| # Lithuanian translations for tools package. |
| # # Copyright (C) 2020-2021 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the tools package. |
| # <r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com>, 2020. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: tools 4.1.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:46+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-11-06 22:43+0100\n" |
| "Last-Translator: r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com\n" |
| "Language-Team: Lithuanian\n" |
| "Language: lt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" |
| |
| #: Rmd5.c:47 |
| msgid "argument 'files' must be character" |
| msgstr "argumentas 'files' turi būti simbolis" |
| |
| #: Rmd5.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "md5 failed on file '%ls'" |
| msgstr "md5 nepavyko faile '%ls'" |
| |
| #: Rmd5.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "md5 failed on file '%s'" |
| msgstr "md5 nepavyko faile '%s'" |
| |
| #: getfmts.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "only %d arguments are allowed" |
| msgstr "leidžiami tik %d argumentai" |
| |
| #: getfmts.c:66 |
| msgid "'fmt' is not a character vector" |
| msgstr "'fmt' nėra tekstinis vektorius" |
| |
| #: getfmts.c:69 |
| msgid "'fmt' must be length 1" |
| msgstr "'fmt' turi būti 1 ilgis" |
| |
| #: getfmts.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" |
| msgstr "'fmt' ilgis viršija maksimalų formato ilgį %d" |
| |
| #: getfmts.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognised format specification '%s'" |
| msgstr "neatpažinto formato specifikacija '%s'" |
| |
| #: getfmts.c:136 |
| msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" |
| msgstr "ne daugiau kaip viena žvaigždutė '*' yra palaikoma kiekvienoje konvertavimo specifikacijoje" |
| |
| #: gramLatex.c:2390 gramRd.c:3976 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" |
| msgstr "nepavyko priskirti buferio ilgoms eilutėms eilutėje %d" |
| |
| #: gramLatex.c:2627 gramRd.c:4522 gramRd.c:4528 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' value" |
| msgstr "neteisinga '%s' reikšmė" |
| |
| #: gramRd.c:2547 gramRd.c:2550 |
| #, c-format |
| msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d" |
| msgstr "blogas žymėjimas (papildoma vieta?) %s:%d:%d" |
| |
| #: gramRd.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "Macro '%s' previously defined." |
| msgstr "Anksčiau apibrėžta makrokomanda '%s'." |
| |
| #: gramRd.c:3135 |
| #, c-format |
| msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros." |
| msgstr "Vartotojo apibrėžtoms makrokomandoms leidžiami ne daugiau kaip 4 argumentai." |
| |
| #: gramRd.c:3177 |
| #, c-format |
| msgid "No macro definition for '%s'." |
| msgstr "Nėra '%s' makrokomandos apibrėžimo." |
| |
| #: gramRd.c:3239 |
| #, c-format |
| msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'" |
| msgstr "Nepakanka argumentų, perduotų vartotojo makrokomandai '%s'" |
| |
| #: gramRd.c:3379 gramRd.c:3383 |
| #, c-format |
| msgid "newline within quoted string at %s:%d" |
| msgstr "nauja eilutė cituojamoje eilutėje ties %s:%d" |
| |
| #: gramRd.c:3402 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d" |
| msgstr "nepavyko priskirti buferio ilgoms makrokomandoms eilutėje %d" |
| |
| #: gramRd.c:3432 |
| msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?" |
| msgstr "makrokomandos įdėtos per giliai: begalinė rekursija?" |
| |
| #: gramRd.c:3838 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find macro %s" |
| msgstr "Nepavyko rasti makrokomandos %s" |
| |
| #: gramRd.c:4036 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)" |
| msgstr "Netikėta įvesties pabaiga (%c cituojama eilutė atidaryta ties %s:%d:%d)" |
| |
| #: gramRd.c:4535 |
| msgid "cannot open the connection" |
| msgstr "negalima atidaryti ryšio" |
| |
| #: gramRd.c:4542 |
| msgid "cannot read from this connection" |
| msgstr "negalima skaityti iš šio ryšio" |
| |
| #: gramRd.c:4550 |
| msgid "invalid Rd file" |
| msgstr "neleistinas Rd failas" |
| |
| #: gramRd.c:4569 |
| msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements" |
| msgstr "‘deparseRd’ palaiko tik pašalinančio pobūdžio elementus" |
| |
| #: gramRd.c:4572 |
| msgid "bad state" |
| msgstr "bloga būsena" |
| |
| #: gramRd.c:4585 |
| #, c-format |
| msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'" |
| msgstr "netinkamas teksto režimas %d, esantis 'deparseRd'" |
| |
| #: http.c:32 |
| msgid "invalid bind address specification" |
| msgstr "netinkama susiejimo adreso specifikacija" |
| |
| #: install.c:98 |
| msgid "path too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: install.c:115 install.c:134 install.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument" |
| msgstr "neteisingas argumentas '%s'" |
| |
| #: install.c:165 |
| msgid "write error during file append" |
| msgstr "rašymo klaida failo pridėjimo metu" |
| |
| #: pdscan.c:67 |
| msgid "too many items" |
| msgstr "per daug elementų" |
| |
| #: pdscan.c:115 |
| msgid "non-character argument" |
| msgstr "ne simbolių argumentas" |
| |
| #: signals.c:42 |
| msgid "pskill() is not supported on this platform" |
| msgstr "pskill() nepalaikomas šioje platformoje" |
| |
| #: signals.c:140 |
| msgid "psnice() is not supported on this platform" |
| msgstr "psnice() nepalaikomas šioje platformoje" |
| |
| #: text.c:69 |
| msgid "invalid argument type" |
| msgstr "neleistinas argumento tipas" |
| |
| #: text.c:225 text.c:247 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "trūksta atminties" |