| # Turkish translations for R package |
| # R paketi için Türkçe çeviriler. |
| # Copyright (C) 2010 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # |
| # Murat Alkan <muratalk@gmail.com>, 2010, 2011. |
| # Özlem Alpu <ozlem.alpu@gmail.com>, 2010, 2011. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 2.13.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:24+0200\n" |
| "Last-Translator: Murat Alkan <muratalk@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <muratalk@gmail.com>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: src/appl/optim.c:60 |
| #, fuzzy |
| msgid "non-finite value supplied by 'optim'" |
| msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı" |
| |
| #: src/appl/optim.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/appl/optim.c:136 |
| msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" |
| msgstr "REPORT > 0 olmalı (method = \"BFGS\")" |
| |
| #: src/appl/optim.c:147 |
| msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" |
| msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil" |
| |
| #: src/appl/optim.c:297 |
| msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" |
| msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" |
| |
| #: src/appl/optim.c:497 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" |
| msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'" |
| |
| #: src/appl/optim.c:510 |
| msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" |
| msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" |
| |
| #: src/appl/optim.c:565 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" |
| msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip" |
| |
| #: src/appl/optim.c:662 |
| msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" |
| msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")" |
| |
| #: src/appl/optim.c:685 |
| msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" |
| msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar" |
| |
| #: src/appl/optim.c:741 |
| msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" |
| msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")" |
| |
| #: src/appl/pretty.c:113 |
| msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" |
| msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi" |
| |
| #: src/appl/pretty.c:116 |
| msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" |
| msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi" |
| |
| #: src/gnuwin32/dynload.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" |
| msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi" |
| |
| #: src/gnuwin32/dynload.c:203 |
| msgid "cannot get working directory" |
| msgstr "çalışma dizini alınamadı" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:61 src/gnuwin32/extra.c:89 src/gnuwin32/extra.c:128 |
| msgid "R_HOME not set" |
| msgstr "R_HOME belirlenmemiş" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found" |
| msgstr "'%s' bulunamadı" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "file association for '%s' not available or invalid" |
| msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "access to '%s' denied" |
| msgstr "'%s'e erişim engellendi" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "problem in displaying '%s'" |
| msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:99 |
| #, c-format |
| msgid "'%ls' not found" |
| msgstr "'%ls' bulunamadı" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "file association for '%ls' not available or invalid" |
| msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "access to '%ls' denied" |
| msgstr "'%ls'e erişim engellendi" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "problem in displaying '%ls'" |
| msgstr "'%ls' gösterilirken hata" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:116 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:348 |
| #: src/gnuwin32/extra.c:593 src/gnuwin32/extra.c:618 |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:220 src/main/Rdynload.c:1379 src/main/agrep.c:131 |
| #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780 |
| #: src/main/apply.c:330 src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:335 |
| #: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1736 src/main/array.c:1875 |
| #: src/main/array.c:1877 src/main/array.c:1878 src/main/array.c:2259 |
| #: src/main/array.c:2261 src/main/array.c:2263 src/main/attrib.c:202 |
| #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 |
| #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:153 src/main/builtin.c:158 |
| #: src/main/builtin.c:580 src/main/builtin.c:596 src/main/builtin.c:783 |
| #: src/main/builtin.c:785 src/main/builtin.c:787 src/main/character.c:241 |
| #: src/main/character.c:244 src/main/character.c:249 src/main/character.c:807 |
| #: src/main/character.c:810 src/main/character.c:1308 src/main/character.c:1312 |
| #: src/main/character.c:1549 src/main/character.c:1553 |
| #: src/main/character.c:1615 src/main/character.c:1618 |
| #: src/main/connections.c:1368 src/main/connections.c:1374 |
| #: src/main/connections.c:1377 src/main/connections.c:1381 |
| #: src/main/connections.c:1531 src/main/connections.c:1547 |
| #: src/main/connections.c:1552 src/main/connections.c:2165 |
| #: src/main/connections.c:2171 src/main/connections.c:2175 |
| #: src/main/connections.c:2179 src/main/connections.c:2184 |
| #: src/main/connections.c:2844 src/main/connections.c:2849 |
| #: src/main/connections.c:2852 src/main/connections.c:2855 |
| #: src/main/connections.c:3246 src/main/connections.c:3251 |
| #: src/main/connections.c:3257 src/main/connections.c:3260 |
| #: src/main/connections.c:3264 src/main/connections.c:3279 |
| #: src/main/connections.c:3328 src/main/connections.c:3333 |
| #: src/main/connections.c:3337 src/main/connections.c:3341 |
| #: src/main/connections.c:3345 src/main/connections.c:3351 |
| #: src/main/connections.c:3396 src/main/connections.c:3402 |
| #: src/main/connections.c:3406 src/main/connections.c:3457 |
| #: src/main/connections.c:3460 src/main/connections.c:3785 |
| #: src/main/connections.c:3788 src/main/connections.c:3791 |
| #: src/main/connections.c:3797 src/main/connections.c:3906 |
| #: src/main/connections.c:3912 src/main/connections.c:3915 |
| #: src/main/connections.c:4070 src/main/connections.c:4073 |
| #: src/main/connections.c:4077 src/main/connections.c:4080 |
| #: src/main/connections.c:4201 src/main/connections.c:4332 |
| #: src/main/connections.c:4335 src/main/connections.c:4675 |
| #: src/main/connections.c:4700 src/main/connections.c:4735 |
| #: src/main/connections.c:4750 src/main/connections.c:4758 |
| #: src/main/connections.c:4784 src/main/connections.c:4933 |
| #: src/main/connections.c:4937 src/main/connections.c:5067 |
| #: src/main/connections.c:5069 src/main/connections.c:5071 |
| #: src/main/connections.c:5099 src/main/connections.c:5233 |
| #: src/main/connections.c:5272 src/main/connections.c:5277 |
| #: src/main/connections.c:5282 src/main/connections.c:5306 |
| #: src/main/context.c:644 src/main/context.c:653 src/main/context.c:657 |
| #: src/main/datetime.c:779 src/main/datetime.c:868 src/main/datetime.c:871 |
| #: src/main/datetime.c:875 src/main/datetime.c:1046 src/main/datetime.c:1048 |
| #: src/main/datetime.c:1253 src/main/debug.c:245 src/main/deparse.c:426 |
| #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505 |
| #: src/main/dounzip.c:323 src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:340 |
| #: src/main/dounzip.c:345 src/main/dounzip.c:349 src/main/dounzip.c:353 |
| #: src/main/envir.c:1786 src/main/envir.c:1789 src/main/envir.c:1910 |
| #: src/main/envir.c:1915 src/main/envir.c:1979 src/main/envir.c:1995 |
| #: src/main/envir.c:2001 src/main/envir.c:2112 src/main/envir.c:2120 |
| #: src/main/envir.c:2127 src/main/envir.c:2138 src/main/envir.c:2373 |
| #: src/main/envir.c:2494 src/main/envir.c:2791 src/main/envir.c:3053 |
| #: src/main/envir.c:3067 src/main/envir.c:3074 src/main/envir.c:3090 |
| #: src/main/envir.c:3673 src/main/errors.c:1085 src/main/eval.c:455 |
| #: src/main/eval.c:464 src/main/eval.c:467 src/main/grep.c:929 |
| #: src/main/grep.c:934 src/main/grep.c:1256 src/main/grep.c:1258 |
| #: src/main/grep.c:1260 src/main/grep.c:1705 src/main/grep.c:1709 |
| #: src/main/grep.c:1714 src/main/grep.c:2555 src/main/grep.c:2560 |
| #: src/main/grep.c:2888 src/main/grep.c:2893 src/main/memory.c:4065 |
| #: src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:399 |
| #: src/main/paste.c:406 src/main/paste.c:411 src/main/paste.c:416 |
| #: src/main/paste.c:421 src/main/paste.c:424 src/main/paste.c:432 |
| #: src/main/paste.c:437 src/main/paste.c:619 src/main/paste.c:624 |
| #: src/main/platform.c:331 src/main/platform.c:333 src/main/platform.c:335 |
| #: src/main/platform.c:351 src/main/platform.c:362 src/main/platform.c:415 |
| #: src/main/platform.c:417 src/main/platform.c:738 src/main/platform.c:740 |
| #: src/main/platform.c:830 src/main/platform.c:1204 src/main/platform.c:1210 |
| #: src/main/platform.c:1213 src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219 |
| #: src/main/platform.c:1222 src/main/platform.c:1225 src/main/platform.c:1228 |
| #: src/main/platform.c:1325 src/main/platform.c:1328 src/main/platform.c:1331 |
| #: src/main/platform.c:1369 src/main/platform.c:1427 src/main/platform.c:1430 |
| #: src/main/platform.c:1639 src/main/platform.c:1642 src/main/platform.c:1645 |
| #: src/main/platform.c:1681 src/main/platform.c:1684 src/main/platform.c:1687 |
| #: src/main/platform.c:1723 src/main/platform.c:1756 src/main/platform.c:1758 |
| #: src/main/platform.c:1830 src/main/platform.c:1915 src/main/platform.c:2162 |
| #: src/main/platform.c:2222 src/main/platform.c:2414 src/main/platform.c:2417 |
| #: src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2423 src/main/platform.c:2426 |
| #: src/main/platform.c:2429 src/main/platform.c:2653 src/main/platform.c:2656 |
| #: src/main/platform.c:2659 src/main/platform.c:2662 src/main/platform.c:2665 |
| #: src/main/platform.c:2668 src/main/platform.c:2671 src/main/platform.c:2747 |
| #: src/main/platform.c:2755 src/main/platform.c:2791 src/main/platform.c:2833 |
| #: src/main/print.c:239 src/main/print.c:245 src/main/print.c:267 |
| #: src/main/print.c:273 src/main/print.c:280 src/main/random.c:463 |
| #: src/main/random.c:467 src/main/random.c:474 src/main/random.c:502 |
| #: src/main/saveload.c:1992 src/main/saveload.c:1995 src/main/saveload.c:1998 |
| #: src/main/saveload.c:2114 src/main/saveload.c:2294 src/main/saveload.c:2299 |
| #: src/main/saveload.c:2302 src/main/saveload.c:2411 src/main/scan.c:684 |
| #: src/main/scan.c:853 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:871 |
| #: src/main/scan.c:873 src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:911 |
| #: src/main/scan.c:914 src/main/scan.c:917 src/main/scan.c:972 |
| #: src/main/seq.c:644 src/main/seq.c:651 src/main/seq.c:661 src/main/seq.c:667 |
| #: src/main/seq.c:712 src/main/seq.c:717 src/main/seq.c:720 src/main/seq.c:724 |
| #: src/main/seq.c:729 src/main/seq.c:736 src/main/seq.c:740 src/main/seq.c:746 |
| #: src/main/sort.c:201 src/main/sysutils.c:610 src/main/sysutils.c:614 |
| #: src/main/sysutils.c:618 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:628 |
| #: src/main/sysutils.c:1868 src/main/sysutils.c:1872 src/main/unique.c:1087 |
| #: src/main/unique.c:1393 src/main/unique.c:1397 src/main/unique.c:1407 |
| #: src/main/unique.c:1799 src/main/util.c:635 src/main/util.c:638 |
| #: src/main/util.c:1421 src/main/util.c:1435 src/main/util.c:2026 |
| #: src/main/util.c:2249 src/main/util.c:2250 src/main/util.c:2251 |
| #: src/main/util.c:2267 src/main/util.c:2309 src/main/util.c:2313 |
| #: src/main/util.c:2315 src/main/util.c:2341 src/main/util.c:2343 |
| #: src/main/util.c:2345 src/main/util.c:2348 src/main/util.c:2351 |
| #: src/main/util.c:2355 src/main/util.c:2357 src/modules/X11/devX11.c:3255 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3258 src/modules/X11/devX11.c:3261 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3285 src/modules/internet/internet.c:456 |
| #: src/modules/internet/internet.c:462 src/modules/internet/internet.c:468 |
| #: src/modules/internet/internet.c:471 src/modules/internet/internet.c:475 |
| #: src/modules/internet/internet.c:480 src/modules/internet/libcurl.c:479 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:483 src/modules/internet/libcurl.c:488 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:491 src/modules/internet/libcurl.c:495 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:276 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:724 src/modules/lapack/Lapack.c:833 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:1228 |
| #: src/unix/sys-std.c:1326 src/unix/sys-std.c:1349 src/unix/sys-unix.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument" |
| msgstr "hatalı '%s' argümanı" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:183 |
| msgid "unsupported version of Windows" |
| msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:313 src/gnuwin32/extra.c:324 |
| msgid "incorrect argument" |
| msgstr "hatalı argüman" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:316 |
| msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" |
| msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:320 |
| msgid "cannot decrease memory limit: ignored" |
| msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:446 src/gnuwin32/extra.c:547 src/main/util.c:960 |
| msgid "'path' must be a character vector" |
| msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:595 src/gnuwin32/extra.c:597 src/gnuwin32/extra.c:620 |
| #: src/gnuwin32/extra.c:622 src/gnuwin32/extra.c:657 src/main/gevents.c:63 |
| #: src/main/gevents.c:105 |
| msgid "invalid device" |
| msgstr "geçersiz aygıt" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:598 |
| msgid "requires SDI mode" |
| msgstr "SDI modu gereklidir" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:651 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 |
| #: src/main/gevents.c:102 |
| msgid "invalid graphical device number" |
| msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:661 |
| msgid "bad device" |
| msgstr "hatalı aygıt" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:815 src/gnuwin32/extra.c:823 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" |
| msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş" |
| |
| #: src/gnuwin32/extra.c:846 src/main/platform.c:1402 |
| msgid "file choice cancelled" |
| msgstr "dosya seçimi iptal edildi" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" |
| msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:354 |
| msgid "Child process not responding. R will terminate it." |
| msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak." |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Exit code was %d" |
| msgstr "Çıkış kodu %d" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:472 |
| msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" |
| msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:696 src/main/dounzip.c:481 |
| msgid "seek not enabled for this connection" |
| msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:702 |
| msgid "truncate not enabled for this connection" |
| msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:777 src/gnuwin32/run.c:781 src/gnuwin32/run.c:794 |
| #: src/gnuwin32/run.c:822 src/main/connections.c:1483 |
| #: src/main/connections.c:1487 src/main/connections.c:1494 |
| #: src/main/connections.c:1509 |
| msgid "allocation of pipe connection failed" |
| msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata" |
| |
| #: src/gnuwin32/run.c:836 |
| #, fuzzy |
| msgid "'names' is not a character vector" |
| msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:201 |
| msgid "character string expected as first argument" |
| msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:210 |
| msgid "character string expected as third argument" |
| msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:286 src/unix/sys-unix.c:748 src/unix/sys-unix.c:783 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "command '%s' timed out after %ds" |
| msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu" |
| |
| #: src/gnuwin32/sys-win32.c:289 src/unix/sys-unix.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "running command '%s' had status %d" |
| msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:887 |
| msgid "reached session elapsed time limit" |
| msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:889 |
| msgid "reached elapsed time limit" |
| msgstr "kalan zaman limitine erişildi" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:895 |
| msgid "reached session CPU time limit" |
| msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:897 |
| msgid "reached CPU time limit" |
| msgstr "işlemci zaman limitine erişildi" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Fatal error: %s\n" |
| msgstr "Ölümcül hata: %s\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "encoding '%s' is not recognised" |
| msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:341 src/unix/sys-std.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" |
| msgstr "<HATA: '%s' kodlamasını tekrar kodlamada hata>\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:563 src/gnuwin32/system.c:1084 |
| #: src/gnuwin32/system.c:1096 src/main/connections.c:716 |
| #: src/main/connections.c:721 src/main/dounzip.c:178 src/main/saveload.c:2003 |
| #: src/main/serialize.c:2891 src/main/serialize.c:2896 |
| #: src/main/serialize.c:2981 src/main/serialize.c:3026 src/unix/system.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s': %s" |
| msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" |
| msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:996 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" |
| msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1037 |
| msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" |
| msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" |
| msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" |
| msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" |
| msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" |
| msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1074 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option '%s' requires an argument" |
| msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "option '%s' requires a non-empty argument" |
| msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1113 src/unix/system.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" |
| msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1117 src/unix/system.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" |
| msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1139 src/unix/system.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" |
| msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1145 src/unix/system.c:452 |
| msgid "cannot use -e with -f or --file" |
| msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1163 |
| msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" |
| msgstr "" |
| "geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi " |
| "mi?" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1182 src/unix/system.c:503 |
| msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" |
| msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız" |
| |
| #: src/gnuwin32/system.c:1187 |
| msgid "" |
| "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" |
| msgstr "" |
| "'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar " |
| "boşaltmalısınız" |
| |
| #: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:388 src/main/subscript.c:407 |
| #: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:472 src/main/subscript.c:686 |
| #: src/main/subscript.c:726 src/main/subscript.c:874 |
| msgid "subscript out of bounds" |
| msgstr "altindis sınırlar dışında" |
| |
| #: src/include/Errormsg.h:28 |
| #, c-format |
| msgid "object of type '%s' is not subsettable" |
| msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: no value given for --encoding" |
| msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi\n" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" |
| msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor\n" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: no value given for '%s'" |
| msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi\n" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" |
| msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "WARNING: %s: too large and ignored" |
| msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi\n" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:235 |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" |
| msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi\n" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" |
| msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi\n" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:242 |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" |
| msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi\n" |
| |
| #: src/main/CommandLineArgs.c:244 |
| #, fuzzy |
| msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" |
| msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi\n" |
| |
| #: src/main/RNG.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" |
| |
| #: src/main/RNG.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d" |
| |
| #: src/main/RNG.c:302 |
| msgid "'user_unif_rand' not in load table" |
| msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil" |
| |
| #: src/main/RNG.c:310 |
| msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" |
| msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz" |
| |
| #: src/main/RNG.c:315 |
| msgid "seed length must be in 0...625; ignored" |
| msgstr "" |
| "başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi" |
| |
| #: src/main/RNG.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" |
| |
| #: src/main/RNG.c:352 |
| #, fuzzy |
| msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" |
| msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman" |
| |
| #: src/main/RNG.c:353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" |
| msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil" |
| |
| #: src/main/RNG.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" |
| msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil" |
| |
| #: src/main/RNG.c:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" |
| msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil" |
| |
| #: src/main/RNG.c:381 |
| #, fuzzy |
| msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" |
| msgstr ".Random.seed[1] = 5 " |
| |
| #: src/main/RNG.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" |
| msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)" |
| |
| #: src/main/RNG.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "'.Random.seed' has wrong length" |
| msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta" |
| |
| #: src/main/RNG.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" |
| msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" |
| |
| #: src/main/RNG.c:487 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" |
| msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi" |
| |
| #: src/main/RNG.c:490 |
| msgid "'user_norm_rand' not in load table" |
| msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil" |
| |
| #: src/main/RNG.c:534 |
| msgid "supplied seed is not a valid integer" |
| msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:219 src/main/Rdynload.c:238 |
| msgid "the limit on the number of open files is too low" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not allocate space for DLL table" |
| msgstr "'name' için yer ayrılamadı" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:331 |
| msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." |
| msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı." |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:597 |
| #, fuzzy |
| msgid "`maximal number of DLLs reached..." |
| msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..." |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:647 |
| msgid "could not allocate space for 'path'" |
| msgstr "'path' için yer ayrılamadı" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "DLLname '%s' is too long" |
| msgstr "DLLadı '%s' çok uzun" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:687 |
| msgid "could not allocate space for 'name'" |
| msgstr "'name' için yer ayrılamadı" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:945 src/main/Rdynload.c:961 src/main/util.c:761 |
| msgid "character argument expected" |
| msgstr "karakterli argüman bekleniyor" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:951 src/main/Rdynload.c:983 src/main/Rdynload.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unable to load shared object '%s':\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n" |
| " %s" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "shared object '%s' was not loaded" |
| msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1043 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" |
| msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" |
| msgstr[0] "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1166 src/main/Rdynload.c:1389 |
| msgid "must pass package name or DllInfo reference" |
| msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1263 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" |
| msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1345 src/main/Rdynload.c:1441 |
| msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" |
| msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1348 src/main/Rdynload.c:1444 |
| msgid "NULL value passed for DllInfo" |
| msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "function '%s' not provided by package '%s'" |
| msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı" |
| |
| #: src/main/Rdynload.c:1509 |
| msgid "table entry must be an external pointer" |
| msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır" |
| |
| #: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" |
| msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" |
| |
| #: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1286 src/main/raw.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument '%s' must be a character string" |
| msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" |
| |
| #: src/main/Renviron.c:315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file '%s' cannot be opened for reading" |
| msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:991 |
| #, c-format |
| msgid "use of %s for input is not supported" |
| msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1263 |
| msgid "input string is too long" |
| msgstr "giriş dizesi çok uzun" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1265 |
| msgid "invalid multibyte input string" |
| msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi " |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1268 |
| msgid "format string is too long" |
| msgstr "biçim dizesi çok uzun" |
| |
| #: src/main/Rstrptime.h:1270 |
| msgid "invalid multibyte format string" |
| msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi " |
| |
| #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1310 |
| #: src/main/character.c:1314 src/main/grep.c:931 src/main/grep.c:1707 |
| #: src/main/grep.c:1711 src/main/grep.c:2557 src/main/grep.c:2890 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" |
| msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" |
| |
| #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:819 |
| #, fuzzy |
| msgid "'pattern' must be a non-empty character string" |
| msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:828 src/main/grep.c:1002 |
| #: src/main/grep.c:2617 src/main/grep.c:2945 |
| msgid "regular expression is invalid in this locale" |
| msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz" |
| |
| #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "regcomp error: '%s'" |
| msgstr "regcomp hatası: '%s'" |
| |
| #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:873 src/main/grep.c:354 |
| #: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:570 src/main/grep.c:731 |
| #: src/main/grep.c:1072 src/main/grep.c:2739 src/main/grep.c:2813 |
| #: src/main/grep.c:2982 |
| #, c-format |
| msgid "input string %d is invalid in this locale" |
| msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" |
| |
| #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:280 |
| #: src/main/grep.c:922 src/main/grep.c:924 src/main/grep.c:1242 |
| #: src/main/grep.c:1250 src/main/grep.c:1698 src/main/grep.c:1700 |
| #: src/main/grep.c:2547 src/main/grep.c:2549 src/main/grep.c:2878 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s' will be ignored" |
| msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" |
| |
| #: src/main/agrep.c:615 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" |
| msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" |
| |
| #: src/main/agrep.c:661 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" |
| msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" |
| |
| #: src/main/agrep.c:834 src/main/grep.c:2951 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "regcomp error: '%s'" |
| msgstr "regcomp hatası: '%s'" |
| |
| #: src/main/apply.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" |
| msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır" |
| |
| #: src/main/apply.c:100 src/main/array.c:518 src/main/character.c:866 |
| #: src/main/character.c:1678 src/main/connections.c:3793 src/main/context.c:695 |
| #: src/main/context.c:714 src/main/datetime.c:679 src/main/datetime.c:781 |
| #: src/main/datetime.c:1050 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:984 |
| #: src/main/errors.c:1017 src/main/errors.c:1123 src/main/errors.c:1148 |
| #: src/main/errors.c:1153 src/main/errors.c:1433 src/main/identical.c:67 |
| #: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 |
| #: src/main/identical.c:71 src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3182 |
| #: src/main/seq.c:253 src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:362 |
| #: src/main/seq.c:369 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:374 src/main/seq.c:413 |
| #: src/main/seq.c:417 src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:1320 |
| #: src/main/sort.c:1403 src/main/sort.c:1407 src/main/sort.c:1414 |
| #: src/main/source.c:225 src/main/summary.c:1138 src/main/sysutils.c:263 |
| #: src/main/util.c:1058 src/main/util.c:1063 src/main/util.c:1070 |
| #: src/main/util.c:1073 src/main/util.c:2086 src/modules/X11/devX11.c:3156 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3183 src/modules/X11/devX11.c:3188 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3193 src/modules/X11/devX11.c:3203 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3208 src/modules/X11/devX11.c:3212 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' value" |
| msgstr "geçersiz '%s' değeri" |
| |
| #: src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:753 |
| msgid "invalid length" |
| msgstr "geçersiz uzunluk" |
| |
| #: src/main/apply.c:108 |
| msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/apply.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "type '%s' is not supported" |
| msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/apply.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "values must be length %d,\n" |
| " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" |
| msgstr "" |
| "değerler %d uzunluğunda olmalı\n" |
| " ancak FUN(X[[%d]]) sonucu %d uzunluğunda" |
| |
| #: src/main/apply.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "values must be type '%s',\n" |
| " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" |
| msgstr "" |
| "değerler '%s' tipinde olmalı\n" |
| " ancak FUN(X[[%d]]) sonucu '%s' tipinde" |
| |
| #: src/main/apply.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:42 src/main/eval.c:4298 |
| msgid "NaNs produced" |
| msgstr "NaNs üretimi" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:43 |
| #, fuzzy |
| msgid "non-numeric argument to mathematical function" |
| msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:186 |
| msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" |
| msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:299 |
| msgid "NAs produced by integer overflow" |
| msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:498 |
| msgid "operator needs one or two arguments" |
| msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:514 |
| msgid "non-numeric argument to binary operator" |
| msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:569 |
| msgid "" |
| "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" |
| " Use c() or as.vector() instead.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:577 |
| msgid "" |
| "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" |
| " Use c() or as.vector() instead.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:591 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178 |
| msgid "non-conformable arrays" |
| msgstr "uygun olmayan diziler" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:651 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222 |
| msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" |
| msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil " |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:717 |
| msgid "invalid argument to unary operator" |
| msgstr "birli operatöre geçersiz argüman" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:749 src/main/arithmetic.c:775 |
| #: src/main/arithmetic.c:796 |
| msgid "invalid unary operator" |
| msgstr "geçersiz birli operatör" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1292 |
| msgid "unimplemented real function of 1 argument" |
| msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1306 src/main/complex.c:636 src/main/complex.c:707 |
| msgid "unimplemented complex function" |
| msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1596 src/main/arithmetic.c:1991 |
| #: src/main/arithmetic.c:2165 src/main/arithmetic.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" |
| msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1623 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" |
| msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments" |
| msgstr[0] "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1642 |
| msgid "invalid second argument of length 0" |
| msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1737 src/main/arithmetic.c:1755 src/main/envir.c:1494 |
| #: src/main/envir.c:2006 src/main/eval.c:638 src/main/eval.c:4951 |
| #, c-format |
| msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" |
| msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok" |
| |
| #: src/main/arithmetic.c:1761 |
| msgid "invalid argument 'base' of length 0" |
| msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'" |
| |
| #: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2055 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" |
| msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" |
| |
| #: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108 |
| msgid "non-numeric matrix extent" |
| msgstr "sayısal olmayan matris boyutu" |
| |
| #: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2161 |
| msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" |
| msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)" |
| |
| #: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2163 |
| msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" |
| msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)" |
| |
| #: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2166 |
| msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" |
| msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)" |
| |
| #: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2168 |
| msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" |
| msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)" |
| |
| #: src/main/array.c:122 |
| msgid "nc = 0 for non-null data" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/array.c:130 |
| msgid "nr = 0 for non-null data" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/array.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" |
| msgstr "veri uzunluğu [%d] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil" |
| |
| #: src/main/array.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " |
| "[%d]" |
| msgstr "veri uzunluğu [%d] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]" |
| |
| #: src/main/array.c:147 |
| msgid "data length exceeds size of matrix" |
| msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor" |
| |
| #: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2067 src/main/array.c:2175 |
| msgid "too many elements specified" |
| msgstr "çok fazla eleman seçildi" |
| |
| #: src/main/array.c:211 |
| msgid "negative extents to matrix" |
| msgstr "negatif boyutlu matris" |
| |
| #: src/main/array.c:214 |
| msgid "allocMatrix: too many elements specified" |
| msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi" |
| |
| #: src/main/array.c:242 |
| msgid "negative extents to 3D array" |
| msgstr "negatif 3B dizi" |
| |
| #: src/main/array.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "'alloc3Darray': too many elements specified" |
| msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi" |
| |
| #: src/main/array.c:270 |
| #, fuzzy |
| msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" |
| msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş" |
| |
| #: src/main/array.c:535 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' must be a list or atomic vector" |
| msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" |
| |
| #: src/main/array.c:579 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" |
| msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir" |
| |
| #: src/main/array.c:1240 |
| msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" |
| msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir" |
| |
| #: src/main/array.c:1350 src/main/array.c:1354 src/main/array.c:1358 |
| msgid "non-conformable arguments" |
| msgstr "uygun olmayan argümanlar" |
| |
| #: src/main/array.c:1657 |
| msgid "argument is not a matrix" |
| msgstr "argüman bir matris değil" |
| |
| #: src/main/array.c:1692 |
| msgid "invalid first argument, must be an array" |
| msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı" |
| |
| #: src/main/array.c:1706 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" |
| msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'" |
| |
| #: src/main/array.c:1711 src/main/array.c:1714 |
| msgid "'a' does not have named dimnames" |
| msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez" |
| |
| #: src/main/array.c:1721 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" |
| msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo" |
| |
| #: src/main/array.c:1734 |
| msgid "value out of range in 'perm'" |
| msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında" |
| |
| #: src/main/array.c:1816 |
| msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" |
| |
| #: src/main/array.c:1886 |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "'x' sayısal olmalı" |
| |
| #: src/main/array.c:1889 |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' is too short" |
| msgstr "'object' çok kısa" |
| |
| #: src/main/array.c:2063 |
| #, fuzzy |
| msgid "'dims' cannot be of length 0" |
| msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır" |
| |
| #: src/main/array.c:2171 |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' must have positive length" |
| msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" |
| |
| #: src/main/array.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:282 |
| #: src/main/attrib.c:304 src/main/attrib.c:422 src/main/attrib.c:469 |
| #: src/main/attrib.c:520 |
| msgid "attempt to set an attribute on NULL" |
| msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi " |
| |
| #: src/main/attrib.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" |
| msgstr "dize isimleri '%s' değil, 'character' veya 'integer' olmalıdır" |
| |
| #: src/main/attrib.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" |
| msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)" |
| |
| #: src/main/attrib.c:351 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set attribute on a symbol" |
| msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor" |
| |
| #: src/main/attrib.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" |
| msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı" |
| |
| #: src/main/attrib.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" |
| msgstr "'names! özelliği [%d] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%d]" |
| |
| #: src/main/attrib.c:404 |
| msgid "names() applied to a non-vector" |
| msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı" |
| |
| #: src/main/attrib.c:412 |
| msgid "invalid time series parameters specified" |
| msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi" |
| |
| #: src/main/attrib.c:426 |
| msgid "'tsp' attribute must be numeric" |
| msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı" |
| |
| #: src/main/attrib.c:432 |
| msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" |
| msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı" |
| |
| #: src/main/attrib.c:449 |
| msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" |
| msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz" |
| |
| #: src/main/attrib.c:480 |
| msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" |
| msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi" |
| |
| #: src/main/attrib.c:529 |
| msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" |
| msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor" |
| |
| #: src/main/attrib.c:560 |
| msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" |
| msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi" |
| |
| #: src/main/attrib.c:888 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" |
| msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" |
| |
| #: src/main/attrib.c:931 |
| msgid "incompatible 'names' argument" |
| msgstr "uyumsuz 'names' argümanı" |
| |
| #: src/main/attrib.c:982 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" |
| msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1058 |
| msgid "'dimnames' applied to non-array" |
| msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1063 src/main/coerce.c:2523 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' must be a list" |
| msgstr "'%s' bir liste olmalıdır" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1066 src/main/attrib.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" |
| msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" |
| msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" |
| msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1180 src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 |
| #: src/main/envir.c:1774 src/main/envir.c:1902 src/main/envir.c:1962 |
| #: src/main/envir.c:2098 src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:293 |
| #: src/main/random.c:472 src/main/random.c:501 src/main/unique.c:1798 |
| msgid "invalid first argument" |
| msgstr "geçersiz ilk argüman" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1183 |
| msgid "invalid second argument" |
| msgstr "geçeriz ikinci argüman" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1191 |
| msgid "length-0 dimension vector is invalid" |
| msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1196 |
| msgid "the dims contain missing values" |
| msgstr "dimler eksik değerler içeriyor" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1198 |
| msgid "the dims contain negative values" |
| msgstr "dimler negatif değerler içeriyor" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1203 |
| #, fuzzy |
| msgid "dims do not match the length of object" |
| msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" |
| msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "factor level [%d] is duplicated" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1310 |
| msgid "attributes must be a list or NULL" |
| msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1315 |
| msgid "attributes must be named" |
| msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1319 |
| #, c-format |
| msgid "all attributes must have names [%d does not]" |
| msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1420 |
| msgid "'which' must be of mode character" |
| msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1422 |
| msgid "exactly one attribute 'which' must be given" |
| msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1483 src/main/attrib.c:1506 src/main/subscript.c:244 |
| #: src/main/subscript.c:248 src/main/subset.c:1272 src/main/subset.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "partial match of '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid type '%s' for slot name" |
| msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1595 |
| msgid "'name' must be non-null character string" |
| msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1720 src/main/attrib.c:1791 src/main/attrib.c:1828 |
| msgid "invalid type or length for slot name" |
| msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" |
| msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1782 |
| msgid "attempt to set slot on NULL object" |
| msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1823 |
| #, fuzzy |
| msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" |
| msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " |
| "slots" |
| msgstr "" |
| "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in " |
| "bir nesnesinden)" |
| |
| #: src/main/attrib.c:1839 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " |
| "object " |
| msgstr "" |
| "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir " |
| "nesneden)" |
| |
| #: src/main/bind.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379 |
| #: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" |
| msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış" |
| |
| #: src/main/bind.c:728 |
| msgid "repeated formal argument 'recursive'" |
| msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'" |
| |
| #: src/main/bind.c:739 |
| msgid "repeated formal argument 'use.names'" |
| msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'" |
| |
| #: src/main/bind.c:936 |
| msgid "argument not a list" |
| msgstr "argüman bir liste değil" |
| |
| #: src/main/bind.c:1078 src/main/names.c:1294 src/main/names.c:1299 |
| #: src/main/names.c:1304 src/main/names.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "class name too long in '%s'" |
| msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun" |
| |
| #: src/main/bind.c:1162 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create a matrix from type '%s'" |
| msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı" |
| |
| #: src/main/bind.c:1232 |
| #, c-format |
| msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" |
| msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" |
| |
| #: src/main/bind.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" |
| msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" |
| |
| #: src/main/builtin.c:43 |
| msgid "vector size cannot be NA" |
| msgstr "vektör boyutu NA olamaz" |
| |
| #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1399 |
| msgid "vector size cannot be NA/NaN" |
| msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz" |
| |
| #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1400 |
| msgid "vector size cannot be infinite" |
| msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz" |
| |
| #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:950 |
| #: src/main/sort.c:1401 |
| msgid "vector size specified is too large" |
| msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" |
| |
| #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:315 |
| #: src/main/builtin.c:348 src/main/builtin.c:405 src/main/builtin.c:419 |
| #: src/main/coerce.c:1575 src/main/connections.c:3255 src/main/engine.c:3091 |
| #: src/main/envir.c:1003 src/main/envir.c:1056 src/main/envir.c:1212 |
| #: src/main/envir.c:1783 src/main/envir.c:1907 src/main/envir.c:1973 |
| #: src/main/envir.c:2105 src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2914 |
| #: src/main/envir.c:3213 src/main/envir.c:3242 src/main/envir.c:3263 |
| #: src/main/envir.c:3286 src/main/envir.c:3321 src/main/envir.c:3342 |
| #: src/main/envir.c:3663 src/main/envir.c:3668 src/main/eval.c:7623 |
| #: src/main/objects.c:241 src/main/objects.c:249 src/main/saveload.c:2112 |
| #: src/main/saveload.c:2409 src/main/serialize.c:3048 |
| msgid "use of NULL environment is defunct" |
| msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz" |
| |
| #: src/main/builtin.c:257 src/main/builtin.c:272 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument is not a function" |
| msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" |
| |
| #: src/main/builtin.c:328 |
| msgid "replacement object is not an environment" |
| msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil" |
| |
| #: src/main/builtin.c:353 |
| msgid "'enclos' must be an environment" |
| msgstr "'enclos' bir ortam olmalı" |
| |
| #: src/main/builtin.c:374 src/main/builtin.c:410 |
| msgid "argument is not an environment" |
| msgstr "argüman bir ortam değil" |
| |
| #: src/main/builtin.c:376 |
| msgid "the empty environment has no parent" |
| msgstr "boş ortamın üst öğesi yok" |
| |
| #: src/main/builtin.c:412 |
| msgid "can not set parent of the empty environment" |
| msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" |
| |
| #: src/main/builtin.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "can not set the parent environment of a namespace" |
| msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" |
| |
| #: src/main/builtin.c:416 |
| #, fuzzy |
| msgid "can not set the parent environment of package imports" |
| msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" |
| |
| #: src/main/builtin.c:424 |
| msgid "'parent' is not an environment" |
| msgstr "'parent' bir ortam değil" |
| |
| #: src/main/builtin.c:567 src/main/connections.c:3931 |
| #: src/main/connections.c:4326 src/main/connections.c:4360 |
| #: src/main/connections.c:4741 src/main/connections.c:4811 |
| #: src/main/connections.c:5025 src/main/connections.c:5029 |
| #: src/main/connections.c:5456 src/main/deparse.c:391 src/main/deparse.c:477 |
| #: src/main/serialize.c:2335 |
| msgid "cannot write to this connection" |
| msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor" |
| |
| #: src/main/builtin.c:572 src/main/builtin.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' specification" |
| msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması" |
| |
| #: src/main/builtin.c:589 |
| msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" |
| msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek" |
| |
| #: src/main/builtin.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" |
| msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor" |
| |
| #: src/main/builtin.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." |
| msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı" |
| |
| #: src/main/builtin.c:833 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot set length of non-(vector or list)" |
| msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" |
| |
| #: src/main/builtin.c:834 src/main/character.c:544 src/main/coerce.c:2888 |
| msgid "invalid value" |
| msgstr "geçersiz değer" |
| |
| #: src/main/builtin.c:836 |
| msgid "length of NULL cannot be changed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/builtin.c:946 src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2123 |
| #, c-format |
| msgid "wrong length for '%s' argument" |
| msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk" |
| |
| #: src/main/builtin.c:976 src/main/coerce.c:2593 src/main/coerce.c:2636 |
| #: src/main/eval.c:628 src/main/eval.c:758 src/main/eval.c:2854 |
| #: src/main/eval.c:2946 src/main/eval.c:3017 src/main/eval.c:3360 |
| #: src/main/eval.c:6702 src/main/eval.c:6837 |
| msgid "'...' used in an incorrect context" |
| msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı" |
| |
| #: src/main/builtin.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1031 |
| msgid "'EXPR' is missing" |
| msgstr "'EXPR' eksik" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1035 src/main/eval.c:7217 |
| msgid "EXPR must be a length 1 vector" |
| msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1038 src/main/eval.c:7220 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" |
| " Consider using '%s' instead." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/builtin.c:1095 src/main/eval.c:7230 src/main/eval.c:7259 |
| msgid "'switch' with no alternatives" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" |
| msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" |
| msgstr[0] "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi" |
| |
| #: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:234 |
| #: src/main/character.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' requires a character vector" |
| msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir" |
| |
| #: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175 |
| #: src/main/character.c:208 src/main/character.c:286 src/main/character.c:477 |
| #: src/main/character.c:482 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid multibyte string, %s" |
| msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d" |
| |
| #: src/main/character.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/character.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/character.c:319 |
| msgid "extracting substrings from a non-character object" |
| msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor" |
| |
| #: src/main/character.c:329 src/main/character.c:541 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid substring arguments" |
| msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları" |
| |
| #: src/main/character.c:369 |
| #, fuzzy |
| msgid "non-character object(s)" |
| msgstr "karakter olmayan isimler" |
| |
| #: src/main/character.c:536 |
| msgid "replacing substrings in a non-character object" |
| msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor" |
| |
| #: src/main/character.c:804 |
| msgid "the first argument must be a character vector" |
| msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır" |
| |
| #: src/main/character.c:841 |
| msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" |
| msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı" |
| |
| #: src/main/character.c:862 |
| msgid "non-character names" |
| msgstr "karakter olmayan isimler" |
| |
| #: src/main/character.c:924 src/main/character.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte string %d" |
| msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d" |
| |
| #: src/main/character.c:967 src/main/grep.c:284 |
| msgid "non-character argument" |
| msgstr "karakter olmayan argüman" |
| |
| #: src/main/character.c:1076 |
| #, c-format |
| msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" |
| msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')" |
| |
| #: src/main/character.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" |
| msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')" |
| |
| #: src/main/character.c:1350 |
| msgid "invalid UTF-8 string 'old'" |
| msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" |
| |
| #: src/main/character.c:1356 |
| msgid "invalid multibyte string 'old'" |
| msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'" |
| |
| #: src/main/character.c:1369 |
| msgid "invalid UTF-8 string 'new'" |
| msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'" |
| |
| #: src/main/character.c:1375 |
| msgid "invalid multibyte string 'new'" |
| msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new' " |
| |
| #: src/main/character.c:1403 src/main/character.c:1492 |
| msgid "'old' is longer than 'new'" |
| msgstr "'old' 'new' den daha uzun" |
| |
| #: src/main/character.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input multibyte string %d" |
| msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %d" |
| |
| #: src/main/character.c:1542 |
| msgid "strtrim() requires a character vector" |
| msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir" |
| |
| #: src/main/coerce.c:32 |
| msgid "invalid 'mode' argument" |
| msgstr "geçersiz 'mode' argümanı" |
| |
| #: src/main/coerce.c:33 |
| msgid "applies only to lists and vectors" |
| msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır" |
| |
| #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1268 |
| msgid "NAs introduced by coercion" |
| msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" |
| |
| #: src/main/coerce.c:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "NAs introduced by coercion to integer range" |
| msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" |
| |
| #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1270 |
| msgid "imaginary parts discarded in coercion" |
| msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı" |
| |
| #: src/main/coerce.c:83 |
| msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" |
| msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi" |
| |
| #: src/main/coerce.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" |
| msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1028 |
| #, c-format |
| msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" |
| msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" |
| msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" |
| msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1192 src/main/coerce.c:1523 |
| msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" |
| msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1255 |
| msgid "environments cannot be coerced to other types" |
| msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1413 |
| msgid "attempting to coerce non-factor" |
| msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1418 src/main/coerce.c:1428 |
| msgid "malformed factor" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1571 |
| msgid "list argument expected" |
| msgstr "argüman listesi beklendi" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1579 src/main/eval.c:7627 |
| msgid "invalid environment" |
| msgstr "geçersiz ortam" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1583 |
| msgid "argument must have length at least 1" |
| msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1605 |
| msgid "invalid body for function" |
| msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1628 |
| msgid "invalid length 0 argument" |
| msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1643 |
| msgid "as.call(<character string>) not yet implemented" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1646 |
| msgid "invalid argument list" |
| msgstr "geçersiz argüman listesi" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1957 |
| msgid "type \"single\" unimplemented in R" |
| msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış" |
| |
| #: src/main/coerce.c:1959 |
| msgid "unimplemented predicate" |
| msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2132 |
| #, c-format |
| msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" |
| msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2324 src/main/coerce.c:2381 src/main/coerce.c:2455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "default method not implemented for type '%s'" |
| msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2477 |
| msgid "'name' is missing" |
| msgstr "'name' eksik" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2484 |
| msgid "first argument must be a character string" |
| msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2516 |
| #, fuzzy |
| msgid "'what' must be a function or character string" |
| msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2520 |
| #, fuzzy |
| msgid "'args' must be a list or expression" |
| msgstr "'args' bir liste olmalıdır" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2527 src/main/unique.c:1401 |
| msgid "'envir' must be an environment" |
| msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2686 |
| msgid "invalid environment specified" |
| msgstr "geçersiz ortam seçildi" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2752 |
| msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" |
| msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2755 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " |
| "longer be an S4 object" |
| msgstr "" |
| "Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir " |
| "S4 nesnesi olmayacak" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2759 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " |
| "an S4 object" |
| msgstr "" |
| "class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 " |
| "nesnesi olmayacak" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2792 |
| msgid "invalid replacement object to be a class string" |
| msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2813 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" " |
| "bulundu" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2831 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " |
| "length 2 (was %d)" |
| msgstr "" |
| "boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf " |
| "ayarlanamaz" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2839 |
| msgid "" |
| "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" |
| msgstr "" |
| "boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2879 |
| msgid "'value' must be non-null character string" |
| msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #: src/main/coerce.c:2892 |
| msgid "invalid to change the storage mode of a factor" |
| msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz" |
| |
| #: src/main/complex.c:95 |
| msgid "invalid complex unary operator" |
| msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör" |
| |
| #: src/main/complex.c:227 |
| msgid "unimplemented complex operation" |
| msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi" |
| |
| #: src/main/complex.c:347 |
| msgid "non-numeric argument to function" |
| msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman" |
| |
| #: src/main/complex.c:831 |
| msgid "invalid polynomial coefficient" |
| msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı" |
| |
| #: src/main/complex.c:836 |
| msgid "root finding code failed" |
| msgstr "kök bulan kod başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:150 |
| msgid "all connections are in use" |
| msgstr "tüm bağlantılar kullanımda" |
| |
| #: src/main/connections.c:161 |
| msgid "connection not found" |
| msgstr "bağlantı bulunamadı" |
| |
| #: src/main/connections.c:172 src/main/connections.c:5470 |
| msgid "invalid connection" |
| msgstr "geçersiz bağlantı" |
| |
| #: src/main/connections.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "closing unused connection %d (%s)\n" |
| msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n" |
| |
| #: src/main/connections.c:229 src/main/serialize.c:1655 |
| #: src/main/serialize.c:1678 src/main/sysutils.c:644 src/main/sysutils.c:861 |
| #: src/main/sysutils.c:876 src/main/sysutils.c:1023 src/main/sysutils.c:1102 |
| #: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1125 src/main/sysutils.c:1541 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" |
| |
| #: src/main/connections.c:391 src/main/connections.c:406 |
| #: src/main/connections.c:559 src/main/connections.c:564 |
| #: src/main/connections.c:569 src/main/connections.c:580 |
| #: src/main/connections.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s not enabled for this connection" |
| msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:436 src/main/connections.c:453 |
| #: src/main/connections.c:3099 |
| msgid "printing of extremely long output is truncated" |
| msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı" |
| |
| #: src/main/connections.c:476 |
| msgid "invalid char string in output conversion" |
| msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi " |
| |
| #: src/main/connections.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input found on input connection '%s'" |
| msgstr "giriş bağlantısı '%s'de geçersiz giriş bulundu" |
| |
| #: src/main/connections.c:697 src/main/platform.c:934 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open file '%ls': %s" |
| msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:832 |
| msgid "connection is not open for reading" |
| msgstr "bağlantı okuma için açık değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:837 |
| msgid "connection is not open for writing" |
| msgstr "bağlantı yazma için açık değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:875 src/main/connections.c:2400 |
| msgid "can only truncate connections open for writing" |
| msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir" |
| |
| #: src/main/connections.c:879 src/main/connections.c:881 |
| msgid "file truncation failed" |
| msgstr "dosya kırpma başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:883 |
| msgid "file truncation unavailable on this platform" |
| msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:929 src/main/connections.c:933 |
| #: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:958 |
| msgid "allocation of file connection failed" |
| msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:1013 src/main/connections.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" |
| msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists but is not a fifo" |
| msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "fifo '%s' is not ready" |
| msgstr "fifo '%s' hazır değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open fifo '%s'" |
| msgstr "fifo '%s' açılamadı" |
| |
| #: src/main/connections.c:1076 src/main/connections.c:1087 |
| #: src/main/connections.c:1252 src/main/connections.c:1271 |
| #: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:1699 |
| #: src/main/connections.c:1822 src/main/connections.c:1882 |
| #: src/main/connections.c:2417 src/main/connections.c:2434 |
| #: src/main/connections.c:2748 src/main/connections.c:5642 |
| #: src/main/connections.c:5706 |
| msgid "too large a block specified" |
| msgstr "çok geniş bir alan seçildi" |
| |
| #: src/main/connections.c:1145 src/main/connections.c:1151 |
| #, fuzzy |
| msgid "allocation of fifo name failed" |
| msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:1213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" |
| msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" |
| |
| #: src/main/connections.c:1255 src/main/connections.c:1279 |
| #, fuzzy |
| msgid "allocation of fifo buffer failed" |
| msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:1287 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot write FIFO '%s'" |
| msgstr "URL '%s' açılamıyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:1323 src/main/connections.c:1327 |
| #: src/main/connections.c:1334 src/main/connections.c:1351 |
| msgid "allocation of fifo connection failed" |
| msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:1370 src/main/connections.c:1533 |
| #: src/main/connections.c:2167 src/main/connections.c:3398 |
| #: src/main/connections.c:5235 |
| msgid "only first element of 'description' argument used" |
| msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı" |
| |
| #: src/main/connections.c:1387 |
| msgid "" |
| "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" |
| msgstr "" |
| "fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:1402 src/main/connections.c:1571 |
| #: src/main/connections.c:2234 src/main/connections.c:3368 |
| #: src/main/connections.c:3419 src/main/connections.c:3467 |
| #: src/main/connections.c:3805 src/main/connections.c:3923 |
| #: src/main/connections.c:4088 src/main/connections.c:4353 |
| #: src/main/connections.c:4684 src/main/connections.c:4804 |
| #: src/main/connections.c:5021 src/main/connections.c:5437 src/main/dcf.c:93 |
| #: src/main/deparse.c:383 src/main/deparse.c:469 src/main/saveload.c:2309 |
| #: src/main/saveload.c:2394 src/main/scan.c:933 src/main/serialize.c:2506 |
| #: src/main/serialize.c:2555 src/main/source.c:270 |
| msgid "cannot open the connection" |
| msgstr "bağlantı açılamadı" |
| |
| #: src/main/connections.c:1417 |
| msgid "fifo connections are not available on this system" |
| msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:1447 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" |
| msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" |
| msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:1628 src/main/connections.c:1956 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" |
| msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s" |
| |
| #: src/main/connections.c:1669 |
| msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" |
| msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı" |
| |
| #: src/main/connections.c:1674 |
| msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" |
| msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü" |
| |
| #: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:1712 |
| #: src/main/connections.c:1719 src/main/connections.c:1737 |
| msgid "allocation of gzfile connection failed" |
| msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" |
| msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'" |
| |
| #: src/main/connections.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" |
| msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" |
| msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:1840 |
| #, fuzzy |
| msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" |
| msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:1847 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" |
| msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:1893 src/main/connections.c:1897 |
| #: src/main/connections.c:1904 src/main/connections.c:1922 |
| msgid "allocation of bzfile connection failed" |
| msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:1969 src/main/connections.c:6306 |
| #, c-format |
| msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" |
| msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d" |
| |
| #: src/main/connections.c:1985 |
| #, c-format |
| msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" |
| msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d" |
| |
| #: src/main/connections.c:2114 src/main/connections.c:2118 |
| #: src/main/connections.c:2125 src/main/connections.c:2144 |
| msgid "allocation of xzfile connection failed" |
| msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" |
| msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya" |
| |
| #: src/main/connections.c:2300 src/modules/X11/devX11.c:3389 |
| msgid "memory allocation to copy clipboard failed" |
| msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:2305 src/modules/X11/devX11.c:3368 |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3373 |
| msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" |
| msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:2316 |
| msgid "memory allocation to open clipboard failed" |
| msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:2345 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to open the clipboard" |
| msgstr "Pano açılamadı" |
| |
| #: src/main/connections.c:2349 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to write to the clipboard" |
| msgstr "Panoya yazılamadı" |
| |
| #: src/main/connections.c:2389 |
| msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" |
| msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi" |
| |
| #: src/main/connections.c:2432 |
| msgid "clipboard connection is open for reading only" |
| msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık" |
| |
| #: src/main/connections.c:2452 |
| msgid "clipboard buffer is full and output lost" |
| msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu" |
| |
| #: src/main/connections.c:2473 |
| msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" |
| msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı" |
| |
| #: src/main/connections.c:2476 |
| msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" |
| msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır" |
| |
| #: src/main/connections.c:2479 src/main/connections.c:2485 |
| #: src/main/connections.c:2492 src/main/connections.c:2510 |
| msgid "allocation of clipboard connection failed" |
| msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:2580 src/main/connections.c:2584 |
| #: src/main/connections.c:2591 |
| msgid "allocation of terminal connection failed" |
| msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:2725 |
| msgid "attempting to add too many elements to raw vector" |
| msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:2777 |
| msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" |
| msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi" |
| |
| #: src/main/connections.c:2788 src/main/connections.c:2792 |
| #: src/main/connections.c:2799 src/main/connections.c:2826 |
| msgid "allocation of raw connection failed" |
| msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:2880 |
| msgid "'con' is not a rawConnection" |
| msgstr "'con' bir rawConnection değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:2883 |
| msgid "'con' is not an output rawConnection" |
| msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:2921 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many characters for text connection" |
| msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" |
| |
| #: src/main/connections.c:2926 |
| msgid "cannot allocate memory for text connection" |
| msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" |
| |
| #: src/main/connections.c:2976 |
| msgid "seek is not relevant for text connection" |
| msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:2984 src/main/connections.c:2988 |
| #: src/main/connections.c:2995 src/main/connections.c:3009 |
| #: src/main/connections.c:3197 src/main/connections.c:3201 |
| #: src/main/connections.c:3208 src/main/connections.c:3222 |
| #: src/main/connections.c:3229 |
| msgid "allocation of text connection failed" |
| msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:3172 |
| msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" |
| msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:3282 |
| msgid "unsupported mode" |
| msgstr "desteklenmeyen mod" |
| |
| #: src/main/connections.c:3304 |
| msgid "'con' is not a textConnection" |
| msgstr "'con' bir metin bağantısı değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:3307 |
| msgid "'con' is not an output textConnection" |
| msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3496 |
| #: src/main/connections.c:3507 src/main/connections.c:3590 |
| #: src/main/connections.c:3620 src/main/connections.c:3643 |
| #: src/main/connections.c:3655 src/main/connections.c:3781 |
| #: src/main/connections.c:3908 src/main/connections.c:5746 |
| msgid "'con' is not a connection" |
| msgstr "'con' bir bağlantı değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:3450 |
| msgid "cannot open standard connections" |
| msgstr "standart bağlantılar açılamıyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:3452 |
| msgid "connection is already open" |
| msgstr "bağlantı zaten açık" |
| |
| #: src/main/connections.c:3485 |
| msgid "unknown 'rw' value" |
| msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri" |
| |
| #: src/main/connections.c:3520 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Problem closing connection: %s" |
| msgstr "bağlantıya yazılırken hata" |
| |
| #: src/main/connections.c:3522 |
| #, fuzzy |
| msgid "Problem closing connection" |
| msgstr "bağlantıya yazılırken hata" |
| |
| #: src/main/connections.c:3592 |
| msgid "cannot close standard connections" |
| msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:3595 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot close 'output' sink connection" |
| msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz" |
| |
| #: src/main/connections.c:3597 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot close 'message' sink connection" |
| msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz" |
| |
| #: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:5455 |
| #: src/main/connections.c:5463 src/main/serialize.c:2325 |
| #: src/main/serialize.c:2333 |
| msgid "connection is not open" |
| msgstr "bağlantı açık değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:3720 src/main/connections.c:3733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line longer than buffer size %lu" |
| msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun" |
| |
| #: src/main/connections.c:3751 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing to connection: %s" |
| msgstr "bağlantıya yazılırken hata" |
| |
| #: src/main/connections.c:3753 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error writing to connection" |
| msgstr "bağlantıya yazılırken hata" |
| |
| #: src/main/connections.c:3812 src/main/connections.c:3814 |
| #: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4667 |
| #: src/main/connections.c:4692 src/main/connections.c:5464 src/main/dcf.c:100 |
| #: src/main/scan.c:936 src/main/scan.c:940 src/main/serialize.c:2327 |
| #: src/main/source.c:277 |
| msgid "cannot read from this connection" |
| msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:3826 src/main/connections.c:3848 |
| msgid "cannot allocate buffer in readLines" |
| msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:3862 |
| #, c-format |
| msgid "line %d appears to contain an embedded nul" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/connections.c:3880 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete final line found on '%s'" |
| msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'" |
| |
| #: src/main/connections.c:3886 |
| msgid "too few lines read in readLines" |
| msgstr "readLines'da çok az dize" |
| |
| #: src/main/connections.c:3993 |
| msgid "incomplete string at end of file has been discarded" |
| msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi" |
| |
| #: src/main/connections.c:3999 |
| msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" |
| msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:4064 |
| msgid "can only read from a binary connection" |
| msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" |
| |
| #: src/main/connections.c:4113 src/main/connections.c:4434 |
| msgid "size changing is not supported for complex vectors" |
| msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4170 |
| #: src/main/connections.c:4196 src/main/connections.c:4240 |
| #: src/main/connections.c:4271 src/main/connections.c:4291 |
| #: src/main/connections.c:4415 src/main/connections.c:4428 |
| #: src/main/connections.c:4487 src/main/connections.c:4519 |
| #, c-format |
| msgid "size %d is unknown on this machine" |
| msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:4181 |
| msgid "raw is always of size 1" |
| msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır" |
| |
| #: src/main/connections.c:4204 |
| msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/connections.c:4318 |
| msgid "'x' is not an atomic vector type" |
| msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:4324 |
| msgid "can only write to a binary connection" |
| msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir" |
| |
| #: src/main/connections.c:4343 |
| msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" |
| msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir" |
| |
| #: src/main/connections.c:4345 |
| #, fuzzy |
| msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" |
| msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir" |
| |
| #: src/main/connections.c:4394 src/main/connections.c:4547 |
| #: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4871 |
| msgid "problem writing to connection" |
| msgstr "bağlantıya yazılırken hata" |
| |
| #: src/main/connections.c:4439 |
| msgid "size changing is not supported for raw vectors" |
| msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:4585 src/main/connections.c:4589 |
| #: src/main/connections.c:4628 |
| msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" |
| msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi" |
| |
| #: src/main/connections.c:4695 |
| msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" |
| msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir" |
| |
| #: src/main/connections.c:4767 |
| msgid "'object' is too short" |
| msgstr "'object' çok kısa" |
| |
| #: src/main/connections.c:4820 |
| msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" |
| msgstr "" |
| "writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek" |
| |
| #: src/main/connections.c:4845 |
| msgid "" |
| "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" |
| msgstr "" |
| "writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır " |
| "eklenecek" |
| |
| #: src/main/connections.c:4902 |
| #, fuzzy |
| msgid "maximum number of pushback lines exceeded" |
| msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" |
| |
| #: src/main/connections.c:4908 src/main/connections.c:4912 |
| #: src/main/connections.c:4949 src/main/connections.c:4957 |
| #, fuzzy |
| msgid "could not allocate space for pushback" |
| msgstr "pushBack için yer ayrılamadı" |
| |
| #: src/main/connections.c:4940 |
| msgid "can only push back on open readable connections" |
| msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir" |
| |
| #: src/main/connections.c:4942 |
| msgid "can only push back on text-mode connections" |
| msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir" |
| |
| #: src/main/connections.c:5006 src/main/connections.c:5076 |
| msgid "sink stack is full" |
| msgstr "sink yığını tamamen dolu" |
| |
| #: src/main/connections.c:5009 |
| msgid "cannot switch output to stdin" |
| msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez" |
| |
| #: src/main/connections.c:5036 |
| msgid "no sink to remove" |
| msgstr "kaldırılcak sink yok" |
| |
| #: src/main/connections.c:5156 |
| #, fuzzy |
| msgid "there is no connection NA" |
| msgstr "bağlantı yok %d" |
| |
| #: src/main/connections.c:5158 |
| #, c-format |
| msgid "there is no connection %d" |
| msgstr "bağlantı yok %d" |
| |
| #: src/main/connections.c:5295 |
| #, fuzzy |
| msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" |
| msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:5359 |
| msgid "" |
| "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" |
| msgstr "" |
| "file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki " |
| "kullanılıyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:5413 |
| #, fuzzy |
| msgid "URL scheme unsupported by this method" |
| msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:5510 |
| msgid "file stream does not have gzip magic number" |
| msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:5521 |
| msgid "file stream does not have valid gzip header" |
| msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:5586 |
| msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" |
| msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası" |
| |
| #: src/main/connections.c:5688 |
| #, c-format |
| msgid "crc error %x %x\n" |
| msgstr "crc hatası %x %x\n" |
| |
| #: src/main/connections.c:5715 |
| msgid "write error on 'gzcon' connection" |
| msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası" |
| |
| #: src/main/connections.c:5750 |
| msgid "'level' must be one of 0 ... 9" |
| msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı" |
| |
| #: src/main/connections.c:5753 |
| msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı" |
| |
| #: src/main/connections.c:5756 |
| #, fuzzy |
| msgid "'text' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" |
| |
| #: src/main/connections.c:5759 |
| #, fuzzy |
| msgid "this is already a 'gzcon' connection" |
| msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı" |
| |
| #: src/main/connections.c:5765 |
| msgid "can only use read- or write- binary connections" |
| msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir" |
| |
| #: src/main/connections.c:5768 |
| msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" |
| msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir" |
| |
| #: src/main/connections.c:5771 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " |
| "rawConnection" |
| msgstr "" |
| "yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; " |
| "rawConnection deneyin" |
| |
| #: src/main/connections.c:5774 src/main/connections.c:5778 |
| #: src/main/connections.c:5786 src/main/connections.c:5801 |
| msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" |
| msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/connections.c:5989 |
| msgid "not a list of sockets" |
| msgstr "bir soket listesi değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:5994 |
| msgid "bad write indicators" |
| msgstr "hatalı yazma göstericileri" |
| |
| #: src/main/connections.c:6005 |
| msgid "not a socket connection" |
| msgstr "bir soket bağlantısı değil" |
| |
| #: src/main/connections.c:6250 |
| msgid "unknown compression, assuming none" |
| msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor" |
| |
| #: src/main/connections.c:6368 src/main/connections.c:6372 |
| #: src/main/connections.c:6379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "allocation of %s connection failed" |
| msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" |
| |
| #: src/main/context.c:338 |
| #, fuzzy |
| msgid "no loop for break/next, jumping to top level" |
| msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor" |
| |
| #: src/main/context.c:346 |
| msgid "no function to return from, jumping to top level" |
| msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" |
| |
| #: src/main/context.c:361 |
| msgid "target context is not on the stack" |
| msgstr "hedef içerik yığında değil" |
| |
| #: src/main/context.c:376 |
| #, fuzzy |
| msgid "NA argument is invalid" |
| msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil" |
| |
| #: src/main/context.c:384 src/main/context.c:399 src/main/context.c:482 |
| #: src/main/context.c:494 src/main/context.c:505 src/main/context.c:517 |
| msgid "not that many frames on the stack" |
| msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok" |
| |
| #: src/main/context.c:416 |
| msgid "only positive values of 'n' are allowed" |
| msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor" |
| |
| #: src/main/context.c:555 |
| msgid "number of contexts must be positive" |
| msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı" |
| |
| #: src/main/context.c:568 |
| msgid "no browser context to query" |
| msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok" |
| |
| #: src/main/context.c:586 |
| msgid "not that many calls to browser are active" |
| msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok" |
| |
| #: src/main/context.c:601 |
| msgid "not that many functions on the call stack" |
| msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok" |
| |
| #: src/main/context.c:605 |
| msgid "debug flag in compiled function has no effect" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/context.c:607 |
| msgid "debug will apply when function leaves compiled code" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/context.c:698 |
| msgid "internal error in 'do_sys'" |
| msgstr "'do_sys'de iç hata" |
| |
| #: src/main/cum.c:48 |
| #, fuzzy |
| msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" |
| msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın" |
| |
| #: src/main/cum.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "'cummax' not defined for complex numbers" |
| msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" |
| |
| #: src/main/cum.c:178 |
| #, fuzzy |
| msgid "'cummin' not defined for complex numbers" |
| msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" |
| |
| #: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232 |
| msgid "unknown cumxxx function" |
| msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu" |
| |
| #: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574 |
| #: src/main/datetime.c:579 |
| msgid "problem with setting timezone" |
| msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" |
| |
| #: src/main/datetime.c:564 |
| msgid "cannot set timezones on this system" |
| msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor" |
| |
| #: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588 |
| msgid "problem with unsetting timezone" |
| msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun" |
| |
| #: src/main/datetime.c:808 src/main/datetime.c:811 src/main/datetime.c:907 |
| #: src/main/datetime.c:1261 src/main/datetime.c:1264 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" |
| msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen" |
| |
| #: src/main/datetime.c:920 |
| msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:186 src/main/dcf.c:267 |
| msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" |
| msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor" |
| |
| #: src/main/dcf.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." |
| msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu" |
| |
| #: src/main/dcf.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" |
| msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!" |
| |
| #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 |
| msgid "argument must be a function" |
| msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" |
| |
| #: src/main/debug.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" |
| |
| #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241 |
| msgid "argument must not be a function" |
| msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" |
| |
| #: src/main/debug.c:142 |
| msgid "cannot trace NULL" |
| msgstr "NULL izlenemez" |
| |
| #: src/main/debug.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" |
| msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil" |
| |
| #: src/main/debug.c:149 |
| msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" |
| msgstr "" |
| "'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil" |
| |
| #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 |
| msgid "R was not compiled with support for memory profiling" |
| msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi" |
| |
| #: src/main/deparse.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" |
| msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor" |
| |
| #: src/main/deparse.c:276 |
| msgid "deparse may be incomplete" |
| msgstr "deparse eksik olabilir" |
| |
| #: src/main/deparse.c:279 |
| msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" |
| msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir" |
| |
| #: src/main/deparse.c:373 src/main/deparse.c:418 src/main/source.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır" |
| |
| #: src/main/deparse.c:397 src/main/deparse.c:493 src/main/deparse.c:499 |
| msgid "wrote too few characters" |
| msgstr "çok az karakter yazıldı" |
| |
| #: src/main/deparse.c:420 |
| msgid "character arguments expected" |
| msgstr "karakter argümanı beklendi" |
| |
| #: src/main/deparse.c:423 |
| #, fuzzy |
| msgid "zero-length argument" |
| msgstr "sıfır uzunlukta argüman" |
| |
| #: src/main/deparse.c:430 |
| msgid "'opts' should be small non-negative integer" |
| msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı" |
| |
| #: src/main/deparse.c:440 src/main/envir.c:1932 src/main/envir.c:2017 |
| #: src/main/eval.c:634 src/main/eval.c:1959 src/main/eval.c:4960 |
| #: src/main/saveload.c:2020 src/main/saveload.c:2355 src/main/serialize.c:3066 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' not found" |
| msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı" |
| |
| #: src/main/deparse.c:1809 |
| msgid "badly formed function expression" |
| msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi" |
| |
| #: src/main/devices.c:44 |
| #, fuzzy |
| msgid "the base graphics system is not registered" |
| msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" |
| |
| #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 |
| msgid "no active or default device" |
| msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok" |
| |
| #: src/main/devices.c:176 |
| msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 |
| msgid "too many open devices" |
| msgstr "çok fazla açık aygıt" |
| |
| #: src/main/devices.c:493 |
| msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" |
| msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)" |
| |
| #: src/main/devices.c:534 |
| msgid "Hit <Return> to see next plot: " |
| msgstr "Sonraki çizimi görmek için <Enter>'a basın: " |
| |
| #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 |
| msgid "NULL value passed as symbol address" |
| msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" |
| msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "symbol '%s' is too long" |
| msgstr "'%s' sembolü çok uzun" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" |
| msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1240 |
| msgid "too many arguments in foreign function call" |
| msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:236 |
| msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 |
| #: src/main/dotcode.c:307 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" |
| msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" |
| msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" |
| msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 |
| #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' used more than once" |
| msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:376 |
| msgid "DLL name is too long" |
| msgstr "DLL ismi çok uzun" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:421 |
| msgid "PACKAGE argument must be a single character string" |
| msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:427 |
| msgid "PACKAGE argument is too long" |
| msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:492 |
| msgid "no arguments supplied" |
| msgstr "argüman verilmedi" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:988 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "çok fazla argüman" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:530 src/main/dotcode.c:1232 src/main/dotcode.c:1457 |
| #, fuzzy |
| msgid "'.NAME' is missing" |
| msgstr "'EXPR' eksik" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:539 src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:1478 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" |
| msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1216 src/main/dotcode.c:2326 |
| msgid "too many arguments, sorry" |
| msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1322 src/main/dotcode.c:1339 src/main/engine.c:3117 |
| msgid "invalid graphics state" |
| msgstr "geçersiz grafik durumu" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1418 |
| msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" |
| msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1517 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "wrong type for argument %d in call to %s" |
| msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" |
| msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1577 |
| #, c-format |
| msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" |
| msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" |
| msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1630 |
| #, c-format |
| msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" |
| msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1652 |
| msgid "only first string in char vector used in .Fortran" |
| msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1695 src/main/dotcode.c:1711 src/main/dotcode.c:1722 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" |
| msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1716 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" |
| msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:1727 |
| msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:2541 |
| #, c-format |
| msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" |
| msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/dotcode.c:2646 |
| #, c-format |
| msgid "mode '%s' is not supported in call_R" |
| msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:172 |
| #, c-format |
| msgid " not overwriting file '%s" |
| msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "zip file '%s' cannot be opened" |
| msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:313 |
| msgid "invalid zip name argument" |
| msgstr "geçersiz zip adı argümanı" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:316 src/main/dounzip.c:410 |
| msgid "zip path is too long" |
| msgstr "zip dosya yolu çok uzun" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:333 |
| #, fuzzy |
| msgid "'exdir' is too long" |
| msgstr "'destination' çok uzun" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "'exdir' does not exist" |
| msgstr "menü bulunmuyor" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:364 |
| msgid "requested file not found in the zip file" |
| msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:367 |
| msgid "zip file is corrupt" |
| msgstr "zip dosyası bozuk" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:370 |
| msgid "CRC error in zip file" |
| msgstr "zip dosyasında CRC hatası" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:377 |
| msgid "write error in extracting from zip file" |
| msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "error %d in extracting from zip file" |
| msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:405 |
| msgid "unz connections can only be opened for reading" |
| msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:416 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid description of 'unz' connection" |
| msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open zip file '%s'" |
| msgstr "zip dosyası '%s' açılamadı" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:470 |
| msgid "printing not enabled for this connection" |
| msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:476 |
| msgid "write not enabled for this connection" |
| msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil" |
| |
| #: src/main/dounzip.c:494 src/main/dounzip.c:498 src/main/dounzip.c:505 |
| #: src/main/dounzip.c:523 |
| #, fuzzy |
| msgid "allocation of 'unz' connection failed" |
| msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata" |
| |
| #: src/main/dstruct.c:90 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid formal arguments for 'function'" |
| msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" |
| |
| #: src/main/dstruct.c:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid body argument for 'function'" |
| msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" |
| |
| #: src/main/edit.c:110 |
| msgid "invalid argument to edit()" |
| msgstr "edit()'e geçersiz argüman" |
| |
| #: src/main/edit.c:121 src/main/saveload.c:2118 |
| msgid "unable to open file" |
| msgstr "dosya açılamadı" |
| |
| #: src/main/edit.c:134 |
| msgid "argument 'editor' type not valid" |
| msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil" |
| |
| #: src/main/edit.c:136 |
| msgid "argument 'editor' is not set" |
| msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş" |
| |
| #: src/main/edit.c:141 |
| msgid "'title' must be a string" |
| msgstr "'title' bir dize olmalıdır" |
| |
| #: src/main/edit.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "unable to run editor '%s'" |
| msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı" |
| |
| #: src/main/edit.c:161 |
| msgid "editor ran but returned error status" |
| msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi" |
| |
| #: src/main/edit.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "problem with running editor %s" |
| msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" |
| |
| #: src/main/edit.c:189 |
| msgid "unable to open file to read" |
| msgstr "okumak için dosya açılamadı" |
| |
| #: src/main/edit.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s occurred on line %d\n" |
| " use a command like\n" |
| " x <- edit()\n" |
| " to recover" |
| msgstr "" |
| "%s oluştu (%d . dizede)\n" |
| "kurtarmak için komutu\n" |
| "x <- edit()\n" |
| "şeklinde kullanın" |
| |
| #: src/main/engine.c:40 |
| msgid "Graphics API version mismatch" |
| msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı" |
| |
| #: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182 |
| msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" |
| msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)" |
| |
| #: src/main/engine.c:153 |
| msgid "too many graphics systems registered" |
| msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" |
| |
| #: src/main/engine.c:206 |
| msgid "no graphics system to unregister" |
| msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor" |
| |
| #: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456 |
| #: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159 |
| msgid "invalid line end" |
| msgstr "geçersiz dize sonu " |
| |
| #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521 |
| #: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177 |
| msgid "invalid line join" |
| msgstr "geçersiz dize girişi" |
| |
| #: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098 |
| #: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392 |
| #, fuzzy |
| msgid "'lwd' must be non-negative and finite" |
| msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" |
| |
| #: src/main/engine.c:798 |
| msgid "out of memory while clipping polyline" |
| msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek" |
| |
| #: src/main/engine.c:1386 |
| #, fuzzy |
| msgid "path rendering is not implemented for this device" |
| msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış" |
| |
| #: src/main/engine.c:1406 |
| msgid "Invalid graphics path" |
| msgstr "Geçersiz grafik dizini" |
| |
| #: src/main/engine.c:1425 |
| #, fuzzy |
| msgid "raster rendering is not implemented for this device" |
| msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış" |
| |
| #: src/main/engine.c:1449 |
| #, fuzzy |
| msgid "raster capture is not available for this device" |
| msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" |
| |
| #: src/main/engine.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "font face %d not supported for font family '%s'" |
| msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/engine.c:1981 |
| msgid "no graphics device is active" |
| msgstr "aktif grafik aygıtı yok" |
| |
| #: src/main/engine.c:2058 |
| #, c-format |
| msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" |
| msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz" |
| |
| #: src/main/engine.c:2316 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented pch value '%d'" |
| msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'" |
| |
| #: src/main/engine.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" |
| msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)" |
| |
| #: src/main/engine.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" |
| msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]" |
| |
| #: src/main/engine.c:2379 |
| #, c-format |
| msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" |
| msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" |
| |
| #: src/main/engine.c:2381 |
| #, c-format |
| msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" |
| msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" |
| |
| #: src/main/engine.c:2888 |
| #, fuzzy |
| msgid "display list redraw incomplete" |
| msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik" |
| |
| #: src/main/engine.c:2892 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid display list" |
| msgstr "geçersiz argüman listesi" |
| |
| #: src/main/engine.c:3004 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is " |
| "version %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/engine.c:3008 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is " |
| "version %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/engine.c:3087 |
| msgid "'expr' argument must be an expression" |
| msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı" |
| |
| #: src/main/engine.c:3089 |
| msgid "'list' argument must be a list" |
| msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı" |
| |
| #: src/main/engine.c:3095 |
| msgid "'env' argument must be an environment" |
| msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" |
| |
| #: src/main/engine.c:3179 src/main/engine.c:3187 |
| msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" |
| msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter" |
| |
| #: src/main/engine.c:3234 |
| msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" |
| msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı" |
| |
| #: src/main/engine.c:3257 |
| msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" |
| msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır" |
| |
| #: src/main/engine.c:3261 |
| msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" |
| msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor " |
| |
| #: src/main/engine.c:3270 src/main/engine.c:3278 src/main/engine.c:3285 |
| msgid "invalid line type" |
| msgstr "geçersiz çizgi tipi" |
| |
| #: src/main/envir.c:121 src/main/envir.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" |
| msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez" |
| |
| #: src/main/envir.c:253 src/main/envir.c:1566 |
| msgid "cannot add bindings to a locked environment" |
| msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez" |
| |
| #: src/main/envir.c:777 |
| msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" |
| msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer" |
| |
| #: src/main/envir.c:838 |
| msgid "cannot unbind in the base namespace" |
| msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor" |
| |
| #: src/main/envir.c:840 |
| msgid "unbind in the base environment is unimplemented" |
| msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı" |
| |
| #: src/main/envir.c:842 src/main/envir.c:1852 |
| msgid "cannot remove bindings from a locked environment" |
| msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz" |
| |
| #: src/main/envir.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "argument to '%s' is not an environment" |
| msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil" |
| |
| #: src/main/envir.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "indexing '...' with non-positive index %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/envir.c:1375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "the ... list does not contain any elements" |
| msgid_plural "the ... list does not contain %d elements" |
| msgstr[0] "... listesi %d eleman içermiyor" |
| |
| #: src/main/envir.c:1378 |
| #, c-format |
| msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" |
| msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok" |
| |
| #: src/main/envir.c:1404 |
| #, fuzzy |
| msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" |
| msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok" |
| |
| #: src/main/envir.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "could not find function \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" |
| |
| #: src/main/envir.c:1528 |
| msgid "cannot assign values in the empty environment" |
| msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz" |
| |
| #: src/main/envir.c:1534 src/main/envir.c:1664 |
| msgid "cannot assign variables to this database" |
| msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz" |
| |
| #: src/main/envir.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" |
| msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez" |
| |
| #: src/main/envir.c:1777 |
| msgid "only the first element is used as variable name" |
| msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı" |
| |
| #: src/main/envir.c:1809 |
| msgid "first argument must be a named list" |
| msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır" |
| |
| #: src/main/envir.c:1814 |
| #, fuzzy |
| msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" |
| msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" |
| |
| #: src/main/envir.c:1817 |
| #, fuzzy |
| msgid "'envir' argument must be an environment" |
| msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" |
| |
| #: src/main/envir.c:1846 |
| msgid "cannot remove variables from base namespace" |
| msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez" |
| |
| #: src/main/envir.c:1848 |
| msgid "cannot remove variables from the base environment" |
| msgstr "temel ortamdan değişken silinemez" |
| |
| #: src/main/envir.c:1850 |
| msgid "cannot remove variables from the empty environment" |
| msgstr "boş ortamdan değişken silinemez" |
| |
| #: src/main/envir.c:1858 |
| msgid "cannot remove variables from this database" |
| msgstr "bu veritabanından değişken silinemez" |
| |
| #: src/main/envir.c:2019 |
| #, c-format |
| msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" |
| msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı" |
| |
| #: src/main/envir.c:2101 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name in position %d" |
| msgstr "konum %d de geçersiz isim" |
| |
| #: src/main/envir.c:2107 |
| msgid "second argument must be an environment" |
| msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır" |
| |
| #: src/main/envir.c:2257 |
| msgid "invalid use of 'missing'" |
| msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı" |
| |
| #: src/main/envir.c:2283 |
| msgid "'missing' can only be used for arguments" |
| msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir" |
| |
| #: src/main/envir.c:2369 |
| msgid "'pos' must be an integer" |
| msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır" |
| |
| #: src/main/envir.c:2383 |
| msgid "all elements of a list must be named" |
| msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır" |
| |
| #: src/main/envir.c:2406 |
| msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" |
| msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır" |
| |
| #: src/main/envir.c:2489 |
| msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" |
| msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok" |
| |
| #: src/main/envir.c:2834 src/main/envir.c:2916 |
| msgid "argument must be an environment" |
| msgstr "argüman bir ortam olmalıdır" |
| |
| #: src/main/envir.c:2920 |
| msgid "arguments must be symbolic" |
| msgstr "argüman sembolik olmalıdır" |
| |
| #: src/main/envir.c:3063 |
| msgid "no enclosing environment" |
| msgstr "kapsayıcı bir ortam yok" |
| |
| #: src/main/envir.c:3116 |
| #, c-format |
| msgid "no item called \"%s\" on the search list" |
| msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok" |
| |
| #: src/main/envir.c:3141 |
| msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" |
| msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz" |
| |
| #: src/main/envir.c:3147 |
| msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" |
| msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor" |
| |
| #: src/main/envir.c:3162 |
| msgid "invalid object for 'as.environment'" |
| msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne" |
| |
| #: src/main/envir.c:3188 src/main/envir.c:3216 src/main/envir.c:3245 |
| #: src/main/envir.c:3266 src/main/envir.c:3289 src/main/envir.c:3324 |
| #: src/main/envir.c:3345 |
| msgid "not an environment" |
| msgstr "bir ortam değil" |
| |
| #: src/main/envir.c:3240 src/main/envir.c:3261 src/main/envir.c:3282 |
| #: src/main/envir.c:3319 src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3439 |
| msgid "not a symbol" |
| msgstr "bir sembol değil" |
| |
| #: src/main/envir.c:3253 src/main/envir.c:3274 src/main/envir.c:3332 |
| #: src/main/envir.c:3353 |
| #, c-format |
| msgid "no binding for \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok" |
| |
| #: src/main/envir.c:3284 |
| msgid "not a function" |
| msgstr "bir fonksiyon değil" |
| |
| #: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3308 |
| msgid "symbol already has a regular binding" |
| msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip" |
| |
| #: src/main/envir.c:3294 src/main/envir.c:3310 |
| msgid "cannot change active binding if binding is locked" |
| msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez" |
| |
| #: src/main/envir.c:3398 src/main/envir.c:3635 |
| msgid "unknown op" |
| msgstr "bilinmeyen op" |
| |
| #: src/main/envir.c:3443 |
| msgid "cannot unbind a locked binding" |
| msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz" |
| |
| #: src/main/envir.c:3445 |
| msgid "cannot unbind an active binding" |
| msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz" |
| |
| #: src/main/envir.c:3586 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad namespace name" |
| msgstr "hatalı " |
| |
| #: src/main/envir.c:3598 |
| #, fuzzy |
| msgid "namespace already registered" |
| msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı" |
| |
| #: src/main/envir.c:3610 |
| #, fuzzy |
| msgid "namespace not registered" |
| msgstr "isim alanı kayıtlı değil" |
| |
| #: src/main/envir.c:3666 |
| msgid "bad import environment argument" |
| msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı" |
| |
| #: src/main/envir.c:3671 |
| msgid "bad export environment argument" |
| msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı" |
| |
| #: src/main/envir.c:3675 |
| msgid "length of import and export names must match" |
| msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır" |
| |
| #: src/main/envir.c:3698 |
| #, c-format |
| msgid "exported symbol '%s' has no value" |
| msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok" |
| |
| #: src/main/envir.c:3864 |
| #, c-format |
| msgid "unknown encoding: %d" |
| msgstr "bilinmeyen kodlama: %d" |
| |
| #: src/main/envir.c:3884 |
| #, c-format |
| msgid "embedded nul in string: '%s'" |
| msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" |
| |
| #: src/main/errors.c:189 src/main/errors.c:226 |
| msgid "interrupts suspended; signal ignored" |
| msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi" |
| |
| #: src/main/errors.c:276 |
| msgid "[... truncated]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:348 |
| msgid "invalid option \"warning.expression\"" |
| msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\"" |
| |
| #: src/main/errors.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "(converted from warning) %s" |
| msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)" |
| |
| #: src/main/errors.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warning:" |
| msgstr "Uyarı: %s\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Warning in %s :" |
| msgstr "%s'de uyarı: %s\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:398 src/main/errors.c:412 src/main/errors.c:747 |
| msgid "Calls:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:459 src/main/errors.c:478 src/main/errors.c:653 |
| msgid "Lost warning messages\n" |
| msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid "Warning message:" |
| msgid_plural "Warning messages:" |
| msgstr[0] "Uyarı mesajları:\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:500 src/main/errors.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "In %s :" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:553 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" |
| msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" |
| msgstr[0] "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:558 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" |
| msgstr "" |
| "50 yada daha fazla uyarı oluştu (ilk 50'sini görmek için warnings() " |
| "kullanın)\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:644 |
| msgid "Error during wrapup: " |
| msgstr "wrapup sırasında hata: " |
| |
| #: src/main/errors.c:669 |
| msgid "Error in " |
| msgstr "Hata oluştu: " |
| |
| #: src/main/errors.c:691 src/main/errors.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Error in %s (from %s) : " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/errors.c:700 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error in %s : " |
| msgstr "Hata oluştu: " |
| |
| #: src/main/errors.c:720 src/main/errors.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "Error: " |
| msgstr "Hata: " |
| |
| #: src/main/errors.c:756 src/main/errors.c:1378 |
| msgid "In addition: " |
| msgstr "Ek olarak: " |
| |
| #: src/main/errors.c:892 |
| msgid "invalid option \"error\"\n" |
| msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n" |
| |
| #: src/main/errors.c:1087 src/main/errors.c:1089 src/main/options.c:371 |
| #: src/main/unique.c:1701 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' must be a character string" |
| msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı" |
| |
| #: src/main/errors.c:1190 |
| msgid " [invalid string in stop(.)]" |
| msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]" |
| |
| #: src/main/errors.c:1222 |
| msgid " [invalid string in warning(.)]" |
| msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]" |
| |
| #: src/main/errors.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman" |
| |
| #: src/main/errors.c:1244 src/main/errors.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented feature in %s" |
| msgstr "%s de tanımlanmamış özellik" |
| |
| #: src/main/errors.c:1253 |
| msgid "invalid number of arguments" |
| msgstr "geçersiz sayıda argüman" |
| |
| #: src/main/errors.c:1254 src/main/logic.c:189 |
| msgid "invalid argument type" |
| msgstr "geçersiz argüman tipi" |
| |
| #: src/main/errors.c:1256 |
| msgid "time-series/vector length mismatch" |
| msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı" |
| |
| #: src/main/errors.c:1257 |
| msgid "incompatible arguments" |
| msgstr "uyumsuz argümanlar" |
| |
| #: src/main/errors.c:1260 |
| msgid "unknown error (report this!)" |
| msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)" |
| |
| #: src/main/errors.c:1269 |
| msgid "inaccurate integer conversion in coercion" |
| msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi" |
| |
| #: src/main/errors.c:1272 |
| msgid "unknown warning (report this!)" |
| msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)" |
| |
| #: src/main/errors.c:1347 |
| msgid "No function to return from, jumping to top level" |
| msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" |
| |
| #: src/main/errors.c:1363 |
| msgid "top level inconsistency?" |
| msgstr "üst seviye tutarsızlık?" |
| |
| #: src/main/errors.c:1571 |
| msgid "bad handler data" |
| msgstr "hatalı " |
| |
| #: src/main/errors.c:1726 |
| msgid "error message not a string" |
| msgstr "hata mesajı bir dize değil" |
| |
| #: src/main/errors.c:1807 |
| msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" |
| msgstr "" |
| "önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı" |
| |
| #: src/main/errors.c:1833 src/main/errors.c:1849 |
| msgid "bad error message" |
| msgstr "yanlış hata mesajı" |
| |
| #: src/main/errors.c:1890 |
| msgid "bad restart" |
| msgstr "yanlış yeniden başlatma" |
| |
| #: src/main/errors.c:1922 |
| msgid "restart not on stack" |
| msgstr "restart yığında değil" |
| |
| #: src/main/errors.c:1938 |
| msgid "not in a try context" |
| msgstr "bir deneme içereiğinde değil" |
| |
| #: src/main/errors.c:1951 |
| msgid "error message must be a character string" |
| msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #: src/main/eval.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" |
| msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı" |
| |
| #: src/main/eval.c:480 |
| msgid "R profiling is not available on this system" |
| msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil" |
| |
| #: src/main/eval.c:504 |
| msgid "" |
| "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " |
| "earlier problems?" |
| msgstr "" |
| "promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı " |
| "veya " |
| |
| #: src/main/eval.c:509 |
| msgid "restarting interrupted promise evaluation" |
| msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu" |
| |
| #: src/main/eval.c:609 |
| msgid "" |
| "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" |
| msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?" |
| |
| #: src/main/eval.c:640 src/main/eval.c:4952 |
| msgid "argument is missing, with no default" |
| msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik" |
| |
| #: src/main/eval.c:754 src/main/eval.c:1839 src/main/eval.c:6641 |
| msgid "attempt to apply non-function" |
| msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi" |
| |
| #: src/main/eval.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "%s at %s#%d: " |
| msgstr "%s (%s#%d'de): " |
| |
| #: src/main/eval.c:1827 src/main/eval.c:2859 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d is empty" |
| msgstr "argüman %d boş" |
| |
| #: src/main/eval.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" |
| msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı" |
| |
| #: src/main/eval.c:1901 |
| #, c-format |
| msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" |
| msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil" |
| |
| #: src/main/eval.c:2059 |
| msgid "the condition has length > 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:2062 |
| msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" |
| msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak" |
| |
| #: src/main/eval.c:2082 |
| msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" |
| msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer" |
| |
| #: src/main/eval.c:2083 |
| msgid "argument is not interpretable as logical" |
| msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil" |
| |
| #: src/main/eval.c:2084 |
| msgid "argument is of length zero" |
| msgstr "sıfır uzunluğunda argüman" |
| |
| #: src/main/eval.c:2178 |
| msgid "non-symbol loop variable" |
| msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni" |
| |
| #: src/main/eval.c:2271 src/main/eval.c:6391 |
| msgid "invalid for() loop sequence" |
| msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi" |
| |
| #: src/main/eval.c:2416 |
| msgid "multi-argument returns are not permitted" |
| msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor" |
| |
| #: src/main/eval.c:2463 |
| msgid "invalid (NULL) left side of assignment" |
| msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf" |
| |
| #: src/main/eval.c:2497 |
| msgid "target of assignment expands to non-language object" |
| msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor" |
| |
| #: src/main/eval.c:2582 |
| #, c-format |
| msgid "overlong name in '%s'" |
| msgstr "'%s' de uzun isim" |
| |
| #: src/main/eval.c:2672 |
| msgid "cannot do complex assignments in base namespace" |
| msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz" |
| |
| #: src/main/eval.c:2674 |
| msgid "cannot do complex assignments in base environment" |
| msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz" |
| |
| #: src/main/eval.c:2713 src/main/eval.c:2740 |
| msgid "invalid function in complex assignment" |
| msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon" |
| |
| #: src/main/eval.c:2790 |
| msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" |
| msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf" |
| |
| #: src/main/eval.c:2873 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is missing" |
| msgstr "'%s' eksik" |
| |
| #: src/main/eval.c:3051 |
| msgid "invalid formal argument list for \"function\"" |
| msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman" |
| |
| #: src/main/eval.c:3109 src/main/eval.c:3140 src/main/eval.c:3145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" |
| msgstr "hatalı '%s' argümanı" |
| |
| #: src/main/eval.c:3137 |
| msgid "numeric 'envir' arg not of length one" |
| msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil" |
| |
| #: src/main/eval.c:3162 src/main/eval.c:3187 |
| msgid "restarts not supported in 'eval'" |
| msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/eval.c:3246 src/main/eval.c:3259 |
| msgid "'Recall' called from outside a closure" |
| msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı" |
| |
| #: src/main/eval.c:3353 |
| msgid "value in '...' is not a promise" |
| msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil" |
| |
| #: src/main/eval.c:3621 |
| #, c-format |
| msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" |
| msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için" |
| |
| #: src/main/eval.c:3670 |
| msgid "dispatch error in group dispatch" |
| msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası" |
| |
| #: src/main/eval.c:4197 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\"%s\" is not a %s function" |
| msgstr "'fn' bir fonksiyon değil" |
| |
| #: src/main/eval.c:4734 |
| msgid "node stack overflow" |
| msgstr "ağ yığın taşması" |
| |
| #: src/main/eval.c:4740 |
| msgid "integer stack overflow" |
| msgstr "tamsayı yığın taşması" |
| |
| #: src/main/eval.c:4834 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad opcode" |
| msgstr "Yanlış işlemci kodu" |
| |
| #: src/main/eval.c:5826 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %s type in 'x %s y'" |
| msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" |
| |
| #: src/main/eval.c:6231 |
| msgid "bytecode version mismatch; using eval" |
| msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor" |
| |
| #: src/main/eval.c:6237 |
| msgid "bytecode version is too old" |
| msgstr "baytkodu sürümü çok eski" |
| |
| #: src/main/eval.c:6238 |
| msgid "bytecode version is too new" |
| msgstr "baytkodu sürümü çok yeni" |
| |
| #: src/main/eval.c:6279 |
| msgid "byte code version mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:6473 |
| msgid "invalid sequence argument in for loop" |
| msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı" |
| |
| #: src/main/eval.c:6630 src/main/names.c:1333 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "there is no .Internal function '%s'" |
| msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok" |
| |
| #: src/main/eval.c:6748 src/main/eval.c:7121 src/main/eval.c:7165 |
| msgid "bad function" |
| msgstr "hatalı fonksiyon" |
| |
| #: src/main/eval.c:6761 |
| msgid "not a BUILTIN function" |
| msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil" |
| |
| #: src/main/eval.c:7227 |
| msgid "bad numeric 'switch' offsets" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7233 |
| msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7237 |
| msgid "bad character 'switch' offsets" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7362 |
| msgid "cannot find index for threaded code address" |
| msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı" |
| |
| #: src/main/eval.c:7620 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid body" |
| msgstr "geçersiz sembol" |
| |
| #: src/main/eval.c:7640 |
| msgid "invalid symbol" |
| msgstr "geçersiz sembol" |
| |
| #: src/main/eval.c:7684 |
| msgid "argument is not a byte code object" |
| msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil" |
| |
| #: src/main/eval.c:7706 |
| msgid "bad file name" |
| msgstr "hatalı dosya ismi" |
| |
| #: src/main/eval.c:7710 src/main/eval.c:7731 |
| msgid "unable to open 'file'" |
| msgstr "dosya açılamadı" |
| |
| #: src/main/eval.c:7725 src/main/saveload.c:1984 |
| msgid "'file' must be non-empty string" |
| msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı" |
| |
| #: src/main/eval.c:7727 src/main/saveload.c:1986 src/main/saveload.c:2286 |
| #: src/main/serialize.c:2479 |
| msgid "'ascii' must be logical" |
| msgstr "'ascii' mantıksal olmalı" |
| |
| #: src/main/eval.c:7798 src/main/eval.c:7817 src/main/eval.c:7851 |
| #, fuzzy |
| msgid "constant buffer must be a generic vector" |
| msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" |
| |
| #: src/main/eval.c:7853 |
| msgid "bad constant count" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7891 |
| msgid "profile timer in use" |
| msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda" |
| |
| #: src/main/eval.c:7893 |
| msgid "already byte code profiling" |
| msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık" |
| |
| #: src/main/eval.c:7911 |
| msgid "setting profile timer failed" |
| msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız" |
| |
| #: src/main/eval.c:7929 |
| msgid "not byte code profiling" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/eval.c:7945 src/main/eval.c:7949 src/main/eval.c:7953 |
| #, fuzzy |
| msgid "byte code profiling is not supported in this build" |
| msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/gevents.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' events not supported in this device" |
| msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/gevents.c:69 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "iç hata" |
| |
| #: src/main/gevents.c:76 |
| msgid "this graphics device does not support event handling" |
| msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor" |
| |
| #: src/main/gevents.c:142 |
| msgid "invalid prompt" |
| msgstr "geçersiz ileti" |
| |
| #: src/main/gevents.c:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" |
| msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/gevents.c:164 |
| msgid "no graphics event handlers set" |
| msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok" |
| |
| #: src/main/gram.y:222 src/main/gram.y:237 src/main/gram.y:2240 |
| #: src/main/gram.y:2254 |
| #, c-format |
| msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" |
| msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı" |
| |
| #: src/main/gram.y:226 src/main/gram.y:234 src/main/gram.y:2244 |
| #: src/main/gram.y:2251 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" |
| msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" |
| |
| #: src/main/gram.y:466 |
| #, c-format |
| msgid "input buffer overflow at line %d" |
| msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" |
| |
| #: src/main/gram.y:1045 |
| #, c-format |
| msgid "incorrect tag type at line %d" |
| msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi" |
| |
| #: src/main/gram.y:1652 |
| msgid "contextstack overflow" |
| msgstr "içerikyığını taşması" |
| |
| #: src/main/gram.y:1902 src/main/gram.y:1908 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected input" |
| msgstr "beklenmeyen durum, %s" |
| |
| #: src/main/gram.y:1905 src/main/main.c:311 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected end of input" |
| msgstr "giriş sonu" |
| |
| #: src/main/gram.y:1911 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected string constant" |
| msgstr "dize sabiti" |
| |
| #: src/main/gram.y:1914 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected numeric constant" |
| msgstr "sayısal sabit" |
| |
| #: src/main/gram.y:1917 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected symbol" |
| msgstr "beklenmeyen durum, %s" |
| |
| #: src/main/gram.y:1920 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected assignment" |
| msgstr "beklenmeyen durum, %s" |
| |
| #: src/main/gram.y:1923 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected end of line" |
| msgstr "satır sonu" |
| |
| #: src/main/gram.y:1926 src/main/gram.y:1934 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected %s" |
| msgstr "beklenmeyen durum, %s" |
| |
| #: src/main/gram.y:1946 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" |
| msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" |
| msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor" |
| |
| #: src/main/gram.y:2159 |
| #, c-format |
| msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" |
| msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor" |
| |
| #: src/main/gram.y:2171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" |
| msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor" |
| |
| #: src/main/gram.y:2203 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" |
| msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı" |
| |
| #: src/main/gram.y:2342 src/main/gram.y:2365 src/main/gram.y:2402 |
| #: src/main/gram.y:2438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "nul character not allowed (line %d)" |
| msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" |
| |
| #: src/main/gram.y:2358 |
| #, c-format |
| msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " |
| "kullanıldı" |
| |
| #: src/main/gram.y:2374 |
| #, c-format |
| msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/gram.y:2389 |
| #, c-format |
| msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " |
| "kullanıldı" |
| |
| #: src/main/gram.y:2397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" |
| msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2411 |
| #, c-format |
| msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/gram.y:2426 |
| #, c-format |
| msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " |
| "kullanıldı" |
| |
| #: src/main/gram.y:2434 |
| #, c-format |
| msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" |
| msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2484 |
| #, c-format |
| msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter " |
| "dizesinde)" |
| |
| #: src/main/gram.y:2550 |
| msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" |
| msgstr "" |
| "Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin " |
| "verilmiyor" |
| |
| #: src/main/gram.y:2554 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" |
| "is too long (max 10000 chars)" |
| msgstr "" |
| "bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n" |
| "çok uzun (maks 10000 karakter)" |
| |
| #: src/main/gram.y:3152 src/main/gram.y:3159 src/main/gram.y:3165 |
| #: src/main/gram.y:3172 |
| #, c-format |
| msgid "contextstack overflow at line %d" |
| msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması" |
| |
| #: src/main/gram.y:3267 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal parser error at line %d" |
| msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" |
| |
| #: src/main/graphics.c:67 |
| #, c-format |
| msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" |
| msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)" |
| |
| #: src/main/grep.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" |
| msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" |
| |
| #: src/main/grep.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid regular expression, reason '%s'" |
| msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" |
| |
| #: src/main/grep.c:346 src/main/grep.c:436 src/main/grep.c:562 |
| #: src/main/grep.c:1065 src/main/grep.c:2731 |
| #, c-format |
| msgid "input string %d is invalid UTF-8" |
| msgstr "giriş dizesi %d bir geçersiz UTF-8" |
| |
| #: src/main/grep.c:413 src/main/grep.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" |
| msgstr "'split' dizesi %d bir geçersiz UTF-8" |
| |
| #: src/main/grep.c:417 src/main/grep.c:516 src/main/grep.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "'split' string %d is invalid in this locale" |
| msgstr "'split' dizesi %d bu yerelleştrimede geçersiz" |
| |
| #: src/main/grep.c:525 src/main/grep.c:1017 src/main/grep.c:1799 |
| #: src/main/grep.c:2632 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PCRE pattern compilation error\n" |
| "\t'%s'\n" |
| "\tat '%s'\n" |
| msgstr "" |
| "PCRE model derleme hatası\n" |
| "\t'%s'\n" |
| "\t'%s' de\n" |
| |
| #: src/main/grep.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "invalid split pattern '%s'" |
| msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'" |
| |
| #: src/main/grep.c:533 src/main/grep.c:1026 src/main/grep.c:1808 |
| #: src/main/grep.c:2641 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "PCRE pattern study error\n" |
| "\t'%s'\n" |
| msgstr "" |
| "PCRE modeli çalışma hatası\n" |
| "\t'%s'\n" |
| |
| #: src/main/grep.c:998 src/main/grep.c:2613 |
| msgid "regular expression is invalid UTF-8" |
| msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8" |
| |
| #: src/main/grep.c:1019 src/main/grep.c:1801 src/main/grep.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "invalid regular expression '%s'" |
| msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" |
| |
| #: src/main/grep.c:1459 |
| msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/grep.c:1772 |
| msgid "'pattern' is invalid UTF-8" |
| msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8" |
| |
| #: src/main/grep.c:1774 |
| msgid "'replacement' is invalid UTF-8" |
| msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8" |
| |
| #: src/main/grep.c:1778 |
| msgid "'pattern' is invalid in this locale" |
| msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz" |
| |
| #: src/main/grep.c:1781 |
| msgid "'replacement' is invalid in this locale" |
| msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz" |
| |
| #: src/main/grep.c:1786 |
| msgid "zero-length pattern" |
| msgstr "sıfır uzunlukta model" |
| |
| #: src/main/grep.c:1946 src/main/grep.c:1963 src/main/grep.c:2012 |
| #: src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2080 src/main/grep.c:2096 |
| msgid "result string is too long" |
| msgstr "sonuç dizesi çok uzun" |
| |
| #: src/main/grep.c:2664 |
| #, c-format |
| msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/identical.c:136 |
| msgid "ignoring non-pairlist attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/internet.c:76 |
| msgid "internet routines cannot be accessed in module" |
| msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez" |
| |
| #: src/main/internet.c:87 src/main/internet.c:99 src/main/internet.c:112 |
| #: src/main/internet.c:123 src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 |
| #: src/main/internet.c:154 src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 |
| #: src/main/internet.c:185 src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:313 |
| #: src/main/internet.c:325 src/main/internet.c:337 src/main/internet.c:349 |
| msgid "internet routines cannot be loaded" |
| msgstr "internet rutinleri yüklenemez" |
| |
| #: src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:242 |
| #: src/main/internet.c:254 src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:288 |
| #: src/main/internet.c:301 |
| msgid "socket routines cannot be loaded" |
| msgstr "soket rutinleri yüklenemez" |
| |
| #: src/main/internet.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "attempt to close invalid socket" |
| msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi" |
| |
| #: src/main/lapack.c:39 |
| #, fuzzy |
| msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" |
| msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" |
| |
| #: src/main/lapack.c:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "LAPACK routines cannot be loaded" |
| msgstr "soket rutinleri yüklenemez" |
| |
| #: src/main/logic.c:79 |
| msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" |
| msgstr "" |
| "işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür" |
| |
| #: src/main/logic.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' operator requires 2 arguments" |
| msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir" |
| |
| #: src/main/logic.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" |
| msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" |
| |
| #: src/main/logic.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" |
| msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)" |
| |
| #: src/main/logic.c:367 |
| msgid "Unary operator `!' called with two arguments" |
| msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı" |
| |
| #: src/main/logic.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "coercing argument of type '%s' to logical" |
| msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor" |
| |
| #: src/main/main.c:49 |
| msgid "dummy - do not translate" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/main.c:329 |
| #, fuzzy |
| msgid "error during cleanup\n" |
| msgstr "wrapup sırasında hata: " |
| |
| #: src/main/main.c:336 |
| msgid "Execution halted\n" |
| msgstr "Çalıştırma durduruldu\n" |
| |
| #: src/main/main.c:505 |
| msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" |
| msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n" |
| |
| #: src/main/main.c:911 |
| msgid "unable to open the base package\n" |
| msgstr "base paketi açılamadı\n" |
| |
| #: src/main/main.c:994 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to restore saved data in %s\n" |
| msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n" |
| |
| #: src/main/main.c:1043 |
| msgid "During startup - " |
| msgstr "Başlangıç sırasında - " |
| |
| #: src/main/main.c:1059 |
| #, fuzzy |
| msgid "unable to initialize the JIT\n" |
| msgstr "okumak için dosya açılamadı" |
| |
| #: src/main/main.c:1328 |
| msgid "cannot quit from browser" |
| msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor" |
| |
| #: src/main/main.c:1332 |
| msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." |
| msgstr "" |
| "\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi." |
| |
| #: src/main/main.c:1337 |
| msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" |
| msgstr "" |
| "etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi " |
| "varsayılanı kullanılacak" |
| |
| #: src/main/main.c:1345 |
| msgid "unrecognized value of 'save'" |
| msgstr "'save' in tanınmayan değeri" |
| |
| #: src/main/main.c:1348 |
| msgid "invalid 'status', 0 assumed" |
| msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı" |
| |
| #: src/main/main.c:1353 |
| msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" |
| msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı" |
| |
| #: src/main/main.c:1384 |
| msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" |
| msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor" |
| |
| #: src/main/main.c:1462 |
| msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" |
| msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi" |
| |
| #: src/main/main.c:1575 |
| #, c-format |
| msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" |
| msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n" |
| |
| #: src/main/main.c:1632 |
| msgid "top-level task callback did not return a logical value" |
| msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi" |
| |
| #: src/main/mapply.c:58 |
| msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/mapply.c:76 |
| msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" |
| msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil" |
| |
| #: src/main/mapply.c:113 |
| msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" |
| msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil" |
| |
| #: src/main/match.c:111 |
| msgid "invalid partial string match" |
| msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi" |
| |
| #: src/main/match.c:234 src/main/match.c:277 src/main/objects.c:49 |
| #: src/main/objects.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" |
| msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti" |
| |
| #: src/main/match.c:238 src/main/match.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d matches multiple formal arguments" |
| msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor" |
| |
| #: src/main/match.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" |
| msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e" |
| |
| #: src/main/match.c:391 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unused argument %s" |
| msgid_plural "unused arguments %s" |
| msgstr[0] "kullanılmayan argüman(lar) %s" |
| |
| #: src/main/memory.c:1269 |
| msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" |
| msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir" |
| |
| #: src/main/memory.c:1303 |
| msgid "finalizer must be a function or NULL" |
| msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı" |
| |
| #: src/main/memory.c:1359 src/main/memory.c:1367 src/main/memory.c:1378 |
| msgid "not a weak reference" |
| msgstr "bir zayıf referans değil" |
| |
| #: src/main/memory.c:1527 |
| msgid "first argument must be environment or external pointer" |
| msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır" |
| |
| #: src/main/memory.c:1529 |
| msgid "second argument must be a function" |
| msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır" |
| |
| #: src/main/memory.c:1533 |
| msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" |
| msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı" |
| |
| #: src/main/memory.c:2048 |
| msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" |
| msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)" |
| |
| #: src/main/memory.c:2054 |
| msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" |
| msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)" |
| |
| #: src/main/memory.c:2059 |
| msgid "memory exhausted (limit reached?)" |
| msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)" |
| |
| #: src/main/memory.c:2195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" |
| msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" |
| |
| #: src/main/memory.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" |
| msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" |
| |
| #: src/main/memory.c:2565 |
| #, fuzzy |
| msgid "vector is too large" |
| msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" |
| |
| #: src/main/memory.c:2567 |
| msgid "negative length vectors are not allowed" |
| msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor" |
| |
| #: src/main/memory.c:2593 src/main/memory.c:2605 src/main/memory.c:2617 |
| #: src/main/memory.c:2631 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of length %d" |
| msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı" |
| |
| #: src/main/memory.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" |
| msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%d)" |
| |
| #: src/main/memory.c:2739 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" |
| msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor" |
| |
| #: src/main/memory.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" |
| msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor" |
| |
| #: src/main/memory.c:2747 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" |
| msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor" |
| |
| #: src/main/memory.c:3149 |
| msgid "protect(): protection stack overflow" |
| msgstr "protect(): yığın taşması koruması" |
| |
| #: src/main/memory.c:3156 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unprotect(): only %d protected item" |
| msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" |
| msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" |
| |
| #: src/main/memory.c:3191 |
| msgid "unprotect_ptr: pointer not found" |
| msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı" |
| |
| #: src/main/memory.c:3229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" |
| msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" |
| msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" |
| |
| #: src/main/memory.c:3281 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" |
| msgstr "Calloc bellekte (%d / %d) yer ayıramıyor" |
| |
| #: src/main/memory.c:3292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" |
| msgstr "Realloc bellekte (%d boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı" |
| |
| #: src/main/memory.c:3495 |
| #, c-format |
| msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/memory.c:3666 |
| msgid "not safe to return vector pointer" |
| msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil" |
| |
| #: src/main/memory.c:3677 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_STRING_ELT" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/memory.c:3698 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to set index %lu/%lu in SET_VECTOR_ELT" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/memory.c:3748 src/main/memory.c:3757 src/main/memory.c:3767 |
| #: src/main/memory.c:3779 src/main/memory.c:3793 src/main/memory.c:3808 |
| #: src/main/memory.c:3826 |
| msgid "bad value" |
| msgstr "hatalı değer" |
| |
| #: src/main/memory.c:3989 |
| msgid "memory profiling is not available on this system" |
| msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil" |
| |
| #: src/main/memory.c:4052 |
| #, c-format |
| msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" |
| msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı" |
| |
| #: src/main/memory.c:4157 |
| #, c-format |
| msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/names.c:1033 |
| msgid "string argument required" |
| msgstr "dize argümanı gerekli" |
| |
| #: src/main/names.c:1036 |
| msgid "no such primitive function" |
| msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok" |
| |
| #: src/main/names.c:1229 src/main/names.c:1263 |
| msgid "attempt to use zero-length variable name" |
| msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi" |
| |
| #: src/main/names.c:1231 src/main/names.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "variable names are limited to %d bytes" |
| msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır" |
| |
| #: src/main/names.c:1328 src/main/names.c:1331 |
| msgid "invalid .Internal() argument" |
| msgstr "geçersiz .Internal() argüman" |
| |
| #: src/main/objects.c:39 |
| msgid "generic 'function' is not a function" |
| msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil" |
| |
| #: src/main/objects.c:243 |
| msgid "bad generic call environment" |
| msgstr "hatalı genel çağrı ortamı" |
| |
| #: src/main/objects.c:251 |
| msgid "bad generic definition environment" |
| msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı" |
| |
| #: src/main/objects.c:322 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " |
| "package not attached?)" |
| msgstr "" |
| ".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz " |
| "(metodlar paketi ekli değil mi?)" |
| |
| #: src/main/objects.c:491 |
| msgid "there must be a 'generic' argument" |
| msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu" |
| |
| #: src/main/objects.c:495 |
| msgid "'generic' argument must be a character string" |
| msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı" |
| |
| #: src/main/objects.c:508 |
| msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" |
| msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı" |
| |
| #: src/main/objects.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| "'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine " |
| "uygulanan)" |
| |
| #: src/main/objects.c:673 |
| msgid "'NextMethod' called from outside a function" |
| msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" |
| |
| #: src/main/objects.c:679 |
| msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" |
| msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı" |
| |
| #: src/main/objects.c:700 |
| msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" |
| msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?" |
| |
| #: src/main/objects.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "'function' is not a function, but of type %d" |
| msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde" |
| |
| #: src/main/objects.c:730 |
| msgid "wrong argument ..." |
| msgstr "yanlış argüman ..." |
| |
| #: src/main/objects.c:742 |
| msgid "object not specified" |
| msgstr "nesne belirtilmedi" |
| |
| #: src/main/objects.c:750 src/main/objects.c:757 |
| msgid "generic function not specified" |
| msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi" |
| |
| #: src/main/objects.c:754 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" |
| msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman" |
| |
| #: src/main/objects.c:766 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" |
| msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu" |
| |
| #: src/main/objects.c:783 |
| msgid "wrong value for .Method" |
| msgstr ".Method için yanlış değer" |
| |
| #: src/main/objects.c:793 |
| msgid "Incompatible methods ignored" |
| msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi" |
| |
| #: src/main/objects.c:850 src/main/objects.c:857 |
| msgid "no method to invoke" |
| msgstr "başvuralacak metod yok" |
| |
| #: src/main/objects.c:908 |
| msgid "cannot unclass an environment" |
| msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz" |
| |
| #: src/main/objects.c:911 |
| msgid "cannot unclass an external pointer" |
| msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz" |
| |
| #: src/main/objects.c:972 |
| msgid "'what' must be a character vector" |
| msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı" |
| |
| #: src/main/objects.c:976 |
| msgid "'which' must be a length 1 logical vector" |
| msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı" |
| |
| #: src/main/objects.c:1107 |
| msgid "could not find correct environment; please report!" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/objects.c:1151 |
| #, fuzzy |
| msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" |
| |
| #: src/main/objects.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı" |
| |
| #: src/main/objects.c:1248 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" |
| msgstr "" |
| "standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden " |
| "gelinecek)" |
| |
| #: src/main/objects.c:1257 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" |
| msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı" |
| |
| #: src/main/objects.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " |
| "function" |
| msgstr "" |
| "standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden " |
| "değil " |
| |
| #: src/main/objects.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " |
| "\"set\", or \"suppress\"" |
| msgstr "" |
| "geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya " |
| "\"suppress\" olabilir" |
| |
| #: src/main/objects.c:1369 |
| msgid "invalid object: must be a primitive function" |
| msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı" |
| |
| #: src/main/objects.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " |
| "type '%s')" |
| msgstr "" |
| "bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi " |
| "var)" |
| |
| #: src/main/objects.c:1446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" |
| msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor" |
| |
| #: src/main/objects.c:1551 |
| msgid "invalid primitive operation given for dispatch" |
| msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz" |
| |
| #: src/main/objects.c:1582 src/main/objects.c:1607 |
| msgid "dispatch error" |
| msgstr "dağıtım hatası" |
| |
| #: src/main/objects.c:1601 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " |
| "supplied" |
| msgstr "" |
| "basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon " |
| "verilmedi" |
| |
| #: src/main/objects.c:1626 |
| msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" |
| msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" |
| |
| #: src/main/objects.c:1642 |
| #, fuzzy |
| msgid "'methods' package not yet loaded" |
| msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi" |
| |
| #: src/main/objects.c:1652 |
| msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" |
| msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" |
| |
| #: src/main/objects.c:1697 |
| msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" |
| msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı" |
| |
| #: src/main/objects.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" |
| msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor" |
| |
| #: src/main/objects.c:1786 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" |
| msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor" |
| |
| #: src/main/options.c:125 src/main/options.c:186 |
| msgid "corrupted options list" |
| msgstr "seçenekler listesi bozuk" |
| |
| #: src/main/options.c:135 |
| msgid "invalid printing width, used 80" |
| msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı" |
| |
| #: src/main/options.c:146 |
| msgid "invalid printing digits, used 7" |
| msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı" |
| |
| #: src/main/options.c:158 |
| msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/options.c:170 |
| msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" |
| msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor" |
| |
| #: src/main/options.c:448 |
| msgid "list argument has no valid names" |
| msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil" |
| |
| #: src/main/options.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" |
| msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d" |
| |
| #: src/main/options.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" |
| msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d" |
| |
| #: src/main/options.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" |
| msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d" |
| |
| #: src/main/options.c:502 src/main/options.c:510 src/main/options.c:516 |
| #: src/main/options.c:524 src/main/options.c:531 src/main/options.c:536 |
| #: src/main/options.c:543 src/main/options.c:549 src/main/options.c:555 |
| #: src/main/options.c:560 src/main/options.c:565 src/main/options.c:574 |
| #: src/main/options.c:580 src/main/options.c:586 src/main/options.c:596 |
| #: src/main/options.c:610 src/main/options.c:616 src/main/options.c:624 |
| #: src/main/options.c:631 src/main/options.c:638 src/main/options.c:645 |
| #: src/main/options.c:652 src/main/options.c:660 src/main/options.c:669 |
| #: src/main/options.c:672 src/main/options.c:678 src/main/options.c:686 |
| #: src/main/options.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value for '%s'" |
| msgstr "'%s' için geçersiz değer" |
| |
| #: src/main/options.c:601 |
| #, fuzzy |
| msgid "'OutDec' must be a string of one character" |
| msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır" |
| |
| #: src/main/options.c:665 src/main/options.c:741 |
| msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" |
| msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi" |
| |
| #: src/main/options.c:696 |
| #, fuzzy |
| msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" |
| msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/options.c:738 |
| msgid "invalid argument" |
| msgstr "geçersiz argüman" |
| |
| #: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:300 |
| msgid "invalid separator" |
| msgstr "geçersiz ayırıcı" |
| |
| #: src/main/paste.c:118 |
| #, fuzzy |
| msgid "non-string argument to internal 'paste'" |
| msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" |
| |
| #: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244 |
| msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/paste.c:321 |
| msgid "non-string argument to Internal paste" |
| msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" |
| |
| #: src/main/paste.c:387 |
| msgid "first argument must be atomic" |
| msgstr "ilk argüman atomik olmalı" |
| |
| #: src/main/paste.c:448 |
| #, fuzzy |
| msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" |
| msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır" |
| |
| #: src/main/paste.c:579 |
| msgid "Impossible mode ( x )" |
| msgstr "İmkansız mod ( x )" |
| |
| #: src/main/paste.c:663 |
| msgid "atomic vector arguments only" |
| msgstr "sadece atomik vektör argümanları" |
| |
| #: src/main/platform.c:329 src/main/platform.c:347 |
| msgid "invalid filename specification" |
| msgstr "geçersiz dosyaadı değeri" |
| |
| #: src/main/platform.c:400 src/main/platform.c:445 |
| msgid "write error during file append" |
| msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası" |
| |
| #: src/main/platform.c:420 |
| msgid "nothing to append to" |
| msgstr "eklenecek bir şey yok" |
| |
| #: src/main/platform.c:474 src/main/platform.c:827 src/main/platform.c:1045 |
| msgid "invalid filename argument" |
| msgstr "geçersiz dosya adı argümanı" |
| |
| #: src/main/platform.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" |
| msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:501 src/main/platform.c:571 src/main/platform.c:657 |
| msgid "invalid first filename" |
| msgstr "geçersiz ilk dosya adı" |
| |
| #: src/main/platform.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" |
| msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:573 src/main/platform.c:659 |
| msgid "invalid second filename" |
| msgstr "geçersiz ikinci dosya adı" |
| |
| #: src/main/platform.c:576 src/main/platform.c:662 |
| msgid "nothing to link" |
| msgstr "bağlanacak birşey yok" |
| |
| #: src/main/platform.c:586 |
| #, fuzzy |
| msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" |
| msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/platform.c:602 src/main/platform.c:677 src/main/platform.c:2432 |
| #: src/main/platform.c:2441 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' path too long" |
| msgstr "dosya yolu çok uzun" |
| |
| #: src/main/platform.c:611 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" |
| msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" |
| msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:639 |
| #, fuzzy |
| msgid "symbolic links are not supported on this platform" |
| msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/platform.c:682 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" |
| msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:702 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" |
| msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:711 |
| #, fuzzy |
| msgid "(hard) links are not supported on this platform" |
| msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/platform.c:743 |
| msgid "'from' and 'to' are of different lengths" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:754 src/main/platform.c:764 |
| msgid "expanded 'from' name too long" |
| msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun" |
| |
| #: src/main/platform.c:758 src/main/platform.c:768 |
| msgid "expanded 'to' name too long" |
| msgstr "genişletilen 'to' ismi çok uzun" |
| |
| #: src/main/platform.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:1234 |
| msgid "invalid 'pattern' regular expression" |
| msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi" |
| |
| #: src/main/platform.c:1351 |
| msgid "unable to determine R home location" |
| msgstr "R ev dizini belirlenemedi" |
| |
| #: src/main/platform.c:1404 |
| msgid "file name too long" |
| msgstr "dosya ismi çok uzun" |
| |
| #: src/main/platform.c:1652 src/main/platform.c:1699 src/main/sysutils.c:1887 |
| #: src/main/sysutils.c:1901 |
| msgid "internal out-of-memory condition" |
| msgstr "iç yetersiz-bellek durumu" |
| |
| #: src/main/platform.c:1695 src/main/sysutils.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "read error on '%s'" |
| msgstr "'%s' de okuma hatası" |
| |
| #: src/main/platform.c:1795 |
| msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" |
| msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir" |
| |
| #: src/main/platform.c:1809 |
| msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:1836 |
| #, c-format |
| msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" |
| msgstr "" |
| "İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini " |
| "raporladı" |
| |
| #: src/main/platform.c:2204 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "'%s' zaten mevcut" |
| |
| #: src/main/platform.c:2207 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" |
| msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:2230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' too long" |
| msgstr "'%s' sembolü çok uzun" |
| |
| #: src/main/platform.c:2261 |
| #, c-format |
| msgid "'%ls' already exists" |
| msgstr "'%ls' zaten var" |
| |
| #: src/main/platform.c:2263 src/main/platform.c:2269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" |
| msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/main/platform.c:2303 src/main/platform.c:2532 |
| msgid "too deep nesting" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:2311 src/main/platform.c:2324 src/main/platform.c:2342 |
| #, fuzzy |
| msgid "over-long path" |
| msgstr "sıfır uzunlukta model" |
| |
| #: src/main/platform.c:2331 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem creating directory %ls: %s" |
| msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" |
| |
| #: src/main/platform.c:2351 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem reading dir %ls: %s" |
| msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" |
| |
| #: src/main/platform.c:2362 src/main/platform.c:2548 src/main/platform.c:2561 |
| #: src/main/platform.c:2581 src/main/platform.c:2604 |
| #, fuzzy |
| msgid "over-long path length" |
| msgstr "sıfır uzunlukta model" |
| |
| #: src/main/platform.c:2370 |
| #, c-format |
| msgid "problem copying %ls to %ls: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:2570 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem creating directory %s: %s" |
| msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" |
| |
| #: src/main/platform.c:2591 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "problem reading directory %s: %s" |
| msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" |
| |
| #: src/main/platform.c:2613 |
| #, c-format |
| msgid "problem copying %s to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/platform.c:2752 |
| msgid "'mode' must be of length at least one" |
| msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır" |
| |
| #: src/main/platform.c:2819 |
| msgid "insufficient OS support on this platform" |
| msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği" |
| |
| #: src/main/plot3d.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" |
| msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!" |
| |
| #: src/main/plot3d.c:196 |
| msgid "all z values are equal" |
| msgstr "tüm z değerleri eşit" |
| |
| #: src/main/plot3d.c:198 |
| msgid "all z values are NA" |
| msgstr "tüm z değerleri NA" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:333 |
| msgid "invalid math style encountered" |
| msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2655 |
| msgid "invalid mathematical annotation" |
| msgstr "geçersiz matematiksel gösterim" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1670 |
| msgid "invalid accent" |
| msgstr "geçersiz aksan" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1964 |
| msgid "invalid group delimiter" |
| msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2128 |
| msgid "invalid group specification" |
| msgstr "geçersiz grup özelliği" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:2053 |
| msgid "group is incomplete" |
| msgstr "grup eksik" |
| |
| #: src/main/plotmath.c:3181 |
| msgid "Metric information not available for this family/device" |
| msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor" |
| |
| #: src/main/print.c:143 src/main/print.c:251 |
| msgid "invalid 'na.print' specification" |
| msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği" |
| |
| #: src/main/print.c:152 |
| msgid "invalid row labels" |
| msgstr "geçersiz dize etiketleri" |
| |
| #: src/main/print.c:154 |
| msgid "invalid column labels" |
| msgstr "geçersiz sütun etiketleri" |
| |
| #: src/main/print.c:178 |
| msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" |
| msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman" |
| |
| #: src/main/print.c:261 |
| msgid "'gap' must be non-negative integer" |
| msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" |
| |
| #: src/main/print.c:286 |
| msgid "invalid 'tryS4' internal argument" |
| msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı" |
| |
| #: src/main/print.c:858 |
| #, fuzzy |
| msgid "print buffer overflow" |
| msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" |
| |
| #: src/main/print.c:1050 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid character length in 'dblepr'" |
| msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu" |
| |
| #: src/main/print.c:1068 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid character length in 'intpr'" |
| msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu" |
| |
| #: src/main/print.c:1087 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid character length in 'realpr'" |
| msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu" |
| |
| #: src/main/print.c:1097 |
| #, fuzzy |
| msgid "memory allocation error in 'realpr'" |
| msgstr "realpr de bellek ayırma hatası" |
| |
| #: src/main/print.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" |
| msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi" |
| |
| #: src/main/printarray.c:333 |
| msgid "too few row labels" |
| msgstr "çok az dize etiketi" |
| |
| #: src/main/printarray.c:335 |
| msgid "too few column labels" |
| msgstr "çok az sütun etiketi" |
| |
| #: src/main/printarray.c:369 |
| #, c-format |
| msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" |
| msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #: src/main/printutils.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/printutils.c:714 |
| #, fuzzy |
| msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" |
| msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/qsort.c:55 |
| msgid "argument is not a numeric vector" |
| msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil" |
| |
| #: src/main/random.c:39 |
| msgid "invalid arguments" |
| msgstr "geçersiz argümanlar" |
| |
| #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 |
| #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 |
| msgid "NAs produced" |
| msgstr "NAs oluştu" |
| |
| #: src/main/random.c:438 |
| msgid "NA in probability vector" |
| msgstr "olasılık vektöründe NA" |
| |
| #: src/main/random.c:440 |
| #, fuzzy |
| msgid "negative probability" |
| msgstr "pozitif olmayan olasılık" |
| |
| #: src/main/random.c:447 |
| msgid "too few positive probabilities" |
| msgstr "çok az pozitif olasılık" |
| |
| #: src/main/random.c:476 src/main/random.c:504 |
| msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" |
| msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz" |
| |
| #: src/main/random.c:483 |
| msgid "incorrect number of probabilities" |
| msgstr "hatalı olasılık sayısı" |
| |
| #: src/main/random.c:522 |
| #, fuzzy |
| msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" |
| msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:249 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument must be a character vector of length 1" |
| msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" |
| |
| #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:251 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "argument should be a character vector of length 1\n" |
| "all but the first element will be ignored" |
| msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" |
| |
| #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 'x' must be a raw vector" |
| msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" |
| |
| #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:307 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" |
| |
| #: src/main/raw.c:92 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 'shift' must be a small integer" |
| msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" |
| |
| #: src/main/raw.c:133 src/main/raw.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 'x' must be an integer vector" |
| msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" |
| |
| #: src/main/raw.c:153 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" |
| msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" |
| |
| #: src/main/raw.c:159 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" |
| msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" |
| |
| #: src/main/raw.c:172 src/main/raw.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 'x' must not contain NAs" |
| msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" |
| |
| #: src/main/raw.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid UTF-8 string" |
| msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" |
| |
| #: src/main/raw.c:310 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" |
| |
| #: src/main/relop.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" |
| msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün" |
| |
| #: src/main/relop.c:165 |
| msgid "comparison is not allowed for expressions" |
| msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor" |
| |
| #: src/main/relop.c:256 |
| msgid "comparison of these types is not implemented" |
| msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı" |
| |
| #: src/main/relop.c:359 |
| msgid "invalid comparison with complex values" |
| msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma " |
| |
| #: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713 |
| #, fuzzy |
| msgid "'a' and 'b' must have the same type" |
| msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" |
| |
| #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 |
| #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 |
| #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1386 |
| #: src/main/saveload.c:1391 src/main/saveload.c:1435 src/main/saveload.c:1503 |
| #: src/main/saveload.c:1512 src/main/serialize.c:393 src/main/serialize.c:400 |
| #: src/main/serialize.c:413 src/main/serialize.c:417 src/main/serialize.c:444 |
| #: src/main/serialize.c:460 src/main/serialize.c:2722 src/main/serialize.c:2730 |
| msgid "read error" |
| msgstr "okuma hatası" |
| |
| #: src/main/saveload.c:337 |
| msgid "a I read error occurred" |
| msgstr "bir I okuma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:347 |
| msgid "a R read error occurred" |
| msgstr "bir R okuma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:357 |
| msgid "a C read error occurred" |
| msgstr "bir C okuma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:367 |
| msgid "a S read error occurred" |
| msgstr "bir S okuma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 |
| #: src/main/saveload.c:1599 src/main/saveload.c:1607 |
| msgid "a read error occurred" |
| msgstr "bir okuma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:472 |
| msgid "unresolved node during restore" |
| msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ" |
| |
| #: src/main/saveload.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" |
| msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok" |
| |
| #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 |
| msgid "bad SEXP type in data file" |
| msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi" |
| |
| #: src/main/saveload.c:591 |
| msgid "mismatch on types" |
| msgstr "eşleşmeyen tipler" |
| |
| #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1275 src/main/serialize.c:1886 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" |
| msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" |
| |
| #: src/main/saveload.c:714 |
| msgid "cannot save file position while restoring data" |
| msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi" |
| |
| #: src/main/saveload.c:727 |
| msgid "cannot restore file position while restoring data" |
| msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi" |
| |
| #: src/main/saveload.c:920 |
| msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" |
| msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi" |
| |
| #: src/main/saveload.c:922 |
| msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" |
| msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi" |
| |
| #: src/main/saveload.c:924 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" |
| msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez" |
| |
| #: src/main/saveload.c:948 |
| msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" |
| msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1026 |
| msgid "NewWriteVec called with non-vector type" |
| msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1089 |
| msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" |
| msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1091 |
| #, c-format |
| msgid "NewWriteItem: unknown type %i" |
| msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1221 |
| msgid "NewReadVec called with non-vector type" |
| msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1291 |
| msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" |
| msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "NewReadItem: unknown type %i" |
| msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1445 |
| msgid "out of memory reading ascii string" |
| msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1570 |
| msgid "a binary read error occurred" |
| msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1585 src/main/saveload.c:1686 |
| msgid "out of memory reading binary string" |
| msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1590 |
| msgid "a binary string read error occurred" |
| msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1650 |
| msgid "an xdr integer data write error occurred" |
| msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1657 |
| msgid "an xdr integer data read error occurred" |
| msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1672 src/main/saveload.c:1691 |
| msgid "an xdr string data write error occurred" |
| msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1699 |
| msgid "an xdr real data write error occurred" |
| msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1706 |
| msgid "an xdr real data read error occurred" |
| msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1713 |
| msgid "an xdr complex data write error occurred" |
| msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1720 |
| msgid "an xdr complex data read error occurred" |
| msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1797 src/main/serialize.c:2287 src/main/serialize.c:2907 |
| #: src/modules/internet/internet.c:517 src/modules/internet/internet.c:593 |
| #: src/modules/internet/internet.c:705 |
| msgid "write failed" |
| msgstr "yazma başarısız" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1952 |
| msgid "restore file may be empty -- no data loaded" |
| msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1954 |
| msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" |
| msgstr "" |
| "geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1956 |
| msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" |
| msgstr "" |
| "hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri " |
| "yüklenmedi" |
| |
| #: src/main/saveload.c:1982 src/main/saveload.c:2280 |
| msgid "first argument must be a character vector" |
| msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2054 |
| msgid "not a valid named list" |
| msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2082 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" |
| msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2069 |
| msgid "loaded data is not in pair list form" |
| msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2105 |
| msgid "first argument must be a file name" |
| msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2150 src/main/saveload.c:2176 src/main/serialize.c:905 |
| #: src/main/serialize.c:942 src/main/serialize.c:980 |
| msgid "XDR write failed" |
| msgstr "XDR yazma başarısız" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2163 src/main/saveload.c:2188 src/main/serialize.c:1470 |
| #: src/main/serialize.c:1506 src/main/serialize.c:1544 |
| msgid "XDR read failed" |
| msgstr "XDR okuma başarısız" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2199 |
| #, c-format |
| msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" |
| msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2296 src/main/serialize.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "cannot save to connections in version %d format" |
| msgstr "sürüm %d biçiminde bağlantılara kaydedilemez" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2319 src/main/serialize.c:2517 |
| msgid "connection not open for writing" |
| msgstr "bağlantı yazma için açık değil" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2329 |
| msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" |
| msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2341 src/main/serialize.c:2395 src/main/serialize.c:2409 |
| #: src/main/serialize.c:2596 src/main/serialize.c:2618 |
| msgid "error writing to connection" |
| msgstr "bağlantıya yazılırken hata" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2563 |
| msgid "connection not open for reading" |
| msgstr "bağlantı okumak için açık değil" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2404 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only load() from a binary connection" |
| msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2417 |
| msgid "no input is available" |
| msgstr "giriş mevcut değil" |
| |
| #: src/main/saveload.c:2439 |
| msgid "" |
| "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " |
| "connection" |
| msgstr "girdi bir bağlant " |
| |
| #: src/main/scan.c:364 src/main/scan.c:414 |
| msgid "EOF within quoted string" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/scan.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "scan() expected '%s', got '%s'" |
| msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı" |
| |
| #: src/main/scan.c:585 src/main/scan.c:735 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many items" |
| msgstr "çok fazla argüman" |
| |
| #: src/main/scan.c:671 |
| msgid "empty 'what' specified" |
| msgstr "boş 'what' belirlendi" |
| |
| #: src/main/scan.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "line %d did not have %d elements" |
| msgstr "%d . dize %d öğeye sahip değil" |
| |
| #: src/main/scan.c:775 |
| msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" |
| msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil" |
| |
| #: src/main/scan.c:869 |
| msgid "invalid 'strip.white' length" |
| msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu" |
| |
| #: src/main/scan.c:880 |
| msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" |
| msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı" |
| |
| #: src/main/scan.c:892 |
| msgid "invalid decimal separator: must be one byte" |
| msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı" |
| |
| #: src/main/scan.c:897 |
| msgid "invalid decimal separator" |
| msgstr "geçersiz ondalık ayracı" |
| |
| #: src/main/scan.c:906 |
| msgid "invalid quote symbol set" |
| msgstr "geçersiz tırnak sembol seti" |
| |
| #: src/main/scan.c:988 |
| #, fuzzy |
| msgid "embedded nul(s) found in input" |
| msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" |
| |
| #: src/main/seq.c:49 |
| msgid "unequal factor lengths" |
| msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları" |
| |
| #: src/main/seq.c:101 |
| msgid "result would be too long a vector" |
| msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak" |
| |
| #: src/main/seq.c:155 |
| msgid "argument of length 0" |
| msgstr "0 uzunluğunda argüman" |
| |
| #: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "numerical expression has %d element: only the first used" |
| msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" |
| msgstr[0] "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı" |
| |
| #: src/main/seq.c:169 |
| msgid "NA/NaN argument" |
| msgstr "NA/NaN argüman" |
| |
| #: src/main/seq.c:351 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" |
| msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)" |
| |
| #: src/main/seq.c:355 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" |
| msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" |
| |
| #: src/main/seq.c:409 |
| msgid "attempt to replicate non-vector" |
| msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" |
| |
| #: src/main/seq.c:424 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" |
| msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı" |
| |
| #: src/main/seq.c:654 src/main/seq.c:670 src/main/seq.c:829 src/main/seq.c:1038 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "first element used of '%s' argument" |
| msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" |
| |
| #: src/main/seq.c:809 src/main/seq.c:841 src/main/seq.c:848 src/main/seq.c:920 |
| #: src/main/seq.c:921 src/main/seq.c:951 src/main/seq.c:952 src/main/seq.c:971 |
| #: src/main/seq.c:972 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' must be a finite number" |
| msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır" |
| |
| #: src/main/seq.c:827 |
| msgid "'length.out' must be a non-negative number" |
| msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı" |
| |
| #: src/main/seq.c:838 src/main/seq.c:845 src/main/seq.c:853 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' must be of length 1" |
| msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" |
| |
| #: src/main/seq.c:866 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid '(to - from)/by'" |
| msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'" |
| |
| #: src/main/seq.c:878 |
| msgid "'by' argument is much too small" |
| msgstr "'by' argümanı çok küçük" |
| |
| #: src/main/seq.c:880 |
| msgid "wrong sign in 'by' argument" |
| msgstr "'by' argümanında yanlış imza" |
| |
| #: src/main/seq.c:1044 src/main/seq.c:1049 |
| msgid "argument must be coercible to non-negative integer" |
| msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli" |
| |
| #: src/main/serialize.c:267 src/main/serialize.c:314 src/main/serialize.c:338 |
| msgid "unknown or inappropriate output format" |
| msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi" |
| |
| #: src/main/serialize.c:581 |
| msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" |
| msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli" |
| |
| #: src/main/serialize.c:582 |
| msgid "unknown output format" |
| msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi" |
| |
| #: src/main/serialize.c:613 src/main/serialize.c:2211 |
| msgid "unknown input format" |
| msgstr "bilinmeyen giriş biçimi" |
| |
| #: src/main/serialize.c:618 |
| msgid "input format does not match specified format" |
| msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor" |
| |
| #: src/main/serialize.c:831 |
| msgid "no restore method available" |
| msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil" |
| |
| #: src/main/serialize.c:873 |
| msgid "names in persistent strings are currently ignored" |
| msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' may not be available when loading" |
| msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1067 |
| msgid "namespaces may not be available when loading" |
| msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1195 |
| #, c-format |
| msgid "WriteItem: unknown type %i" |
| msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "version %d not supported" |
| msgstr "sürüm %d desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1413 |
| msgid "reference index out of range" |
| msgstr "referans indis alan dışında" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1443 |
| msgid "names in persistent strings are not supported yet" |
| msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1648 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" |
| msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1680 |
| msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1682 |
| msgid "" |
| "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1701 |
| #, fuzzy |
| msgid "negative serialized length for vector" |
| msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1709 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid upper part of serialized vector length" |
| msgstr "geçersiz parametre uzunluğu" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1714 |
| msgid "" |
| "negative serialized vector length:\n" |
| "perhaps long vector from 64-bit version of R?" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1946 |
| msgid "this version of R cannot read class references" |
| msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1948 |
| msgid "this version of R cannot read generic function references" |
| msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz" |
| |
| #: src/main/serialize.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" |
| msgstr "" |
| "ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." |
| "%d" |
| msgstr "" |
| "yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile " |
| "yazılmış)" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2140 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " |
| "newer" |
| msgstr "" |
| "çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya " |
| "da daha yenisi gerekli)" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2294 |
| msgid "read failed" |
| msgstr "okuma başarısız" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2357 |
| msgid "error reading from ascii connection" |
| msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2359 |
| msgid "unexpected format in ascii connection" |
| msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2364 src/main/serialize.c:2378 |
| msgid "error reading from connection" |
| msgstr "bağlantıdan okunurken hata" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2420 |
| msgid "only ascii format can be written to text mode connections" |
| msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2434 |
| msgid "only ascii format can be read from text mode connections" |
| msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2490 src/main/serialize.c:2646 |
| #: src/main/serialize.c:2795 |
| msgid "bad version value" |
| msgstr "hatalı sürüm değeri" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2515 |
| #, fuzzy |
| msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" |
| msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2674 src/main/serialize.c:2711 |
| #: src/main/serialize.c:2774 |
| msgid "serialization is too large to store in a raw vector" |
| msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2691 |
| msgid "cannot allocate buffer" |
| msgstr "önbellek ayrılamıyor" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2885 src/main/serialize.c:2958 |
| msgid "not a proper file name" |
| msgstr "uygun bir dosya ismi değil" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2887 |
| msgid "not a proper raw vector" |
| msgstr "uygun bir ham vektör değil" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2908 |
| msgid "could not determine file position" |
| msgstr "dosya konumu belirlenemiyor" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2960 |
| msgid "bad offset/length argument" |
| msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı" |
| |
| #: src/main/serialize.c:2984 src/main/serialize.c:2997 |
| #: src/main/serialize.c:3006 src/main/serialize.c:3016 |
| #: src/main/serialize.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "seek failed on %s" |
| msgstr "%s'de tarama hatası" |
| |
| #: src/main/serialize.c:3001 src/main/serialize.c:3010 |
| #: src/main/serialize.c:3020 src/main/serialize.c:3033 |
| #, c-format |
| msgid "read failed on %s" |
| msgstr "%s'de okuma başarısız" |
| |
| #: src/main/serialize.c:3052 |
| msgid "bad environment" |
| msgstr "hatalı ortam" |
| |
| #: src/main/serialize.c:3054 |
| msgid "bad variable names" |
| msgstr "hatalı değişken isimleri" |
| |
| #: src/main/sort.c:88 |
| msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" |
| msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir" |
| |
| #: src/main/sort.c:353 src/main/sort.c:1324 |
| msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı" |
| |
| #: src/main/sort.c:356 src/main/sort.c:675 |
| msgid "only atomic vectors can be sorted" |
| msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir" |
| |
| #: src/main/sort.c:358 src/main/sort.c:677 src/main/sort.c:1393 |
| msgid "raw vectors cannot be sorted" |
| msgstr "ham vektörler sıralanamaz" |
| |
| #: src/main/sort.c:688 |
| msgid "NA or infinite index" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sort.c:691 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "index %ld outside bounds" |
| msgstr "indis %d sınırlar dışında" |
| |
| #: src/main/sort.c:696 src/main/sort.c:709 |
| msgid "NA index" |
| msgstr "NA indis" |
| |
| #: src/main/sort.c:698 src/main/sort.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "index %d outside bounds" |
| msgstr "indis %d sınırlar dışında" |
| |
| #: src/main/sort.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d is not a vector" |
| msgstr "%d argümanı bir vektör değil" |
| |
| #: src/main/sort.c:1335 |
| msgid "argument lengths differ" |
| msgstr "argüman uzunlukları farklı" |
| |
| #: src/main/sort.c:1420 |
| msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" |
| msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]" |
| |
| #: src/main/source.c:220 |
| msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" |
| msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı" |
| |
| #: src/main/source.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" |
| msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek" |
| |
| #: src/main/split.c:39 |
| msgid "first argument must be a vector" |
| msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" |
| |
| #: src/main/split.c:41 |
| msgid "second argument must be a factor" |
| msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı" |
| |
| #: src/main/split.c:46 |
| #, fuzzy |
| msgid "group length is 0 but data length > 0" |
| msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0" |
| |
| #: src/main/split.c:48 |
| msgid "data length is not a multiple of split variable" |
| msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:97 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" |
| msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:105 |
| msgid "'fmt' is not a character vector" |
| msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "only %d arguments are allowed" |
| msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" |
| msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131 |
| msgid "arguments cannot be recycled to the same length" |
| msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" |
| msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised format specification '%s'" |
| msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202 |
| #: src/main/sprintf.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "reference to non-existent argument %d" |
| msgstr "var olmayan argüman %d'e referans" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248 |
| msgid "too few arguments" |
| msgstr "çok az argüman" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:221 |
| msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" |
| msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:231 |
| msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" |
| msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:270 |
| msgid "coercion has changed vector length to 0" |
| msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:355 src/main/sprintf.c:369 src/main/sprintf.c:383 |
| #: src/main/sprintf.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "invalid format '%s'; %s" |
| msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "use format %d or %i for logical objects" |
| msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" |
| msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X biçimini kullanın" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" |
| msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "use format %s for character objects" |
| msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "likely truncation of character string to %d characters" |
| msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası" |
| |
| #: src/main/sprintf.c:433 |
| msgid "unsupported type" |
| msgstr "desteklenmeyen tip" |
| |
| #: src/main/startup.c:69 |
| msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" |
| msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük" |
| |
| #: src/main/subassign.c:149 |
| msgid "attempt to enlarge non-vector" |
| msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi" |
| |
| #: src/main/subassign.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" |
| msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%d'den %d'e uzatılıyor)" |
| |
| #: src/main/subassign.c:272 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad names attribute" |
| msgstr "hatalı " |
| |
| #: src/main/subassign.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" |
| msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" |
| |
| #: src/main/subassign.c:661 src/main/subassign.c:964 src/main/subassign.c:1207 |
| msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" |
| msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor" |
| |
| #: src/main/subassign.c:679 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199 |
| #: src/main/subassign.c:1808 |
| msgid "replacement has length zero" |
| msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda" |
| |
| #: src/main/subassign.c:681 src/main/subassign.c:976 src/main/subassign.c:1201 |
| msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" |
| msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil" |
| |
| #: src/main/subassign.c:936 |
| msgid "incorrect number of subscripts on matrix" |
| msgstr "matriste hatalı sayıda altindis" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" |
| msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1169 src/main/subset.c:954 |
| msgid "incorrect number of subscripts" |
| msgstr "geçersiz sayıda altbetik" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" |
| msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1388 src/main/subassign.c:1409 |
| msgid "invalid subscript in list assign" |
| msgstr "liste atamasında geçersiz altindis" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1402 |
| msgid "invalid number of subscripts to list assign" |
| msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1502 |
| msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" |
| msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1661 |
| msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" |
| msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1760 |
| msgid "" |
| "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1774 |
| #, fuzzy |
| msgid "improper dimensions" |
| msgstr "yanlış sayıda boyut" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1780 |
| msgid "wrong args for environment subassignment" |
| msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1810 |
| msgid "more elements supplied than there are to replace" |
| msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1812 |
| msgid "[[ ]] with missing subscript" |
| msgstr "eksik altindisli [[ ]]" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1830 src/main/subassign.c:1849 |
| msgid "[[ ]] subscript out of bounds" |
| msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1836 src/main/subassign.c:2018 |
| msgid "[[ ]] improper number of subscripts" |
| msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis" |
| |
| #: src/main/subassign.c:1983 |
| #, c-format |
| msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" |
| msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" |
| |
| #: src/main/subassign.c:2030 |
| #, c-format |
| msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" |
| msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında" |
| |
| #: src/main/subassign.c:2118 |
| msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" |
| msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok" |
| |
| #: src/main/subassign.c:2176 |
| msgid "Coercing LHS to a list" |
| msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor" |
| |
| #: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:184 |
| #: src/main/subscript.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "attempt to select less than one element in %s" |
| msgstr "birden az öğe seçme denemesi" |
| |
| #: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:182 |
| #: src/main/subscript.c:212 src/main/subscript.c:305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "attempt to select more than one element in %s" |
| msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi" |
| |
| #: src/main/subscript.c:150 src/main/subscript.c:278 src/main/subscript.c:933 |
| #: src/main/subscript.c:1016 src/main/subset.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "invalid subscript type '%s'" |
| msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'" |
| |
| #: src/main/subscript.c:188 |
| msgid "internal error in use of recursive indexing" |
| msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata" |
| |
| #: src/main/subscript.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "further partial match of '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma" |
| |
| #: src/main/subscript.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "recursive indexing failed at level %d\n" |
| msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n" |
| |
| #: src/main/subscript.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "no such index at level %d\n" |
| msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n" |
| |
| #: src/main/subscript.c:364 |
| msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" |
| msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun" |
| |
| #: src/main/subscript.c:384 src/main/subscript.c:403 src/main/subscript.c:428 |
| msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" |
| msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor" |
| |
| #: src/main/subscript.c:510 |
| msgid "(subscript) logical subscript too long" |
| msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun" |
| |
| #: src/main/subscript.c:692 src/main/subscript.c:749 |
| msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" |
| msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir" |
| |
| #: src/main/subscript.c:721 |
| msgid "subscript too large for 32-bit R" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subscript.c:925 |
| msgid "no 'dimnames' attribute for array" |
| msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok" |
| |
| #: src/main/subscript.c:961 |
| msgid "subscripting on non-vector" |
| msgstr "vektör olmayan altindisleniyor" |
| |
| #: src/main/subset.c:287 |
| msgid "dimensions would exceed maximum size of array" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/subset.c:329 |
| msgid "matrix subscripting not handled for this type" |
| msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" |
| |
| #: src/main/subset.c:500 |
| msgid "array subscripting not handled for this type" |
| msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" |
| |
| #: src/main/subset.c:852 |
| msgid "incorrect number of dimensions" |
| msgstr "yanlış sayıda boyut" |
| |
| #: src/main/subset.c:950 |
| msgid "no index specified" |
| msgstr "indis belirlenmedi" |
| |
| #: src/main/subset.c:960 |
| msgid "this S4 class is not subsettable" |
| msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz" |
| |
| #: src/main/subset.c:967 |
| msgid "wrong arguments for subsetting an environment" |
| msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman" |
| |
| #: src/main/summary.c:33 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'type' (%s) of argument" |
| msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)" |
| |
| #: src/main/summary.c:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" |
| msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" |
| |
| #: src/main/summary.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" |
| msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın" |
| |
| #: src/main/summary.c:817 |
| msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" |
| msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" |
| |
| #: src/main/summary.c:932 |
| msgid "no non-missing arguments, returning NA" |
| msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor" |
| |
| #: src/main/summary.c:935 |
| msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" |
| msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor" |
| |
| #: src/main/summary.c:937 |
| msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" |
| msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor" |
| |
| #: src/main/summary.c:1096 |
| msgid "argument to 'which' is not logical" |
| msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil" |
| |
| #: src/main/summary.c:1141 |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "argüman yok" |
| |
| #: src/main/summary.c:1152 src/main/summary.c:1169 |
| msgid "invalid input type" |
| msgstr "geçersiz giriş biçimi" |
| |
| #: src/main/summary.c:1186 |
| #, fuzzy |
| msgid "an argument will be fractionally recycled" |
| msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine file modification time of '%s'" |
| msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:174 |
| msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:177 src/main/sysutils.c:858 src/main/sysutils.c:873 |
| #: src/main/sysutils.c:1020 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" |
| msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:186 |
| msgid "file name conversion problem -- name too long?" |
| msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:187 |
| msgid "file name conversion problem" |
| msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:261 |
| msgid "invalid filename pattern" |
| msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:265 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid file extension" |
| msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:267 |
| msgid "no 'pattern'" |
| msgstr "'pattern' yok" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:269 |
| msgid "no 'tempdir'" |
| msgstr "'tempdir' yok" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:271 |
| msgid "no 'fileext'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:341 src/unix/sys-unix.c:615 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "system call failed: %s" |
| msgstr "%s'de tarama hatası" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:370 src/main/sysutils.c:373 src/main/sysutils.c:464 |
| #: src/main/sysutils.c:466 src/main/sysutils.c:502 |
| msgid "wrong type for argument" |
| msgstr "argüman için yanlış tip" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:468 |
| msgid "wrong length for argument" |
| msgstr "argüman için yanlış uzunluk" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:489 |
| msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" |
| msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:533 |
| msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" |
| msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\"" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:544 |
| msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" |
| msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:641 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" |
| msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:657 |
| msgid "'x' must be a character vector" |
| msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:674 |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" |
| msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:753 src/main/sysutils.c:987 src/main/sysutils.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" |
| msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:827 src/main/sysutils.c:1009 src/main/sysutils.c:1091 |
| msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:840 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal error: no translation needed" |
| msgstr "unz kodunda iç hata" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:944 src/main/sysutils.c:963 src/main/sysutils.c:1003 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" |
| msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" |
| msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1555 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid Unicode point %u" |
| msgstr "geçersiz dize girişi" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1664 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot create 'R_TempDir'" |
| msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1669 src/main/sysutils.c:1677 src/main/sysutils.c:1680 |
| msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" |
| msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1689 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" |
| msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1730 |
| #, fuzzy |
| msgid "temporary name too long" |
| msgstr "dosya ismi çok uzun" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1745 |
| msgid "cannot find unused tempfile name" |
| msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1748 |
| #, fuzzy |
| msgid "allocation failed in R_tmpnam2" |
| msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası" |
| |
| #: src/main/sysutils.c:1875 |
| msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" |
| msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "length %d is too large for hashing" |
| msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun" |
| |
| #: src/main/unique.c:514 src/main/unique.c:543 src/main/unique.c:573 |
| #: src/main/unique.c:597 src/main/unique.c:636 |
| msgid "'duplicated' applies only to vectors" |
| msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir" |
| |
| #: src/main/unique.c:641 |
| msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" |
| msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" |
| |
| #: src/main/unique.c:691 |
| #, fuzzy |
| msgid "'fromLast' must be length 1" |
| msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" |
| |
| #: src/main/unique.c:694 |
| #, fuzzy |
| msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" |
| |
| #: src/main/unique.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "%s() applies only to vectors" |
| msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir" |
| |
| #: src/main/unique.c:712 |
| #, fuzzy |
| msgid "'nmax' must be positive" |
| msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" |
| |
| #: src/main/unique.c:1042 |
| msgid "'match' requires vector arguments" |
| msgstr "'match' vektör argüman gerektirir" |
| |
| #: src/main/unique.c:1091 src/main/unique.c:1229 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument is not of mode character" |
| msgstr "argüman mod karakterinin değil " |
| |
| #: src/main/unique.c:1352 |
| #, fuzzy |
| msgid "... used in a situation where it does not exist" |
| msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı" |
| |
| #: src/main/unique.c:1358 |
| #, fuzzy |
| msgid "... is not a pairlist" |
| msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil" |
| |
| #: src/main/unique.c:1591 |
| msgid "non-numeric data frame in rowsum" |
| msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi" |
| |
| #: src/main/unique.c:1626 |
| msgid "this cannot happen" |
| msgstr "gerçekleştirilemez" |
| |
| #: src/main/unique.c:1697 |
| msgid "'names' must be a character vector" |
| msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı" |
| |
| #: src/main/util.c:73 src/main/util.c:91 |
| msgid "object is not a matrix" |
| msgstr "nesne bir matris değil" |
| |
| #: src/main/util.c:289 src/main/util.c:301 src/main/util.c:312 |
| #: src/main/util.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "type %d is unimplemented in '%s'" |
| msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil" |
| |
| #: src/main/util.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" |
| msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" |
| |
| #: src/main/util.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" |
| msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n" |
| |
| #: src/main/util.c:465 |
| msgid "invalid tag in name extraction" |
| msgstr "isim açılışında geçersiz etiket" |
| |
| #: src/main/util.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" |
| msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #: src/main/util.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" |
| msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #: src/main/util.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" |
| msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor" |
| |
| #: src/main/util.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "'nthcdr' list shorter than %d" |
| msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa" |
| |
| #: src/main/util.c:511 |
| msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" |
| msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar" |
| |
| #: src/main/util.c:640 |
| msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" |
| |
| #: src/main/util.c:642 |
| msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı" |
| |
| #: src/main/util.c:671 |
| msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/util.c:763 |
| msgid "missing value is invalid" |
| msgstr "eksik değer geçersiz" |
| |
| #: src/main/util.c:772 src/main/util.c:779 |
| msgid "cannot change working directory" |
| msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor" |
| |
| #: src/main/util.c:799 src/main/util.c:832 src/main/util.c:873 |
| #: src/main/util.c:915 src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1112 |
| #: src/main/util.c:1135 |
| msgid "a character vector argument expected" |
| msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi" |
| |
| #: src/main/util.c:806 src/main/util.c:840 src/main/util.c:882 |
| #: src/main/util.c:923 |
| msgid "path too long" |
| msgstr "dosya yolu çok uzun" |
| |
| #: src/main/util.c:1067 |
| msgid "only the first character of 'quote' will be used" |
| msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak" |
| |
| #: src/main/util.c:1137 |
| msgid "a character vector 'value' expected" |
| msgstr "bir karakter" |
| |
| #: src/main/util.c:1140 |
| msgid "'value' must be of positive length" |
| msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" |
| |
| #: src/main/util.c:1295 src/main/util.c:1308 |
| #, c-format |
| msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" |
| msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)" |
| |
| #: src/main/util.c:1397 |
| #, c-format |
| msgid "invalid multibyte string at '%s'" |
| msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize" |
| |
| #: src/main/util.c:1539 |
| msgid "error message truncated to 255 chars" |
| msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi" |
| |
| #: src/main/util.c:1552 |
| msgid "warning message truncated to 255 chars" |
| msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi" |
| |
| #: src/main/util.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/util.c:2020 |
| #, fuzzy |
| msgid "all arguments must be named" |
| msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" |
| |
| #: src/main/util.c:2142 |
| msgid "ICU is not supported on this build" |
| msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/util.c:2209 |
| #, fuzzy |
| msgid "'breaks' is not sorted" |
| msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/util.c:2243 src/main/util.c:2306 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "long vector '%s' is not supported" |
| msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" |
| |
| #: src/main/util.c:2360 |
| msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main/util.c:2388 |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' must be a vector" |
| msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" |
| |
| #: src/main/version.c:37 |
| msgid "" |
| "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" |
| "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n" |
| "Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n" |
| "Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main/version.c:40 |
| msgid "" |
| "R is a collaborative project with many contributors.\n" |
| "Type 'contributors()' for more information and\n" |
| "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n" |
| "Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n" |
| "Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main/version.c:43 |
| msgid "" |
| "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" |
| "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" |
| "Type 'q()' to quit R.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n" |
| "HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n" |
| "R'den çıkmak için 'q()' girin.\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/main/xspline.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" |
| msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi" |
| |
| #: src/main/xspline.c:74 |
| msgid "insufficient memory to allocate point array" |
| msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek" |
| |
| #: src/main/xspline.c:472 |
| #, fuzzy |
| msgid "there must be at least two control points" |
| msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır" |
| |
| #: src/main/xspline.c:474 |
| #, fuzzy |
| msgid "there must be at least four control points" |
| msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır" |
| |
| #: src/main/xspline.c:534 |
| msgid "There must be at least three control points" |
| msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı" |
| |
| #: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "X11 protocol error: %s" |
| msgstr "X11 protokol hatası: %s" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:460 |
| msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" |
| msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:546 |
| msgid "" |
| "X11 driver unable to obtain color cube\n" |
| " reverting to monochrome" |
| msgstr "" |
| "X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n" |
| " siyah-beyaza dönülüyor" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:594 |
| msgid "" |
| "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" |
| "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." |
| msgstr "" |
| "Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n" |
| "X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin." |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1029 |
| msgid "" |
| "could not find any X11 fonts\n" |
| "Check that the Font Path is correct." |
| msgstr "" |
| "herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n" |
| "Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin." |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "X11 used font size %d when %d was requested" |
| msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" |
| msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1132 |
| msgid "" |
| "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " |
| "page" |
| msgstr "" |
| "yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez " |
| "rapor edidi" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1256 |
| #, c-format |
| msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" |
| msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1273 |
| msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" |
| msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1328 |
| msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" |
| msgstr "" |
| "yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1329 |
| msgid "X cannot set locale modifiers" |
| msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1333 |
| msgid "no png support in this version of R" |
| msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1339 |
| msgid "filename too long in png() call" |
| msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "could not open PNG file '%s'" |
| msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1355 |
| msgid "no jpeg support in this version of R" |
| msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1365 |
| msgid "filename too long in jpeg() call" |
| msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "could not open JPEG file '%s'" |
| msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1381 |
| msgid "no tiff support in this version of R" |
| msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1389 |
| msgid "filename too long in tiff() call" |
| msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1401 |
| msgid "filename too long in bmp() call" |
| msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "could not open BMP file '%s'" |
| msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" |
| msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1445 |
| msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" |
| msgstr "" |
| "Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden " |
| "geliniyor" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1451 |
| msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1461 |
| msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" |
| msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "unable to obtain information on display '%s'" |
| msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1584 |
| msgid "unable to create X11 window" |
| msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1719 |
| #, c-format |
| msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" |
| msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1724 |
| msgid "unable to create pixmap" |
| msgstr "pixmap oluşturulamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1755 |
| msgid "invalid font specification" |
| msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1795 |
| msgid "font family not found in X11 font database" |
| msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" |
| msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:1955 |
| #, c-format |
| msgid "could not open file '%s'" |
| msgstr "dosya '%s' açılamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:2185 |
| #, c-format |
| msgid "%s not available for this device" |
| msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:2330 |
| msgid "Unable to create XImage" |
| msgstr "XImage oluşturulamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:2529 |
| msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start device %s" |
| msgstr "%s aygıtı başlatılamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3152 |
| msgid "invalid 'width' or 'height'" |
| msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3159 |
| msgid "invalid colortype passed to X11 driver" |
| msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3173 |
| msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" |
| msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3263 |
| msgid "no plot on device to save" |
| msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3265 |
| msgid "not an open X11cairo device" |
| msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3274 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s'" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3291 |
| msgid "savePlot() is not supported on this build" |
| msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3331 |
| msgid "unable to contact X11 display" |
| msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3380 |
| #, c-format |
| msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" |
| msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)" |
| |
| #: src/modules/X11/devX11.c:3416 |
| msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" |
| msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:113 |
| msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:153 src/modules/internet/internet.c:274 |
| #: src/modules/internet/internet.c:763 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "scheme not supported in URL '%s'" |
| msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:348 src/modules/internet/internet.c:352 |
| #: src/modules/internet/internet.c:358 src/modules/internet/internet.c:383 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:875 src/modules/internet/libcurl.c:879 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:886 src/modules/internet/libcurl.c:900 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:909 |
| msgid "allocation of url connection failed" |
| msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:458 |
| msgid "only first element of 'url' argument used" |
| msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:464 |
| msgid "only first element of 'destfile' argument used" |
| msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:483 src/modules/internet/libcurl.c:550 |
| msgid "Download progress" |
| msgstr "İndirme durumu" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" |
| msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:512 src/modules/internet/internet.c:539 |
| #: src/modules/internet/internet.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" |
| msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:544 src/modules/internet/internet.c:670 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "trying URL '%s'\n" |
| msgstr "URL '%s' deneniyor\n" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:643 src/modules/internet/internet.c:755 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:639 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" |
| msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:649 src/modules/internet/internet.c:761 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open URL '%s'" |
| msgstr "URL '%s' açılamıyor" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:785 src/modules/internet/internet.c:950 |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" |
| msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'" |
| |
| #: src/modules/internet/internet.c:921 src/modules/internet/internet.c:935 |
| #: src/modules/internet/internet.c:1027 src/modules/internet/internet.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" |
| msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s': status was '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" |
| msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:304 src/modules/internet/libcurl.c:307 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid %s argument" |
| msgstr "hatalı '%s' argümanı" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:327 src/modules/internet/libcurl.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "libcurl error code %d:\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:469 |
| #, fuzzy |
| msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" |
| msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:485 |
| #, fuzzy |
| msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" |
| msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" |
| msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:666 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot download any files" |
| msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:667 |
| #, fuzzy |
| msgid "some files were not downloaded" |
| msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:672 |
| #, c-format |
| msgid "download from '%s' failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:809 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read from connection" |
| msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:847 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open the connection to '%s'" |
| msgstr "bağlantı açılamadı" |
| |
| #: src/modules/internet/libcurl.c:914 |
| #, fuzzy |
| msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" |
| msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:383 |
| msgid "removing FTP proxy info" |
| msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "using FTP proxy '%s'" |
| msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:822 |
| msgid "cannot resolve host" |
| msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:833 |
| msgid "Malformed address resolved" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:856 |
| msgid "failed to connect to server" |
| msgstr "sunucuya bağlanma başarısız" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:867 |
| msgid "failed to get response from server" |
| msgstr "sunucundan cevap alma başarısız" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1130 |
| msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" |
| msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1176 |
| msgid "failed to create a data connection" |
| msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1184 |
| msgid "failed to bind a port" |
| msgstr "port'a bağlanma başarısız" |
| |
| #: src/modules/internet/nanoftp.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "could not listen on port %d" |
| msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:440 |
| msgid "removing HTTP proxy info" |
| msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "using HTTP proxy '%s'" |
| msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "unable to resolve '%s'" |
| msgstr "'%s' çözümlenemedi" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "connected to '%s' on port %d." |
| msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "unable to connect to '%s' on port %d." |
| msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1468 |
| #, c-format |
| msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1471 |
| #, c-format |
| msgid "redirect to: '%s'" |
| msgstr "yönlendiriliyor: '%s'" |
| |
| #: src/modules/internet/nanohttp.c:1482 |
| msgid "too many redirects, aborting ..." |
| msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..." |
| |
| #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 |
| #: src/modules/internet/sockconn.c:188 src/modules/internet/sockconn.c:202 |
| msgid "allocation of socket connection failed" |
| msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" |
| msgstr "" |
| "argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" |
| msgstr "" |
| "argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" |
| msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:290 src/modules/lapack/Lapack.c:296 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:632 src/modules/lapack/Lapack.c:638 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:692 src/modules/lapack/Lapack.c:699 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:909 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:915 src/modules/lapack/Lapack.c:1150 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1156 src/modules/lapack/Lapack.c:1202 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1209 src/modules/lapack/Lapack.c:1213 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1241 src/modules/lapack/Lapack.c:1248 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" |
| msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:263 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:889 |
| msgid "'x' must be a square numeric matrix" |
| msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:340 src/modules/lapack/Lapack.c:370 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:419 |
| msgid "'A' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:342 |
| msgid "'type' must be a character string" |
| msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:372 src/modules/lapack/Lapack.c:420 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:456 src/modules/lapack/Lapack.c:513 |
| msgid "'norm' must be a character string" |
| msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" |
| msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" |
| msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" |
| msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:429 src/modules/lapack/Lapack.c:461 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:519 |
| msgid "'A' must be a *square* matrix" |
| msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" |
| msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:458 src/modules/lapack/Lapack.c:515 |
| msgid "'A' must be a complex matrix" |
| msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:480 src/modules/lapack/Lapack.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" |
| msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" |
| msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:499 src/modules/lapack/Lapack.c:534 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:603 src/modules/lapack/Lapack.c:663 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:932 |
| msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" |
| msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" |
| msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:547 src/modules/lapack/Lapack.c:617 |
| msgid "'a' must be a complex matrix" |
| msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:1058 |
| msgid "'a' is 0-diml" |
| msgstr "'a' 0-boyutlu" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:1060 |
| #, c-format |
| msgid "'a' (%d x %d) must be square" |
| msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:558 src/modules/lapack/Lapack.c:1066 |
| msgid "no right-hand side in 'b'" |
| msgstr "'b' içinde sağ taraf yok" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:561 src/modules/lapack/Lapack.c:575 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1069 src/modules/lapack/Lapack.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" |
| msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:596 src/modules/lapack/Lapack.c:963 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:977 src/modules/lapack/Lapack.c:1033 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" |
| msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:677 src/modules/lapack/Lapack.c:722 |
| msgid "'b' must be a complex matrix" |
| msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:685 src/modules/lapack/Lapack.c:731 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1194 src/modules/lapack/Lapack.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "right-hand side should have %d not %d rows" |
| msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:758 |
| #, fuzzy |
| msgid "'jobu' must be a character string" |
| msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:766 |
| msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:831 |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' must be a square complex matrix" |
| msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:941 src/modules/lapack/Lapack.c:1016 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1055 src/modules/lapack/Lapack.c:1130 |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1259 |
| msgid "'a' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:948 src/modules/lapack/Lapack.c:1264 |
| msgid "'a' must be a square matrix" |
| msgstr "'a' bir kare matris olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:949 |
| msgid "'a' must have dims > 0" |
| msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" |
| msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif " |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:975 |
| msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1003 |
| msgid "'size' argument must be a positive integer" |
| msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" |
| msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" |
| msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" |
| msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" |
| msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" |
| msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1185 src/modules/lapack/Lapack.c:1226 |
| msgid "'b' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı" |
| |
| #: src/modules/lapack/Lapack.c:1260 |
| msgid "argument 'logarithm' must be logical" |
| msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" |
| |
| #: src/nmath/bessel_i.c:69 |
| msgid "bessel_i allocation error" |
| msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası" |
| |
| #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında " |
| "mı?\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:72 |
| msgid "bessel_j allocation error" |
| msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında " |
| "mı?\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_k.c:63 |
| msgid "bessel_k allocation error" |
| msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası" |
| |
| #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında " |
| "mı?\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:71 |
| msgid "bessel_y allocation error" |
| msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" |
| msgstr "" |
| "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında " |
| "mı?\n" |
| |
| #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" |
| msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" |
| |
| #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:156 |
| #, c-format |
| msgid "argument out of domain in '%s'\n" |
| msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:159 |
| #, c-format |
| msgid "value out of range in '%s'\n" |
| msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:162 |
| #, c-format |
| msgid "convergence failed in '%s'\n" |
| msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:165 |
| #, c-format |
| msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" |
| msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n" |
| |
| #: src/nmath/nmath.h:168 |
| #, c-format |
| msgid "underflow occurred in '%s'\n" |
| msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n" |
| |
| #: src/nmath/pbeta.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/pnbinom.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/nmath/pnchisq.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." |
| msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde yakınsamadı" |
| |
| #: src/nmath/polygamma.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" |
| msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" |
| |
| #: src/nmath/rmultinom.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" |
| msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g " |
| |
| #: src/nmath/signrank.c:77 |
| msgid "signrank allocation error" |
| msgstr "signrank bellek ayırma hatası" |
| |
| #: src/nmath/snorm.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" |
| msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n" |
| |
| #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 |
| #: src/nmath/wilcox.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "wilcox allocation error %d" |
| msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d" |
| |
| #: src/unix/X11.c:54 |
| msgid "X11 module is not available under this GUI" |
| msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok" |
| |
| #: src/unix/X11.c:60 |
| msgid "X11 routines cannot be accessed in module" |
| msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" |
| |
| #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 |
| msgid "X11 module cannot be loaded" |
| msgstr "X11 modülü yüklenemiyor" |
| |
| #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 |
| msgid "X11 is not available" |
| msgstr "X11 mevcut değil" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:143 |
| msgid "" |
| "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." |
| msgstr "" |
| "Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " |
| "kullanılacak" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:144 |
| msgid "" |
| "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " |
| "default." |
| msgstr "" |
| "Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " |
| "kullanılacak" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:145 |
| msgid "" |
| "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " |
| "default." |
| msgstr "" |
| "Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " |
| "kullanılacak" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:146 |
| msgid "" |
| "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." |
| msgstr "" |
| "Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " |
| "kullanılacak" |
| |
| #: src/unix/dynload.c:237 |
| msgid "cannot get working directory!" |
| msgstr "çalışma dizini alınamıyor!" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:127 |
| msgid "interrupt handler must not return" |
| msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:559 |
| msgid "" |
| "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " |
| "report using bug.report()" |
| msgstr "" |
| "Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf." |
| "report() kullanarak rapor gönderin." |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1189 src/unix/sys-std.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "problem in saving the history file '%s'" |
| msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot open file '%s': %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dosya açılamıyor '%s': %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1273 src/unix/sys-unix.c:743 src/unix/sys-unix.c:780 |
| #: src/unix/system.c:545 |
| msgid "error in running command" |
| msgstr "komutu çalıştırırken hata" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1329 src/unix/sys-std.c:1352 |
| msgid "'file' argument is too long" |
| msgstr "'file' argüman çok uzun" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1335 src/unix/sys-std.c:1337 |
| msgid "no history mechanism available" |
| msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1364 |
| msgid "problem in truncating the history file" |
| msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1366 src/unix/sys-std.c:1368 |
| msgid "no history available to save" |
| msgstr "kaydedilecek geçmiş yok" |
| |
| #: src/unix/sys-std.c:1380 |
| msgid "invalid timestamp" |
| msgstr "geçersiz zaman aralığı" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" |
| msgstr "" |
| "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:653 |
| msgid "non-empty character argument expected" |
| msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:656 |
| msgid "'intern' must be logical and not NA" |
| msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" |
| msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" |
| msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "error in running command: '%s'" |
| msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'" |
| |
| #: src/unix/sys-unix.c:859 |
| msgid "Sys.info() is not implemented on this system" |
| msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış" |
| |
| #: src/unix/system.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" |
| msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g görmezden gelindi" |
| |
| #: src/unix/system.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" |
| msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n" |
| |
| #: src/unix/system.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" |
| msgstr "" |
| "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n" |
| |
| #: src/unix/system.c:454 |
| msgid "creating temporary file for '-e' failed" |
| msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız" |
| |
| #: src/unix/system.c:535 |
| msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" |
| msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor" |
| |
| #~ msgid "non-conformable time-series" |
| #~ msgstr "uygun olmayan zaman-serileri" |
| |
| #~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" |
| #~ msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak" |
| |
| #~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" |
| #~ msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem" |
| |
| #~ msgid "non-conformable time series" |
| #~ msgstr "uygun olmayan zaman serileri" |
| |
| #~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" |
| #~ msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın" |
| |
| #~ msgid "incorrect type for second argument" |
| #~ msgstr "ikinci argüman için yanlış tip" |
| |
| #~ msgid "'from' must be finite" |
| #~ msgstr "'from' sonlu olmalı" |
| |
| #~ msgid "'to' must be finite" |
| #~ msgstr "'to' sonlu olmalı" |
| |
| #~ msgid "'by' must be finite" |
| #~ msgstr "'by' sonlu olmalı" |
| |
| #~ msgid "factor has bad level" |
| #~ msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'" |
| #~ msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot open connection" |
| #~ msgstr "bağlantı açılamadı" |
| |
| #~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" |
| #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" |
| |
| #~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" |
| #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" |
| |
| #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" |
| #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" |
| |
| #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" |
| #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" |
| |
| #~ msgid "'what' must be a character string or a function" |
| #~ msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "sockets are not available on this system" |
| #~ msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil" |
| |
| #~ msgid "no function to restart" |
| #~ msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok" |
| |
| #~ msgid "argument must be a closure" |
| #~ msgstr "argüman bir kapama olmalı" |
| |
| #~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" |
| #~ msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" |
| |
| #~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" |
| #~ msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" |
| #~ msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim" |
| |
| #~ msgid "nsl() is not supported on this platform" |
| #~ msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "too large a range of values in 'x'" |
| #~ msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı" |
| |
| #~ msgid "non-numeric argument" |
| #~ msgstr "sayısal olmayan argüman" |
| |
| #~ msgid "unsupported URL scheme" |
| #~ msgstr "desteklenmeyen URL şeması" |
| |
| #~ msgid "'dimnames' must be a list" |
| #~ msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "'args' must be a list" |
| #~ msgstr "'args' bir liste olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "binary operations require two arguments" |
| #~ msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" |
| |
| #~ msgid "opened URL\n" |
| #~ msgstr "URL açıldı\n" |
| |
| #~ msgid "internet routines were already initialized" |
| #~ msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti" |
| |
| #~ msgid "'msg1' must be a character string" |
| #~ msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "'msg2' must be a character string" |
| #~ msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "argument 'code' must be a character string" |
| #~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "argument 'type' must be a character string" |
| #~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" |
| |
| #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" |
| #~ msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı" |
| |
| #~ msgid "Internet read timed out" |
| #~ msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı" |
| |
| #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" |
| #~ msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı" |
| |
| #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" |
| #~ msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez" |
| |
| #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" |
| #~ msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" |
| #~ msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" |
| #~ msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" |
| |
| #~ msgid "first argument must be a generic name" |
| #~ msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı" |
| |
| #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" |
| #~ msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır" |
| |
| #~ msgid "call name too long in '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun" |
| |
| #~ msgid "generic name too long in '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun" |
| |
| #~ msgid "method name too long in '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Warning in %s :\n" |
| #~ " %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s'de uyarı :\n" |
| #~ " %s\n" |
| |
| #~ msgid "input" |
| #~ msgstr "giriş" |
| |
| #~ msgid "symbol" |
| #~ msgstr "sembol" |
| |
| #~ msgid "assignment" |
| #~ msgstr "atama" |
| |
| #~ msgid "negative value in 'x'" |
| #~ msgstr "'x' de negatif değer" |
| |
| #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" |
| #~ msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" |
| #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n" |
| #~ "lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]" |
| |
| #~ msgid "invalid assignment left-hand side" |
| #~ msgstr "sol tarafa geçersiz atama" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" |
| #~ msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" |
| |
| #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" |
| #~ msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük" |
| |
| #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" |
| #~ msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz" |
| |
| #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" |
| #~ msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır" |
| |
| #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" |
| #~ msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır" |
| |
| #~ msgid "'names' is not a character string" |
| #~ msgstr "'name' bir karakter dizesi değil" |
| |
| #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" |
| #~ msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü" |
| |
| #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" |
| #~ msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)" |
| |
| #~ msgid "maximum number of colors exceeded" |
| #~ msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" |
| |
| #~ msgid "invalid RGB specification" |
| #~ msgstr "geçersiz RGB özelliği" |
| |
| #~ msgid "invalid color name '%s'" |
| #~ msgstr "geçersiz renk ismi '%s'" |
| |
| #~ msgid "invalid color specification '%s'" |
| #~ msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'" |
| |
| #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" |
| #~ msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid color specification" |
| #~ msgstr "Geçersiz renk özelliği" |
| |
| #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" |
| #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası" |
| |
| #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" |
| #~ msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı" |
| |
| #~ msgid "invalid USE.NAMES value" |
| #~ msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri" |
| |
| #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" |
| #~ msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor" |
| |
| #~ msgid "... used in an incorrect context" |
| #~ msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı" |
| |
| #~ msgid "NAOK used more than once" |
| #~ msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı" |
| |
| #~ msgid "PACKAGE used more than once" |
| #~ msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı" |
| |
| #~ msgid "Invalid graphics state" |
| #~ msgstr "Geçersiz grafik durumu" |
| |
| #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" |
| #~ msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" |
| |
| #~ msgid "invalid function in call_R" |
| #~ msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon" |
| |
| #~ msgid "invalid argument count in call_R" |
| #~ msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman" |
| |
| #~ msgid "invalid return value count in call_R" |
| #~ msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad switch names" |
| #~ msgstr "hatalı dosya ismi" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "constBuf must be a generic vector" |
| #~ msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "bad constCount value" |
| #~ msgstr "çevre değeri yok" |
| |
| #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" |
| #~ msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez" |
| |
| #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" |
| #~ msgstr "lapack rutinleri yüklenemez" |
| |
| #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" |
| #~ msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı" |
| |
| #~ msgid "invalid `which' in TeX" |
| #~ msgstr "geçersiz TeX'de 'which' " |
| |
| #~ msgid "internal error in do_random1" |
| #~ msgstr "do_random1içinde iç hata" |
| |
| #~ msgid "internal error in do_random2" |
| #~ msgstr "do_random2 içinde iç hata" |
| |
| #~ msgid "internal error in do_random3" |
| #~ msgstr "do_random3 içinde iç hata" |
| |
| #~ msgid "%s%d:%d: %s" |
| #~ msgstr "%s%d:%d: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s%d:%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%*s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s%d:%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%*s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s%d:%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%*s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s%d:%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%d: %s\n" |
| #~ "%*s" |
| |
| #~ msgid "%s" |
| #~ msgstr "%s" |
| |
| #~ msgid "%s in \"%s\"" |
| #~ msgstr "%s içinde \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s in:\n" |
| #~ "\"%s\n" |
| #~ "%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s içinde:\n" |
| #~ "\"%s\n" |
| #~ "%s\"" |
| |
| #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" |
| #~ msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor" |
| |
| #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" |
| #~ msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı" |
| |
| #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" |
| #~ msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil" |
| |
| #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" |
| #~ msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil" |
| |
| #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" |
| #~ msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil" |
| |
| #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" |
| #~ msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil" |
| |
| #~ msgid "invalid hsv color" |
| #~ msgstr "geçersiz hsv rengi" |
| |
| #~ msgid "invalid hcl color" |
| #~ msgstr "geçersiz hcl rengi" |
| |
| #~ msgid "invalid 'names' vector" |
| #~ msgstr "geçersiz 'names' vektörü" |
| |
| #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." |
| #~ msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı." |
| |
| #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" |
| #~ msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)" |
| |
| #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" |
| #~ msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)" |
| |
| #~ msgid "invalid bind address specification" |
| #~ msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği" |
| |
| #~ msgid "'outFile' must be a single file" |
| #~ msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'fmt' must be length 1" |
| #~ msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "unknown type" |
| #~ msgstr "bilinmeyen tip" |
| |
| #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" |
| #~ msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir" |
| |
| #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" |
| #~ msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)" |
| |
| #~ msgid "unable to add menu (%s)" |
| #~ msgstr "menü eklenemedi (%s)" |
| |
| #~ msgid "unable to add menu item (%s)" |
| #~ msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)" |
| |
| #~ msgid "menu does not exist" |
| #~ msgstr "menü bulunmuyor" |
| |
| #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" |
| #~ msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)" |
| |
| #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" |
| #~ msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir" |
| |
| #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" |
| #~ msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir" |
| |
| #~ msgid "Select one or more" |
| #~ msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin" |
| |
| #~ msgid "Select one" |
| #~ msgstr "Bir tane seçin" |
| |
| #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" |
| #~ msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "'default' must be a character string" |
| #~ msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "'default' is overlong" |
| #~ msgstr "'default' çok uzun" |
| |
| #~ msgid "'caption' must be a character string" |
| #~ msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "'multi' must be a logical value" |
| #~ msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" |
| #~ msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "'title' must be a character string" |
| #~ msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" |
| #~ msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil" |
| |
| #~ msgid "Registry key '%ls' not found" |
| #~ msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı" |
| |
| #~ msgid "string terminated by newline or EOF" |
| #~ msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı" |
| |
| #~ msgid "the first argument must be of mode character" |
| #~ msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır" |
| |
| #~ msgid "Selection: " |
| #~ msgstr "Seçim:" |
| |
| #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" |
| #~ msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor" |
| |
| #~ msgid "\\ followed by EOF" |
| #~ msgstr "\\ dize sonunu takip eden" |
| |
| #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" |
| #~ msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu" |
| |
| #~ msgid "'file' is not a connection" |
| #~ msgstr "'file' bir bağlantı değil" |
| |
| #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" |
| #~ msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor" |
| |
| #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" |
| #~ msgstr "bozuk matris -- dims " |
| |
| #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" |
| #~ msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" |
| |
| #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" |
| #~ msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" |
| |
| #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" |
| #~ msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez" |
| |
| #~ msgid "'method' must be a character string" |
| #~ msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı" |
| |
| #~ msgid "no dyn.load support in this R version" |
| #~ msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok" |
| |
| #~ msgid "vector size cannot be negative" |
| #~ msgstr "vektör boyutu negatif olamaz" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" |
| #~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" |
| |
| #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" |
| #~ msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı" |