
| msgid "table entry must be an external pointer" |
| msgstr "테이블 항목은 반드시 외부포인터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" |
| msgstr "Renviron 내에 변수 '%s'를 지정하는데 문제가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1286 src/main/raw.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s' must be a character string" |
| msgstr "인자 '%s'는 반드시 문자열(character string)이어야 합니다." |
| |
| #: src/main/Renviron.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "file '%s' cannot be opened for reading" |
| msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:991 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s for input is not supported" |
| msgstr "입력을 위한 %s의 사용은 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1263 |
| msgid "input string is too long" |
| msgstr "입력문자열이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1265 |
| msgid "invalid multibyte input string" |
| msgstr "멀티바이트 형식의 입력문자열이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1268 |
| msgid "format string is too long" |
| msgstr "포맷문자열이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1270 |
| msgid "invalid multibyte format string" |
| msgstr "멀티바이트 형식의 포맷문자열이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1310 |
| #: src/main/character.c:1314 src/main/grep.c:931 src/main/grep.c:1707 |
| #: src/main/grep.c:1711 src/main/grep.c:2557 src/main/grep.c:2890 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" |
| msgstr "" |
| "인자 '%s'는 반드시 길이가 1 보다 커야 하고, 오로지 첫번째 요소만이 사용될 것" |
| "입니다" |
| |
| #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:819 |
| msgid "'pattern' must be a non-empty character string" |
| msgstr "'pattern'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:828 src/main/grep.c:1002 |
| #: src/main/grep.c:2617 src/main/grep.c:2945 |
| msgid "regular expression is invalid in this locale" |
| msgstr "이 로케일에서는 정규표현식이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "regcomp error: '%s'" |
| msgstr "regcomp 에러: '%s'" |
| |
| #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:873 src/main/grep.c:354 |
| #: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:570 src/main/grep.c:731 |
| #: src/main/grep.c:1072 src/main/grep.c:2739 src/main/grep.c:2813 |
| #: src/main/grep.c:2982 |
| #, c-format |
| msgid "input string %d is invalid in this locale" |
| msgstr "이 로케일에서는 입력문자열 %d는 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:280 |
| #: src/main/grep.c:922 src/main/grep.c:924 src/main/grep.c:1242 |
| #: src/main/grep.c:1250 src/main/grep.c:1698 src/main/grep.c:1700 |
| #: src/main/grep.c:2547 src/main/grep.c:2549 src/main/grep.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s' will be ignored" |
| msgstr "인자 '%s'는 무시될 것입니다" |
| |
| #: src/main/agrep.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" |
| msgstr "이 로케일에서 입력문자열 x[%d]는 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/agrep.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" |
| msgstr "이 로케일에서 입력문자열 y[%d]는 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/agrep.c:834 src/main/grep.c:2951 |
| #, c-format |
| msgid "regcomp error: '%s'" |
| msgstr "regcomp 에러: '%s'" |
| |
| #: src/main/apply.c:98 |
| msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" |
| msgstr "'FUN.VALUE'는 반드시 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/apply.c:100 src/main/array.c:518 src/main/character.c:866 |
| #: src/main/character.c:1678 src/main/connections.c:3793 src/main/context.c:695 |
| #: src/main/context.c:714 src/main/datetime.c:679 src/main/datetime.c:781 |
| #: src/main/datetime.c:1050 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:984 |
| #: src/main/errors.c:1017 src/main/errors.c:1123 src/main/errors.c:1148 |
| #: src/main/errors.c:1153 src/main/errors.c:1433 src/main/identical.c:67 |
| #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 |
| #: src/main/identical.c:71 src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3182 |
| #: src/main/seq.c:253 src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:362 |
| #: src/main/seq.c:369 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:374 src/main/seq.c:413 |
| #: src/main/seq.c:417 src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:1320 |
| #: src/main/sort.c:1403 src/main/sort.c:1407 src/main/sort.c:1414 |
| #: src/main/source.c:225 src/main/summary.c:1138 src/main/sysutils.c:263 |
| #: src/main/util.c:1058 src/main/util.c:1063 src/main/util.c:1070 |
| #: src/main/util.c:1073 src/main/util.c:2086 src/modules/X11/devX11.c:3156 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3183 src/modules/X11/devX11.c:3188 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3193 src/modules/X11/devX11.c:3203 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3208 src/modules/X11/devX11.c:3212 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' value" |
| msgstr "'%s'의 값이 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:753 |
| msgid "invalid length" |
| msgstr "유효하지 않은 길이입니다" |
| |
| #: src/main/apply.c:108 |
| msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" |
| msgstr "행렬/배열의 결과에 긴벡터들은 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/apply.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "type '%s' is not supported" |
| msgstr "타입 '%s'는 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/apply.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "values must be length %d,\n" |
| " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" |
| msgstr "" |
| "길이가 반드시 %d이어야 하지만,\n" |
| "FUN(X[[%d]])의 결과는 길이 %d 입니다" |
| |
| #: src/main/apply.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "values must be type '%s',\n" |
| " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" |
| msgstr "" |
| "값들이 반드시 타입 '%s'이어야 하지만,\n" |
| "FUN(X[[%d]])의 결과는 타입 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/apply.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d" |
| msgstr "dimnames(<value>)은 NULL도 아니고 길이가 %d인 리스트도 아닙니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:42 src/main/eval.c:4298 |
| msgid "NaNs produced" |
| msgstr "NaN이 생성되었습니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:43 |
| msgid "non-numeric argument to mathematical function" |
| msgstr "수학함수에 숫자가 아닌 인자가 전달되었습니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:186 |
| msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:299 |
| msgid "NAs produced by integer overflow" |
| msgstr "정수형 오버플로우에 의하여 생성된 NA입니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:498 |
| msgid "operator needs one or two arguments" |
| msgstr "연산자는 하나 또는 두개의 인자를 필요로 합니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:514 |
| msgid "non-numeric argument to binary operator" |
| msgstr "이항연산자에 수치가 아닌 인수입니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:569 |
| msgid "" |
| "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" |
| " Use c() or as.vector() instead.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:577 |
| msgid "" |
| "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" |
| " Use c() or as.vector() instead.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:591 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178 |
| msgid "non-conformable arrays" |
| msgstr "배열의 크기가 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:651 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222 |
| msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" |
| msgstr "두 객체의 길이가 서로 배수관계에 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:717 |
| msgid "invalid argument to unary operator" |
| msgstr "단항연산자에 유효한 인자가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:749 src/main/arithmetic.c:775 |
| #: src/main/arithmetic.c:796 |
| msgid "invalid unary operator" |
| msgstr "유효하지 않은 단항연산자입니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1292 |
| msgid "unimplemented real function of 1 argument" |
| msgstr "1개의 인수를 받는 실수형 함수이나 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1306 src/main/complex.c:636 src/main/complex.c:707 |
| msgid "unimplemented complex function" |
| msgstr "구현되지 않은 복소함수입니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1596 src/main/arithmetic.c:1991 |
| #: src/main/arithmetic.c:2165 src/main/arithmetic.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" |
| msgstr "%d개의 수치형 인수를 가지는 실수형함수이나 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" |
| msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments" |
| msgstr[0] "" |
| "'1 또는 2개의 인자들을 필요로 하는 '%2$s'에 %1$d개의 인자들이 전달되었습니다." |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1642 |
| msgid "invalid second argument of length 0" |
| msgstr "길이를 0으로 가지는 두번째 인자는 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1737 src/main/arithmetic.c:1755 src/main/envir.c:1494 |
| #: src/main/envir.c:2006 src/main/eval.c:638 src/main/eval.c:4951 |
| #, c-format |
| msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" |
| msgstr "기본값이 없는 인수 \"%s\"가 누락되어 있습니다" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1761 |
| msgid "invalid argument 'base' of length 0" |
| msgstr "길이가 0인 인자 'base'는 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2055 |
| #, c-format |
| msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" |
| msgstr "'data'는 반드시 벡터형이어야 하지만 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108 |
| msgid "non-numeric matrix extent" |
| msgstr "행렬의 크기가 숫자로 지정되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2161 |
| msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" |
| msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)" |
| |
| #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2163 |
| msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" |
| msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)" |
| |
| #: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2166 |
| msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" |
| msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)" |
| |
| #: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2168 |
| msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" |
| msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)" |
| |
| #: src/main/array.c:122 |
| msgid "nc = 0 for non-null data" |
| msgstr "null이 아닌 데이터에 열의 수가 0 입니다" |
| |
| #: src/main/array.c:130 |
| msgid "nr = 0 for non-null data" |
| msgstr "null이 아닌 데이터에 행의 수가 0입니다" |
| |
| #: src/main/array.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" |
| msgstr "데이터의 길이[%d]가 행의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " |
| "[%d]" |
| msgstr "데이터의 길이[%d]가 열의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:147 |
| msgid "data length exceeds size of matrix" |
| msgstr "데이터의 길이가 행렬의 사이즈를 초과합니다" |
| |
| #: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2067 src/main/array.c:2175 |
| msgid "too many elements specified" |
| msgstr "지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:211 |
| msgid "negative extents to matrix" |
| msgstr "행렬의 크기가 음수입니다" |
| |
| #: src/main/array.c:214 |
| msgid "allocMatrix: too many elements specified" |
| msgstr "allocMatrix: 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:242 |
| msgid "negative extents to 3D array" |
| msgstr "3차원 배열의 크기가 음수입니다" |
| |
| #: src/main/array.c:245 |
| msgid "'alloc3Darray': too many elements specified" |
| msgstr "'alloc3Darray': 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:270 |
| msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" |
| msgstr "'allocArray': 'dims'에 의하여 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be a list or atomic vector" |
| msgstr "'%s'는 반드시 리스트 또는 원형벡터이어야 합니다. " |
| |
| #: src/main/array.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" |
| msgstr "행렬과 같은 객체가 인자로서 '%s'에 전달되어져야 합니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1240 |
| msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" |
| msgstr "수치 또는 복소수형태의 행렬 혹은 벡터 인자가 요구됩니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1350 src/main/array.c:1354 src/main/array.c:1358 |
| msgid "non-conformable arguments" |
| msgstr "적합한 인자들이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1657 |
| msgid "argument is not a matrix" |
| msgstr "인자가 행렬을 가지지 않습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1692 |
| msgid "invalid first argument, must be an array" |
| msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다. 반드시 배열이어야만 합니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1706 |
| #, c-format |
| msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" |
| msgstr "'perm'의 길이는 %2$d이어야 하는데 %1$d입니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1711 src/main/array.c:1714 |
| msgid "'a' does not have named dimnames" |
| msgstr "'a'는 이름이 주어진 dimnames를 가지고 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" |
| msgstr "'perm[%d]'이 차원의 이름과 일치하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1734 |
| msgid "value out of range in 'perm'" |
| msgstr "'perm'내에서 허용하는 범위외의 값입니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1816 |
| msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'resize'는 반드시 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1886 |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "'x'는 반드시 수치형이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/array.c:1889 |
| msgid "'x' is too short" |
| msgstr "'x'의 길이가 너무 짧습니다." |
| |
| #: src/main/array.c:2063 |
| msgid "'dims' cannot be of length 0" |
| msgstr "'dims'의 길이가 0이 될 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/array.c:2171 |
| msgid "'x' must have positive length" |
| msgstr "'x'의 길이는 반드시 양수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/array.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" |
| msgstr "" |
| "'backsolve'에 비가역행렬이 있습니다. 대각행렬 [%d]의 첫번째가 제로입니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:282 |
| #: src/main/attrib.c:304 src/main/attrib.c:422 src/main/attrib.c:469 |
| #: src/main/attrib.c:520 |
| msgid "attempt to set an attribute on NULL" |
| msgstr "NULL 객체에 속성부여를 시도했습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" |
| msgstr "행 이름은 반드시 '문자형' 또는 '정수형'이어야 하는데 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" |
| msgstr "getAttrib: TAG에 유효한 타입 %s가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:351 |
| msgid "cannot set attribute on a symbol" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/attrib.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" |
| msgstr "" |
| "'names'는 반드시 벡터이어야 하는데 유효하지 않은 타입 %s를 가지고 있습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" |
| msgstr "'names' 속성 [%d]는 반드시 벡터 [%d]와 같은 길이를 가져야 합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:404 |
| msgid "names() applied to a non-vector" |
| msgstr "names()가 벡터가 아닌 객체에 적용되었습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:412 |
| msgid "invalid time series parameters specified" |
| msgstr "유효한 시계열 파라미터가 지정되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:426 |
| msgid "'tsp' attribute must be numeric" |
| msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 숫자이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:432 |
| msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" |
| msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 길이가 3인 숫자들로 이루어져야 합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:449 |
| msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" |
| msgstr "길이가 0인 벡터에 'tsp'를 부여할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:480 |
| msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" |
| msgstr "유효하지 않은 'comment' 속성을 지정하려고 시도합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:529 |
| msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" |
| msgstr "유효하지 않은 객체에 클래스 \"factor\"를 추가하고 있습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:560 |
| msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" |
| msgstr "유효하지 않은 'class' 속성을 지정하려고 시도합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:888 |
| msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/attrib.c:931 |
| msgid "incompatible 'names' argument" |
| msgstr "'names' 인자는 함께 사용될 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" |
| msgstr "%s는 'names' 속성을 지정하는데 유효한 타입이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1058 |
| msgid "'dimnames' applied to non-array" |
| msgstr "'dimnames'가 배열이 아닌 객체에 적용되었습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1063 src/main/coerce.c:2523 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be a list" |
| msgstr "'%s'는 반드시 리스트(list)이어야 합니다. " |
| |
| #: src/main/attrib.c:1066 src/main/attrib.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" |
| msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]는 반드시 'dims'의 길이 [%d]와 같아야 합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" |
| msgstr "" |
| "%s는 'dimnames'에 유효한 유형이 아닙니다 (이는 반드시 벡터이어야 합니다)" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" |
| msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]가 배열의 크기와 같지 않습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1180 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 |
| #: src/main/envir.c:1774 src/main/envir.c:1902 src/main/envir.c:1962 |
| #: src/main/envir.c:2098 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293 |
| #: src/main/random.c:472 src/main/random.c:501 src/main/unique.c:1798 |
| msgid "invalid first argument" |
| msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1183 |
| msgid "invalid second argument" |
| msgstr "두번째 인자가 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1191 |
| msgid "length-0 dimension vector is invalid" |
| msgstr "차원벡터의 길이가 0인 것은 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1196 |
| msgid "the dims contain missing values" |
| msgstr "dims에 누락된 값들이 있습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1198 |
| msgid "the dims contain negative values" |
| msgstr "dims에 음수값들이 포함되어 있습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1203 |
| msgid "dims do not match the length of object" |
| msgstr "dims가 객체의 길이와 일치하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" |
| msgstr "dims [product %d]가 객체 [%d]의 길이와 일치하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "factor level [%d] is duplicated" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1310 |
| msgid "attributes must be a list or NULL" |
| msgstr "속성들은 반드시 리스트 또는 NULL이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1315 |
| msgid "attributes must be named" |
| msgstr "속성들은 반드시 이름이 주어져야 합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid "all attributes must have names [%d does not]" |
| msgstr "" |
| "모든 속성들은 반드시 이름을 가지고 있어야 합니다 [그러나 %d는 그렇지 않습니" |
| "다]" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1420 |
| msgid "'which' must be of mode character" |
| msgstr "'which'는 반드시 문자형 모드이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1422 |
| msgid "exactly one attribute 'which' must be given" |
| msgstr "오로지 한개의 속성만이 'which'에 주어질 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1483 src/main/attrib.c:1506 src/main/subscript.c:244 |
| #: src/main/subscript.c:248 src/main/subset.c:1272 src/main/subset.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "partial match of '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'는 '%s'에 부분적으로만 일치합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type '%s' for slot name" |
| msgstr "'%s'는 슬롯이름에 유효한 타입이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1595 |
| msgid "'name' must be non-null character string" |
| msgstr "'name'은 반드시 NULL이 아닌 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1720 src/main/attrib.c:1791 src/main/attrib.c:1828 |
| msgid "invalid type or length for slot name" |
| msgstr "슬롯이름의 유형 또는 길이가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" |
| msgstr "유형 \"%2$s\"를 가지는 객체로부터 슬롯 (\"%1$s\")를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "클래스 \"%2$s\"를 가지는 이 객체에는 \"%1$s\" 이름을 가진 슬롯이 없습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1782 |
| msgid "attempt to set slot on NULL object" |
| msgstr "NULL 객체에 슬롯을 지정하려고 했습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1823 |
| msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" |
| msgstr "'methods' 패키지없이 formal classes를 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " |
| "slots" |
| msgstr "" |
| "슬롯이 없는 기본 클래스 (\"%2$s\")로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려 했습니다" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " |
| "object " |
| msgstr "" |
| "S4 객체가 아닌 클래스 \"%2$s\"인 객체로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려했습니다" |
| |
| #: src/main/bind.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" |
| msgstr "'%s'내에서 초래된 벡터는 벡터의 길이제한을 넘어섭니다" |
| |
| #: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379 |
| #: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" |
| msgstr "타입 '%s'는 아직 '%s'에서 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/bind.c:728 |
| msgid "repeated formal argument 'recursive'" |
| msgstr "형식인자 'recursive'가 반복됩니다" |
| |
| #: src/main/bind.c:739 |
| msgid "repeated formal argument 'use.names'" |
| msgstr "형식인자 'use.names'가 반복됩니다" |
| |
| #: src/main/bind.c:936 |
| msgid "argument not a list" |
| msgstr "리스트가 아닌 인자입니다" |
| |
| #: src/main/bind.c:1078 src/main/names.c:1294 src/main/names.c:1299 |
| #: src/main/names.c:1304 src/main/names.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "class name too long in '%s'" |
| msgstr "'%s'내에 있는 클래스명이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/bind.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create a matrix from type '%s'" |
| msgstr "타입 '%s'으로부터 행렬을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/bind.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" |
| msgstr "" |
| "각각의 행렬이 가진 행의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하" |
| "세요)" |
| |
| #: src/main/bind.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" |
| msgstr "" |
| "각각의 행렬이 가진 열의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하" |
| "세요)" |
| |
| #: src/main/builtin.c:43 |
| msgid "vector size cannot be NA" |
| msgstr "벡터의 크기는 NA일 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1399 |
| msgid "vector size cannot be NA/NaN" |
| msgstr "벡터의 크기는 NA 또는 NaN 일 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1400 |
| msgid "vector size cannot be infinite" |
| msgstr "벡터의 크기는 무한할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:950 |
| #: src/main/sort.c:1401 |
| msgid "vector size specified is too large" |
| msgstr "지정된 벡터의 크기가 너무 큽니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:315 |
| #: src/main/builtin.c:348 src/main/builtin.c:405 src/main/builtin.c:419 |
| #: src/main/coerce.c:1575 src/main/connections.c:3255 src/main/engine.c:3091 |
| #: src/main/envir.c:1003 src/main/envir.c:1056 src/main/envir.c:1212 |
| #: src/main/envir.c:1783 src/main/envir.c:1907 src/main/envir.c:1973 |
| #: src/main/envir.c:2105 src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2914 |
| #: src/main/envir.c:3213 src/main/envir.c:3242 src/main/envir.c:3263 |
| #: src/main/envir.c:3286 src/main/envir.c:3321 src/main/envir.c:3342 |
| #: src/main/envir.c:3663 src/main/envir.c:3668 src/main/eval.c:7623 |
| #: src/main/objects.c:241 src/main/objects.c:249 src/main/saveload.c:2112 |
| #: src/main/saveload.c:2409 src/main/serialize.c:3048 |
| msgid "use of NULL environment is defunct" |
| msgstr "NULL 인바이런먼트의 사용은 더이상 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:257 src/main/builtin.c:272 |
| msgid "argument is not a function" |
| msgstr "함수를 인자로 받지 않았습니다." |
| |
| #: src/main/builtin.c:328 |
| msgid "replacement object is not an environment" |
| msgstr "대체객체는 인바이런먼트가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:353 |
| msgid "'enclos' must be an environment" |
| msgstr "'enclos'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:374 src/main/builtin.c:410 |
| msgid "argument is not an environment" |
| msgstr "인자는 인바이런먼트이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:376 |
| msgid "the empty environment has no parent" |
| msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 가지지 않습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:412 |
| msgid "can not set parent of the empty environment" |
| msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:414 |
| msgid "can not set the parent environment of a namespace" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/builtin.c:416 |
| msgid "can not set the parent environment of package imports" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/builtin.c:424 |
| msgid "'parent' is not an environment" |
| msgstr "'parent'는 인바이런먼트가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:567 src/main/connections.c:3931 |
| #: src/main/connections.c:4326 src/main/connections.c:4360 |
| #: src/main/connections.c:4741 src/main/connections.c:4811 |
| #: src/main/connections.c:5025 src/main/connections.c:5029 |
| #: src/main/connections.c:5456 src/main/deparse.c:391 src/main/deparse.c:477 |
| #: src/main/serialize.c:2335 |
| msgid "cannot write to this connection" |
| msgstr "이 연결에 쓰기를 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:572 src/main/builtin.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' specification" |
| msgstr "'%s' 지정이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:589 |
| msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" |
| msgstr "양수가 아닌 'fill' 인자는 무시되어질 것입니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" |
| msgstr "타입 '%2$s'인 인자 %1$d는 'cat'에 의하여 다루어 질 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." |
| msgstr "벡터: 모드가 '%s'인 벡터를 만들 수 없습니다." |
| |
| #: src/main/builtin.c:833 |
| msgid "cannot set length of non-(vector or list)" |
| msgstr "벡터형 또는 리스트형이 아닌 것에 길이를 설정할 수 없습니다." |
| |
| #: src/main/builtin.c:834 src/main/character.c:544 src/main/coerce.c:2888 |
| msgid "invalid value" |
| msgstr "유효하지 않은 값입니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:836 |
| msgid "length of NULL cannot be changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/builtin.c:946 src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "wrong length for '%s' argument" |
| msgstr "'%s' 인수의 길이가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:976 src/main/coerce.c:2593 src/main/coerce.c:2636 |
| #: src/main/eval.c:628 src/main/eval.c:758 src/main/eval.c:2854 |
| #: src/main/eval.c:2946 src/main/eval.c:3017 src/main/eval.c:3360 |
| #: src/main/eval.c:6702 src/main/eval.c:6837 |
| msgid "'...' used in an incorrect context" |
| msgstr "'...'가 잘못된 맥락에서 사용되었습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" |
| msgstr "'switch'의 기본값으로 '%1$s'와 '%2$s'가 중복됩니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1031 |
| msgid "'EXPR' is missing" |
| msgstr "'EXPR'이 없습니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1035 src/main/eval.c:7217 |
| msgid "EXPR must be a length 1 vector" |
| msgstr "EXPR은 반드시 길이가 1인 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1038 src/main/eval.c:7220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" |
| " Consider using '%s' instead." |
| msgstr "" |
| "EXPR는 정수로서 다루어지는 \"factor\"입니다.\n" |
| " 대신 '%s'을 사용해보세요." |
| |
| #: src/main/builtin.c:1095 src/main/eval.c:7230 src/main/eval.c:7259 |
| msgid "'switch' with no alternatives" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" |
| msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:234 |
| #: src/main/character.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires a character vector" |
| msgstr "'%s'은 문자형 벡터를 필요로 합니다" |
| |
| #: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175 |
| #: src/main/character.c:208 src/main/character.c:286 src/main/character.c:477 |
| #: src/main/character.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte string, %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/character.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/character.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/character.c:319 |
| msgid "extracting substrings from a non-character object" |
| msgstr "문자형이 아닌 객체로부터 부분문자열들을 추출하려고 했습니다" |
| |
| #: src/main/character.c:329 src/main/character.c:541 |
| msgid "invalid substring arguments" |
| msgstr "유효하지 않은 부분문자열 인자들입니다" |
| |
| #: src/main/character.c:369 |
| msgid "non-character object(s)" |
| msgstr "문자형 객체(들)가 아닙니다." |
| |
| #: src/main/character.c:536 |
| msgid "replacing substrings in a non-character object" |
| msgstr "문자형이 아닌 객체에서 부분문자열들을 대체합니다" |
| |
| #: src/main/character.c:804 |
| msgid "the first argument must be a character vector" |
| msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/character.c:841 |
| msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" |
| msgstr "아스키 문자가 아닌 것을 사용한 약어입니다" |
| |
| #: src/main/character.c:862 |
| msgid "non-character names" |
| msgstr "문자로 이루어지지 않은 이름들입니다" |
| |
| #: src/main/character.c:924 src/main/character.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte string %d" |
| msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d입니다" |
| |
| #: src/main/character.c:967 src/main/grep.c:284 |
| msgid "non-character argument" |
| msgstr "문자형을 가지지 않는 인자입니다" |
| |
| #: src/main/character.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" |
| msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%lc-%lc')" |
| |
| #: src/main/character.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" |
| msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%c-%c')" |
| |
| #: src/main/character.c:1350 |
| msgid "invalid UTF-8 string 'old'" |
| msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'old'입니다" |
| |
| #: src/main/character.c:1356 |
| msgid "invalid multibyte string 'old'" |
| msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'old'입니다" |
| |
| #: src/main/character.c:1369 |
| msgid "invalid UTF-8 string 'new'" |
| msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'new'입니다" |
| |
| #: src/main/character.c:1375 |
| msgid "invalid multibyte string 'new'" |
| msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'new'입니다" |
| |
| #: src/main/character.c:1403 src/main/character.c:1492 |
| msgid "'old' is longer than 'new'" |
| msgstr "'old'의 길이가 'new'의 길이보다 깁니다" |
| |
| #: src/main/character.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input multibyte string %d" |
| msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d가 입력되었습니다" |
| |
| #: src/main/character.c:1542 |
| msgid "strtrim() requires a character vector" |
| msgstr "strtrim()는 문자형 벡터를 필요로 합니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:32 |
| msgid "invalid 'mode' argument" |
| msgstr "유효하지 않은 'mode' 인자입니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:33 |
| msgid "applies only to lists and vectors" |
| msgstr "오로지 리스트와 벡터에만 적용됩니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1268 |
| msgid "NAs introduced by coercion" |
| msgstr "강제형변환에 의해 생성된 NA 입니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:79 |
| msgid "NAs introduced by coercion to integer range" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1270 |
| msgid "imaginary parts discarded in coercion" |
| msgstr "강제형변환중에 허수부분이 버려졌습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:83 |
| msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" |
| msgstr "강제형변환중 범위밖의 값들은 0으로 처리됩니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" |
| msgstr "유효하지 않은 데이터의 모드 '%s'입니다 (너무 짧습니다)" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" |
| msgstr "'pairlist' 객체는 유형 '%s'로 강제형변환될 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" |
| msgstr "(리스트) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" |
| msgstr "(기호) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1192 src/main/coerce.c:1523 |
| msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" |
| msgstr "본 S4 클래스를 벡터로 강제형변환하는 방법은 없습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1255 |
| msgid "environments cannot be coerced to other types" |
| msgstr "인바이런먼트들은 다른 유형으로 강제형변환될 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1413 |
| msgid "attempting to coerce non-factor" |
| msgstr "요인이 아닌 것으로 강제형변환을 시도하고 있습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1418 src/main/coerce.c:1428 |
| msgid "malformed factor" |
| msgstr "잘못된 요소" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1571 |
| msgid "list argument expected" |
| msgstr "리스트 인자가 와야합니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1579 src/main/eval.c:7627 |
| msgid "invalid environment" |
| msgstr "유효하지 않은 인바이런먼트입니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1583 |
| msgid "argument must have length at least 1" |
| msgstr "인자는 반드시 길이가 최소 1 이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1605 |
| msgid "invalid body for function" |
| msgstr "함수에 대한 내용이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1628 |
| msgid "invalid length 0 argument" |
| msgstr "길이가 0인 유효하지 않은 인자입니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1643 |
| msgid "as.call(<character string>) not yet implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1646 |
| msgid "invalid argument list" |
| msgstr "인자 목록이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1957 |
| msgid "type \"single\" unimplemented in R" |
| msgstr "타입 \"single\"은 R에서 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1959 |
| msgid "unimplemented predicate" |
| msgstr "구현되지 않은 조건자" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" |
| msgstr "%s()는 유형이 '%s'인 (리스트 또는 벡터)가 아닌 것에 적용되었습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2324 src/main/coerce.c:2381 src/main/coerce.c:2455 |
| #, c-format |
| msgid "default method not implemented for type '%s'" |
| msgstr "유형 '%s'에 대한 기본메소드는 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2477 |
| msgid "'name' is missing" |
| msgstr "'name'이 없습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2484 |
| msgid "first argument must be a character string" |
| msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2516 |
| msgid "'what' must be a function or character string" |
| msgstr "'what'은 반드시 함수이거나 문자열이어야 합니다." |
| |
| #: src/main/coerce.c:2520 |
| msgid "'args' must be a list or expression" |
| msgstr "'args'는 반드시 리스트 또는 익스프레이션이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2527 src/main/unique.c:1401 |
| msgid "'envir' must be an environment" |
| msgstr "'envir'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2686 |
| msgid "invalid environment specified" |
| msgstr "지정된 인바이런먼트는 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2752 |
| msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" |
| msgstr "class(x)를 NULL로 설정했기 때문에 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2755 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " |
| "longer be an S4 object" |
| msgstr "" |
| "class(x)를 다중문자열 (\"%s\", \"%s\", ...)로 설정했기 때문에 결과는 더이상 " |
| "S4 객체가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " |
| "an S4 object" |
| msgstr "" |
| "\"%s\"에 class(x)를 설정하는 것은 속성을 NULL로 변경하는 것이므로, 결과는 더" |
| "이상 S4 객체가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2792 |
| msgid "invalid replacement object to be a class string" |
| msgstr "클래스 문자열에 대체할 객체가 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "\"%s\"는 오로지 객체가 이 유형을 가지고 있을 때만 클래스로서 설정되지만, 유" |
| "형 \"%s\"입니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " |
| "length 2 (was %d)" |
| msgstr "" |
| "차원속성이 길이가 2가 아닌이상은 행렬에 클래스를 부여할 수 없는데, %d 입니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2839 |
| msgid "" |
| "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" |
| msgstr "" |
| "차원속성의 길이가 0 보다 크지 않다면 배열에 클래스를 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2879 |
| msgid "'value' must be non-null character string" |
| msgstr "'value'는 반드시 NULL 문자열이 아니여야 합니다" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2892 |
| msgid "invalid to change the storage mode of a factor" |
| msgstr "요인에 대한 저장모드 변경이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/complex.c:95 |
| msgid "invalid complex unary operator" |
| msgstr "유효하지 않은 복소수 단항 연산자입니다" |
| |
| #: src/main/complex.c:227 |
| msgid "unimplemented complex operation" |
| msgstr "구현되지 않은 복소수 연산입니다" |
| |
| #: src/main/complex.c:347 |
| msgid "non-numeric argument to function" |
| msgstr "함수에 수치가 아닌 인자가 주어졌습니다" |
| |
| #: src/main/complex.c:831 |
| msgid "invalid polynomial coefficient" |
| msgstr "유효하지 않은 다항계수입니다" |
| |
| #: src/main/complex.c:836 |
| msgid "root finding code failed" |
| msgstr "근을 찾는 코드에 문제가 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:150 |
| msgid "all connections are in use" |
| msgstr "모든 커넥션들이 사용중입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:161 |
| msgid "connection not found" |
| msgstr "커넥션을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:172 src/main/connections.c:5470 |
| msgid "invalid connection" |
| msgstr "유효하지 않은 커넥션입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "closing unused connection %d (%s)\n" |
| msgstr "사용되지 않는 커넥션 %d (%s)를 닫습니다\n" |
| |
| #: src/main/connections.c:229 src/main/serialize.c:1655 |
| #: src/main/serialize.c:1678 src/main/sysutils.c:644 src/main/sysutils.c:861 |
| #: src/main/sysutils.c:876 src/main/sysutils.c:1023 src/main/sysutils.c:1102 |
| #: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1125 src/main/sysutils.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%1$s'에서 '%2$s'로의 변환은 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:391 src/main/connections.c:406 |
| #: src/main/connections.c:559 src/main/connections.c:564 |
| #: src/main/connections.c:569 src/main/connections.c:580 |
| #: src/main/connections.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s not enabled for this connection" |
| msgstr "이 커넥션에서 %s를 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:436 src/main/connections.c:453 |
| #: src/main/connections.c:3099 |
| msgid "printing of extremely long output is truncated" |
| msgstr "너무 긴 결과물의 출력은 잘려지게 됩니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:476 |
| msgid "invalid char string in output conversion" |
| msgstr "출력변환에서 유효하지 않은 문자열이 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input found on input connection '%s'" |
| msgstr "입력 커넥션 '%s'에서 유효하지 않은 입력을 찾았습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:697 src/main/platform.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%ls': %s" |
| msgstr "파일 '%ls'를 열 수 없습니다: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:832 |
| msgid "connection is not open for reading" |
| msgstr "커넥션이 읽기 위해서 열려있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:837 |
| msgid "connection is not open for writing" |
| msgstr "커넥션이 쓰기 위하여 열려있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:2400 |
| msgid "can only truncate connections open for writing" |
| msgstr "쓰기를 위한 목적으로만 열린 커넥션을 중단할 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:879 src/main/connections.c:881 |
| msgid "file truncation failed" |
| msgstr "파일잘라내기에 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:883 |
| msgid "file truncation unavailable on this platform" |
| msgstr "이 플랫폼에서는 파일 잘라내기를 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:929 src/main/connections.c:933 |
| #: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:958 |
| msgid "allocation of file connection failed" |
| msgstr "파일 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1013 src/main/connections.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" |
| msgstr "fifo '%s'를 생성할 수 없는데, 이유는 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists but is not a fifo" |
| msgstr "'%s'는 존재하지만 fifo이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "fifo '%s' is not ready" |
| msgstr "fifo '%s'가 준비되어 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open fifo '%s'" |
| msgstr "fifo '%s'를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1076 src/main/connections.c:1087 |
| #: src/main/connections.c:1252 src/main/connections.c:1271 |
| #: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:1699 |
| #: src/main/connections.c:1822 src/main/connections.c:1882 |
| #: src/main/connections.c:2417 src/main/connections.c:2434 |
| #: src/main/connections.c:2748 src/main/connections.c:5642 |
| #: src/main/connections.c:5706 |
| msgid "too large a block specified" |
| msgstr "지정된 블록이 너무 큽니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1145 src/main/connections.c:1151 |
| msgid "allocation of fifo name failed" |
| msgstr "fifo 이름의 할당에 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1213 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" |
| msgstr "fifo '%s'를 열 수 없는데, 이유는 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1255 src/main/connections.c:1279 |
| msgid "allocation of fifo buffer failed" |
| msgstr "fifo 버퍼의 할당에 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write FIFO '%s'" |
| msgstr "FIFO '%s'를 기록할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1323 src/main/connections.c:1327 |
| #: src/main/connections.c:1334 src/main/connections.c:1351 |
| msgid "allocation of fifo connection failed" |
| msgstr "fifo 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1370 src/main/connections.c:1533 |
| #: src/main/connections.c:2167 src/main/connections.c:3398 |
| #: src/main/connections.c:5235 |
| msgid "only first element of 'description' argument used" |
| msgstr "'description' 인자의 첫번째 요소만이 사용되었습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1387 |
| msgid "" |
| "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" |
| msgstr "" |
| "fifo(\"\")는 오로지 open = \"w+\"와 open = \"w+b\"만을 지원합니다. 전자를 사" |
| "용합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1402 src/main/connections.c:1571 |
| #: src/main/connections.c:2234 src/main/connections.c:3368 |
| #: src/main/connections.c:3419 src/main/connections.c:3467 |
| #: src/main/connections.c:3805 src/main/connections.c:3923 |
| #: src/main/connections.c:4088 src/main/connections.c:4353 |
| #: src/main/connections.c:4684 src/main/connections.c:4804 |
| #: src/main/connections.c:5021 src/main/connections.c:5437 src/main/dcf.c:93 |
| #: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:469 src/main/saveload.c:2309 |
| #: src/main/saveload.c:2394 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2506 |
| #: src/main/serialize.c:2555 src/main/source.c:270 |
| msgid "cannot open the connection" |
| msgstr "커넥션을 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1417 |
| msgid "fifo connections are not available on this system" |
| msgstr "이 시스템에서 fifo 커넥션들은 사용가능하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1447 |
| #, c-format |
| msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" |
| msgstr "pipe() 명령 '%ls'를 할 수 없습니다: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" |
| msgstr "pipe() 명령 '%s'를 열 수 없습니다: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:1628 src/main/connections.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" |
| msgstr "압축된 파일 '%s'를 열 수 없습니다. 그 이유는 아마도 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1669 |
| msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" |
| msgstr "whence = \"end\"는 gzfile 커넥션에 대해서는 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1674 |
| msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" |
| msgstr "gzfile 커넥션을 탐색하는 동안 내부에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:1712 |
| #: src/main/connections.c:1719 src/main/connections.c:1737 |
| msgid "allocation of gzfile connection failed" |
| msgstr "gzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" |
| msgstr "bzip2으로 된 파일 '%s'를 열 수 없습니다, 아마도 '%s'때문입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" |
| msgstr "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" |
| msgstr "파일 '%s'를 bzip2 압축에 대한 초기설정을 하는데 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1840 |
| msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" |
| msgstr "bzfile에 대한 오버플로우 버퍼할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" |
| msgstr "" |
| "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같은 긴 분량의 내용을 가지고 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1893 src/main/connections.c:1897 |
| #: src/main/connections.c:1904 src/main/connections.c:1922 |
| msgid "allocation of bzfile connection failed" |
| msgstr "bzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1969 src/main/connections.c:6306 |
| #, c-format |
| msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" |
| msgstr "lzma 디코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" |
| msgstr "lzma 인코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2114 src/main/connections.c:2118 |
| #: src/main/connections.c:2125 src/main/connections.c:2144 |
| msgid "allocation of xzfile connection failed" |
| msgstr "xzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" |
| msgstr "이것은 이 빌드의 R이 지원하지 않는 %s로 압축된 파일입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2300 src/modules/X11/devX11.c:3389 |
| msgid "memory allocation to copy clipboard failed" |
| msgstr "클립보드에 복사하는 필요한 메모리 할당에 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2305 src/modules/X11/devX11.c:3368 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3373 |
| msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" |
| msgstr "클리보드를 열 수 없거나 아무런 텍스트도 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2316 |
| msgid "memory allocation to open clipboard failed" |
| msgstr "클립보드를 열기 위한 메모리 할당에 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2345 |
| msgid "unable to open the clipboard" |
| msgstr "클립보드를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2349 |
| msgid "unable to write to the clipboard" |
| msgstr "클립보드에 기록을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2389 |
| msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" |
| msgstr "클립보드의 범위를 넘어 검색을 시도합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2432 |
| msgid "clipboard connection is open for reading only" |
| msgstr "클립보드 커넥션이 읽기 전용으로 열려 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2452 |
| msgid "clipboard buffer is full and output lost" |
| msgstr "클립보드 버퍼가 가득차서 출력이 손실되었습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2473 |
| msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" |
| msgstr "클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r' 또는 'w'이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2476 |
| msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" |
| msgstr "Unix에서 클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r'이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2479 src/main/connections.c:2485 |
| #: src/main/connections.c:2492 src/main/connections.c:2510 |
| msgid "allocation of clipboard connection failed" |
| msgstr "클립보드 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2580 src/main/connections.c:2584 |
| #: src/main/connections.c:2591 |
| msgid "allocation of terminal connection failed" |
| msgstr "터미널 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2725 |
| msgid "attempting to add too many elements to raw vector" |
| msgstr "원래의 벡터에 너무 많은 요소들을 추가하려고 합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2777 |
| msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" |
| msgstr "원래 커넥션의 범위를 넘어 검색을 시도합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2788 src/main/connections.c:2792 |
| #: src/main/connections.c:2799 src/main/connections.c:2826 |
| msgid "allocation of raw connection failed" |
| msgstr "원시 커넥션의 할당 실패" |
| |
| #: src/main/connections.c:2880 |
| msgid "'con' is not a rawConnection" |
| msgstr "'con'은 rawConnection이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2883 |
| msgid "'con' is not an output rawConnection" |
| msgstr "'con'은 출력 rawConnection이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2921 |
| msgid "too many characters for text connection" |
| msgstr "텍스트 커넥션에 너무 많은 문자들이 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2926 |
| msgid "cannot allocate memory for text connection" |
| msgstr "텍스트 커넥션에 메모리를 할당 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2976 |
| msgid "seek is not relevant for text connection" |
| msgstr "시크는 텍스트 커넥션과 관련이 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:2984 src/main/connections.c:2988 |
| #: src/main/connections.c:2995 src/main/connections.c:3009 |
| #: src/main/connections.c:3197 src/main/connections.c:3201 |
| #: src/main/connections.c:3208 src/main/connections.c:3222 |
| #: src/main/connections.c:3229 |
| msgid "allocation of text connection failed" |
| msgstr "텍스트 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3172 |
| msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" |
| msgstr "텍스트 커넥션: 존재하지 않는 문자형 벡터에 추가하려고 합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3282 |
| msgid "unsupported mode" |
| msgstr "지원되지 않는 모드입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3304 |
| msgid "'con' is not a textConnection" |
| msgstr "'con'은 textConnection이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3307 |
| msgid "'con' is not an output textConnection" |
| msgstr "'con'은 출력 textConnection이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3496 |
| #: src/main/connections.c:3507 src/main/connections.c:3590 |
| #: src/main/connections.c:3620 src/main/connections.c:3643 |
| #: src/main/connections.c:3655 src/main/connections.c:3781 |
| #: src/main/connections.c:3908 src/main/connections.c:5746 |
| msgid "'con' is not a connection" |
| msgstr "'con'은 연결이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3450 |
| msgid "cannot open standard connections" |
| msgstr "표준 커넥션들을 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3452 |
| msgid "connection is already open" |
| msgstr "커넥션은 이미 열려 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3485 |
| msgid "unknown 'rw' value" |
| msgstr "알 수 없는 'rw' 값입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3520 |
| msgid "Problem closing connection: %s" |
| msgstr "다음의 커넥션을 닫는 도중에 문제가 발생했습니다: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:3522 |
| msgid "Problem closing connection" |
| msgstr "커넥션을 닫는 도중에 문제가 발생했습니다." |
| |
| #: src/main/connections.c:3592 |
| msgid "cannot close standard connections" |
| msgstr "표준 커넥션들을 닫을 수 없습니다." |
| |
| #: src/main/connections.c:3595 |
| msgid "cannot close 'output' sink connection" |
| msgstr "'output' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3597 |
| msgid "cannot close 'message' sink connection" |
| msgstr "'message' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:5455 |
| #: src/main/connections.c:5463 src/main/serialize.c:2325 |
| #: src/main/serialize.c:2333 |
| msgid "connection is not open" |
| msgstr "커넥션이 열려 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3720 src/main/connections.c:3733 |
| msgid "line longer than buffer size %lu" |
| msgstr "행길이가 버퍼사이즈 %lu 보다 깁니다." |
| |
| #: src/main/connections.c:3751 |
| msgid "Error writing to connection: %s" |
| msgstr "다음의 커녁센에 쓰기 문제가 발생했습니다: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:3753 |
| msgid "Error writing to connection" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/connections.c:3812 src/main/connections.c:3814 |
| #: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4667 |
| #: src/main/connections.c:4692 src/main/connections.c:5464 src/main/dcf.c:100 |
| #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2327 |
| #: src/main/source.c:277 |
| msgid "cannot read from this connection" |
| msgstr "이 커넥션으로부터 읽을수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3826 src/main/connections.c:3848 |
| msgid "cannot allocate buffer in readLines" |
| msgstr "readLines내에서 버퍼를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3862 |
| #, c-format |
| msgid "line %d appears to contain an embedded nul" |
| msgstr "라인 %d에서 nul 을 포함하는 것으로 보여집니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3880 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete final line found on '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 불완전한 마지막 행이 발견되었습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3886 |
| msgid "too few lines read in readLines" |
| msgstr "readLines로 불러들이는 행의 수가 너무 적습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3993 |
| msgid "incomplete string at end of file has been discarded" |
| msgstr "파일의 끝에 있는 완전하지 않은 문자열이 제거되었습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:3999 |
| msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" |
| msgstr "" |
| "널 터미네이터를 찾을수 없습니다: 따라서 10000 바이트에서 문자열을 자릅니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4064 |
| msgid "can only read from a binary connection" |
| msgstr "바이너리 커넥션으로는 오로지 읽을 수 밖에 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4113 src/main/connections.c:4434 |
| msgid "size changing is not supported for complex vectors" |
| msgstr "복소수형 벡터들의 크기 변경은 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4170 |
| #: src/main/connections.c:4196 src/main/connections.c:4240 |
| #: src/main/connections.c:4271 src/main/connections.c:4291 |
| #: src/main/connections.c:4415 src/main/connections.c:4428 |
| #: src/main/connections.c:4487 src/main/connections.c:4519 |
| #, c-format |
| msgid "size %d is unknown on this machine" |
| msgstr "이 시스템에서 크기 %d를 알 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4181 |
| msgid "raw is always of size 1" |
| msgstr "raw는 항상 사이즈가 1 입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4204 |
| msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" |
| msgstr "'signed = FALSE'는 사이즈가 1과 2인 정수들에 대해서만 유효합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4318 |
| msgid "'x' is not an atomic vector type" |
| msgstr "'x'는 atomic 벡터유형이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4324 |
| msgid "can only write to a binary connection" |
| msgstr "바이너리 커넥션에 쓰기만을 할 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4343 |
| msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" |
| msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 raw 벡터에 쓰여질 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4345 |
| msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" |
| msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 한 번의 writeBin() 호출에 쓰여질 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4394 src/main/connections.c:4547 |
| #: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4871 |
| msgid "problem writing to connection" |
| msgstr "커녁센에 쓰기 문제가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4439 |
| msgid "size changing is not supported for raw vectors" |
| msgstr "raw 벡터들에 대해서 크기변경은 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4585 src/main/connections.c:4589 |
| #: src/main/connections.c:4628 |
| msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" |
| msgstr "readChar()에 유효하지 않은 UTF-8 입력입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4695 |
| msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" |
| msgstr "UTF-8가 아닌 MBCS 로케일에서만 바이트로만 읽을 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4767 |
| msgid "'object' is too short" |
| msgstr "'object'의 길이가 너무 짧습니다." |
| |
| #: src/main/connections.c:4820 |
| msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" |
| msgstr "" |
| "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 바이트가 요구되어 집니다 - will " |
| "zero-pad" |
| |
| #: src/main/connections.c:4845 |
| msgid "" |
| "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" |
| msgstr "" |
| "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 문자들이 요구되어 집니다 - will " |
| "zero-pad" |
| |
| #: src/main/connections.c:4902 |
| msgid "maximum number of pushback lines exceeded" |
| msgstr "푸쉬백 라인들의 최대값을 초과했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4908 src/main/connections.c:4912 |
| #: src/main/connections.c:4949 src/main/connections.c:4957 |
| msgid "could not allocate space for pushback" |
| msgstr "푸쉬백을 위한 공간을 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4940 |
| msgid "can only push back on open readable connections" |
| msgstr "읽기가 가능한 열린 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:4942 |
| msgid "can only push back on text-mode connections" |
| msgstr "텍스트 모드 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5006 src/main/connections.c:5076 |
| msgid "sink stack is full" |
| msgstr "sink 스택이 꽉 찼습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5009 |
| msgid "cannot switch output to stdin" |
| msgstr "출력을 stdin으로 전환할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5036 |
| msgid "no sink to remove" |
| msgstr "제거할 sink가 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5156 |
| msgid "there is no connection NA" |
| msgstr "NA이라는 커넥션은 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid "there is no connection %d" |
| msgstr "%d라는 커넥션은 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5295 |
| msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" |
| msgstr "메소드 \"wininet\"은 윈도우즈에서만 지원됩니다." |
| |
| #: src/main/connections.c:5359 |
| msgid "" |
| "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" |
| msgstr "" |
| "파일(\"\")은 오로지 open = \"w+\"과 open = \"w+b\"만을 지원합니다: 전자의 것" |
| "을 사용합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5413 |
| msgid "URL scheme unsupported by this method" |
| msgstr "이 메소드에 의하여 지원되는 URL scheme이 아닙니다." |
| |
| #: src/main/connections.c:5510 |
| msgid "file stream does not have gzip magic number" |
| msgstr "파일 스트림은 gzip 매직넘버를 가지고 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5521 |
| msgid "file stream does not have valid gzip header" |
| msgstr "파일 스트림은 유효한 gzip 헤더를 가지고 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5586 |
| msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" |
| msgstr "'gzcon' 커넥션을 플러싱 하는 동안에 쓰기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5688 |
| #, c-format |
| msgid "crc error %x %x\n" |
| msgstr "crc 에러 %x %x\n" |
| |
| #: src/main/connections.c:5715 |
| msgid "write error on 'gzcon' connection" |
| msgstr "'gzcon' 커넥션에 쓰기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5750 |
| msgid "'level' must be one of 0 ... 9" |
| msgstr "'level'은 반드시 0 ... 9 중 하나이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5753 |
| msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'allowNonCompression'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5756 |
| msgid "'text' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'text'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다." |
| |
| #: src/main/connections.c:5759 |
| msgid "this is already a 'gzcon' connection" |
| msgstr "이미 'gzcon' 커넥션입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5765 |
| msgid "can only use read- or write- binary connections" |
| msgstr "읽기 또는 쓰기를 위한 바이너리 커넥션들만을 사용할 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5768 |
| msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" |
| msgstr "" |
| "텍스트 모드 'file' 커넥션을 이용하는 것은 제대로 작동하지 않을 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5771 |
| msgid "" |
| "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " |
| "rawConnection" |
| msgstr "" |
| "쓰기가 가능한 textConnection으로부터 'gzcon' 커넥션을 생성할 수 없습니다. 아" |
| "마도 rawConnection을 사용해야 할 것 같습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5774 src/main/connections.c:5778 |
| #: src/main/connections.c:5786 src/main/connections.c:5801 |
| msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" |
| msgstr "'gzcon' 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5989 |
| msgid "not a list of sockets" |
| msgstr "소켓들의 목록이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:5994 |
| msgid "bad write indicators" |
| msgstr "잘못된 쓰기 지시자들입니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:6005 |
| msgid "not a socket connection" |
| msgstr "소켓 커넥션이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:6250 |
| msgid "unknown compression, assuming none" |
| msgstr "" |
| "알 수 없는 종류의 압축이 사용되었으므로 압축되지 않을 것으로 가정합니다" |
| |
| #: src/main/connections.c:6368 src/main/connections.c:6372 |
| #: src/main/connections.c:6379 |
| #, c-format |
| msgid "allocation of %s connection failed" |
| msgstr "%s 커넥션의 할당이 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/context.c:338 |
| msgid "no loop for break/next, jumping to top level" |
| msgstr "break/next에 대한 루프가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다" |
| |
| #: src/main/context.c:346 |
| msgid "no function to return from, jumping to top level" |
| msgstr "되돌아가야 할 함수가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다" |
| |
| #: src/main/context.c:361 |
| msgid "target context is not on the stack" |
| msgstr "타겟 컨텍스트가 스택에 존재하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/context.c:376 |
| msgid "NA argument is invalid" |
| msgstr "인자에 NA를 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/context.c:384 src/main/context.c:399 src/main/context.c:482 |
| #: src/main/context.c:494 src/main/context.c:505 src/main/context.c:517 |
| msgid "not that many frames on the stack" |
| msgstr "스택에 그렇게 많은 프레임들이 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/context.c:416 |
| msgid "only positive values of 'n' are allowed" |
| msgstr "'n'에는 오로지 양의 값들만이 허용됩니다" |
| |
| #: src/main/context.c:555 |
| msgid "number of contexts must be positive" |
| msgstr "컨텍스트의 개수는 반드시 양수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/context.c:568 |
| msgid "no browser context to query" |
| msgstr "쿼리를 위한 브라우저 컨텍스트가 없습니다" |
| |
| #: src/main/context.c:586 |
| msgid "not that many calls to browser are active" |
| msgstr "활성화된 브라우저 호출이 많지는 않습니다. " |
| |
| #: src/main/context.c:601 |
| msgid "not that many functions on the call stack" |
| msgstr "호출 스택에 그렇게 많은 함수들이 있지는 않습니다" |
| |
| #: src/main/context.c:605 |
| msgid "debug flag in compiled function has no effect" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/context.c:607 |
| msgid "debug will apply when function leaves compiled code" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/context.c:698 |
| msgid "internal error in 'do_sys'" |
| msgstr "'do_sys'에서 내부오류가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/cum.c:48 |
| msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" |
| msgstr "" |
| "'cumsum'에서 정수형 오버플로우가 발생했으므로 'cumsum(as.numeric(.))'을 사용" |
| "해주세요" |
| |
| #: src/main/cum.c:175 |
| msgid "'cummax' not defined for complex numbers" |
| msgstr "복소수들에 대해서는 'cummax'가 정의되어 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/cum.c:178 |
| msgid "'cummin' not defined for complex numbers" |
| msgstr "복소수들에 대해서는 'cummin'이 정의되어 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232 |
| msgid "unknown cumxxx function" |
| msgstr "알 수 없는 cumxxx 함수입니다" |
| |
| #: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574 |
| #: src/main/datetime.c:579 |
| msgid "problem with setting timezone" |
| msgstr "시간대를 설정하는 도중 문제가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/datetime.c:564 |
| msgid "cannot set timezones on this system" |
| msgstr "이 시스템에서는 시간대를 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588 |
| msgid "problem with unsetting timezone" |
| msgstr "시간대가 설정되어 있지 않아서 생긴 문제입니다" |
| |
| #: src/main/datetime.c:808 src/main/datetime.c:811 src/main/datetime.c:907 |
| #: src/main/datetime.c:1261 src/main/datetime.c:1264 |
| msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/datetime.c:920 |
| msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:186 src/main/dcf.c:267 |
| msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" |
| msgstr "'read.dcf'에 메모리를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/dcf.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." |
| msgstr "레코드의 시작에서 '%s ...'로 시작하는 컨티뉴에이션 라인을 발견했습니다" |
| |
| #: src/main/dcf.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" |
| msgstr "'%s ...'로 시작하는 줄은 잘 못 되었습니다" |
| |
| #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 |
| msgid "argument must be a function" |
| msgstr "인자는 반드시 함수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/debug.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'%s'에 대한 값은 반드시 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다." |
| |
| #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241 |
| msgid "argument must not be a function" |
| msgstr "인자는 반드시 함수가 아니어야 합니다" |
| |
| #: src/main/debug.c:142 |
| msgid "cannot trace NULL" |
| msgstr "NULL을 추적할 수는 없습니다" |
| |
| #: src/main/debug.c:146 |
| msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" |
| msgstr "" |
| "'tracemem'은 promise와 인바이런먼트 객체들에 대해서는 유용하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/debug.c:149 |
| msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" |
| msgstr "" |
| "'tracemem'은 weak reference 또는 외부 포인터 객체들에 대해서는 유용하지 않습" |
| "니다" |
| |
| #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 |
| msgid "R was not compiled with support for memory profiling" |
| msgstr "R이 메모리 프로파일 지원기능과 함께 컴파일 되지 않았었습니다" |
| |
| #: src/main/deparse.c:174 |
| msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" |
| msgstr "'deparse'에 대한 'cutoff'의 값이 유효하지 않으므로 기본값을 이용합니다" |
| |
| #: src/main/deparse.c:276 |
| msgid "deparse may be incomplete" |
| msgstr "deparse는 아마도 불완전한 것 같습니다" |
| |
| #: src/main/deparse.c:279 |
| msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" |
| msgstr "deparse는 R < 2.7.0 에서는 source()할 수 없는 것 같습니다" |
| |
| #: src/main/deparse.c:373 src/main/deparse.c:418 src/main/source.c:206 |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "" |
| "'file'은 반드시 문자열(character string) 또는 커넥션(connection)이어야 합니" |
| "다." |
| |
| #: src/main/deparse.c:397 src/main/deparse.c:493 src/main/deparse.c:499 |
| msgid "wrote too few characters" |
| msgstr "너무 적은 문자들을 기록했습니다" |
| |
| #: src/main/deparse.c:420 |
| msgid "character arguments expected" |
| msgstr "문자형 인자들이 와야 합니다" |
| |
| #: src/main/deparse.c:423 |
| msgid "zero-length argument" |
| msgstr "길이가 0인 인수입니다" |
| |
| #: src/main/deparse.c:430 |
| msgid "'opts' should be small non-negative integer" |
| msgstr "'opts'는 반드시 음이 아닌 작은 정수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/deparse.c:440 src/main/envir.c:1932 src/main/envir.c:2017 |
| #: src/main/eval.c:634 src/main/eval.c:1959 src/main/eval.c:4960 |
| #: src/main/saveload.c:2020 src/main/saveload.c:2355 src/main/serialize.c:3066 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' not found" |
| msgstr "객체 '%s'를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/deparse.c:1809 |
| msgid "badly formed function expression" |
| msgstr "좋지 않게 구성된 함수의 익스프레이션입니다" |
| |
| #: src/main/devices.c:44 |
| msgid "the base graphics system is not registered" |
| msgstr "base 그래픽스 시스템이 등록되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 |
| msgid "no active or default device" |
| msgstr "활성화 된 장치가 없거나 기본 장치가 없습니다" |
| |
| #: src/main/devices.c:176 |
| msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 |
| msgid "too many open devices" |
| msgstr "너무 많은 장치들이 열려 있습니다" |
| |
| #: src/main/devices.c:493 |
| msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" |
| msgstr "(GEcreateDevDesc에서) 장치 분배에 할당할 충분한 메모리가 없습니다" |
| |
| #: src/main/devices.c:534 |
| msgid "Hit <Return> to see next plot: " |
| msgstr "다음 플랏을 보기 위해서는 <Return>키를 치세요" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 |
| msgid "NULL value passed as symbol address" |
| msgstr "NULL 값이 심볼주소로서 전달됐습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" |
| msgstr "createRSymbolObject에 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' is too long" |
| msgstr "심볼 '%s'는 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:174 |
| msgid "" |
| "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" |
| msgstr "" |
| "첫번째 인자는 반드시 길이가 1인 문자열이거나 native symbol reference 이어야 " |
| "합니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240 |
| msgid "too many arguments in foreign function call" |
| msgstr "외부 함수호출에서 너무 많은 인수들이 있습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:236 |
| msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" |
| msgstr "PACKAGE = \"\"는 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 |
| #: src/main/dotcode.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" |
| msgstr "패키지 \"%3$s\"에서 \"%1$s\"는 %2$s() 목적으로 사용가능하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" |
| msgstr "패키지 \"%3$s\"에는 %1$s 심볼 이름 \"%2$s\"가 DLL에 없습니다 " |
| |
| #: src/main/dotcode.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" |
| msgstr "%1$s 심볼 이름 \"%2$s\"은 로드테이블에 없습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 |
| #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' used more than once" |
| msgstr "'%s'는 한번이상 사용되었습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:376 |
| msgid "DLL name is too long" |
| msgstr "DLL 이름이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:421 |
| msgid "PACKAGE argument must be a single character string" |
| msgstr "패키지 인자는 반드시 한개의 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:427 |
| msgid "PACKAGE argument is too long" |
| msgstr "패키지 인자가 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:492 |
| msgid "no arguments supplied" |
| msgstr "제공된 인자가 없습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:988 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "너무 많은 인자들이 있습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1457 |
| msgid "'.NAME' is missing" |
| msgstr "'.NAME'이 없습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" |
| msgstr "'%3$s'에 대해서는 인수의 개수가 %2$d이어야 하는데 %1$d개입니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2326 |
| msgid "too many arguments, sorry" |
| msgstr "인자가 너무 많습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1322 src/main/dotcode.c:1339 src/main/engine.c:3117 |
| msgid "invalid graphics state" |
| msgstr "그래픽 상태가 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1418 |
| msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" |
| msgstr "DLL을 찾는 도중에 DLLInfoReference에서 NULL 값이 발견되었습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1517 |
| #, c-format |
| msgid "wrong type for argument %d in call to %s" |
| msgstr "%2$s를 호출할때 인자 %1$d의 타입이 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" |
| msgstr "길이가 긴 벡터들 (인자 %d)은 %s에서 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" |
| msgstr "외부함수 호출시 NA들이 있습니다 (인자 %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" |
| msgstr "외부 함수 호출시 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" |
| msgstr "외부함수 호출수 복소수형 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1652 |
| msgid "only first string in char vector used in .Fortran" |
| msgstr ".Fortran 내에서 사용된 문자형 벡터내에 있는 오로지 첫번째 문자열" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1695 src/main/dotcode.c:1711 src/main/dotcode.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" |
| msgstr "Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" |
| msgstr "C 또는 Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1727 |
| msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" |
| msgstr "R 2.15.0부터는 pairlists는 SEXP으로서 전달되어집니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" |
| msgstr "인터랭귀지 호출시에 지원되지 않는 유형 \"%s\"입니다" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "mode '%s' is not supported in call_R" |
| msgstr "모드 '%s'는 call_R에서 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:172 |
| #, c-format |
| msgid " not overwriting file '%s" |
| msgstr "파일 '%s을 오버라이딩하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "zip file '%s' cannot be opened" |
| msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:313 |
| msgid "invalid zip name argument" |
| msgstr "zip 이름 인수가 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410 |
| msgid "zip path is too long" |
| msgstr "zip 경로가 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:333 |
| msgid "'exdir' is too long" |
| msgstr "'exdir'이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:336 |
| msgid "'exdir' does not exist" |
| msgstr "'exdir'이 존재하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:364 |
| msgid "requested file not found in the zip file" |
| msgstr "요청된 파일을 zip 파일로부터 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:367 |
| msgid "zip file is corrupt" |
| msgstr "손상된 zip 파일입니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:370 |
| msgid "CRC error in zip file" |
| msgstr "zip 파일에서 CRC 에러입니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:377 |
| msgid "write error in extracting from zip file" |
| msgstr "zip 파일로부터 추출중 쓰기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "error %d in extracting from zip file" |
| msgstr "zip 파일로부터 추출중 에러 %d가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:405 |
| msgid "unz connections can only be opened for reading" |
| msgstr "unz 커넥션은 오로지 읽기위해서만 열립니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:416 |
| msgid "invalid description of 'unz' connection" |
| msgstr "'unz' 커넥션의 설명이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open zip file '%s'" |
| msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" |
| msgstr "zip 파일 '%2$s'내에 파일 '%1$s'를 위치시킬 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:470 |
| msgid "printing not enabled for this connection" |
| msgstr "이 커넥션에서는 프린팅을 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:476 |
| msgid "write not enabled for this connection" |
| msgstr "이 커넥션에서는 쓰기를 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:505 |
| #: src/main/dounzip.c:523 |
| msgid "allocation of 'unz' connection failed" |
| msgstr "'unz' 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/dstruct.c:90 |
| msgid "invalid formal arguments for 'function'" |
| msgstr "'function'에 대한 formal arguments들이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/dstruct.c:100 |
| msgid "invalid body argument for 'function'" |
| msgstr "함수에 대한 유효하지 않은 body 인자" |
| |
| #: src/main/edit.c:110 |
| msgid "invalid argument to edit()" |
| msgstr "edit()에 전달되는 인수가 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2118 |
| msgid "unable to open file" |
| msgstr "파일을 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/edit.c:134 |
| msgid "argument 'editor' type not valid" |
| msgstr "인자 'editor' 타입이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/edit.c:136 |
| msgid "argument 'editor' is not set" |
| msgstr "인자 'editor'가 설정되어 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/edit.c:141 |
| msgid "'title' must be a string" |
| msgstr "'title'은 반드시 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/edit.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "unable to run editor '%s'" |
| msgstr "에디터 '%s'를 실행할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/edit.c:161 |
| msgid "editor ran but returned error status" |
| msgstr "에디터가 실행됐지만 에러상태를 반환했습니다" |
| |
| #: src/main/edit.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "problem with running editor %s" |
| msgstr "에디터 %s를 실행중 문제가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/edit.c:189 |
| msgid "unable to open file to read" |
| msgstr "읽기 위해서 파일을 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/edit.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s occurred on line %d\n" |
| " use a command like\n" |
| " x <- edit()\n" |
| " to recover" |
| msgstr "" |
| "%s가 %d번째 라인에서 발생했습니다\n" |
| " 다음과 같은 명령어를 이용하여 복구해보세요\n" |
| " x <- edit()\n" |
| " " |
| |
| #: src/main/engine.c:40 |
| msgid "Graphics API version mismatch" |
| msgstr "Graphics API 버전이 일치하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 |
| msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" |
| msgstr "(GEregister에서) 메모리를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:153 |
| msgid "too many graphics systems registered" |
| msgstr "너무 많은 그래픽 시스템들이 등록되어 있습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:206 |
| msgid "no graphics system to unregister" |
| msgstr "등록을 해제할 그래픽 시스템이 없습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 |
| #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159 |
| msgid "invalid line end" |
| msgstr "라인의 끝이 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 |
| #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177 |
| msgid "invalid line join" |
| msgstr "유효하지 않은 줄 결합 " |
| |
| #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 |
| #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 |
| msgid "'lwd' must be non-negative and finite" |
| msgstr "'lwd'는 반드시 음이 아니며 유한해야 합니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:798 |
| msgid "out of memory while clipping polyline" |
| msgstr "polyline을 클립핑하는 동안에 메모리가 부족해졌습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:1386 |
| msgid "path rendering is not implemented for this device" |
| msgstr "이 장치에 대한 패스 렌더링은 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:1406 |
| msgid "Invalid graphics path" |
| msgstr "유효하지 않은 그래픽 경로입니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:1425 |
| msgid "raster rendering is not implemented for this device" |
| msgstr "이 장치에서는 래스터 렌더링이 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:1449 |
| msgid "raster capture is not available for this device" |
| msgstr "이 장치에서는 래스터 캡쳐가 사용가능하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "font face %d not supported for font family '%s'" |
| msgstr "폰트 페이스 %d는 폰트 페밀리 '%s'에서 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:1981 |
| msgid "no graphics device is active" |
| msgstr "활성화된 그래픽 장치가 없습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" |
| msgstr "이 로케일에서 pch의 값 '%d'은 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented pch value '%d'" |
| msgstr "pch의 값 '%d'는 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" |
| msgstr "축의 범위가 유효하지 않습니다 [GEPretty(.,.,n=%d)" |
| |
| #: src/main/engine.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" |
| msgstr "축의 범위가 무한합니다 [GEPretty(%g,%g,%d)]" |
| |
| #: src/main/engine.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" |
| msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" |
| |
| #: src/main/engine.c:2381 |
| #, c-format |
| msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" |
| msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" |
| |
| #: src/main/engine.c:2888 |
| msgid "display list redraw incomplete" |
| msgstr "디스플레이 목록의 재호출이 불완전합니다." |
| |
| #: src/main/engine.c:2892 |
| msgid "invalid display list" |
| msgstr "디스플레이 목록이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:3004 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is " |
| "version %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/engine.c:3008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is " |
| "version %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/engine.c:3087 |
| msgid "'expr' argument must be an expression" |
| msgstr "'expr' 인자는 반드시 표현식이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:3089 |
| msgid "'list' argument must be a list" |
| msgstr "'list' 인자는 반드시 리스트이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:3095 |
| msgid "'env' argument must be an environment" |
| msgstr "'env' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:3179 src/main/engine.c:3187 |
| msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" |
| msgstr "pch=\"c\"에 유효하지 않은 멀티바이트 문자가 있습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:3234 |
| msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" |
| msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:3257 |
| msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" |
| msgstr "" |
| "라인 타입이 유효하지 않습니다: 반드시 길이가 2, 4, 6 또는 8 이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:3261 |
| msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" |
| msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다: 0의 값은 허용되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/engine.c:3270 src/main/engine.c:3278 src/main/engine.c:3285 |
| msgid "invalid line type" |
| msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:121 src/main/envir.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대해서 잠긴 바인딩의 값은 변경할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:253 src/main/envir.c:1566 |
| msgid "cannot add bindings to a locked environment" |
| msgstr "잠겨있는 인바이런먼트에 바인딩을 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:777 |
| msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" |
| msgstr "R_GetGlobalCache에는 유효하지 않은 캐쉬된 값이 있습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:838 |
| msgid "cannot unbind in the base namespace" |
| msgstr "베이스 네임스페이스에 바인딩할 수 없습니다." |
| |
| #: src/main/envir.c:840 |
| msgid "unbind in the base environment is unimplemented" |
| msgstr "기본 환경 언바인드가 수행되지 않았습니다." |
| |
| #: src/main/envir.c:842 src/main/envir.c:1852 |
| msgid "cannot remove bindings from a locked environment" |
| msgstr "잠겨있는 인바이런먼트로부터 바인딩을 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' is not an environment" |
| msgstr "'%s'에 대한 인자는 인바이런먼트가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "indexing '...' with non-positive index %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/envir.c:1375 |
| msgid "the ... list does not contain any elements" |
| msgid_plural "the ... list does not contain %d elements" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #: src/main/envir.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" |
| msgstr "부정확한 콘텍스트에서 사용된 %d, 안을 볼 수 없는 " |
| |
| #: src/main/envir.c:1404 |
| msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/envir.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "could not find function \"%s\"" |
| msgstr "함수 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1528 |
| msgid "cannot assign values in the empty environment" |
| msgstr "비어있는 인바이런먼트에는 값을 부여할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1534 src/main/envir.c:1664 |
| msgid "cannot assign variables to this database" |
| msgstr "이 데이터베이스에 변수를 부여할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" |
| msgstr "바인딩 '%s'를 베이스 인바이런먼트에 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1777 |
| msgid "only the first element is used as variable name" |
| msgstr "오로지 첫번째 요소만이 변수명으로 사용됩니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1809 |
| msgid "first argument must be a named list" |
| msgstr "첫번째 인자는 반드시 named list이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1814 |
| msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" |
| msgstr "names(x)는 반드시 x와 같은 길이를 가지는 문자형 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1817 |
| msgid "'envir' argument must be an environment" |
| msgstr "'envir' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1846 |
| msgid "cannot remove variables from base namespace" |
| msgstr "base 네임스페이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1848 |
| msgid "cannot remove variables from the base environment" |
| msgstr "베이스 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1850 |
| msgid "cannot remove variables from the empty environment" |
| msgstr "비어 있는 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:1858 |
| msgid "cannot remove variables from this database" |
| msgstr "이 데이터베이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" |
| msgstr "모드 '%2$s'를 가지는 객체 '%1$s'를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2101 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name in position %d" |
| msgstr "위치 %d에 유효하지 않은 이름이 존재합니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2107 |
| msgid "second argument must be an environment" |
| msgstr "두번째 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2257 |
| msgid "invalid use of 'missing'" |
| msgstr "'missing'의 사용이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2283 |
| msgid "'missing' can only be used for arguments" |
| msgstr "'missing'은 인자들에 대해서만 사용할 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2369 |
| msgid "'pos' must be an integer" |
| msgstr "'pos'는 반드시 정수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2383 |
| msgid "all elements of a list must be named" |
| msgstr "리스트의 모든 구성요소들에는 반드시 이름이 주어져야 합니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2406 |
| msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" |
| msgstr "" |
| "'attach'는 리스트, 데이터프레임, 그리고 인바이런먼트에서만 작동하도록 되어 있" |
| "습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2489 |
| msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" |
| msgstr "\"package:base\"를 분리해 내는 것은 허용되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2834 src/main/envir.c:2916 |
| msgid "argument must be an environment" |
| msgstr "인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:2920 |
| msgid "arguments must be symbolic" |
| msgstr "인자들은 반드시 심볼릭이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3063 |
| msgid "no enclosing environment" |
| msgstr "둘러싸고 있는 인바이런먼트가 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3116 |
| #, c-format |
| msgid "no item called \"%s\" on the search list" |
| msgstr "\"%s\"라고 하는 항목은 검색목록에 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3141 |
| msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" |
| msgstr "'as.environment(NULL)'의 사용은 더 이상 지원하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3147 |
| msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" |
| msgstr "S4 객체는 클래스 \"environment\"를 확장하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3162 |
| msgid "invalid object for 'as.environment'" |
| msgstr "'as.environment'에 유효하지 않은 객체입니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3188 src/main/envir.c:3216 src/main/envir.c:3245 |
| #: src/main/envir.c:3266 src/main/envir.c:3289 src/main/envir.c:3324 |
| #: src/main/envir.c:3345 |
| msgid "not an environment" |
| msgstr "인바이런먼트가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3240 src/main/envir.c:3261 src/main/envir.c:3282 |
| #: src/main/envir.c:3319 src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3439 |
| msgid "not a symbol" |
| msgstr "심볼이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3253 src/main/envir.c:3274 src/main/envir.c:3332 |
| #: src/main/envir.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "no binding for \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\"에 대한 바인딩이 아님 " |
| |
| #: src/main/envir.c:3284 |
| msgid "not a function" |
| msgstr "함수가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3308 |
| msgid "symbol already has a regular binding" |
| msgstr "심볼은 이미 규칙적 바인딩을 가집니다." |
| |
| #: src/main/envir.c:3294 src/main/envir.c:3310 |
| msgid "cannot change active binding if binding is locked" |
| msgstr "바인딩이 잠겨있다면 활성화 되어 있는 바인딩을 변경할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3635 |
| msgid "unknown op" |
| msgstr "알 수 없는 op입니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3443 |
| msgid "cannot unbind a locked binding" |
| msgstr "잠겨있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3445 |
| msgid "cannot unbind an active binding" |
| msgstr "활성화 되어 있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3586 |
| msgid "bad namespace name" |
| msgstr "잘못된 네임스페이스명입니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3598 |
| msgid "namespace already registered" |
| msgstr "이미 등록되어 있는 네임스페이스입니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3610 |
| msgid "namespace not registered" |
| msgstr "등록되어 있지 않은 네임스페이스입니다1" |
| |
| #: src/main/envir.c:3666 |
| msgid "bad import environment argument" |
| msgstr "불러오기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3671 |
| msgid "bad export environment argument" |
| msgstr "내보내기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3675 |
| msgid "length of import and export names must match" |
| msgstr "불러오기와 내보내기의 이름들의 길이는 반드시 일치해야 합니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3698 |
| #, c-format |
| msgid "exported symbol '%s' has no value" |
| msgstr "내보내어진 심볼 '%s'이 값을 가지고 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/envir.c:3864 |
| #, c-format |
| msgid "unknown encoding: %d" |
| msgstr "알수없는 인코딩입니다: %d" |
| |
| #: src/main/envir.c:3884 |
| #, c-format |
| msgid "embedded nul in string: '%s'" |
| msgstr "문자열에 nul이 포함되어 있습니다: '%s'" |
| |
| #: src/main/errors.c:189 src/main/errors.c:226 |
| msgid "interrupts suspended; signal ignored" |
| msgstr "중지 연기됨, 신호가 무시됩니다." |
| |
| #: src/main/errors.c:276 |
| msgid "[... truncated]" |
| msgstr "[... 잘려짐]" |
| |
| #: src/main/errors.c:348 |
| msgid "invalid option \"warning.expression\"" |
| msgstr "유효하지 않은 옵션 \"warning.expression\"입니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "(converted from warning) %s" |
| msgstr "(경고에서 변환) %s" |
| |
| #: src/main/errors.c:387 |
| msgid "Warning:" |
| msgstr "경고:" |
| |
| #: src/main/errors.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Warning in %s :" |
| msgstr "%s에서 경고가 발생했습니다 : " |
| |
| #: src/main/errors.c:398 src/main/errors.c:412 src/main/errors.c:747 |
| msgid "Calls:" |
| msgstr "호출:" |
| |
| #: src/main/errors.c:459 src/main/errors.c:478 src/main/errors.c:653 |
| msgid "Lost warning messages\n" |
| msgstr "경고메시지들이 손실되었습니다\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:490 |
| msgid "Warning message:" |
| msgid_plural "Warning messages:" |
| msgstr[0] "경고메시지(들): " |
| |
| #: src/main/errors.c:500 src/main/errors.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "In %s :" |
| msgstr "%s에서:" |
| |
| #: src/main/errors.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" |
| msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" |
| msgstr[0] "" |
| "%d건의 경고들이 발견되었습니다 (이를 확인하기 위해서는 warnings()를 이용하시" |
| "길 바랍니다)." |
| |
| #: src/main/errors.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" |
| msgstr "" |
| "%d건 이상의 경고들을 발견되었습니다 (이들 중 처음 %d건을 확인하기 위해서는 " |
| "warnings()를 이용하시길 바랍니다)." |
| |
| #: src/main/errors.c:644 |
| msgid "Error during wrapup: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:669 |
| msgid "Error in " |
| msgstr "다음에 오류가 있습니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:691 src/main/errors.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s (from %s) : " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s : " |
| msgstr "%s에서 다음과 같은 에러가 발생했습니다:" |
| |
| #: src/main/errors.c:720 src/main/errors.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "Error: " |
| msgstr "에러: " |
| |
| #: src/main/errors.c:756 src/main/errors.c:1378 |
| msgid "In addition: " |
| msgstr "추가정보: " |
| |
| #: src/main/errors.c:892 |
| msgid "invalid option \"error\"\n" |
| msgstr "유효하지 않은 옵션 \"error\"입니다\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:1087 src/main/errors.c:1089 src/main/options.c:371 |
| #: src/main/unique.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be a character string" |
| msgstr "'%s'는 반드시 문자열(character string)이어야 합니다." |
| |
| #: src/main/errors.c:1190 |
| msgid " [invalid string in stop(.)]" |
| msgstr " [유효하지 않은 문자열이 stop(.)내에 있습니다]" |
| |
| #: src/main/errors.c:1222 |
| msgid " [invalid string in warning(.)]" |
| msgstr " [유효하지 않은 문자열이 warning(.)내에 있습니다]" |
| |
| #: src/main/errors.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\"에 인자의 개수가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1244 src/main/errors.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented feature in %s" |
| msgstr "%s에서는 구현되지 않은 기능입니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1253 |
| msgid "invalid number of arguments" |
| msgstr "인수의 개수가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1254 src/main/logic.c:189 |
| msgid "invalid argument type" |
| msgstr "잘못된 인자의 유형입니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1256 |
| msgid "time-series/vector length mismatch" |
| msgstr "시계열/벡터의 길이가 일치하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1257 |
| msgid "incompatible arguments" |
| msgstr "적합하지 않은 인자들입니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1260 |
| msgid "unknown error (report this!)" |
| msgstr "알 수 없는 에러입니다 (이것을 보고해주세요!)" |
| |
| #: src/main/errors.c:1269 |
| msgid "inaccurate integer conversion in coercion" |
| msgstr "강제형변환중 부정확한 정수변환이 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1272 |
| msgid "unknown warning (report this!)" |
| msgstr "알 수 없는 경고입니다 (이것을 보고해주세요!)" |
| |
| #: src/main/errors.c:1347 |
| msgid "No function to return from, jumping to top level" |
| msgstr "반환될 함수가 없기 때문에 최상위레벨로 이동합니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1363 |
| msgid "top level inconsistency?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:1571 |
| msgid "bad handler data" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:1726 |
| msgid "error message not a string" |
| msgstr "에러메시지가 문자열이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1807 |
| msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:1833 src/main/errors.c:1849 |
| msgid "bad error message" |
| msgstr "잘못된 에러 메시지입니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1890 |
| msgid "bad restart" |
| msgstr "잘못된 재시작입니다" |
| |
| #: src/main/errors.c:1922 |
| msgid "restart not on stack" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:1938 |
| msgid "not in a try context" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:1951 |
| msgid "error message must be a character string" |
| msgstr "에러메시지는 반드시 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" |
| msgstr "Rprof에 의해서 건너뛴 소스파일들이므로 '%s'를 증가시켜주세요" |
| |
| #: src/main/eval.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" |
| msgstr "Rprof: 프로필 파일 '%s'를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:480 |
| msgid "R profiling is not available on this system" |
| msgstr "이 시스템에서는 R 프로파일링을 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:504 |
| msgid "" |
| "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " |
| "earlier problems?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:509 |
| msgid "restarting interrupted promise evaluation" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:609 |
| msgid "" |
| "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:640 src/main/eval.c:4952 |
| msgid "argument is missing, with no default" |
| msgstr "기본값이 없는 인수가 누락되어 있습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:754 src/main/eval.c:1839 src/main/eval.c:6641 |
| msgid "attempt to apply non-function" |
| msgstr "함수가 아닌것에 적용하려고 합니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "%s at %s#%d: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:1827 src/main/eval.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d is empty" |
| msgstr "인자 %d는 비어있습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" |
| msgstr "제네릭 함수의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" |
| msgstr "메소드의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2059 |
| msgid "the condition has length > 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:2062 |
| msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" |
| msgstr "length > 1 이라는 조건이 있고, 첫번째 요소만이 사용될 것입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2082 |
| msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" |
| msgstr "TRUE/FALSE가 필요한 곳에 값이 없습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2083 |
| msgid "argument is not interpretable as logical" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:2084 |
| msgid "argument is of length zero" |
| msgstr "인자의 길이가 0입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2178 |
| msgid "non-symbol loop variable" |
| msgstr "심볼이 아닌 루프 변수입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2271 src/main/eval.c:6391 |
| msgid "invalid for() loop sequence" |
| msgstr "유효한 for() 루프 시퀀스가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2416 |
| msgid "multi-argument returns are not permitted" |
| msgstr "다중인자 반환은 허용되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2463 |
| msgid "invalid (NULL) left side of assignment" |
| msgstr "할당문의 좌변이 유효하지 않습니다 (NULL입니다)" |
| |
| #: src/main/eval.c:2497 |
| msgid "target of assignment expands to non-language object" |
| msgstr "대입의 대상이 비언어적 객체로 확장됩니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "overlong name in '%s'" |
| msgstr "'%s'에 너무 긴 이름이 있습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2672 |
| msgid "cannot do complex assignments in base namespace" |
| msgstr "base 네임스페이스에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2674 |
| msgid "cannot do complex assignments in base environment" |
| msgstr "베이스 인바이런먼트 내에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2713 src/main/eval.c:2740 |
| msgid "invalid function in complex assignment" |
| msgstr "복소수 대입에 유효하지 않은 함수가 있습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2790 |
| msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" |
| msgstr "대입에 유효하지 않은 (do_set) 좌변입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:2873 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is missing" |
| msgstr "'%s'가 누락되어 있습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:3051 |
| msgid "invalid formal argument list for \"function\"" |
| msgstr "\"function\"에 유효하지 않은 formal argument 목록입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:3109 src/main/eval.c:3140 src/main/eval.c:3145 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" |
| msgstr "타입이 '%2$s'인 유효하지 않은 인자 '%1$s'입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:3137 |
| msgid "numeric 'envir' arg not of length one" |
| msgstr "길이가 1이 아닌 수치형 'envir' 인자입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:3162 src/main/eval.c:3187 |
| msgid "restarts not supported in 'eval'" |
| msgstr "'eval'에서 지원되는 재실행기능이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:3246 src/main/eval.c:3259 |
| msgid "'Recall' called from outside a closure" |
| msgstr "클로저 외부로부터 호출된 'Recall'입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:3353 |
| msgid "value in '...' is not a promise" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" |
| msgstr "\"%3$s\"에 호환되는 메소드들이 아닙니다 (\"%1$s\", \"%2$s\")" |
| |
| #: src/main/eval.c:3670 |
| msgid "dispatch error in group dispatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:4197 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a %s function" |
| msgstr "\"%s\"는 %s 함수가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:4734 |
| msgid "node stack overflow" |
| msgstr "노드 스택 오버플로우입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:4740 |
| msgid "integer stack overflow" |
| msgstr "정수형 스택 오버플로우입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:4834 |
| msgid "bad opcode" |
| msgstr "잘못된 opcode입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:5826 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s type in 'x %s y'" |
| msgstr "'x %s y'에 유효하지 않은 %s 타입입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:6231 |
| msgid "bytecode version mismatch; using eval" |
| msgstr "바이트코드 버전이 일치하지 않으므로 eval을 사용합니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:6237 |
| msgid "bytecode version is too old" |
| msgstr "바이트코드 버전이 너무 오래되었습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:6238 |
| msgid "bytecode version is too new" |
| msgstr "바이트코드 버전이 너무 앞서 있습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:6279 |
| msgid "byte code version mismatch" |
| msgstr "바이트 코드 버전이 불일치합니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:6473 |
| msgid "invalid sequence argument in for loop" |
| msgstr "for 루프에 유효하지 않은 시퀀스 인자가 있습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:6630 src/main/names.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "there is no .Internal function '%s'" |
| msgstr ".Internal 함수 '%s'는 없습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:6748 src/main/eval.c:7121 src/main/eval.c:7165 |
| msgid "bad function" |
| msgstr "잘못된 함수입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:6761 |
| msgid "not a BUILTIN function" |
| msgstr "BUILTIN 함수가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:7227 |
| msgid "bad numeric 'switch' offsets" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7233 |
| msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" |
| msgstr "" |
| "'switch'문에 케이스에 대하여 이름을 사용하지 않는다면 수치형 표현식을 이용해" |
| "야 합니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:7237 |
| msgid "bad character 'switch' offsets" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7362 |
| msgid "cannot find index for threaded code address" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7620 |
| msgid "invalid body" |
| msgstr "본체가 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:7640 |
| msgid "invalid symbol" |
| msgstr "심볼이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:7684 |
| msgid "argument is not a byte code object" |
| msgstr "인자가 바이트코드 객체가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:7706 |
| msgid "bad file name" |
| msgstr "잘못된 파일이름입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:7710 src/main/eval.c:7731 |
| msgid "unable to open 'file'" |
| msgstr "'file'을 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:7725 src/main/saveload.c:1984 |
| msgid "'file' must be non-empty string" |
| msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:7727 src/main/saveload.c:1986 src/main/saveload.c:2286 |
| #: src/main/serialize.c:2479 |
| msgid "'ascii' must be logical" |
| msgstr "'ascii'는 반드시 논리적이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:7798 src/main/eval.c:7817 src/main/eval.c:7851 |
| msgid "constant buffer must be a generic vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7853 |
| msgid "bad constant count" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7891 |
| msgid "profile timer in use" |
| msgstr "프로파일 타이머가 사용중입니다" |
| |
| #: src/main/eval.c:7893 |
| msgid "already byte code profiling" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7911 |
| msgid "setting profile timer failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7929 |
| msgid "not byte code profiling" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7945 src/main/eval.c:7949 src/main/eval.c:7953 |
| msgid "byte code profiling is not supported in this build" |
| msgstr "" |
| "이 빌드에서는 바이트 코드 프로파일링(byte code profiling)이 지원되지 않습니" |
| "다." |
| |
| #: src/main/gevents.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' events not supported in this device" |
| msgstr "이 장치에서 지원되는 '%s' 이벤트들이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/gevents.c:69 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "내부에러" |
| |
| #: src/main/gevents.c:76 |
| msgid "this graphics device does not support event handling" |
| msgstr "이 그래픽 장치는 이벤트 핸들링을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/gevents.c:142 |
| msgid "invalid prompt" |
| msgstr "유효하지 않은 프롬프트입니다" |
| |
| #: src/main/gevents.c:153 |
| msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" |
| msgstr "'getGraphicsEvent'의 재귀적 사용은 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/gevents.c:164 |
| msgid "no graphics event handlers set" |
| msgstr "설정된 그래픽 이벤트 핸들러가 없습니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2240 |
| #: src/main/gram.y:2254 |
| #, c-format |
| msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" |
| msgstr "MBCS 문자를 읽고 있는 동안에 라인 %d에서 EOF를 발견했습니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2244 |
| #: src/main/gram.y:2251 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" |
| msgstr "구문분석중 라인 %d에서 유효하지 않은 멀티바이트 문자를 찾았습니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:466 |
| #, c-format |
| msgid "input buffer overflow at line %d" |
| msgstr "라인 %d에서 입력버퍼 오버플로우가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:1045 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect tag type at line %d" |
| msgstr "라인 %d에서 잘못된 태그 타입을 발견했습니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:1652 |
| msgid "contextstack overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/gram.y:1902 src/main/gram.y:1908 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected input" |
| msgstr "예상하지 못한 입력입니다." |
| |
| #: src/main/gram.y:1905 src/main/main.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of input" |
| msgstr "예상하지 못한 입력의 끝(end of input)입니다." |
| |
| #: src/main/gram.y:1911 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected string constant" |
| msgstr "예상하지 못한 문자열 상수(string constant)입니다." |
| |
| #: src/main/gram.y:1914 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected numeric constant" |
| msgstr "예상하지 못한 수치형 상수(numeric constant)입니다." |
| |
| #: src/main/gram.y:1917 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected symbol" |
| msgstr "예상하지 못한 기호(symbol)입니다." |
| |
| #: src/main/gram.y:1920 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected assignment" |
| msgstr "예상하지 못한 할당(assignment)입니다." |
| |
| #: src/main/gram.y:1923 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected end of line" |
| msgstr "예상하지 못한 라인의 끝(end of line)입니다." |
| |
| #: src/main/gram.y:1926 src/main/gram.y:1934 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected %s" |
| msgstr "예기치 않은 %s입니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:1946 |
| #, c-format |
| msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" |
| msgstr "라인 %2$d에서 formal argument '%1$s'가 반복됩니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:2156 |
| #, c-format |
| msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/gram.y:2159 |
| #, c-format |
| msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/gram.y:2171 |
| #, c-format |
| msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/gram.y:2203 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/gram.y:2342 src/main/gram.y:2365 src/main/gram.y:2402 |
| #: src/main/gram.y:2438 |
| #, c-format |
| msgid "nul character not allowed (line %d)" |
| msgstr "(라인 %d) 널 문자(nul character)는 사용할 수 없습니다." |
| |
| #: src/main/gram.y:2358 |
| #, c-format |
| msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열 가운데 16진수가 아닌 '\\x'가 사용되었습니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:2374 |
| #, c-format |
| msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" |
| msgstr "backticks 내부에서 지원하는 \\uxxxx 시퀀스들이 아닙니다 (라인 %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2389 |
| #, c-format |
| msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열 가운데 16진수가 아닌 '\\u'이 사용되었습니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:2397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" |
| msgstr "유효하지 않은 \\u{xxxx} 시퀀스입니다 (라인 %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2411 |
| #, c-format |
| msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" |
| msgstr "backticks 내부에서 지원하는 \\Uxxxxxxxx 시퀀스들이 아닙니다 (라인 %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2426 |
| #, c-format |
| msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열들 가운데 16진수가 아닌 '\\U'가 사용되었습니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:2434 |
| #, c-format |
| msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" |
| msgstr "유효한 \\U{xxxxxxxx} 시퀀스가 아닙니다 (라인 %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2484 |
| #, c-format |
| msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "\"%2$s\"로 시작하는 문자열 중에서 '\\%1$c'는 인식할 수 없는 이스케이프입니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:2550 |
| msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" |
| msgstr "" |
| "문자열에서 유니코드와 8진수/16진수 이스케이프의 혼용은 허용되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/gram.y:2554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" |
| "is too long (max 10000 chars)" |
| msgstr "" |
| "이 로케일에서 라인 %d에 있는 유니코드 이스케이프를 포함하는 문자열이\n" |
| "너무 깁니다 (최대 10000자까지입니다)" |
| |
| #: src/main/gram.y:3152 src/main/gram.y:3159 src/main/gram.y:3165 |
| #: src/main/gram.y:3172 |
| #, c-format |
| msgid "contextstack overflow at line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/gram.y:3267 |
| #, c-format |
| msgid "internal parser error at line %d" |
| msgstr "라인 %d에서 내부 구문분석 에러입니다" |
| |
| #: src/main/graphics.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/grep.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" |
| msgstr "'%1$s'은 잘못된 정규표현식입니다, 그 이유는 '%2$s'입니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regular expression, reason '%s'" |
| msgstr "잘못된 정규표현식입니다, 그 이유는 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:346 src/main/grep.c:436 src/main/grep.c:562 |
| #: src/main/grep.c:1065 src/main/grep.c:2731 |
| #, c-format |
| msgid "input string %d is invalid UTF-8" |
| msgstr "입력된 문자열 %d는 유효하지 않은 UTF-8입니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:413 src/main/grep.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" |
| msgstr "'split' 문자열 %d는 유효하지 않은 UTF-8입니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:417 src/main/grep.c:516 src/main/grep.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "'split' string %d is invalid in this locale" |
| msgstr "이 로케일에서 'split' 문자열 %d는 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:525 src/main/grep.c:1017 src/main/grep.c:1799 |
| #: src/main/grep.c:2632 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PCRE pattern compilation error\n" |
| "\t'%s'\n" |
| "\tat '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/grep.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "invalid split pattern '%s'" |
| msgstr "유효하지 않은 분할패턴 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:533 src/main/grep.c:1026 src/main/grep.c:1808 |
| #: src/main/grep.c:2641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PCRE pattern study error\n" |
| "\t'%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/grep.c:998 src/main/grep.c:2613 |
| msgid "regular expression is invalid UTF-8" |
| msgstr "정규표현식이 유효한지 않은 UTF-8로 되어 있습니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:1019 src/main/grep.c:1801 src/main/grep.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regular expression '%s'" |
| msgstr "유효하지 않은 정규표현식 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:1459 |
| msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" |
| msgstr "" |
| "패턴이 비어있는 문자열과 무한히 매칭되기 때문에 가장 처음의 매칭을 돌려줍니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:1772 |
| msgid "'pattern' is invalid UTF-8" |
| msgstr "'pattern'이 유효하지 않은 UTF-8로 되어 있습니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:1774 |
| msgid "'replacement' is invalid UTF-8" |
| msgstr "'replacement'가 유효하지 않는 UTF-8로 되어 있습니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:1778 |
| msgid "'pattern' is invalid in this locale" |
| msgstr "이 로케일에서 'pattern'은 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:1781 |
| msgid "'replacement' is invalid in this locale" |
| msgstr "이 로케일에서 'replacement'는 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:1786 |
| msgid "zero-length pattern" |
| msgstr "길이가 0인 패턴입니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:1946 src/main/grep.c:1963 src/main/grep.c:2012 |
| #: src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2080 src/main/grep.c:2096 |
| msgid "result string is too long" |
| msgstr "초래된 문자열이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/grep.c:2664 |
| #, c-format |
| msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " |
| msgstr "'pcre_fullinfo'가 '%d'를 되돌려줬습니다" |
| |
| #: src/main/identical.c:136 |
| msgid "ignoring non-pairlist attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/internet.c:76 |
| msgid "internet routines cannot be accessed in module" |
| msgstr "이 모듈에서는 인터넷 루틴들에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/internet.c:87 src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:112 |
| #: src/main/internet.c:123 src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 |
| #: src/main/internet.c:154 src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 |
| #: src/main/internet.c:185 src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:313 |
| #: src/main/internet.c:325 src/main/internet.c:337 src/main/internet.c:349 |
| msgid "internet routines cannot be loaded" |
| msgstr "인터넷 루틴들을 로드할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:242 |
| #: src/main/internet.c:254 src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:288 |
| #: src/main/internet.c:301 |
| msgid "socket routines cannot be loaded" |
| msgstr "소켓 루틴들을 로드할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/internet.c:237 |
| msgid "attempt to close invalid socket" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/lapack.c:39 |
| msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" |
| msgstr "이 모듈에서는 LAPACK 루틴들에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/lapack.c:53 |
| msgid "LAPACK routines cannot be loaded" |
| msgstr "LAPACK 루틴들을 로드할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/logic.c:79 |
| msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" |
| msgstr "오로지 숫자, 논리, 또는 복소수 유형에 대한 연산들만 가능합니다" |
| |
| #: src/main/logic.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' operator requires 2 arguments" |
| msgstr "'%s' 연산자는 2개의 인자들을 필요로 합니다" |
| |
| #: src/main/logic.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" |
| msgstr "'x' 유형은 'x %s y'에 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/logic.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" |
| msgstr "'y' 유형은 'x %s y'에 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/logic.c:367 |
| msgid "Unary operator `!' called with two arguments" |
| msgstr "두개의 인자와 함께 호출된 단항연산자 `!'입니다" |
| |
| #: src/main/logic.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "coercing argument of type '%s' to logical" |
| msgstr "유형 '%s'인 인자를 논리형으로 강제형변환을 수행합니다" |
| |
| #: src/main/main.c:49 |
| msgid "dummy - do not translate" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/main.c:329 |
| msgid "error during cleanup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/main.c:336 |
| msgid "Execution halted\n" |
| msgstr "실행이 정지되었습니다\n" |
| |
| #: src/main/main.c:505 |
| msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/main.c:911 |
| msgid "unable to open the base package\n" |
| msgstr "base 패키지를 열 수 없습니다\n" |
| |
| #: src/main/main.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "unable to restore saved data in %s\n" |
| msgstr "%s에 저장되어 있는 데이터를 복구 할 수 없습니다\n" |
| |
| #: src/main/main.c:1043 |
| msgid "During startup - " |
| msgstr "스타트업을 하는 동안 - " |
| |
| #: src/main/main.c:1059 |
| msgid "unable to initialize the JIT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/main.c:1328 |
| msgid "cannot quit from browser" |
| msgstr "브라우저로부터 빠져나올 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/main.c:1332 |
| msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." |
| msgstr "\"yes\", \"no\", \"ask\" 또는 \"default\" 중 하나가 입력되어야 합니다" |
| |
| #: src/main/main.c:1337 |
| msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" |
| msgstr "save=\"ask\"은 비대화식 사용이므로 커맨드라인 디폴트가 사용될 것입니다" |
| |
| #: src/main/main.c:1345 |
| msgid "unrecognized value of 'save'" |
| msgstr "'save'의 값을 인식할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/main.c:1348 |
| msgid "invalid 'status', 0 assumed" |
| msgstr "'status'가 유효하지 않아 0으로 가정됩니다" |
| |
| #: src/main/main.c:1353 |
| msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" |
| msgstr "'runLast'가 유효하지 않아 FALSE로 가정됩니다" |
| |
| #: src/main/main.c:1384 |
| msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" |
| msgstr "최상위 callback 요소에 공간을 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/main.c:1462 |
| msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" |
| msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex에 음수를 가지는 인덱스가 전달되었습니다" |
| |
| #: src/main/main.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" |
| msgstr "최상위 작업 callback '%s'로부터 나온 경고메시지입니다\n" |
| |
| #: src/main/main.c:1632 |
| msgid "top-level task callback did not return a logical value" |
| msgstr "최상위 작업 callback이 논리값을 반환하지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/mapply.c:58 |
| msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" |
| msgstr "길이가 0인 입력은 길이가 0이 아닌 입력들과 혼용되어질 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/mapply.c:76 |
| msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" |
| msgstr "'mapply'의 인자 'MoreArgs'는 리스트가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/mapply.c:113 |
| msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" |
| msgstr "인자들의 길이가 서로 배수관계에 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/match.c:111 |
| msgid "invalid partial string match" |
| msgstr "유효한 부분 문자열 매치가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/match.c:234 src/main/match.c:277 src/main/objects.c:49 |
| #: src/main/objects.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/match.c:238 src/main/match.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d matches multiple formal arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/match.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/match.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "unused argument %s" |
| msgid_plural "unused arguments %s" |
| msgstr[0] "사용되지 않은 인자 %s" |
| |
| #: src/main/memory.c:1269 |
| msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/memory.c:1303 |
| msgid "finalizer must be a function or NULL" |
| msgstr "파이널라이저는 반드시 함수 또는 NULL이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:1359 src/main/memory.c:1367 src/main/memory.c:1378 |
| msgid "not a weak reference" |
| msgstr "weak reference가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:1527 |
| msgid "first argument must be environment or external pointer" |
| msgstr "첫번째 인자는 반드시 인바이런먼트 또는 외부포인터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:1529 |
| msgid "second argument must be a function" |
| msgstr "두번째 인자는 반드시 함수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:1533 |
| msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" |
| msgstr "세번째 인자는 반드시 'TRUE' 또는 'FALSE'이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:2048 |
| msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" |
| msgstr "벡터 메모리가 모두 사용되었습니다 (한계에 도달했나요?)" |
| |
| #: src/main/memory.c:2054 |
| msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" |
| msgstr "cons 메모리가 모두 사용되었습니다 (한계에 도달했나요?)" |
| |
| #: src/main/memory.c:2059 |
| msgid "memory exhausted (limit reached?)" |
| msgstr "메모리가 모두 사용되었습니다 (한계에 도달했나요?)" |
| |
| #: src/main/memory.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" |
| msgstr "크기가 %0.f Tb인 메모리 블락을 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" |
| msgstr "크기가 %0.1f GB인 메모리 블락을 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:2565 |
| msgid "vector is too large" |
| msgstr "벡터가 너무 큽니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:2567 |
| msgid "negative length vectors are not allowed" |
| msgstr "길이가 음수인 벡터는 허용되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:2593 src/main/memory.c:2605 src/main/memory.c:2617 |
| #: src/main/memory.c:2631 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of length %d" |
| msgstr "길이가 %d인 벡터를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" |
| msgstr "벡터할당에 유효한 타입/길이 (%s/%d)가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" |
| msgstr "크기가 %0.1f Gb인 벡터를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" |
| msgstr "크기가 %0.1f Mb인 벡터를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" |
| msgstr "크기가 %0.f Kb인 벡터를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:3149 |
| msgid "protect(): protection stack overflow" |
| msgstr "protect(): 프로텍션 스택 오버플로우입니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:3156 |
| #, c-format |
| msgid "unprotect(): only %d protected item" |
| msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #: src/main/memory.c:3191 |
| msgid "unprotect_ptr: pointer not found" |
| msgstr "unprotect_ptr: 포인터를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:3229 |
| #, c-format |
| msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" |
| msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #: src/main/memory.c:3281 |
| #, c-format |
| msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" |
| msgstr "'Calloc'은 메모리 (%.0f of %u 바이트)를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:3292 |
| #, c-format |
| msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" |
| msgstr "'Realloc'은 메모리 (%.0f 바이트)를 재할당 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/memory.c:3666 |
| msgid "not safe to return vector pointer" |
| msgstr "벡터포인터를 반환하기에 안전하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/memory.c:3698 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/memory.c:3748 src/main/memory.c:3757 src/main/memory.c:3767 |
| #: src/main/memory.c:3779 src/main/memory.c:3793 src/main/memory.c:3808 |
| #: src/main/memory.c:3826 |
| msgid "bad value" |
| msgstr "잘못된 값입니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:3989 |
| msgid "memory profiling is not available on this system" |
| msgstr "이 시스템에서는 메모리 프로파일링 기능을 이용가능하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:4052 |
| #, c-format |
| msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" |
| msgstr "Rprofmem: 출력파일 '%s'을 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/memory.c:4157 |
| #, c-format |
| msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" |
| msgstr "아직까지는 지원되지 않는 긴 벡터들입니다: %s:%d" |
| |
| #: src/main/names.c:1033 |
| msgid "string argument required" |
| msgstr "문자열 인수가 요구되어 집니다" |
| |
| #: src/main/names.c:1036 |
| msgid "no such primitive function" |
| msgstr "그러한 프리미티브 함수는 없습니다" |
| |
| #: src/main/names.c:1229 src/main/names.c:1263 |
| msgid "attempt to use zero-length variable name" |
| msgstr "길이가 0인 변수명을 사용하려고 시도했습니다" |
| |
| #: src/main/names.c:1231 src/main/names.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "variable names are limited to %d bytes" |
| msgstr "변수명들은 최대 %d 바이트까지 허용됩니다" |
| |
| #: src/main/names.c:1328 src/main/names.c:1331 |
| msgid "invalid .Internal() argument" |
| msgstr "유효하지 않은 .Internal() 인자입니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:39 |
| msgid "generic 'function' is not a function" |
| msgstr "제네릭 'function'은 함수가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:243 |
| msgid "bad generic call environment" |
| msgstr "제네릭 호출 인바이런먼트가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:251 |
| msgid "bad generic definition environment" |
| msgstr "제네릭 정의 인바이런먼트가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:322 |
| msgid "" |
| "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " |
| "package not attached?)" |
| msgstr "" |
| "'.S3MethodsClass' 테이블이 없어 S4 객체들을 S3 메소드들과 함께 사용할 수 없습" |
| "니다 ('methods' 패키지가 연결되었나요?)" |
| |
| #: src/main/objects.c:491 |
| msgid "there must be a 'generic' argument" |
| msgstr "반드시 'generic' 인자이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:495 |
| msgid "'generic' argument must be a character string" |
| msgstr "'generic' 인자는 반드시 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:508 |
| msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" |
| msgstr "올바르지 않은 방법으로 사용된 'UseMethod'입니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "클래스 \"%2$s\"의 객체에 적용된 '%1$s'에 사용할수 있는 메소드가 없습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:673 |
| msgid "'NextMethod' called from outside a function" |
| msgstr "함수 외부로부터 호출된 'NextMethod'입니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:679 |
| msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" |
| msgstr "익명의 함수외부로부터 호출된 'NextMethod'입니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:700 |
| msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" |
| msgstr "호출된 제네릭을 찾을 수 없습니다: 메소드가 직접적으로 호출되었나요?" |
| |
| #: src/main/objects.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "'function' is not a function, but of type %d" |
| msgstr "'function'은 함수가 아니라, 타입 %d입니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:730 |
| msgid "wrong argument ..." |
| msgstr "잘못된 인자 ..." |
| |
| #: src/main/objects.c:742 |
| msgid "object not specified" |
| msgstr "지정된 객체가 없습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:750 src/main/objects.c:757 |
| msgid "generic function not specified" |
| msgstr "지정된 제네릭 함수가 없습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:754 |
| msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" |
| msgstr "'NextMethod'에 유효하지 않은 인자가 있습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:766 |
| msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" |
| msgstr "'NextMethod'에서 유효하지 않은 'group' 인자가 발견되었습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:783 |
| msgid "wrong value for .Method" |
| msgstr ".Method의 값이 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:793 |
| msgid "Incompatible methods ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/objects.c:850 src/main/objects.c:857 |
| msgid "no method to invoke" |
| msgstr "실행할 수 있는 메소드가 없습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:908 |
| msgid "cannot unclass an environment" |
| msgstr "인바이런먼트의 클래스 속성을 해제할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:911 |
| msgid "cannot unclass an external pointer" |
| msgstr "외부포인터의 클래스 속성을 해제할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:972 |
| msgid "'what' must be a character vector" |
| msgstr "'what'은 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:976 |
| msgid "'which' must be a length 1 logical vector" |
| msgstr "'which'는 반드시 길이가 1인 논리형 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1107 |
| msgid "could not find correct environment; please report!" |
| msgstr "올바른 인바이런먼트를 찾을 수 없으므로 꼭 보고해주세요!" |
| |
| #: src/main/objects.c:1151 |
| msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'onOff'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" |
| msgstr "제네릭 버전이 아닌 함수 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1248 |
| msgid "" |
| "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" |
| msgstr "" |
| "'methods' 디스패치 없이 호출된 'standardGeneric'이 사용중이므로 무시될 것입니" |
| "다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1257 |
| msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" |
| msgstr "" |
| "'standardGeneric'에 전달되는 인자는 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " |
| "function" |
| msgstr "" |
| "제네릭 함수의 본체로부터 이루어지지 않은 standardGeneric(\"%s\")에 대한 호출" |
| "입니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " |
| "\"set\", or \"suppress\"" |
| msgstr "" |
| "유효하지 않은 프리미티브 메소드 코드 (\"%s\")입니다: \"clear\", \"reset\", " |
| "\"set\", 또는 \"suppress\" 이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1369 |
| msgid "invalid object: must be a primitive function" |
| msgstr "유효하지 않은 객체입니다: 반드시 프리미티브 함수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " |
| "type '%s')" |
| msgstr "" |
| "프리미티브 제네릭의 formal definition은 반드시 타입 '%s'을 가지는 함수객체이" |
| "어야 합니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1446 |
| #, c-format |
| msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" |
| msgstr "제네릭 함수 \"%s\"로부터 반환된 객체가 하나가 아닌 것 같습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1551 |
| msgid "invalid primitive operation given for dispatch" |
| msgstr "디스패치에 주어진 유효한 프리미티브 오퍼레이션이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1582 src/main/objects.c:1607 |
| msgid "dispatch error" |
| msgstr "디스패치 에러" |
| |
| #: src/main/objects.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " |
| "supplied" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/objects.c:1626 |
| msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" |
| msgstr "C 레벨 MAKE_CLASS 매크로가 NULL 문자열 포인터와 함께 호출되었습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1642 |
| msgid "'methods' package not yet loaded" |
| msgstr "아직 로드되지 않은 'methods' 패키지입니다." |
| |
| #: src/main/objects.c:1652 |
| msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" |
| msgstr "R_getClassDef(.)가 NULL 문자열 포인터와 함께 호출되었습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1697 |
| msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" |
| msgstr "C 레벨 NEW 매크로가 null 클래스 데피니션 포인터와 함께 호출되었습니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" |
| msgstr "가상의 클래스 \"%s\"로부터 객체를 생성하려고 시도합니다" |
| |
| #: src/main/objects.c:1786 |
| #, c-format |
| msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" |
| msgstr "클래스 \"%s\"의 객체는 유효한 S3 객체가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/options.c:125 src/main/options.c:186 |
| msgid "corrupted options list" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/options.c:135 |
| msgid "invalid printing width, used 80" |
| msgstr "유효하지 않은 프린팅 너비이므로 80이 사용되었습니다" |
| |
| #: src/main/options.c:146 |
| msgid "invalid printing digits, used 7" |
| msgstr "유효하지 않은 프린팅 자릿수이므로 7이 사용되었습니다" |
| |
| #: src/main/options.c:158 |
| msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" |
| msgstr "유효하지 않은 'deparse.cutoff'이므로 60이 사용되었습니다" |
| |
| #: src/main/options.c:170 |
| msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" |
| msgstr "\"device.ask.default\"에 대한 값이 유효하지 않아 FALSE를 사용합니다" |
| |
| #: src/main/options.c:448 |
| msgid "list argument has no valid names" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/options.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" |
| msgstr "유효하지 않은 'width' 파라미터입니다. 오로지 %d...%d만을 허용합니다" |
| |
| #: src/main/options.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" |
| msgstr "유효하지 않은 'digits' 파라미터입니다. %d...%d만을 허용합니다" |
| |
| #: src/main/options.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" |
| msgstr "유효하지 않은 'expression' 파라미터입니다. %d...%d만을 허용합니다" |
| |
| #: src/main/options.c:502 src/main/options.c:510 src/main/options.c:516 |
| #: src/main/options.c:524 src/main/options.c:531 src/main/options.c:536 |
| #: src/main/options.c:543 src/main/options.c:549 src/main/options.c:555 |
| #: src/main/options.c:560 src/main/options.c:565 src/main/options.c:574 |
| #: src/main/options.c:580 src/main/options.c:586 src/main/options.c:596 |
| #: src/main/options.c:610 src/main/options.c:616 src/main/options.c:624 |
| #: src/main/options.c:631 src/main/options.c:638 src/main/options.c:645 |
| #: src/main/options.c:652 src/main/options.c:660 src/main/options.c:669 |
| #: src/main/options.c:672 src/main/options.c:678 src/main/options.c:686 |
| #: src/main/options.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s'" |
| msgstr "'%s'의 값이 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/options.c:601 |
| msgid "'OutDec' must be a string of one character" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/options.c:665 src/main/options.c:741 |
| msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" |
| msgstr "\"par.ask.default\"은 \"device.ask.default\"로 변경되었습니다" |
| |
| #: src/main/options.c:696 |
| msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" |
| msgstr "OpenMP SIMD는 현재 사용중 빌드에서는 지원되지 않습니다." |
| |
| #: src/main/options.c:738 |
| msgid "invalid argument" |
| msgstr "유효하지 않은 인자입니다" |
| |
| #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300 |
| msgid "invalid separator" |
| msgstr "유효하지 않은 구분자입니다" |
| |
| #: src/main/paste.c:118 |
| msgid "non-string argument to internal 'paste'" |
| msgstr "문자열이 아닌 인자가 내부 'paste'에 전달되었습니다" |
| |
| #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244 |
| msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" |
| msgstr "결과가 아마도 2^31-1 바이트를 초과할 것입니다" |
| |
| #: src/main/paste.c:321 |
| msgid "non-string argument to Internal paste" |
| msgstr "문자가 아닌 인자가 내부 paste에 전달되었습니다" |
| |
| #: src/main/paste.c:387 |
| msgid "first argument must be atomic" |
| msgstr "첫번째 인자는 반드시 atomic이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/paste.c:448 |
| msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/paste.c:579 |
| msgid "Impossible mode ( x )" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/paste.c:663 |
| msgid "atomic vector arguments only" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:329 src/main/platform.c:347 |
| msgid "invalid filename specification" |
| msgstr "유효한 파일명 지정이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:400 src/main/platform.c:445 |
| msgid "write error during file append" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:420 |
| msgid "nothing to append to" |
| msgstr "다음에 추가할 것이 아무것도 없습니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:827 src/main/platform.c:1045 |
| msgid "invalid filename argument" |
| msgstr "파일명 인자가 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'을 생성할 수 없습니다, 그 이유는 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:501 src/main/platform.c:571 src/main/platform.c:657 |
| msgid "invalid first filename" |
| msgstr "유효하지 않은 첫번째 파일명입니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'을 지울 수 없습니다, 그 이유는 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:573 src/main/platform.c:659 |
| msgid "invalid second filename" |
| msgstr "유효하지 않은 두번째 파일명입니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:576 src/main/platform.c:662 |
| msgid "nothing to link" |
| msgstr "연결할 것이 없습니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:586 |
| msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" |
| msgstr "이 버전의 윈도우즈에서는 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:602 src/main/platform.c:677 src/main/platform.c:2432 |
| #: src/main/platform.c:2441 |
| msgid "'%s' path too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" |
| msgstr "" |
| "'%1$ls'에 대한 심볼릭링크 '%2$ls'를 만들 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입" |
| "니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" |
| msgstr "" |
| "'%1$s'에 대한 심볼릭링크 '%2$s'를 만들 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입니" |
| "다" |
| |
| #: src/main/platform.c:639 |
| msgid "symbolic links are not supported on this platform" |
| msgstr "이 플랫폼에서 심볼릭링크가 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" |
| msgstr "'%1$ls'를 '%2$ls'에 연결할 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" |
| msgstr "'%1$s'를 '%2$s'에 연결할 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:711 |
| msgid "(hard) links are not supported on this platform" |
| msgstr "이 플랫폼에서는 (하드) 링크가 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:743 |
| msgid "'from' and 'to' are of different lengths" |
| msgstr "'from'과 'to'의 길이가 다릅니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:754 src/main/platform.c:764 |
| msgid "expanded 'from' name too long" |
| msgstr "전개된 'from'의 이름이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:758 src/main/platform.c:768 |
| msgid "expanded 'to' name too long" |
| msgstr "전개된 'to'의 이름이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" |
| msgstr "" |
| "파일명을 '%1$s'에서 '%2$s'로 바꿀 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:1234 |
| msgid "invalid 'pattern' regular expression" |
| msgstr "유효하지 않은 정규표현식 'pattern'입니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:1351 |
| msgid "unable to determine R home location" |
| msgstr "R HOME의 위치를 확인할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:1404 |
| msgid "file name too long" |
| msgstr "파일명이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:1652 src/main/platform.c:1699 src/main/sysutils.c:1887 |
| #: src/main/sysutils.c:1901 |
| msgid "internal out-of-memory condition" |
| msgstr "내부 메모리 부족 상태입니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:1695 src/main/sysutils.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "read error on '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 읽기 오류가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:1795 |
| msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" |
| msgstr "'LC_NUMERIC'을 조정하는 것은 R이 이상하게 작동하게 할 수도 있습니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:1809 |
| msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" |
| msgstr "LC_MESSAGES는 윈도우에 있지만, 이는 사용가능하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:1836 |
| #, c-format |
| msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" |
| msgstr "" |
| "OS는 로케일을 \"%s\"로 설정하기 위한 요청이 받아들일 수 없다고 보고합니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "'%s'는 이미 존재합니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" |
| msgstr "디렉토리 '%s'를 만들 수 없습니다. 그 이유는 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:2230 |
| msgid "'%s' too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "'%ls' already exists" |
| msgstr "'%ls'은 이미 존재합니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:2263 src/main/platform.c:2269 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" |
| msgstr "디렉토리 '%ls'를 만들 수 없습니다. 그 이유는 '%s'입니다. " |
| |
| #: src/main/platform.c:2303 src/main/platform.c:2532 |
| msgid "too deep nesting" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:2311 src/main/platform.c:2324 src/main/platform.c:2342 |
| msgid "over-long path" |
| msgstr "패스의 길이가 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:2331 |
| #, c-format |
| msgid "problem creating directory %ls: %s" |
| msgstr "디렉토리 %ls를 생성하는데 문제가 발생했습니다: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2351 |
| #, c-format |
| msgid "problem reading dir %ls: %s" |
| msgstr "디렉토리 %ls를 읽는데 문제가 발생했습니다: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2362 src/main/platform.c:2548 src/main/platform.c:2561 |
| #: src/main/platform.c:2581 src/main/platform.c:2604 |
| msgid "over-long path length" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:2370 |
| #, c-format |
| msgid "problem copying %ls to %ls: %s" |
| msgstr "%ls를 %ls로 복사하는데 문제가 발생했습니다: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "problem creating directory %s: %s" |
| msgstr "디렉토리 %s를 생성하는데 문제가 발생했습니다: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "problem reading directory %s: %s" |
| msgstr "디렉토리 %s를 읽는데 문제가 발생했습니다: %s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2613 |
| #, c-format |
| msgid "problem copying %s to %s: %s" |
| msgstr "%1$s를 %2$s로 복사하는데 문제가 발생했습니다: %3$s" |
| |
| #: src/main/platform.c:2752 |
| msgid "'mode' must be of length at least one" |
| msgstr "'mode'의 길이는 반드시 최소한 1이상이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/platform.c:2819 |
| msgid "insufficient OS support on this platform" |
| msgstr "이 플랫폼에서는 OS지원이 충분하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/plot3d.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/plot3d.c:196 |
| msgid "all z values are equal" |
| msgstr "모든 z 값들이 동일합니다" |
| |
| #: src/main/plot3d.c:198 |
| msgid "all z values are NA" |
| msgstr "모든 z 값들이 NA입니다" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:333 |
| msgid "invalid math style encountered" |
| msgstr "유효하지 않은 수학적 스타일을 접했습니다" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2655 |
| msgid "invalid mathematical annotation" |
| msgstr "수학적 주석이 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1670 |
| msgid "invalid accent" |
| msgstr "엑센트가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1964 |
| msgid "invalid group delimiter" |
| msgstr "유효한 그룹 구분자가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2128 |
| msgid "invalid group specification" |
| msgstr "유효한 그룹 지정이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:2053 |
| msgid "group is incomplete" |
| msgstr "불완전한 그룹입니다" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:3181 |
| msgid "Metric information not available for this family/device" |
| msgstr "이 페밀리/장치에 대한 메트릭 정보가 이용가능하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/print.c:143 src/main/print.c:251 |
| msgid "invalid 'na.print' specification" |
| msgstr "유효하지 않은 'na.print' 지정입니다" |
| |
| #: src/main/print.c:152 |
| msgid "invalid row labels" |
| msgstr "유효하지 않은 행 레이블입니다" |
| |
| #: src/main/print.c:154 |
| msgid "invalid column labels" |
| msgstr "유효하지 않은 열 레이블입니다" |
| |
| #: src/main/print.c:178 |
| msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" |
| msgstr ".Internal(print.function(.))에 함수가 아닌 인자가 전달되었습니다" |
| |
| #: src/main/print.c:261 |
| msgid "'gap' must be non-negative integer" |
| msgstr "'gap'은 반드시 음이 아닌 정수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/print.c:286 |
| msgid "invalid 'tryS4' internal argument" |
| msgstr "유효한 'tryS4' 내부 인자가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/print.c:858 |
| msgid "print buffer overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/print.c:1050 |
| msgid "invalid character length in 'dblepr'" |
| msgstr "'dblepr' 내에 문자의 길이가 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/print.c:1068 |
| msgid "invalid character length in 'intpr'" |
| msgstr "'intpr' 내에 문자의 길이가 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/print.c:1087 |
| msgid "invalid character length in 'realpr'" |
| msgstr "'realpr' 내에 문자의 길이가 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/print.c:1097 |
| msgid "memory allocation error in 'realpr'" |
| msgstr "'realpr' 내에 메모리 할당 에러입니다" |
| |
| #: src/main/print.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" |
| msgstr "BLAS/LAPACK 루틴 '%6s'이 에러코드 %d를 주었습니다" |
| |
| #: src/main/printarray.c:333 |
| msgid "too few row labels" |
| msgstr "행 레이블의 수가 너무 적습니다" |
| |
| #: src/main/printarray.c:335 |
| msgid "too few column labels" |
| msgstr "열 레이블의 수가 너무 적습니다" |
| |
| #: src/main/printarray.c:369 |
| #, c-format |
| msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" |
| msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" |
| msgstr[0] "" |
| " [ getOption(\"max.print\") 에 도달했습니다 -- %d 행들을 생략합니다 ]\n" |
| |
| #: src/main/printutils.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/printutils.c:714 |
| msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" |
| msgstr "이 플랫폼에서는 wchar_t가 유니코드인지 알 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/qsort.c:55 |
| msgid "argument is not a numeric vector" |
| msgstr "인자가 수치형 벡터가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/random.c:39 |
| msgid "invalid arguments" |
| msgstr "유효하지 않은 인자들입니다" |
| |
| #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 |
| #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 |
| msgid "NAs produced" |
| msgstr "NA가 생성되었습니다" |
| |
| #: src/main/random.c:438 |
| msgid "NA in probability vector" |
| msgstr "확률벡터에 NA가 있습니다" |
| |
| #: src/main/random.c:440 |
| msgid "negative probability" |
| msgstr "확률값이 음수입니다." |
| |
| #: src/main/random.c:447 |
| msgid "too few positive probabilities" |
| msgstr "양의 값을 가지는 확률들이 너무 적습니다" |
| |
| #: src/main/random.c:476 src/main/random.c:504 |
| msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" |
| msgstr "'replace = FALSE' 일때는 모집단보다 큰 샘플을 가질 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/random.c:483 |
| msgid "incorrect number of probabilities" |
| msgstr "확률값의 개수가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/random.c:522 |
| msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" |
| msgstr "" |
| "n의 값이 2^31보다 크거나 같습니다. replace = FALSE 는 오로지 64 비트 플랫폼에" |
| "서만 지원됩니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:249 |
| msgid "argument must be a character vector of length 1" |
| msgstr "인자는 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:251 |
| msgid "" |
| "argument should be a character vector of length 1\n" |
| "all but the first element will be ignored" |
| msgstr "" |
| "인자는 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다\n" |
| "첫번째 구성요소를 제외한 나머지는 모두 무시될 것입니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 |
| msgid "argument 'x' must be a raw vector" |
| msgstr "인자 'x'는 반드시 raw 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:307 |
| msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "인자 'multiple'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:92 |
| msgid "argument 'shift' must be a small integer" |
| msgstr "인자 'shift'는 반드시 작은 값의 정수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:133 src/main/raw.c:304 |
| msgid "argument 'x' must be an integer vector" |
| msgstr "인자 'x'는 반드시 정수형 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:153 |
| msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" |
| msgstr "인자 'x'는 반드시 raw, 정수 또는 논리값이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" |
| msgstr "인자 'x'는 반드시 %d의 배수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:172 src/main/raw.c:186 |
| msgid "argument 'x' must not contain NAs" |
| msgstr "인자 'x'는 반드시 NA를 포함해서는 안됩니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:263 |
| msgid "invalid UTF-8 string" |
| msgstr "잘못된 UTF-8 문자열입니다" |
| |
| #: src/main/raw.c:310 |
| msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "인자 'allow_surrogate_pairs'은 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다." |
| |
| #: src/main/relop.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" |
| msgstr "atomic과 리스트 타입들에 대해서만 비교(%d)가 가능합니다" |
| |
| #: src/main/relop.c:165 |
| msgid "comparison is not allowed for expressions" |
| msgstr "표현식에 대해서는 비교가 가능하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/relop.c:256 |
| msgid "comparison of these types is not implemented" |
| msgstr "이러한 유형들에 대한 비교는 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/relop.c:359 |
| msgid "invalid comparison with complex values" |
| msgstr "복소수들에 대한 비교는 유효하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713 |
| msgid "'a' and 'b' must have the same type" |
| msgstr "'a'와 'b'는 반드시 같은 유형이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 |
| #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 |
| #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1386 |
| #: src/main/saveload.c:1391 src/main/saveload.c:1435 src/main/saveload.c:1503 |
| #: src/main/saveload.c:1512 src/main/serialize.c:393 src/main/serialize.c:400 |
| #: src/main/serialize.c:413 src/main/serialize.c:417 src/main/serialize.c:444 |
| #: src/main/serialize.c:460 src/main/serialize.c:2722 src/main/serialize.c:2730 |
| msgid "read error" |
| msgstr "읽기 오류입니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:337 |
| msgid "a I read error occurred" |
| msgstr "정수값 I를 읽는데 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:347 |
| msgid "a R read error occurred" |
| msgstr "실수값 R을 읽는데 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:357 |
| msgid "a C read error occurred" |
| msgstr "문자 C를 읽는데 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:367 |
| msgid "a S read error occurred" |
| msgstr "문자열 S를 읽는데 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 |
| #: src/main/saveload.c:1599 src/main/saveload.c:1607 |
| msgid "a read error occurred" |
| msgstr "읽기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:472 |
| msgid "unresolved node during restore" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/saveload.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" |
| msgstr "복원 호환성 에러입니다 - 버전 %d와 호환되지 않습니다0" |
| |
| #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 |
| msgid "bad SEXP type in data file" |
| msgstr "데이터파일에 잘못된 SEXP 유형이 있습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:591 |
| msgid "mismatch on types" |
| msgstr "타입들이 일치하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1275 src/main/serialize.c:1886 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" |
| msgstr "인식할 수 없는 인터널 함수명 \"%s\"입니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:714 |
| msgid "cannot save file position while restoring data" |
| msgstr "데이터를 복원중에는 파일의 위치를 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:727 |
| msgid "cannot restore file position while restoring data" |
| msgstr "데이터를 복원하는 중에는 파일의 위치를 복원할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:920 |
| msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/saveload.c:922 |
| msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" |
| msgstr "버전 1의 워크스페이스에 네임스페이스를 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:924 |
| msgid "" |
| "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" |
| msgstr "" |
| "버전 1의 워크스페이스에 잠겨있거나 활성중인 바인딩이 있는 인바이런먼트는 저장" |
| "할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:948 |
| msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" |
| msgstr "버전 1 워크스페이스에서는 weak reference들을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1026 |
| msgid "NewWriteVec called with non-vector type" |
| msgstr "벡터가 아닌 타입과 함께 호출된 NewWriteVec 입니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1089 |
| msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" |
| msgstr "버전 1 워크스페이스에서는 바이트 코드 객체들을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "NewWriteItem: unknown type %i" |
| msgstr "NewWriteItem: %i는 알 수 없는 유형입니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1221 |
| msgid "NewReadVec called with non-vector type" |
| msgstr "벡터가 아닌 타입과 함께 호출된 NewReadVec입니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1291 |
| msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" |
| msgstr "버전 1 워크스페이스로부터 바이트코드 객체들을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "NewReadItem: unknown type %i" |
| msgstr "NewReadItem: %i는 알 수 없는 유형입니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1445 |
| msgid "out of memory reading ascii string" |
| msgstr "ascii 문자열을 읽는데 메모리가 부족합니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1570 |
| msgid "a binary read error occurred" |
| msgstr "바이너리 읽기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1585 src/main/saveload.c:1686 |
| msgid "out of memory reading binary string" |
| msgstr "바이너리 문자열을 읽는데 메모리가 부족합니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1590 |
| msgid "a binary string read error occurred" |
| msgstr "바이너리 문자열 읽기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1650 |
| msgid "an xdr integer data write error occurred" |
| msgstr "xdr 정수 데이터 쓰기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1657 |
| msgid "an xdr integer data read error occurred" |
| msgstr "xdr 정수 데이터 읽기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1672 src/main/saveload.c:1691 |
| msgid "an xdr string data write error occurred" |
| msgstr "xdr 문자열 데이터 쓰기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1699 |
| msgid "an xdr real data write error occurred" |
| msgstr "xdr 실수형 데이터 쓰기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1706 |
| msgid "an xdr real data read error occurred" |
| msgstr "xdr 실수형 데이터 읽기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1713 |
| msgid "an xdr complex data write error occurred" |
| msgstr "xdr 복소수형 데이터 쓰기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1720 |
| msgid "an xdr complex data read error occurred" |
| msgstr "xdr 복소수형 데이터 읽기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1797 src/main/serialize.c:2287 src/main/serialize.c:2907 |
| #: src/modules/internet/internet.c:517 src/modules/internet/internet.c:593 |
| #: src/modules/internet/internet.c:705 |
| msgid "write failed" |
| msgstr "쓰기에 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1952 |
| msgid "restore file may be empty -- no data loaded" |
| msgstr "복원하려는 파일이 비어있는 것 같습니다 -- 로드된 데이터가 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1954 |
| msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" |
| msgstr "" |
| "복원하려는 파일이 더 최신버전의 R에서 생성되었을 수 있습니다 -- 로드된 데이터" |
| "가 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1956 |
| msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" |
| msgstr "" |
| "잘못된 파일 복원 매직넘버입니다 (파일이 아마도 손상된듯 합니다) -- 로드할 데" |
| "이터가 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1982 src/main/saveload.c:2280 |
| msgid "first argument must be a character vector" |
| msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2054 |
| msgid "not a valid named list" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" |
| msgstr "'%s'는 마치 2.4.0 이전의 S4 객체로 보이므로, 이를 다시 생성해 주세요" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2069 |
| msgid "loaded data is not in pair list form" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2105 |
| msgid "first argument must be a file name" |
| msgstr "첫번째 인자는 반드시 파일이름이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2150 src/main/saveload.c:2176 src/main/serialize.c:905 |
| #: src/main/serialize.c:942 src/main/serialize.c:980 |
| msgid "XDR write failed" |
| msgstr "XDR 쓰기에 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2163 src/main/saveload.c:2188 src/main/serialize.c:1470 |
| #: src/main/serialize.c:1506 src/main/serialize.c:1544 |
| msgid "XDR read failed" |
| msgstr "XDR 읽기에 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2199 |
| #, c-format |
| msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" |
| msgstr "데이터를 저장할 수 없습니다 -- '%1$s'를 열 수 없습니다: %2$s" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2296 src/main/serialize.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "cannot save to connections in version %d format" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2319 src/main/serialize.c:2517 |
| msgid "connection not open for writing" |
| msgstr "쓰기를 위해서 열린 커넥션이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2329 |
| msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" |
| msgstr "텍스트 모드 커넥션에 XDR형식을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2341 src/main/serialize.c:2395 src/main/serialize.c:2409 |
| #: src/main/serialize.c:2596 src/main/serialize.c:2618 |
| msgid "error writing to connection" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2563 |
| msgid "connection not open for reading" |
| msgstr "읽기위해서 열린 커넥션이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2404 |
| msgid "can only load() from a binary connection" |
| msgstr "바이너리 커넥션으로부터 오로지 load()만을 할 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2417 |
| msgid "no input is available" |
| msgstr "입력이 없습니다" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2439 |
| msgid "" |
| "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " |
| "connection" |
| msgstr "" |
| "입력은 커넥션으로부터 로딩되면서 호환이 되는 매직넘버로 시작하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:364 src/main/scan.c:414 |
| msgid "EOF within quoted string" |
| msgstr "따옴표로 묶인 문자열내에 EOF가 있습니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "scan() expected '%s', got '%s'" |
| msgstr "scan()은 '%s'를 입력받아야 하는데, '%s'를 받았습니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:585 src/main/scan.c:735 |
| msgid "too many items" |
| msgstr "항목들이 너무 많습니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:671 |
| msgid "empty 'what' specified" |
| msgstr "비어있는 'what'이 지정되었습니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "line %d did not have %d elements" |
| msgstr "라인 %1$d는 %2$d개의 구성요소들을 가지고 있지 않습니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:775 |
| msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" |
| msgstr "읽어들인 항목의 개수가 열의 개수의 배수가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:869 |
| msgid "invalid 'strip.white' length" |
| msgstr "유효하지 않은 'strip.white' 길이입니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:880 |
| msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" |
| msgstr "유효하지 않은 'sep' 값이므로 반드시 1 바이트이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:892 |
| msgid "invalid decimal separator: must be one byte" |
| msgstr "유효하지 않은 소수점 구분자이므로 반드시 1 바이트이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:897 |
| msgid "invalid decimal separator" |
| msgstr "유효하지 않은 소수점 구분자입니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:906 |
| msgid "invalid quote symbol set" |
| msgstr "유효하지 않은 인용부호 묶음 입니다" |
| |
| #: src/main/scan.c:988 |
| msgid "embedded nul(s) found in input" |
| msgstr "입력에 nul(s)이 포함되어 있습니다" |
| |
| #: src/main/seq.c:49 |
| msgid "unequal factor lengths" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/seq.c:101 |
| msgid "result would be too long a vector" |
| msgstr "결과적으로 너무 긴 벡터일 것입니다" |
| |
| #: src/main/seq.c:155 |
| msgid "argument of length 0" |
| msgstr "인자의 길이가 0입니다." |
| |
| #: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "numerical expression has %d element: only the first used" |
| msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" |
| msgstr[0] "" |
| "수치형 표현식(numerical expression)은 %d개의 구성요소들을 가지고 있기 때문에 " |
| "오로지 첫번째 것만을 사용합니다." |
| |
| #: src/main/seq.c:169 |
| msgid "NA/NaN argument" |
| msgstr "인자의 값이 NA/NaN 입니다." |
| |
| #: src/main/seq.c:351 |
| msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/seq.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" |
| msgstr "객체의 타입 '%s'를 복제하려고 시도합니다" |
| |
| #: src/main/seq.c:409 |
| msgid "attempt to replicate non-vector" |
| msgstr "벡터가 아닌 것을 복제하려고 시도합니다 " |
| |
| #: src/main/seq.c:424 |
| msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" |
| msgstr "NULL을 길이가 0인 객체에 복제할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/seq.c:654 src/main/seq.c:670 src/main/seq.c:829 src/main/seq.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "first element used of '%s' argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/seq.c:809 src/main/seq.c:841 src/main/seq.c:848 src/main/seq.c:920 |
| #: src/main/seq.c:921 src/main/seq.c:951 src/main/seq.c:952 src/main/seq.c:971 |
| #: src/main/seq.c:972 |
| msgid "'%s' must be a finite number" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/seq.c:827 |
| msgid "'length.out' must be a non-negative number" |
| msgstr "'length.out'은 반드시 음이 아닌 숫자이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/seq.c:838 src/main/seq.c:845 src/main/seq.c:853 |
| msgid "'%s' must be of length 1" |
| msgstr "'%s'의 길이는 반드시 1이어야 합니다." |
| |
| #: src/main/seq.c:866 |
| msgid "invalid '(to - from)/by'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/seq.c:878 |
| msgid "'by' argument is much too small" |
| msgstr "'by' 인자가 너무 작습니다" |
| |
| #: src/main/seq.c:880 |
| msgid "wrong sign in 'by' argument" |
| msgstr "'by' 인자에 잘못된 부호가 있습니다" |
| |
| #: src/main/seq.c:1044 src/main/seq.c:1049 |
| msgid "argument must be coercible to non-negative integer" |
| msgstr "인자는 반드시 음이 아닌 정수로 강제형변환할 수 있어야 합니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:267 src/main/serialize.c:314 src/main/serialize.c:338 |
| msgid "unknown or inappropriate output format" |
| msgstr "알 수 없거나 올바르지 않은 출력포맷입니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:581 |
| msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" |
| msgstr "반드시 ascii, binary, 또는 xdr 포맷을 지정해야 합니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:582 |
| msgid "unknown output format" |
| msgstr "알 수 없는 출력 포맷입니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:613 src/main/serialize.c:2211 |
| msgid "unknown input format" |
| msgstr "알 수 없는 입력 포맷입니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:618 |
| msgid "input format does not match specified format" |
| msgstr "입력 포맷이 지정된 포맷에 부합하지 않습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:831 |
| msgid "no restore method available" |
| msgstr "이용가능한 복구방법이 없습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:873 |
| msgid "names in persistent strings are currently ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' may not be available when loading" |
| msgstr "로딩시에는 '%s'는 아마 이용가능하지 않을 수도 있습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1067 |
| msgid "namespaces may not be available when loading" |
| msgstr "로딩시에는 네임스페이스가 이용가능하지 않을 수도 있습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "WriteItem: unknown type %i" |
| msgstr "WriteItem: 알 수 없는 타입 %i입니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "version %d not supported" |
| msgstr "지원되지 않는 버전 %d입니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1413 |
| msgid "reference index out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1443 |
| msgid "names in persistent strings are not supported yet" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1648 |
| msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1680 |
| msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1682 |
| msgid "" |
| "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1701 |
| msgid "negative serialized length for vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1709 |
| msgid "invalid upper part of serialized vector length" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1714 |
| msgid "" |
| "negative serialized vector length:\n" |
| "perhaps long vector from 64-bit version of R?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1946 |
| msgid "this version of R cannot read class references" |
| msgstr "이 버전의 R은 클래스 레퍼런스를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1948 |
| msgid "this version of R cannot read generic function references" |
| msgstr "이 버전의 R은 제네릭 함수 레퍼런스를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" |
| msgstr "" |
| "ReadItem: 알 수 없는 타입 %i입니다. 아마도 R의 이후버전에 의해서 작성된 것 " |
| "같습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." |
| "%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " |
| "newer" |
| msgstr "" |
| "R %2$d.%3$d.%4$d에 의해 작성된 워크스페이스 버전 %1$d을 읽을 수 없습니다; 따" |
| "라서, R %5$d.%6$d.%7$d 또는 그 이후의 버전이 필요합니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2294 |
| msgid "read failed" |
| msgstr "읽기 실패입니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2357 |
| msgid "error reading from ascii connection" |
| msgstr "ascii 커넥션으로부터 읽기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2359 |
| msgid "unexpected format in ascii connection" |
| msgstr "ascii 커넥션으로부터 예상치 못한 포맷을 발견했습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2364 src/main/serialize.c:2378 |
| msgid "error reading from connection" |
| msgstr "커넥션으로부터 읽기 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2420 |
| msgid "only ascii format can be written to text mode connections" |
| msgstr "텍스트 모드 커넥션에 ascii 포맷만을 쓸 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2434 |
| msgid "only ascii format can be read from text mode connections" |
| msgstr "텍스트 모드 커넥션으로부터 ascii 포맷만을 읽어올 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2490 src/main/serialize.c:2646 |
| #: src/main/serialize.c:2795 |
| msgid "bad version value" |
| msgstr "잘못된 버전정보입니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2515 |
| msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" |
| msgstr "ascii=FALSE에는 바이너리 모드 커넥션이 요구됩니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2674 src/main/serialize.c:2711 |
| #: src/main/serialize.c:2774 |
| msgid "serialization is too large to store in a raw vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2691 |
| msgid "cannot allocate buffer" |
| msgstr "버퍼를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2885 src/main/serialize.c:2958 |
| msgid "not a proper file name" |
| msgstr "적합한 파일명이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2887 |
| msgid "not a proper raw vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2908 |
| msgid "could not determine file position" |
| msgstr "파일위치를 알 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2960 |
| msgid "bad offset/length argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2984 src/main/serialize.c:2997 |
| #: src/main/serialize.c:3006 src/main/serialize.c:3016 |
| #: src/main/serialize.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "seek failed on %s" |
| msgstr "%s에서 시크가 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:3001 src/main/serialize.c:3010 |
| #: src/main/serialize.c:3020 src/main/serialize.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "read failed on %s" |
| msgstr "%s에서 읽기가 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:3052 |
| msgid "bad environment" |
| msgstr "잘못된 인바이런먼트입니다" |
| |
| #: src/main/serialize.c:3054 |
| msgid "bad variable names" |
| msgstr "변수명들이 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/sort.c:88 |
| msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" |
| msgstr "atomic 벡터들만이 테스트되고 저장될 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/sort.c:353 src/main/sort.c:1324 |
| msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'decreasing'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/sort.c:356 src/main/sort.c:675 |
| msgid "only atomic vectors can be sorted" |
| msgstr "atomic 벡터들만이 저장될 수 있습니다" |
| |
| #: src/main/sort.c:358 src/main/sort.c:677 src/main/sort.c:1393 |
| msgid "raw vectors cannot be sorted" |
| msgstr "raw 벡터들은 정렬될 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/sort.c:688 |
| msgid "NA or infinite index" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sort.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "index %ld outside bounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sort.c:696 src/main/sort.c:709 |
| msgid "NA index" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sort.c:698 src/main/sort.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "index %d outside bounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sort.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d is not a vector" |
| msgstr "인자 %d는 벡터가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/sort.c:1335 |
| msgid "argument lengths differ" |
| msgstr "인자의 길이가 서로 다릅니다" |
| |
| #: src/main/sort.c:1420 |
| msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" |
| msgstr "" |
| "rank()에 대해서 유효하지 않은 ties.method입니다 [일어나서는 안되는 경우입니" |
| "다]" |
| |
| #: src/main/source.c:220 |
| msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" |
| msgstr "문자로의 'text'의 강제형변환은 성공하지 못했습니다" |
| |
| #: src/main/source.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" |
| msgstr "인자 '%1$s = \"%2$s\"'는 무시될 것입니다" |
| |
| #: src/main/split.c:39 |
| msgid "first argument must be a vector" |
| msgstr "첫번째 인자는 반드시 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/split.c:41 |
| msgid "second argument must be a factor" |
| msgstr "두번째 인자는 반드시 요인이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/split.c:46 |
| msgid "group length is 0 but data length > 0" |
| msgstr "그룹의 길이가 0인데, 데이터의 길이는 0 보다 큽니다" |
| |
| #: src/main/split.c:48 |
| msgid "data length is not a multiple of split variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:105 |
| msgid "'fmt' is not a character vector" |
| msgstr "'fmt'은 문자형 벡터가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "only %d arguments are allowed" |
| msgstr "오직 %d 인자들만이 허용됩니다" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" |
| msgstr "유효하지 않은 타입의 인수[%d]: '%s'" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131 |
| msgid "arguments cannot be recycled to the same length" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" |
| msgstr "'fmt'의 길이가 최대 포맷길이 %d를 초과합니다" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised format specification '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 포맷지정 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202 |
| #: src/main/sprintf.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "reference to non-existent argument %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248 |
| msgid "too few arguments" |
| msgstr "인자들의 수가 너무 적습니다" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:221 |
| msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:231 |
| msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:270 |
| msgid "coercion has changed vector length to 0" |
| msgstr "강제형변환에 의하여 벡터의 길이가 0이 되었습니다" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:355 src/main/sprintf.c:369 src/main/sprintf.c:383 |
| #: src/main/sprintf.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "invalid format '%s'; %s" |
| msgstr "'%1$s'는 유효하지 않은 포맷입니다; %2$s" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "use format %d or %i for logical objects" |
| msgstr "논리형 객체들에 대해서는 포맷 %d 또는 %i를 사용해주세요" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" |
| msgstr "정수형 객체들에는 포맷 %d, %i, %o, %x 또는 %X을 사용해 주세요" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" |
| msgstr "수치형 객체들에는 포맷 %f, %e, %g 또는 %a를 사용해 주세요" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "use format %s for character objects" |
| msgstr "문자형 객체들에는 포맷 %s를 사용해주세요" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "likely truncation of character string to %d characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:433 |
| msgid "unsupported type" |
| msgstr "지원되지 않는 타입입니다" |
| |
| #: src/main/startup.c:69 |
| msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" |
| msgstr "R_LibraryFileName: 버퍼가 너무 작습니다" |
| |
| #: src/main/subassign.c:149 |
| msgid "attempt to enlarge non-vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:272 |
| msgid "bad names attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:661 src/main/subassign.c:964 src/main/subassign.c:1207 |
| msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:679 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199 |
| #: src/main/subassign.c:1808 |
| msgid "replacement has length zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:681 src/main/subassign.c:976 src/main/subassign.c:1201 |
| msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:936 |
| msgid "incorrect number of subscripts on matrix" |
| msgstr "행렬에 있는 첨자의 개수가 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1169 src/main/subset.c:954 |
| msgid "incorrect number of subscripts" |
| msgstr "첨자들의 개수가 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1388 src/main/subassign.c:1409 |
| msgid "invalid subscript in list assign" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1402 |
| msgid "invalid number of subscripts to list assign" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1502 |
| msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1661 |
| msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1760 |
| msgid "" |
| "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1774 |
| msgid "improper dimensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1780 |
| msgid "wrong args for environment subassignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1810 |
| msgid "more elements supplied than there are to replace" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1812 |
| msgid "[[ ]] with missing subscript" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1830 src/main/subassign.c:1849 |
| msgid "[[ ]] subscript out of bounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1836 src/main/subassign.c:2018 |
| msgid "[[ ]] improper number of subscripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:2118 |
| msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:2176 |
| msgid "Coercing LHS to a list" |
| msgstr "좌변을 리스트로 강제형변환합니다" |
| |
| #: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:184 |
| #: src/main/subscript.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to select less than one element in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:182 |
| #: src/main/subscript.c:212 src/main/subscript.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to select more than one element in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:150 src/main/subscript.c:278 src/main/subscript.c:933 |
| #: src/main/subscript.c:1016 src/main/subset.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "invalid subscript type '%s'" |
| msgstr "유효하지 않은 첨자의 타입 '%s'입니다" |
| |
| #: src/main/subscript.c:188 |
| msgid "internal error in use of recursive indexing" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "further partial match of '%s' to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "recursive indexing failed at level %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "no such index at level %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:364 |
| msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:384 src/main/subscript.c:403 src/main/subscript.c:428 |
| msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:510 |
| msgid "(subscript) logical subscript too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:692 src/main/subscript.c:749 |
| msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:721 |
| msgid "subscript too large for 32-bit R" |
| msgstr "32 비트의 R에서는 너무 큰 첨자입니다" |
| |
| #: src/main/subscript.c:925 |
| msgid "no 'dimnames' attribute for array" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:961 |
| msgid "subscripting on non-vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subset.c:287 |
| msgid "dimensions would exceed maximum size of array" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subset.c:329 |
| msgid "matrix subscripting not handled for this type" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subset.c:500 |
| msgid "array subscripting not handled for this type" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subset.c:852 |
| msgid "incorrect number of dimensions" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subset.c:950 |
| msgid "no index specified" |
| msgstr "지정된 인덱스가 없습니다" |
| |
| #: src/main/subset.c:960 |
| msgid "this S4 class is not subsettable" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subset.c:967 |
| msgid "wrong arguments for subsetting an environment" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/summary.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'type' (%s) of argument" |
| msgstr "인자의 'type' (%s)이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/summary.c:116 |
| msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/summary.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/summary.c:817 |
| msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/summary.c:932 |
| msgid "no non-missing arguments, returning NA" |
| msgstr "누락된 인자들이 있어 NA를 반환합니다" |
| |
| #: src/main/summary.c:935 |
| msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" |
| msgstr "min에 전달되는 인자들 중 누락이 있어 Inf를 반환합니다" |
| |
| #: src/main/summary.c:937 |
| msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" |
| msgstr "max에 전달되는 인자들 중 누락이 있어 -Inf를 반환합니다" |
| |
| #: src/main/summary.c:1096 |
| msgid "argument to 'which' is not logical" |
| msgstr "'which'에 전달되는 인자가 논리형이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/summary.c:1141 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "인자들이 없습니다" |
| |
| #: src/main/summary.c:1152 src/main/summary.c:1169 |
| msgid "invalid input type" |
| msgstr "유효하지 않은 입력 유형입니다" |
| |
| #: src/main/summary.c:1186 |
| msgid "an argument will be fractionally recycled" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine file modification time of '%s'" |
| msgstr "'%s'의 파일수정시간을 알수 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:174 |
| msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" |
| msgstr "파일명의 인코딩이 'bytes'일 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:177 src/main/sysutils.c:858 src/main/sysutils.c:873 |
| #: src/main/sysutils.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:186 |
| msgid "file name conversion problem -- name too long?" |
| msgstr "파일명 전환에 문제가 있습니다 -- 이름이 너무 긴가요?" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:187 |
| msgid "file name conversion problem" |
| msgstr "파일명 전환에 문제가 있습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:261 |
| msgid "invalid filename pattern" |
| msgstr "올바르지 않은 파일명 패턴입니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:265 |
| msgid "invalid file extension" |
| msgstr "유효하지 않은 파일 확장자입니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:267 |
| msgid "no 'pattern'" |
| msgstr "'pattern'이 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:269 |
| msgid "no 'tempdir'" |
| msgstr "'tempdir'가 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:271 |
| msgid "no 'fileext'" |
| msgstr "'fileext'가 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:341 src/unix/sys-unix.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "system call failed: %s" |
| msgstr "시스템 호출에 실패했습니다: %s" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:370 src/main/sysutils.c:373 src/main/sysutils.c:464 |
| #: src/main/sysutils.c:466 src/main/sysutils.c:502 |
| msgid "wrong type for argument" |
| msgstr "인자에 대한 타입이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:468 |
| msgid "wrong length for argument" |
| msgstr "인자에 대한 길이가 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:489 |
| msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" |
| msgstr "이 시스템에서는 'Sys.setenv'을 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:533 |
| msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:544 |
| msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" |
| msgstr "이 시스템에서는 'Sys.unsetenv'를 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:657 |
| msgid "'x' must be a character vector" |
| msgstr "'x'는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:674 |
| msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" |
| msgstr "" |
| "'x'는 반드시 문자형 벡터 또는 NULL로 된 리스트 또는 raw 벡터이어야 합니다. " |
| |
| #: src/main/sysutils.c:753 src/main/sysutils.c:987 src/main/sysutils.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" |
| msgstr "'%s'는 반드시 CHARSXP 상에서 호출되어야 합니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:827 src/main/sysutils.c:1009 src/main/sysutils.c:1091 |
| msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" |
| msgstr "\"bytes\" 인코딩으로 된 문자열을 번역하는 것은 허용되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:840 |
| msgid "internal error: no translation needed" |
| msgstr "내부오류: 번역이 필요하지 않습니다." |
| |
| #: src/main/sysutils.c:944 src/main/sysutils.c:963 src/main/sysutils.c:1003 |
| msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1122 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" |
| msgstr "코드페이지(codepage) %2$d로부터 '%1$s'는 지원되지 않는 변환입니다." |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1555 |
| #, c-format |
| msgid "invalid Unicode point %u" |
| msgstr "유니코드 %u는 올바르지 않습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1664 |
| msgid "cannot create 'R_TempDir'" |
| msgstr "'R_TempDir'을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1669 src/main/sysutils.c:1677 src/main/sysutils.c:1680 |
| msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" |
| msgstr "R_SESSION_TMPDIR을 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1689 |
| msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" |
| msgstr "'R_TempDir'을 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1730 |
| msgid "temporary name too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1745 |
| msgid "cannot find unused tempfile name" |
| msgstr "사용되지 않은 임시파일명을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1748 |
| msgid "allocation failed in R_tmpnam2" |
| msgstr "R_tmpnam2내에 할당이 실패했습니다" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1875 |
| msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" |
| msgstr "이 플랫폼에서는 'dirmark = TRUE'이 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "length %d is too large for hashing" |
| msgstr "해싱을 하기에는 길이 %d가 너무 큽니다" |
| |
| #: src/main/unique.c:514 src/main/unique.c:543 src/main/unique.c:573 |
| #: src/main/unique.c:597 src/main/unique.c:636 |
| msgid "'duplicated' applies only to vectors" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/unique.c:641 |
| msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/unique.c:691 |
| msgid "'fromLast' must be length 1" |
| msgstr "'fromLast'는 반드시 길이가 1 이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/unique.c:694 |
| msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'fromLast'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/unique.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "%s() applies only to vectors" |
| msgstr "%s()는 오로지 벡터들에만 적용됩니다" |
| |
| #: src/main/unique.c:712 |
| msgid "'nmax' must be positive" |
| msgstr "'nmax'는 반드시 양수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/unique.c:1042 |
| msgid "'match' requires vector arguments" |
| msgstr "'match'는 벡터형 인자들을 필요로 합니다" |
| |
| #: src/main/unique.c:1091 src/main/unique.c:1229 |
| msgid "argument is not of mode character" |
| msgstr "인자가 캐릭터 모드가 아닙니다" |
| |
| #: src/main/unique.c:1352 |
| msgid "... used in a situation where it does not exist" |
| msgstr "... 가 존재하지 않는 경우에 사용되었습니다" |
| |
| #: src/main/unique.c:1358 |
| msgid "... is not a pairlist" |
| msgstr "...는 pairlist가 아닙니다." |
| |
| #: src/main/unique.c:1591 |
| msgid "non-numeric data frame in rowsum" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/unique.c:1626 |
| msgid "this cannot happen" |
| msgstr "이것은 일어날 수 없는 경우입니다" |
| |
| #: src/main/unique.c:1697 |
| msgid "'names' must be a character vector" |
| msgstr "'names' must be a character vector" |
| |
| #: src/main/util.c:73 src/main/util.c:91 |
| msgid "object is not a matrix" |
| msgstr "객체가 행렬이 아닙니다" |
| |
| #: src/main/util.c:289 src/main/util.c:301 src/main/util.c:312 |
| #: src/main/util.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "type %d is unimplemented in '%s'" |
| msgstr "%d는 '%s'에서 구현되지 않은 유형입니다" |
| |
| #: src/main/util.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" |
| msgstr "'%s'은 '%s'에서 구현되지 않은 유형입니다\n" |
| |
| #: src/main/util.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" |
| msgstr "%d은 '%s'에서 구현되지 않은 유형입니다\n" |
| |
| #: src/main/util.c:465 |
| msgid "invalid tag in name extraction" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/util.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" |
| msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" |
| msgstr[0] "%3$d를 필요로 하는 .Internal(%2$s)에 인자 %1$d가 전달되었습니다" |
| |
| #: src/main/util.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" |
| msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" |
| msgstr[0] "%3$d를 필요로 하는 '%2$s'에 인자 %1$d가 전달되었습니다" |
| |
| #: src/main/util.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" |
| msgstr "주어진 인자명 '%s'이 '%s'에 매치되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/util.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "'nthcdr' list shorter than %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/util.c:511 |
| msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/util.c:640 |
| msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'all.x'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/util.c:642 |
| msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'all.y'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/util.c:671 |
| msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/util.c:763 |
| msgid "missing value is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/util.c:772 src/main/util.c:779 |
| msgid "cannot change working directory" |
| msgstr "작업디렉토리를 변경할 수 없습니다" |
| |
| #: src/main/util.c:799 src/main/util.c:832 src/main/util.c:873 |
| #: src/main/util.c:915 src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1112 |
| #: src/main/util.c:1135 |
| msgid "a character vector argument expected" |
| msgstr "문자형 벡터 인자가 와야합니다" |
| |
| #: src/main/util.c:806 src/main/util.c:840 src/main/util.c:882 |
| #: src/main/util.c:923 |
| msgid "path too long" |
| msgstr "경로가 너무 깁니다" |
| |
| #: src/main/util.c:1067 |
| msgid "only the first character of 'quote' will be used" |
| msgstr "오로지 'quote'의 첫번째 문자만이 사용될 것입니다" |
| |
| #: src/main/util.c:1137 |
| msgid "a character vector 'value' expected" |
| msgstr "문자형 벡터 'value'가 와야합니다" |
| |
| #: src/main/util.c:1140 |
| msgid "'value' must be of positive length" |
| msgstr "'value'는 반드시 길이가 양수이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/util.c:1295 src/main/util.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" |
| msgstr "'utf8towcs'내에 입력 '%s'이 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/main/util.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte string at '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 유효하지 않은 멀티바이트 문자열이 있습니다" |
| |
| #: src/main/util.c:1539 |
| msgid "error message truncated to 255 chars" |
| msgstr "에러메시지가 255 문자까지 보여집니다" |
| |
| #: src/main/util.c:1552 |
| msgid "warning message truncated to 255 chars" |
| msgstr "경고메시지가 255 문자까지 보여집니다" |
| |
| #: src/main/util.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/util.c:2020 |
| msgid "all arguments must be named" |
| msgstr "모든 인자들에는 반드시 이름이 주어져야 합니다" |
| |
| #: src/main/util.c:2142 |
| msgid "ICU is not supported on this build" |
| msgstr "이 빌드에서는 ICU는 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/util.c:2209 |
| msgid "'breaks' is not sorted" |
| msgstr "'breaks'가 정렬되지 않았습니다" |
| |
| #: src/main/util.c:2243 src/main/util.c:2306 |
| #, c-format |
| msgid "long vector '%s' is not supported" |
| msgstr "긴 벡터 '%s'는 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/main/util.c:2360 |
| msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" |
| msgstr "'eps.correct'는 반드시 0, 1, 또는 2 이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/util.c:2388 |
| msgid "'x' must be a vector" |
| msgstr "'x'는 반드시 벡터이어야 합니다" |
| |
| #: src/main/version.c:37 |
| msgid "" |
| "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" |
| "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "R은 자유 소프트웨어이며, 어떠한 형태의 보증없이 배포됩니다.\n" |
| "또한, 일정한 조건하에서 이것을 재배포 할 수 있습니다.\n" |
| "배포와 관련된 상세한 내용은 'license()' 또는 'licence()'을 통하여 확인할 수 " |
| "있습니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main/version.c:40 |
| msgid "" |
| "R is a collaborative project with many contributors.\n" |
| "Type 'contributors()' for more information and\n" |
| "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "R은 많은 기여자들이 참여하는 공동프로젝트입니다.\n" |
| "'contributors()'라고 입력하시면 이에 대한 더 많은 정보를 확인하실 수 있습니" |
| "다.\n" |
| "그리고, R 또는 R 패키지들을 출판물에 인용하는 방법에 대해서는 'citation()'을 " |
| "통해 확인하시길 부탁드립니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main/version.c:43 |
| msgid "" |
| "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" |
| "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" |
| "Type 'q()' to quit R.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "'demo()'를 입력하신다면 몇가지 데모를 보실 수 있으며, 'help()'를 입력하시면 " |
| "온라인 도움말을 이용하실 수 있습니다.\n" |
| "또한, 'help.start()'의 입력을 통하여 HTML 브라우저에 의한 도움말을 사용하실" |
| "수 있습니다\n" |
| "R의 종료를 원하시면 'q()'을 입력해주세요.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main/xspline.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/xspline.c:74 |
| msgid "insufficient memory to allocate point array" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/xspline.c:472 |
| msgid "there must be at least two control points" |
| msgstr "최소한 두개의 컨트롤 포인트들이 필요합니다" |
| |
| #: src/main/xspline.c:474 |
| msgid "there must be at least four control points" |
| msgstr "최소한 네개의 컨트롤 포인트들이 필요합니다" |
| |
| #: src/main/xspline.c:534 |
| msgid "There must be at least three control points" |
| msgstr "최소한 세개의 컨트롤 포인트들이 필요합니다" |
| |
| #: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "X11 protocol error: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:460 |
| msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:546 |
| msgid "" |
| "X11 driver unable to obtain color cube\n" |
| " reverting to monochrome" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:594 |
| msgid "" |
| "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" |
| "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1029 |
| msgid "" |
| "could not find any X11 fonts\n" |
| "Check that the Font Path is correct." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "X11 used font size %d when %d was requested" |
| msgstr "%2$d가 요청되었을 때 X11은 글꼴 크기 %1$d를 이용합니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1132 |
| msgid "" |
| "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " |
| "page" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" |
| msgstr "'%s'에 연결된 X11을 여는 동안에 X11 I/O 에러가 발생했습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1273 |
| msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1328 |
| msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1329 |
| msgid "X cannot set locale modifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1333 |
| msgid "no png support in this version of R" |
| msgstr "현 버전의 R은 png를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1339 |
| msgid "filename too long in png() call" |
| msgstr "png() 호출에 사용된 파일명이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "could not open PNG file '%s'" |
| msgstr "PNG 파일 '%s'를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1355 |
| msgid "no jpeg support in this version of R" |
| msgstr "현 버전의 R은 jpeg를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1365 |
| msgid "filename too long in jpeg() call" |
| msgstr "jpeg() 호출에 사용된 파일명이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "could not open JPEG file '%s'" |
| msgstr "JPEG 파일 '%s'를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1381 |
| msgid "no tiff support in this version of R" |
| msgstr "현 버전의 R은 tiff를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1389 |
| msgid "filename too long in tiff() call" |
| msgstr "tiff() 호출에 사용된 파일명이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1401 |
| msgid "filename too long in bmp() call" |
| msgstr "bmp() 호출에 사용된 파일명이 너무 깁니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "could not open BMP file '%s'" |
| msgstr "BMP 형식의 파일 '%s'을 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" |
| msgstr "'%s'를 보여주기 위한 X11에 커넥션을 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1445 |
| msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" |
| msgstr "X11 장치가 이미 열려 있기 때문에 'display' 인자를 무시합니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1451 |
| msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1461 |
| msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "unable to obtain information on display '%s'" |
| msgstr "디스플레이 '%s'에서 정보를 가져올 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1584 |
| msgid "unable to create X11 window" |
| msgstr "X11창을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1724 |
| msgid "unable to create pixmap" |
| msgstr "pixmap을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1755 |
| msgid "invalid font specification" |
| msgstr "폰트지정이 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1795 |
| msgid "font family not found in X11 font database" |
| msgstr "X11 폰트 데이터베이스에서 폰트페밀리를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "%s not available for this device" |
| msgstr "이 장치에서 %s를 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:2330 |
| msgid "Unable to create XImage" |
| msgstr "XImage를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:2529 |
| msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start device %s" |
| msgstr "장치 %s를 시작할 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3152 |
| msgid "invalid 'width' or 'height'" |
| msgstr "'width' 또는 'height'가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3159 |
| msgid "invalid colortype passed to X11 driver" |
| msgstr "올바르지 않은 컬러타입이 X11 장치에 전달되었습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3173 |
| msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" |
| msgstr "알 수 없는 X11 색상모델입니다 -- 모노크롬을 이용합니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3263 |
| msgid "no plot on device to save" |
| msgstr "장치에 저장할 플랏이 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3265 |
| msgid "not an open X11cairo device" |
| msgstr "X11cairo 장치를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3291 |
| msgid "savePlot() is not supported on this build" |
| msgstr "이 빌드에서는 savePlot()가 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3331 |
| msgid "unable to contact X11 display" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3380 |
| #, c-format |
| msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" |
| msgstr "클립보드를 읽을 수 없습니다 (에러코드 %d입니다)" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3416 |
| msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" |
| msgstr "X11루틴 스트럭쳐들을 위한 메모리를 할당할 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:113 |
| msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:153 src/modules/internet/internet.c:274 |
| #: src/modules/internet/internet.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "scheme not supported in URL '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:348 src/modules/internet/internet.c:352 |
| #: src/modules/internet/internet.c:358 src/modules/internet/internet.c:383 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:875 src/modules/internet/libcurl.c:879 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:886 src/modules/internet/libcurl.c:900 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:909 |
| msgid "allocation of url connection failed" |
| msgstr "url 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:458 |
| msgid "only first element of 'url' argument used" |
| msgstr "'url' 인자에서 오로지 첫번째 구성요소만이 사용되었습니다" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:464 |
| msgid "only first element of 'destfile' argument used" |
| msgstr "'destfile' 인자에서 오로지 첫번째 구성요소만이 사용되었습니다" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:483 src/modules/internet/libcurl.c:550 |
| msgid "Download progress" |
| msgstr "다운로드 진행" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" |
| msgstr "URL '%s'를 열 수 없습니다. 그 이유는 '%s'입니다" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:512 src/modules/internet/internet.c:539 |
| #: src/modules/internet/internet.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" |
| msgstr "'%1$s' 파일을 '%2$s' 이유로 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:544 src/modules/internet/internet.c:670 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "trying URL '%s'\n" |
| msgstr "URL '%s'을 시도합니다\n" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:643 src/modules/internet/internet.c:755 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:649 src/modules/internet/internet.c:761 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open URL '%s'" |
| msgstr "URL '%s'를 열 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:785 src/modules/internet/internet.c:950 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:921 src/modules/internet/internet.c:935 |
| #: src/modules/internet/internet.c:1027 src/modules/internet/internet.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s': status was '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:295 |
| msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" |
| msgstr "이 플랫폼에서는 curlGetHeaders를 사용할 수 없습니다." |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:304 src/modules/internet/libcurl.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "invalid %s argument" |
| msgstr "인자 '%s'가 올바르지 않습니다." |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:327 src/modules/internet/libcurl.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "libcurl error code %d:\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:469 |
| msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" |
| msgstr "" |
| "이 플랫폼에서는 download.file(method = \"libcurl\")를 사용할 수 없습니다." |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:485 |
| msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" |
| msgstr "'url'의 길이와 'destfile'의 길이는 일치해야 합니다." |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:666 |
| msgid "cannot download any files" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:667 |
| msgid "some files were not downloaded" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "download from '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:809 |
| msgid "cannot read from connection" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open the connection to '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:914 |
| msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" |
| msgstr "이 플랫폼에서는 url(method = \"libcurl\")를 사용할 수 없습니다." |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:383 |
| msgid "removing FTP proxy info" |
| msgstr "FTP proxy 정보를 제거합니다" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "using FTP proxy '%s'" |
| msgstr "FTP proxy '%s'를 이용합니다" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:822 |
| msgid "cannot resolve host" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:833 |
| msgid "Malformed address resolved" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:856 |
| msgid "failed to connect to server" |
| msgstr "서버 접속에 실패했습니다" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:867 |
| msgid "failed to get response from server" |
| msgstr "서버로부터 응답을 받는데 실패했습니다" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1130 |
| msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1176 |
| msgid "failed to create a data connection" |
| msgstr "데이터 커넥션 생성에 실패했습니다" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1184 |
| msgid "failed to bind a port" |
| msgstr "포트를 바인드 하는데 실패했습니다" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not listen on port %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:440 |
| msgid "removing HTTP proxy info" |
| msgstr "HTTP proxy 정보를 제거합니다" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "using HTTP proxy '%s'" |
| msgstr "HTTP proxy '%s'를 이용합니다" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "connected to '%s' on port %d." |
| msgstr "포트 %2$d에서 '%1$s'에 연결했습니다." |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "unable to connect to '%s' on port %d." |
| msgstr "포트 %2$d에서 '%1$s' 연결 할 수 없습니다." |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "redirect to: '%s'" |
| msgstr "다음으로 리다이렉트 합니다: '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1482 |
| msgid "too many redirects, aborting ..." |
| msgstr "너무 많은 리다이렉션이 있어, 다음 ...을 중단합니다" |
| |
| #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 |
| #: src/modules/internet/sockconn.c:188 src/modules/internet/sockconn.c:202 |
| msgid "allocation of socket connection failed" |
| msgstr "소켓 커넥션 할당을 할 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" |
| msgstr "인자 type[1]='%s' 은 반드시 길이가 1인 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" |
| msgstr "" |
| "인자 type[1]='%s'은 반드시 'M','1','O','I','F' 또는 'E' 중 하나이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" |
| msgstr "인자 type[1]='%s'는 반드시 '1','O', 또는 'I' 하나 이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:290 src/modules/lapack/Lapack.c:296 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:632 src/modules/lapack/Lapack.c:638 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:692 src/modules/lapack/Lapack.c:699 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:909 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:915 src/modules/lapack/Lapack.c:1150 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1156 src/modules/lapack/Lapack.c:1202 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1209 src/modules/lapack/Lapack.c:1213 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1241 src/modules/lapack/Lapack.c:1248 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:263 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:889 |
| msgid "'x' must be a square numeric matrix" |
| msgstr "'x'는 반드시 수치형 정방행렬이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:340 src/modules/lapack/Lapack.c:370 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:419 |
| msgid "'A' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'A'는 반드시 수치형 행렬이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:342 |
| msgid "'type' must be a character string" |
| msgstr "'type'는 반드시 문자열이어야합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:420 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:456 src/modules/lapack/Lapack.c:513 |
| msgid "'norm' must be a character string" |
| msgstr "'norm'는 반드시 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" |
| msgstr "Lapack의 함수 'dgecon()'로부터 에러 [%d]가 발생했습니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:429 src/modules/lapack/Lapack.c:461 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:519 |
| msgid "'A' must be a *square* matrix" |
| msgstr "'A'는 반드시 정방행렬이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" |
| msgstr "Lapack의 함수 'dtrcon()'로부터 에러 [%d]가 발생하였습니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:458 src/modules/lapack/Lapack.c:515 |
| msgid "'A' must be a complex matrix" |
| msgstr "'A'는 반드시 복소수 행렬이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:480 src/modules/lapack/Lapack.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" |
| msgstr "Lapack의 함수 'zgetrf()'으로부터 에러 [%d]가 발생했습니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" |
| msgstr "Lapack의 함수 'zgecon()'으로부터 에러 [%d]가 발생했습니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:499 src/modules/lapack/Lapack.c:534 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:603 src/modules/lapack/Lapack.c:663 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:932 |
| msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" |
| msgstr "현재의 플랫폼에서는 포트란 복소수 함수들을 이용할 수 없습니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" |
| msgstr "Lapack의 함수 'ztrcon()'로부터 에러 [%d]가 발생했습니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:547 src/modules/lapack/Lapack.c:617 |
| msgid "'a' must be a complex matrix" |
| msgstr "'a'는 반드시 복소수 행렬이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:1058 |
| msgid "'a' is 0-diml" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "'a' (%d x %d) must be square" |
| msgstr "'a'은 반드시 %d 행 %d열의 정방행렬이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:558 src/modules/lapack/Lapack.c:1066 |
| msgid "no right-hand side in 'b'" |
| msgstr "'b'에 우변이 없습니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:561 src/modules/lapack/Lapack.c:575 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1069 src/modules/lapack/Lapack.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" |
| msgstr "'b' (%d x %d) 는 반드시 'a' (%d x %d) 와 호환되어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:596 src/modules/lapack/Lapack.c:963 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:977 src/modules/lapack/Lapack.c:1033 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:722 |
| msgid "'b' must be a complex matrix" |
| msgstr "'b'는 반드시 복소수 행렬이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:685 src/modules/lapack/Lapack.c:731 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1194 src/modules/lapack/Lapack.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "right-hand side should have %d not %d rows" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:758 |
| msgid "'jobu' must be a character string" |
| msgstr "'jobu'는 반드시 문자열이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:766 |
| msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" |
| msgstr "2^31 이상의 구성원소를 가지는 행렬은 지원되지 않습니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:831 |
| msgid "'x' must be a square complex matrix" |
| msgstr "'x'은 반드시 복소수형 정방행렬이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:941 src/modules/lapack/Lapack.c:1016 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1055 src/modules/lapack/Lapack.c:1130 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1259 |
| msgid "'a' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'a'는 수치형 행렬이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:948 src/modules/lapack/Lapack.c:1264 |
| msgid "'a' must be a square matrix" |
| msgstr "'a'는 반드시 정방행렬이어야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:949 |
| msgid "'a' must have dims > 0" |
| msgstr "'a'은 반드시 양수인 dims를 가져야 합니다" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:975 |
| msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1003 |
| msgid "'size' argument must be a positive integer" |
| msgstr "'size' 인자는 반드시 양의 정수이어야 합니다." |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" |
| msgstr "'size'는 열의 개수 %d를 초과할 수 없습니다." |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" |
| msgstr "'size'는 행의 개수 %d를 초과할 수 없습니다." |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1185 src/modules/lapack/Lapack.c:1226 |
| msgid "'b' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'b'는 반드시 수치형 행렬이어야 합니다." |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1260 |
| msgid "argument 'logarithm' must be logical" |
| msgstr "'logarithm' 인자는 반드시 논리형이어야 합니다." |
| |
| #: src/nmath/bessel_i.c:69 |
| msgid "bessel_i allocation error" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:72 |
| msgid "bessel_j allocation error" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_k.c:63 |
| msgid "bessel_k allocation error" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:71 |
| msgid "bessel_y allocation error" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 결과가 정밀하지 않습니다\n" |
| |
| #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" |
| msgstr "'k' (%.2f)는 반드시 정수이어야 하므로, %.0f로 반올림되었습니다" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:156 |
| #, c-format |
| msgid "argument out of domain in '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:159 |
| #, c-format |
| msgid "value out of range in '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:162 |
| #, c-format |
| msgid "convergence failed in '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:165 |
| #, c-format |
| msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:168 |
| #, c-format |
| msgid "underflow occurred in '%s'\n" |
| msgstr "'%s'에서 언더플로우가 발생했습니다\n" |
| |
| # added on 28-MAR-2013 |
| #: src/nmath/pbeta.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" |
| msgstr "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio()은 에러코드 %d를 주었습니다." |
| |
| # added on 28-MAR-2013 |
| #: src/nmath/pnbinom.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" |
| msgstr "pnbinom_mu() -> bratio()는 에러코드 %d를 주었습니다." |
| |
| #: src/nmath/pnchisq.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." |
| msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d 번째 반복에서 수렴하지 않습니다." |
| |
| # added on 28-MAR-2013 |
| #: src/nmath/polygamma.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" |
| msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" |
| |
| # added on 28-MAR-2013 |
| #: src/nmath/rmultinom.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" |
| msgstr "rbinom: 모든 확률값들의 합은 1이어야 하는데 %g 입니다." |
| |
| #: src/nmath/signrank.c:77 |
| msgid "signrank allocation error" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/snorm.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 |
| #: src/nmath/wilcox.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "wilcox allocation error %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unix/X11.c:54 |
| msgid "X11 module is not available under this GUI" |
| msgstr "" |
| "X11 모듈은 현재 이용중인 그래픽 사용자 인터페이스에서는 사용할 수 없습니다." |
| |
| #: src/unix/X11.c:60 |
| msgid "X11 routines cannot be accessed in module" |
| msgstr "X11 루틴들이 이 모듈내에서는 접근되어질 수 없습니다" |
| |
| #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 |
| msgid "X11 module cannot be loaded" |
| msgstr "X11 모듈이 로드되어질 수 없습니다" |
| |
| #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 |
| msgid "X11 is not available" |
| msgstr "X11을 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:143 |
| msgid "" |
| "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:144 |
| msgid "" |
| "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " |
| "default." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:145 |
| msgid "" |
| "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " |
| "default." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:146 |
| msgid "" |
| "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:237 |
| msgid "cannot get working directory!" |
| msgstr "작업 디렉토리를 얻을 수 없습니다!" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:127 |
| msgid "interrupt handler must not return" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:559 |
| msgid "" |
| "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " |
| "report using bug.report()" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1189 src/unix/sys-std.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "problem in saving the history file '%s'" |
| msgstr "작업기록 파일 '%s'를 저장하는데 문제가 발생했습니다" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot open file '%s': %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "파일 '%s'를 열 수 없습니다: %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1273 src/unix/sys-unix.c:743 src/unix/sys-unix.c:780 |
| #: src/unix/system.c:545 |
| msgid "error in running command" |
| msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생하였습니다." |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1329 src/unix/sys-std.c:1352 |
| msgid "'file' argument is too long" |
| msgstr "'file' 인자가 너무 깁니다" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1335 src/unix/sys-std.c:1337 |
| msgid "no history mechanism available" |
| msgstr "히스토리 메카니즘을 이용할 수 없습니다" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1364 |
| msgid "problem in truncating the history file" |
| msgstr "히스토리 파일을 잘라내는 도중 문제가 발생했습니다" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1366 src/unix/sys-std.c:1368 |
| msgid "no history available to save" |
| msgstr "저장할 히스토리가 없습니다" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1380 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "타임스탬프가 잘못되었습니다" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" |
| msgstr "명령 '%s'의 실행으로 상태 %d가 되고, 에러 메시지 '%s'를 가집니다" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:653 |
| msgid "non-empty character argument expected" |
| msgstr "비어있지 않은 문자형 인자가 와야합니다" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:656 |
| msgid "'intern' must be logical and not NA" |
| msgstr "'intern'은 반드시 논리적이어야 하며 NA이어서는 안됩니다" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" |
| msgstr "'%s'을 열 수 없습니다, 아마도 '%s'이기 때문입니다" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "error in running command: '%s'" |
| msgstr "다음의 명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: '%s'" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:859 |
| msgid "Sys.info() is not implemented on this system" |
| msgstr "이 시스템에서는 Sys.info()가 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: src/unix/system.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unix/system.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" |
| msgstr "" |
| "경고: '%s'는 알 수 없는 그래픽 사용자 인터페이스이므로 X11을 사용합니다.\n" |
| |
| #: src/unix/system.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" |
| msgstr "" |
| "경고: '%s'는 알 수 없는 그래픽 사용자 인터페이스이므로 아무것도 사용하지 않았" |
| "습니다.\n" |
| |
| #: src/unix/system.c:454 |
| msgid "creating temporary file for '-e' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/unix/system.c:535 |
| msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" |
| msgstr "경고: 파일들의 목록에서 오로지 첫번째 것만을 편집합니다." |