| # Chinese translations for R package |
| # Copyright (C) 2006 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # 陈斐 <feic@normipaiva.com>, 2007. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 2.4.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:53+0100\n" |
| "Last-Translator: 陈斐 <feic@normipaiva.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| msgid "invalid 'filename'" |
| msgstr "'filename'不对" |
| |
| msgid "'coef' must not be negative" |
| msgstr "'coef'的值不能是负的" |
| |
| msgid "no 'z' matrix specified" |
| msgstr "必需设定'z'这个矩阵" |
| |
| msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" |
| msgstr "'x'和'y'的值必需都是上升的" |
| |
| msgid "no proper 'z' matrix specified" |
| msgstr "没有正确设定'z'这个矩阵" |
| |
| msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "finite coordinates are needed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'bias' must be positive" |
| msgstr "'bias'的值必需是正数" |
| |
| msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "at least 3 columns needed" |
| msgstr "至少需要三列" |
| |
| msgid "rgb matrix must be numeric" |
| msgstr "rgb矩阵必需是数字" |
| |
| msgid "rgb matrix must have 3 rows" |
| msgstr "rgb矩阵必需有三行" |
| |
| msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" |
| msgstr "rgb的值必需是在[0, maxColorValue] 之间" |
| |
| msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." |
| msgstr "'start'和'end'不能相等,而且必需在[0, 1] 之间。" |
| |
| msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" |
| msgstr "'gamma'的值要么是数量,要么是'sRGB'" |
| |
| msgid "Color space converter: %s" |
| msgstr "颜色空间转换器: %s " |
| |
| msgid "Reference white: %s" |
| msgstr "白色参考: %s " |
| |
| msgid "display gamma = %s" |
| msgstr "显示gamma = %s" |
| |
| msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" |
| msgstr "'from'要么是\"colorConverter\",要么是字符串" |
| |
| msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" |
| msgstr "'to'要么是\"colorConverter\",要么是字符串" |
| |
| msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" |
| msgstr "'from.ref.white'同下面%s这个定义有冲突" |
| |
| msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" |
| msgstr "'to.ref.white'同下面%s这个定义有冲突" |
| |
| msgid "color spaces use different reference whites" |
| msgstr "颜色空间不能使用不同的白色参考" |
| |
| msgid "'name' must be a character vector" |
| msgstr "'name' 必需是非空字符串" |
| |
| msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" |
| msgstr "不能关闭一号装置(无效装置)" |
| |
| msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" |
| msgstr "不能同时设定'which'和'device'的值" |
| |
| msgid "cannot copy from the null device" |
| msgstr "不能从无效装置拷贝" |
| |
| msgid "cannot copy to the null device" |
| msgstr "不能拷贝到无效装置去" |
| |
| msgid "cannot copy device to itself" |
| msgstr "不能自我拷贝装置" |
| |
| msgid "'device' should be a function" |
| msgstr "'device'必需是函数" |
| |
| msgid "no device to print from" |
| msgstr "没有可以打印的装置" |
| |
| msgid "can only print from a screen device" |
| msgstr "只可以从屏幕装置打印" |
| |
| msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" |
| msgstr "至少需要设定'width'和'height'中的一个" |
| |
| msgid "dev.control() called without an open graphics device" |
| msgstr "在没有打开图形装置前是不能调用dev.control()的" |
| |
| msgid "argument is missing with no default" |
| msgstr "没有设定参数,也没有默认值" |
| |
| msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" |
| msgstr "在没有打开图形装置前是不能调用dev.displaylist()的" |
| |
| msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" |
| msgstr "'getOption(\"device\")'的设定不对" |
| |
| msgid "device '%s' not found" |
| msgstr "没有'%s'这个装置" |
| |
| msgid "no suitable unused file name for pdf()" |
| msgstr "没有合适的文件名字给pdf()来用" |
| |
| msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" |
| msgstr "dev.new():用pdf(file=\"%s\")" |
| |
| msgid "no suitable unused file name for postscript()" |
| msgstr "没有合适的文件名字给postscript()来用" |
| |
| msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" |
| msgstr "dev.new():用postscript(file=\"%s\")" |
| |
| msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" |
| msgstr "'%s'里的参数不对(需要有带名参数)" |
| |
| msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" |
| msgstr "'name.opt'的值必需是字符串,当前存在的串列的名字" |
| |
| msgid "cannot reset non-existent '%s'" |
| msgstr "还不存在的'%s'是不能被重新设定的" |
| |
| msgid "invalid options in '%s'" |
| msgstr "'%s'里的选择项出错" |
| |
| msgid "NOT changing %s" |
| msgstr "不更换%s" |
| |
| msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" |
| msgstr "'append'参数不后向相容,因此略过不用" |
| |
| msgid "unknown family '%s'" |
| msgstr "没有'%s'这样的系列" |
| |
| msgid "invalid 'family' argument" |
| msgstr "'family'参数不对" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'file' argument '%s'" |
| msgstr "'family'参数不对" |
| |
| msgid "invalid PDF version" |
| msgstr "PDF版本不对" |
| |
| msgid "Invalid font type" |
| msgstr "字体种类不对" |
| |
| msgid "invalid family name in font specification" |
| msgstr "字体设置里的系列名称不对" |
| |
| msgid "invalid metric information in font specification" |
| msgstr "字体设置里的公制信息不对" |
| |
| msgid "invalid encoding in font specification" |
| msgstr "字体设置里的编码有问题" |
| |
| msgid "Not a CID font" |
| msgstr "非CID字体" |
| |
| msgid "invalid CMap name in font specification" |
| msgstr "字体设置里的CMap名字不对" |
| |
| msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" |
| msgstr "字体设置里的'cmapEncoding'值不对" |
| |
| msgid "invalid PDF resource in font specification" |
| msgstr "字体设置里的PDF资源不对" |
| |
| msgid "Invalid font database name" |
| msgstr "字体数据库名称不对" |
| |
| msgid "font %s already in use" |
| msgstr "字体%s已经在用了" |
| |
| msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" |
| msgstr "'%s'里的参数不对(必需是字体名称)" |
| |
| msgid "unknown font" |
| msgstr "没有这样的字体" |
| |
| msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" |
| msgstr "字体编码冲突'%s'/'%s'" |
| |
| msgid "'file' must be a non-empty character string" |
| msgstr "'file'必需是非空字符串" |
| |
| msgid "GhostScript was not found" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid output format" |
| msgstr "输出的格式不对" |
| |
| msgid "status %d in running command '%s'" |
| msgstr "调用命令'%2$s'的运行状况为%1$d" |
| |
| msgid "failed to add more ticks; 'min.n' too large?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" |
| msgstr "光栅矩阵必需是字符,数字或逻辑值" |
| |
| msgid "a raster array must be numeric" |
| msgstr "栅格阵列必需是数字" |
| |
| msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" |
| msgstr "栅格阵列必需是三维的" |
| |
| msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" |
| msgstr "栅格阵列必需有三个或四个平面" |
| |
| msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" |
| msgstr "'[.raster'里的'drop'含蓄值总是FALSE" |
| |
| msgid "invalid raster subsetting" |
| msgstr "栅格子集不对" |
| |
| msgid "invalid raster subassignment" |
| msgstr "光栅子分配无效" |
| |
| msgid "operator not meaningful for raster objects" |
| msgstr "这种操作对光栅对象没有意义" |
| |
| msgid "no current device to record from" |
| msgstr "没有可用来记载的装置" |
| |
| msgid "argument is not of class %s" |
| msgstr "参数的类别必需为%s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)" |
| msgstr "从另外一个R版本载入快照" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "snapshot recorded in different R version (%s)" |
| msgstr "从另外一个R版本载入快照" |
| |
| msgid "snapshot contains invalid graphics call" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" |
| msgstr "'nbin'的值应该是长度1或2的数值" |
| |
| msgid "'bandwidth' must be numeric" |
| msgstr "'bandwidth'必需是数字" |
| |
| msgid "'bandwidth' must be positive" |
| msgstr "'bandwidth'的值必需是正数" |
| |
| msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" |
| msgstr "'r'的值应该为\"range\",因此它的长度必需为二" |
| |
| msgid "invalid first argument" |
| msgstr "第一个参数不对" |
| |
| msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" |
| msgstr "'x'是串列,但没有'x'和'y'这两个组件" |
| |
| msgid "'x' and 'y' lengths differ" |
| msgstr "'x'和'y'的长度不一样" |
| |
| msgid "invalid first argument [bad language object]" |
| msgstr "第一个参数不对[语言对象出了错]" |
| |
| msgid "at least 2 columns needed" |
| msgstr "至少需要两列" |
| |
| msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" |
| msgstr "'x'是串列,但没有'x','y'和'z'这三个组件" |
| |
| msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" |
| msgstr "'x', 'y'和'z'的长度不一样" |
| |
| msgid "'file' is missing with no default" |
| msgstr "'file'不存在,也没有默认值" |
| |
| msgid "unrecognized format of gs -help" |
| msgstr "gs -help的格式不对" |
| |
| msgid "device '%s' is not available" |
| msgstr "没有'%s'这样的装置" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Available devices are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "可用的装置是%s" |
| |
| msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" |
| msgstr "除非'units = \"px\"',否则必需设定'res'" |
| |
| msgid "invalid 'title'" |
| msgstr "'title'不对" |
| |
| msgid "invalid 'file'" |
| msgstr "'file'不对" |
| |
| msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" |
| msgstr "石英字体不对: 必需有四条字符串" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" |
| msgstr "'quartzFonts'里的参数不对(必需为字体名称)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" |
| msgstr "'quartzFonts'里的参数不对(需要带名参数)" |
| |
| msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" |
| msgstr "这个构建不支持基于cairo的类型-用\"Xlib\"" |
| |
| msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" |
| msgstr "X11(type = \"XLib\")的系列不对" |
| |
| msgid "invalid X11 font specification:" |
| msgstr "X11字体设置出了错:" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" |
| msgstr "'X11Fonts'里的参数不对(必需是字体名称)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" |
| msgstr "'X11Fonts'里的参数不对(需要有带名参数)" |
| |
| msgid "no such device" |
| msgstr "没有这样的装置" |
| |
| msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" |
| msgstr "只能从'X11(type=\"*cairo\")'装置拷贝" |
| |
| msgid "invalid value for 'rescale'" |
| msgstr "'rescale'不对" |
| |
| msgid "can only bring windows devices to the front" |
| msgstr "只能把窗户装置带到前方去" |
| |
| msgid "'type' not applicable to the R console" |
| msgstr "'type'不适于在R控制台使用" |
| |
| msgid "can only manipulate windows devices" |
| msgstr "只能操纵windows装置" |
| |
| msgid "can only copy from 'windows' devices" |
| msgstr "只能从'devices'拷贝装置" |
| |
| msgid "subscript out of range" |
| msgstr "下标值超出边界了" |
| |
| msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" |
| msgstr "窗户字体不对:必需为单个字体系列名称" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" |
| msgstr "'windows fonts'里的参数不对(必需为字体名称)" |
| |
| msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" |
| msgstr "'windows fonts'里的参数不对(需要带名参数)" |
| |
| msgid "invalid argument name %s in '%s'" |
| msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" |
| msgstr[0] "'%2$s'里的%1$s参数名字不对" |
| |
| msgid "differs between new and previous" |
| msgid_plural "differ between new and previous" |
| msgstr[0] "新的值和旧的值不一样" |
| |
| msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "对数图里略过%d个小于等于零的x值" |
| |
| msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "对数图里略过%d个小于等于零的y值" |
| |
| msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" |
| msgstr[0] "对数图里略过%d个小于等于零的z值" |
| |
| #~ msgid "range too small for 'min.n'" |
| #~ msgstr "'min.n'的范围太小了" |
| |
| #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found" |
| #~ msgstr "对不起,'gs'不存在" |
| |
| #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" |
| #~ msgstr "从前-3.0.0 R版本载入快照" |
| |
| #~ msgid "can only print from screen device" |
| #~ msgstr "只可以从屏幕装置打印" |
| |
| #~ msgid "'maxRasters' is no longer needed, and will be ignored" |
| #~ msgstr "不再需要'maxRasters',将之忽略" |
| |
| #~ msgid "invalid value for 'antialias'" |
| #~ msgstr "'antialias'的值不对" |
| |
| #~ msgid "quartz() device interactivity reduced without an event loop manager" |
| #~ msgstr "因为没有事件循环管理器,减少quartz()装置的交互能力" |