blob: 1a9ce6370c31c9da3eeda417a50fdfabe711b824 [file]
# Lithuanian translations for tools package.
# # Copyright (C) 2020-2021 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the tools package.
# <r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tools 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 14:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 22:43+0100\n"
"Last-Translator: r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: Rmd5.c:47
msgid "argument 'files' must be character"
msgstr "argumentas 'files' turi būti simbolis"
#: Rmd5.c:63
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%ls'"
msgstr "md5 nepavyko faile '%ls'"
#: Rmd5.c:65
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%s'"
msgstr "md5 nepavyko faile '%s'"
#: getfmts.c:61
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "leidžiami tik %d argumentai"
#: getfmts.c:66
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' nėra tekstinis vektorius"
#: getfmts.c:69
msgid "'fmt' must be length 1"
msgstr "'fmt' turi būti 1 ilgis"
#: getfmts.c:75
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' ilgis viršija maksimalų formato ilgį %d"
#: getfmts.c:96
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "neatpažinto formato specifikacija '%s'"
#: getfmts.c:136
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "ne daugiau kaip viena žvaigždutė '*' yra palaikoma kiekvienoje konvertavimo specifikacijoje"
#: gramLatex.c:2390 gramRd.c:3976
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "nepavyko priskirti buferio ilgoms eilutėms eilutėje %d"
#: gramLatex.c:2627 gramRd.c:4522 gramRd.c:4528
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "neteisinga '%s' reikšmė"
#: gramRd.c:2547 gramRd.c:2550
#, c-format
msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d"
msgstr "blogas žymėjimas (papildoma vieta?) %s:%d:%d"
#: gramRd.c:3125
#, c-format
msgid "Macro '%s' previously defined."
msgstr "Anksčiau apibrėžta makrokomanda '%s'."
#: gramRd.c:3135
#, c-format
msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros."
msgstr "Vartotojo apibrėžtoms makrokomandoms leidžiami ne daugiau kaip 4 argumentai."
#: gramRd.c:3177
#, c-format
msgid "No macro definition for '%s'."
msgstr "Nėra '%s' makrokomandos apibrėžimo."
#: gramRd.c:3239
#, c-format
msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'"
msgstr "Nepakanka argumentų, perduotų vartotojo makrokomandai '%s'"
#: gramRd.c:3379 gramRd.c:3383
#, c-format
msgid "newline within quoted string at %s:%d"
msgstr "nauja eilutė cituojamoje eilutėje ties %s:%d"
#: gramRd.c:3402
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d"
msgstr "nepavyko priskirti buferio ilgoms makrokomandoms eilutėje %d"
#: gramRd.c:3432
msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?"
msgstr "makrokomandos įdėtos per giliai: begalinė rekursija?"
#: gramRd.c:3838
#, c-format
msgid "Unable to find macro %s"
msgstr "Nepavyko rasti makrokomandos %s"
#: gramRd.c:4036
#, c-format
msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)"
msgstr "Netikėta įvesties pabaiga (%c cituojama eilutė atidaryta ties %s:%d:%d)"
#: gramRd.c:4535
msgid "cannot open the connection"
msgstr "negalima atidaryti ryšio"
#: gramRd.c:4542
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "negalima skaityti iš šio ryšio"
#: gramRd.c:4550
msgid "invalid Rd file"
msgstr "neleistinas Rd failas"
#: gramRd.c:4569
msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements"
msgstr "‘deparseRd’ palaiko tik pašalinančio pobūdžio elementus"
#: gramRd.c:4572
msgid "bad state"
msgstr "bloga būsena"
#: gramRd.c:4585
#, c-format
msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'"
msgstr "netinkamas teksto režimas %d, esantis 'deparseRd'"
#: http.c:32
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "netinkama susiejimo adreso specifikacija"
#: install.c:98
msgid "path too long"
msgstr ""
#: install.c:115 install.c:134 install.c:136
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "neteisingas argumentas '%s'"
#: install.c:165
msgid "write error during file append"
msgstr "rašymo klaida failo pridėjimo metu"
#: pdscan.c:67
msgid "too many items"
msgstr "per daug elementų"
#: pdscan.c:115
msgid "non-character argument"
msgstr "ne simbolių argumentas"
#: signals.c:42
msgid "pskill() is not supported on this platform"
msgstr "pskill() nepalaikomas šioje platformoje"
#: signals.c:140
msgid "psnice() is not supported on this platform"
msgstr "psnice() nepalaikomas šioje platformoje"
#: text.c:69
msgid "invalid argument type"
msgstr "neleistinas argumento tipas"
#: text.c:225 text.c:247
msgid "out of memory"
msgstr "trūksta atminties"