| # Translation of src/library/grDevices/po/grDevices.pot to German. |
| # Copyright (C) 2005-2021 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>, 2009-2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R-4.1.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:17+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-04-05 09:21+0200\n" |
| "Last-Translator: Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>\n" |
| "Language-Team: R-Core <R-core@r-project.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" |
| |
| #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be numeric of length %d" |
| msgstr "'%s' muss numerisch sein mit Länge %d" |
| |
| #: clippath.c:36 |
| msgid "Clipping path ignored (device is appending path)" |
| msgstr "" |
| |
| #: colors.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "color intensity %s, not in [0,1]" |
| msgstr "Farbintensität %s nicht in [0, 1]" |
| |
| #: colors.c:71 |
| #, c-format |
| msgid "color intensity %g, not in [0,1]" |
| msgstr "Farbintensität %g nicht in [0, 1]" |
| |
| #: colors.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "color intensity %s, not in 0:255" |
| msgstr "Farbintensität %s nicht in 0:255" |
| |
| #: colors.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "color intensity %d, not in 0:255" |
| msgstr "Farbintensität %d nicht in 1:255" |
| |
| #: colors.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "alpha level %s, not in [0,1]" |
| msgstr "alpha Level %s nicht in [0, 1]" |
| |
| #: colors.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "alpha level %g, not in [0,1]" |
| msgstr "alpha Level %g nicht in [0, 1]" |
| |
| #: colors.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "alpha level %s, not in 0:255" |
| msgstr "alpha Level %s nicht in 0:255" |
| |
| #: colors.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "alpha level %d, not in 0:255" |
| msgstr "alpha Level %d nicht in 0:255" |
| |
| #: colors.c:113 |
| msgid "inputs must be finite" |
| msgstr "Eingaben müssen endlich sein" |
| |
| #: colors.c:128 |
| msgid "bad hsv to rgb color conversion" |
| msgstr "schlechte HSV nach RGB Konvertierung" |
| |
| #: colors.c:220 colors.c:234 |
| msgid "invalid hsv color" |
| msgstr "unzulässige HSV Farbe" |
| |
| #: colors.c:346 colors.c:366 |
| msgid "invalid hcl color" |
| msgstr "unzulässige HCL Farbe" |
| |
| #: colors.c:398 |
| msgid "invalid value of 'maxColorValue'" |
| msgstr "unzulässiger Wert von 'maxColorValue'" |
| |
| #: colors.c:426 |
| msgid "invalid 'names' vector" |
| msgstr "unzulässiger 'names' Vektor" |
| |
| #: colors.c:491 colors.c:500 |
| msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." |
| msgstr "unzulässige Graustufe, muss aus [0, 1] sein" |
| |
| #: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' value" |
| msgstr "unzulässiger '%s' Wert" |
| |
| #: colors.c:1343 |
| msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" |
| msgstr "unzulässige Hexadezimalziffer in 'color' oder 'lty'" |
| |
| #: colors.c:1353 colors.c:1363 |
| msgid "invalid RGB specification" |
| msgstr "unzulässige RGB Spezifikation" |
| |
| #: colors.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color name '%s'" |
| msgstr "ungültiger Farbname in '%s'" |
| |
| #: colors.c:1446 colors.c:1455 |
| #, c-format |
| msgid "invalid color specification \"%s\"" |
| msgstr "Unzulässige Farbspezifikation \"%s\"" |
| |
| #: colors.c:1483 |
| msgid "supplied color is neither numeric nor character" |
| msgstr "angegebene Farbe ist weder numerisch noch Zeichenkette" |
| |
| #: colors.c:1487 |
| #, c-format |
| msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" |
| msgstr "numerische Farbe muss >= 0 sein, gefunden %d" |
| |
| #: colors.c:1498 |
| msgid "invalid argument type" |
| msgstr "unzulässiger Argumenttyp" |
| |
| #: colors.c:1509 |
| msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" |
| msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)" |
| |
| #: colors.c:1513 colors.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "maximum number of colors is %d" |
| msgstr "maximale Zahl von Farben ist %d" |
| |
| #: devPS.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "afm file '%s' could not be opened" |
| msgstr "afm Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden" |
| |
| #: devPS.c:630 |
| msgid "unknown AFM entity encountered" |
| msgstr "unbekannte AFM Entität aufgetreten" |
| |
| #: devPS.c:746 devPS.c:749 devPS.c:4494 devPS.c:9865 devPicTeX.c:477 |
| #: devPicTeX.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "invalid string in '%s'" |
| msgstr "ungültige Zeichenkette in '%s'" |
| |
| #: devPS.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "font width unknown for character 0x%x" |
| msgstr "Zeichenbreite unbekannt für das Zeichen 0x%x" |
| |
| #: devPS.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" |
| msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" |
| |
| #: devPS.c:854 devPS.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" |
| msgstr "Fontmetrik ist für das Unicode-Zeichen U+%04x unbekannt" |
| |
| #: devPS.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "font metrics unknown for character 0x%x" |
| msgstr "Fontmetrik für das Zeichen 0x%x unbekannt" |
| |
| #: devPS.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" |
| msgstr "ungültiges Zeichen (%04x) an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-Lokalisierung gesendet" |
| |
| #: devPS.c:895 |
| msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" |
| msgstr "ungültiges Zeichen an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-Lokalisierung gesendet" |
| |
| #: devPS.c:1007 |
| msgid "failed to allocate CID font info" |
| msgstr "konnte CID Font Informationen nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:1023 |
| msgid "failed to allocate Type 1 font info" |
| msgstr "konnte Type 1 Font Informationen nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:1043 |
| msgid "failed to allocate encoding info" |
| msgstr "konnte Kodierungsinformationen nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:1061 |
| msgid "failed to allocate CID font family" |
| msgstr "konnte die CID Zeichensatzfamilie nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:1074 |
| msgid "failed to allocate Type 1 font family" |
| msgstr "konnte Typ 1 Zeichensatzfamilie nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:1113 devPS.c:1124 |
| msgid "failed to allocate font list" |
| msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:1175 |
| msgid "failed to allocated encoding list" |
| msgstr "konnte Kodierungsliste nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:1324 |
| msgid "truncated string which was too long for copy" |
| msgstr "Zeichenkette, die zu lang für Kopie war, wurde abgeschnitten" |
| |
| #: devPS.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load encoding file '%s'" |
| msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen" |
| |
| #: devPS.c:1463 devPS.c:1496 |
| msgid "invalid font name or more than one font name" |
| msgstr "Ungültiger Zeichensatzname, oder mehr als ein Zeichensatzname" |
| |
| #: devPS.c:1617 devPS.c:1652 |
| #, c-format |
| msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" |
| msgstr "Zeichensatzfamilie '%s' in der PostScript-Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" |
| |
| #: devPS.c:1736 devPS.c:1818 devPS.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" |
| msgstr "Zeichensatzkodierung für die Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" |
| |
| #: devPS.c:1763 devPS.c:1790 |
| #, c-format |
| msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" |
| msgstr "Zeichensatz CMap für Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" |
| |
| #: devPS.c:1985 devPS.c:2065 devPS.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "cannot load afm file '%s'" |
| msgstr "kann afm Datei '%s' nicht laden" |
| |
| #: devPS.c:2421 |
| msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" |
| msgstr "Beschädigte geladene Kodierung; Kodierung nicht aufgezeichnet" |
| |
| #: devPS.c:2432 |
| msgid "failed to record device encoding" |
| msgstr "Speichern der Gerätekodierung fehlgeschlagen" |
| |
| #: devPS.c:2603 |
| msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" |
| msgstr "Objekt '.ps.prolog' ist keine Zeichenkette" |
| |
| #: devPS.c:2678 devPS.c:7988 devWindows.c:807 |
| msgid "invalid line end" |
| msgstr "unzulässiges Zeilenende" |
| |
| #: devPS.c:2697 devPS.c:8008 devWindows.c:820 |
| msgid "invalid line join" |
| msgstr "unzulässige Zeilenverbindung" |
| |
| #: devPS.c:2705 |
| msgid "invalid line mitre" |
| msgstr "unzulässige Zeilenkappung" |
| |
| #: devPS.c:2910 devPS.c:3844 devPS.c:4292 devPS.c:4319 devPS.c:5377 |
| #: devPS.c:9669 devPS.c:9740 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" |
| msgstr "Versuch den unzulässigen Zeichensatz %d zu benutzen, nutze stattdessen Zeichensatz 1" |
| |
| #: devPS.c:3146 devPS.c:4832 devPS.c:7398 |
| #, c-format |
| msgid "filename too long in %s()" |
| msgstr "Dateiname in %s() zu lang" |
| |
| #: devPS.c:3152 devPS.c:4838 devPS.c:7404 |
| #, c-format |
| msgid "memory allocation problem in %s()" |
| msgstr "Speicherreservierungsproblem in %s()" |
| |
| #: devPS.c:3170 devPS.c:7468 |
| #, c-format |
| msgid "encoding path is too long in %s()" |
| msgstr "Kodierungspfad ist zu lang in %s()" |
| |
| #: devPS.c:3184 devPS.c:4878 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load encoding file in %s()" |
| msgstr "Laden der Kodierungsdatei in %s() fehlgeschlagen" |
| |
| #: devPS.c:3229 devPS.c:3292 devPS.c:7527 devPS.c:7583 devPS.c:9468 |
| msgid "invalid font type" |
| msgstr "unzulässiger Zeichensatztyp" |
| |
| #: devPS.c:3253 |
| msgid "failed to initialise default PostScript font" |
| msgstr "konnte den standard Postscriptzeichensatz nicht initialisieren" |
| |
| #: devPS.c:3319 |
| msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" |
| msgstr "konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren" |
| |
| #: devPS.c:3335 |
| msgid "invalid foreground/background color (postscript)" |
| msgstr "unzulässige Vordergrund-/Hintergrundfarbe (postscript)" |
| |
| #: devPS.c:3340 |
| msgid "'command' is too long" |
| msgstr "'command' ist zu lang" |
| |
| #: devPS.c:3345 |
| msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" |
| msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' mit leerem 'print' Befehl benutzt" |
| |
| #: devPS.c:3396 |
| #, c-format |
| msgid "invalid page type '%s' (postscript)" |
| msgstr "ungültiger Seitentyp '%s' (postscript)" |
| |
| #: devPS.c:3524 devPS.c:4676 devWindows.c:2356 |
| msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" |
| msgstr "Semi-Transparenz ist für dieses Gerät nicht unterstützt; nur eine Meldung pro Seite" |
| |
| #: devPS.c:3635 devPS.c:3646 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" |
| msgstr "kann die 'postscript' Pipe nach '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: devPS.c:3657 devPS.c:5095 devPS.c:5108 devPS.c:8733 qdPDF.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open file '%s'" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: devPS.c:3785 devPS.c:3800 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "error from postscript() in running:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Fehler aus postscript() bei der Ausführung:\n" |
| " %s" |
| |
| #: devPS.c:3832 |
| #, c-format |
| msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" |
| msgstr "Die CID Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten" |
| |
| #: devPS.c:3850 devPS.c:3861 devPS.c:4299 devPS.c:4329 devPS.c:4434 |
| #, c-format |
| msgid "family '%s' not included in postscript() device" |
| msgstr "Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten" |
| |
| #: devPS.c:4374 |
| #, c-format |
| msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" |
| msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'mbcsToSbcs'" |
| |
| #: devPS.c:4384 |
| #, c-format |
| msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" |
| msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>" |
| |
| #: devPS.c:4462 |
| #, c-format |
| msgid "failed open converter to encoding '%s'" |
| msgstr "konnte Konverter für Kodierung '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: devPS.c:4480 devPS.c:5422 devPS.c:9840 |
| #, c-format |
| msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" |
| msgstr "konnte Text nicht in Kodierung '%s' konvertieren" |
| |
| #: devPS.c:4690 |
| msgid "ran out of colors in xfig()" |
| msgstr "keine Farben mehr übrig in xfig()" |
| |
| #: devPS.c:4719 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" |
| msgstr "unimplementierte Zeilentextur %08x: nutze Strich-Punkt-Punkt" |
| |
| #: devPS.c:4791 |
| #, c-format |
| msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" |
| msgstr "unbekannte Postscript-Zeichensatzfamilie '%s', nutzt Helvetica" |
| |
| #: devPS.c:4863 |
| msgid "invalid foreground/background color (xfig)" |
| msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (xfig)" |
| |
| #: devPS.c:4896 |
| msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" |
| msgstr "es werden nur Type 1 Zeichensätze für XFig unterstützt" |
| |
| #: devPS.c:4909 |
| msgid "failed to initialise default XFig font" |
| msgstr "konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren" |
| |
| #: devPS.c:4946 |
| #, c-format |
| msgid "invalid page type '%s' (xfig)" |
| msgstr "unzulässiger Seitentyp '%s' (xfig)" |
| |
| #: devPS.c:4954 |
| #, c-format |
| msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" |
| msgstr "xfig(%s, onfile=FALSE) liefert nur die letzte Grafik" |
| |
| #: devPS.c:5087 |
| msgid "empty file name" |
| msgstr "leerer Dateinamen" |
| |
| #: devPS.c:5154 devPS.c:5206 devPS.c:7222 devPS.c:7266 devPS.c:8794 |
| msgid "write failed" |
| msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" |
| |
| #: devPS.c:5411 |
| #, c-format |
| msgid "unable to use encoding '%s'" |
| msgstr "kann Kodierung '%s' nicht nutzen" |
| |
| #: devPS.c:5768 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to allocate PDF definition string" |
| msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:5790 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)" |
| msgstr "kann die Seitenbegrenzungen nicht anheben: bitte das PDF Gerät schliessen" |
| |
| #: devPS.c:5840 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to increase 'maxDefns'" |
| msgstr "konnte 'maxRaster' nicht vergrößern" |
| |
| #: devPS.c:6471 |
| msgid "Drawing not appended to path (contains text)" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:6694 |
| msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:6909 |
| msgid "Failed to write PDF clipping path" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:6934 |
| msgid "Failed to write PDF stroke" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:6955 |
| msgid "Failed to write PDF fill" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:6976 |
| msgid "Failed to write PDF fillStroke" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:6996 |
| msgid "invalid 'alpha' value in PDF" |
| msgstr "unzulässiger alpha Wert in PDF" |
| |
| #: devPS.c:7110 devPS.c:7113 |
| msgid "failed to increase 'maxRaster'" |
| msgstr "konnte 'maxRaster' nicht vergrößern" |
| |
| #: devPS.c:7125 |
| msgid "unable to allocate raster image" |
| msgstr "kann Rasterimage nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:7326 |
| msgid "corrupt loaded encodings; font not added" |
| msgstr "Geladene Kodierungen sind beschädigt; Zeichensatz nicht hinzugefügt" |
| |
| #: devPS.c:7336 |
| msgid "failed to record device encoding; font not added" |
| msgstr "konnte Gerätekodierung nicht aufzeichnen; Zeichensatz nicht hinzugefügt" |
| |
| #: devPS.c:7454 |
| msgid "increasing the PDF version to 1.2" |
| msgstr "PDF Version auf 1.2 erhöht" |
| |
| #: devPS.c:7484 |
| msgid "failed to load default encoding" |
| msgstr "konnte Standardkodierung nicht laden" |
| |
| #: devPS.c:7551 |
| msgid "failed to initialise default PDF font" |
| msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für PDF nicht initialisieren" |
| |
| #: devPS.c:7606 |
| msgid "failed to initialise additional PDF fonts" |
| msgstr "Konnte zusätzliche PDF Zeichensätze nicht initialisieren" |
| |
| #: devPS.c:7619 |
| msgid "failed to allocate rasters" |
| msgstr "konnte Raster nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:7626 |
| msgid "failed to allocate masks" |
| msgstr "konnte Masken nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:7636 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate definitions" |
| msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" |
| |
| #: devPS.c:7708 |
| #, c-format |
| msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" |
| msgstr "ungültiger Papiertyp '%s' (pdf)" |
| |
| #: devPS.c:7732 |
| msgid "invalid foreground/background color (pdf)" |
| msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (pdf)" |
| |
| #: devPS.c:7837 |
| msgid "increasing the PDF version to 1.4" |
| msgstr "PDF Version auf 1.4 erhöht" |
| |
| #: devPS.c:7881 devPS.c:7929 |
| msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" |
| msgstr "unbekanntes 'colormodel', nutze 'srgb'" |
| |
| #: devPS.c:8174 |
| msgid "failed to load sRGB colorspace file" |
| msgstr "Laden der sRGB Farbraumdatei fehlgeschlagen" |
| |
| #: devPS.c:8494 |
| msgid "corrupt encodings in PDF device" |
| msgstr "Beschädigte Kodierungen im PDF Gerät" |
| |
| #: devPS.c:8575 |
| msgid "increasing the PDF version to 1.3" |
| msgstr "PDF Version auf 1.3 erhöht" |
| |
| #: devPS.c:8717 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" |
| msgstr "kann die 'pdf' Pipe nach '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: devPS.c:8723 |
| msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" |
| msgstr "file = \"|cmd\" impliziert 'onefile = TRUE'" |
| |
| #: devPS.c:8867 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" |
| " please shut down the PDF device" |
| msgstr "" |
| "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen;\n" |
| " bitte das PDF gerät schließen" |
| |
| #: devPS.c:8887 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device" |
| msgstr "" |
| "Kann temporärere Datei '%s' nicht zum Komprimieren öffnen (Grund: %s); Kompression\n" |
| "ist für dieses Device ausgeschaltet worden" |
| |
| #: devPS.c:9493 devPS.c:9994 devPS.c:10041 |
| msgid "failed to find or load PDF font" |
| msgstr "konnte PDF Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" |
| |
| #: devPS.c:9676 devPS.c:9735 |
| msgid "Text not added to path containing other drawing" |
| msgstr "" |
| |
| #: devPS.c:9785 devPS.c:9949 |
| msgid "failed to find or load PDF CID font" |
| msgstr "Konnte PDF CID Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" |
| |
| #: devPS.c:10353 devPS.c:10357 devPS.c:10518 devPS.c:10522 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'family' parameter in %s" |
| msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s" |
| |
| #: devPS.c:10375 devPS.c:10534 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" |
| msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s<" |
| |
| #: devPS.c:10381 devPS.c:10544 devPS.c:10547 devWindows.c:3760 |
| #: devWindows.c:3764 devWindows.c:3772 devWindows.c:3783 devWindows.c:3789 |
| #: devWindows.c:3796 devWindows.c:3803 devWindows.c:3807 |
| #, c-format |
| msgid "invalid value of '%s'" |
| msgstr "unzulässiger Wert von '%s'" |
| |
| #: devPS.c:10394 devPS.c:10461 devPS.c:10561 devPicTeX.c:775 devWindows.c:3850 |
| #, c-format |
| msgid "unable to start %s() device" |
| msgstr "kann %s()-Gerät nicht starten" |
| |
| #: devQuartz.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" |
| msgstr "Zeichensatz \"%s\" für Familie \"%s\" nicht gefunden" |
| |
| #: devQuartz.c:683 |
| msgid "font family name is too long" |
| msgstr "Name der Zeichensatzfamile zu lang" |
| |
| #: devQuartz.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "no font could be found for family \"%s\"" |
| msgstr "Für Familie \"%s\" konnte kein Zeichensatz gefunden werden" |
| |
| #: devQuartz.c:1407 |
| msgid "invalid 'file' argument" |
| msgstr "unzulässiges 'file' Argument" |
| |
| #: devQuartz.c:1434 |
| msgid "invalid quartz() device size" |
| msgstr "unzulässige Größe für quartz() Gerät" |
| |
| #: devQuartz.c:1462 |
| msgid "unable to create device description" |
| msgstr "kann keine Gerätebeschreibung erzeugen." |
| |
| #: devQuartz.c:1512 |
| msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" |
| msgstr "kann das quartz() Gerät als Ziel nicht erzeugen, angegebener Typ evtl. nicht unterstützt" |
| |
| #: devQuartz.c:1642 |
| msgid "Quartz device is not available on this platform" |
| msgstr "Auf dieser Platform ist kein Quartz-Gerät verfügbar" |
| |
| #: devWindows.c:364 devWindows.c:410 devWindows.c:481 |
| msgid "Not enough memory to copy graphics window" |
| msgstr "Nicht genug Hauptspeicher um das Grafikfenster zu kopieren" |
| |
| #: devWindows.c:369 devWindows.c:415 devWindows.c:486 |
| msgid "No device available to copy graphics window" |
| msgstr "Kein Gerät verfügbar, um das Grafik-Fenster zu kopieren" |
| |
| #: devWindows.c:419 devWindows.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "'%%' is not allowed in file name" |
| msgstr "'%%' ist in Dateinamen nicht erlaubt" |
| |
| #: devWindows.c:627 |
| msgid "invalid font specification" |
| msgstr "unzulässige Zeichensatzspezifikation" |
| |
| #: devWindows.c:666 |
| msgid "font family not found in Windows font database" |
| msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" |
| |
| #: devWindows.c:1097 |
| msgid "plot history seems corrupted" |
| msgstr "Grafikhistorie scheint beschädigt" |
| |
| #: devWindows.c:1104 |
| msgid "no plot history!" |
| msgstr "keine Plot-Historie" |
| |
| #: devWindows.c:1822 |
| #, c-format |
| msgid "filename too long in %s() call" |
| msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang" |
| |
| #: devWindows.c:1827 devWindows.c:1862 devWindows.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" |
| msgstr "'width=%d, height=%d'sind unwahrscheinliche Pixelzahlen" |
| |
| #: devWindows.c:1835 devWindows.c:1840 devWindows.c:1865 devWindows.c:1870 |
| #: devWindows.c:1895 devWindows.c:1900 |
| msgid "unable to allocate bitmap" |
| msgstr "kann Bitmap nicht allozieren" |
| |
| #: devWindows.c:1846 devWindows.c:1876 devWindows.c:2196 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open file '%s' for writing" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen" |
| |
| #: devWindows.c:1859 |
| msgid "filename too long in jpeg() call" |
| msgstr "Dateiname zu lang in jpeg() Aufruf" |
| |
| #: devWindows.c:1889 |
| msgid "filename too long in tiff() call" |
| msgstr "Dateiname zu lang in tiff() Aufruf" |
| |
| #: devWindows.c:1921 |
| msgid "filename too long in win.metafile() call" |
| msgstr "Dateiname zu lang in win.metafile() Aufruf" |
| |
| #: devWindows.c:1931 |
| #, c-format |
| msgid "unable to open metafile '%s' for writing" |
| msgstr "kann Metafile '%s' nicht zum Schreiben öffnen<" |
| |
| #: devWindows.c:1933 |
| msgid "unable to open clipboard to write metafile" |
| msgstr "kann die Zwischenablage nicht zum Schreiben eines Metafiles öffnen" |
| |
| #: devWindows.c:2144 |
| msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" |
| msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Gerät ab." |
| |
| #: devWindows.c:2152 |
| msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" |
| msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Alpha-Blending ab.<" |
| |
| #: devWindows.c:2181 |
| msgid "a clipboard metafile can store only one figure." |
| msgstr "ein Zwischenablagemetafile kann nur eine Grafik speichern." |
| |
| #: devWindows.c:2187 |
| #, c-format |
| msgid "metafile '%s' could not be created" |
| msgstr "Das Metafile '%s' kann nicht erzeugt werden" |
| |
| #: devWindows.c:3199 devWindows.c:3874 |
| msgid "R Graphics" |
| msgstr "R Grafiken" |
| |
| #: devWindows.c:3213 |
| msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" |
| msgstr "Versuch den Lokator zu nutzen nach Aufruf von dev.hold()" |
| |
| #: devWindows.c:3244 |
| msgid "graphics device closed during call to locator or identify" |
| msgstr "Grafikdevice wurde während eines Aufrufs von locator oder identify geschlossen" |
| |
| #: devWindows.c:3510 |
| msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" |
| msgstr "Option 'windowsTimeouts' sollte ganzzahlig sein" |
| |
| #: devWindows.c:3532 |
| msgid "invalid device number in 'savePlot'" |
| msgstr "unzulässige Gerätenummer in 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3534 |
| msgid "invalid device in 'savePlot'" |
| msgstr "unzulässiges Gerät in 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3537 |
| msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" |
| msgstr "unzulässiges Dateinamenargument in 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3542 |
| msgid "invalid type argument in 'savePlot'" |
| msgstr "unzulässiges Typ Argument in 'savePlot'" |
| |
| #: devWindows.c:3569 |
| msgid "unknown type in savePlot" |
| msgstr "unbekannter Typ in savePlot" |
| |
| #: devWindows.c:3614 devWindows.c:3646 devWindows.c:3674 devWindows.c:3705 |
| #: devWindows.c:3726 |
| msgid "processing of the plot ran out of memory" |
| msgstr "Bei Bearbeitung der Grafik ging der Speicher aus" |
| |
| #: devWindows.c:3690 |
| msgid "Impossible to open " |
| msgstr "Kann nicht öffnen" |
| |
| #: devWindows.c:3755 |
| msgid "invalid 'width' or 'height'" |
| msgstr "unzulässige 'with' oder 'height'" |
| |
| #: devices.c:51 |
| msgid "argument must have positive length" |
| msgstr "Argument muss positive Länge haben" |
| |
| #: devices.c:60 |
| msgid "invalid argument" |
| msgstr "unzulässiges Argument" |
| |
| # https://slashdot.org/ |
| #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 |
| msgid "NA argument is invalid" |
| msgstr "NA Argument ist unzulässig" |
| |
| #: group.c:38 |
| msgid "Group definition ignored (device is appending path)" |
| msgstr "" |
| |
| #: group.c:57 |
| msgid "Group use ignored (device is appending path)" |
| msgstr "" |
| |
| #: mask.c:37 |
| msgid "Mask ignored (device is appending path)" |
| msgstr "" |
| |
| #: qdBitmap.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" |
| msgstr "QuartzBitmap_Output - kann Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: qdBitmap.c:94 |
| msgid "not a supported scheme, no image data written" |
| msgstr "nicht unterstütztes Schema, keine Abbilddatei geschrieben" |
| |
| #: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:594 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603 |
| #: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:622 |
| #: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:629 cairo/cairoBM.c:634 |
| #: cairo/cairoBM.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument" |
| msgstr "unzulässiges '%s' Argument" |
| |
| #: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362 |
| #, fuzzy |
| msgid "unimplemented cairo-based device" |
| msgstr "%s ist für dieses Gerät noch nicht implementiert" |
| |
| #: cairo/cairoBM.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not open file '%s'" |
| msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen" |
| |
| #: cairo/cairoBM.c:653 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to start device '%s'" |
| msgstr "konnte Gerät pdf nicht starten<" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:148 |
| msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:195 |
| msgid "Cairo patterns exhausted" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:350 |
| msgid "Attempt to release non-existent pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:392 |
| msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:439 |
| msgid "Cairo clipping paths exhausted" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:528 |
| msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:541 |
| msgid "Attempt to release non-existent clipping path" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:571 |
| msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:619 |
| msgid "Cairo masks exhausted" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:682 |
| msgid "Attempt to release non-existent mask" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:711 |
| msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:758 |
| msgid "Cairo groups exhausted" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:853 |
| msgid "Groups exhausted" |
| msgstr "" |
| |
| #: cairo/cairoFns.c:907 |
| msgid "Attempt to release non-existent group" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" |
| #~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" |
| |
| #~ msgid "Invalid line end" |
| #~ msgstr "Unzulässiges Zeilenende" |
| |
| #~ msgid "Invalid line join" |
| #~ msgstr "Unzulässige Zeilenverbindung" |
| |
| #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" |
| #~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" |
| |
| #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" |
| #~ msgstr "Kann winCairo.dll nicht laden: wurde sie erstellt?" |
| |
| #~ msgid "FontBBox could not be parsed" |
| #~ msgstr "Die FontBBox konnte nicht geparsed werden" |
| |
| #~ msgid "CharInfo could not be parsed" |
| #~ msgstr "CharInfo konnte nicht geparsed werden" |
| |
| #~ msgid "unable to start NULL device" |
| #~ msgstr "kann das NULL Device nicht starten" |
| |
| #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" |
| #~ msgstr "Drucken über file=\"\" ist in dieser Version nicht implementiert" |
| |
| #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" |
| #~ msgstr "file = \"|cmd\" ist in dieser Version nicht implementiert" |
| |
| #~ msgid "%s not available for this device" |
| #~ msgstr "%s für dieses Gerät nicht verfügbar" |
| |
| #~ msgid "Too many raster images" |
| #~ msgstr "zu viele Rasterbilder" |
| |
| #~ msgid "cannot allocate pd->pos" |
| #~ msgstr "kann pd->pos nicht allozieren" |
| |
| #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" |
| #~ msgstr "kann pd->pageobj nicht allozieren<" |
| |
| #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" |
| #~ msgstr "ungültiger 'maxRasters' Parameter in %s" |
| |
| #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" |
| #~ msgstr "in diesem Farbmodell sind nur Graustufen zulässig" |
| |
| #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" |
| #~ msgstr "kann 'postscript' Dateiargument '%s' nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" |
| #~ msgstr "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen" |
| |
| #~ msgid "filename too long in postscript" |
| #~ msgstr "Dateiname zu lang in Postscript" |
| |
| #~ msgid "filename too long in xfig" |
| #~ msgstr "Dateiname zu lang in xfig" |
| |
| #~ msgid "filename too long in pdf" |
| #~ msgstr "Dateiname zu lang in pdf" |
| |
| #~ msgid "unable to start device PostScript" |
| #~ msgstr "konnte Gerät PostScript nicht starten" |
| |
| #~ msgid "unable to start device xfig" |
| #~ msgstr "konnte Gerät xfig nicht starten<" |
| |
| #~ msgid "unable to start device PicTeX" |
| #~ msgstr "konnte Gerät PicTeX nicht starten<" |
| |
| #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" |
| #~ msgstr "rekursive Nutzung von getGraphicsEvent nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" |
| #~ msgstr "CID Zeichensätze werden auf dieser Platform nicht unterstützt" |
| |
| #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" |
| #~ msgstr "Re-Kodierung ist auf diesem System nicht möglich" |