blob: a57d65fe557cf3a9ed03acd9bcc1ad6db9b6b25e [file]
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: Rmd5.c:47
msgid "argument 'files' must be character"
msgstr "argument 'files' musi być tekstem"
#: Rmd5.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "md5 failed on file '%ls'"
msgstr "md5 nie powiodło się na pliku '%s'"
#: Rmd5.c:65
#, c-format
msgid "md5 failed on file '%s'"
msgstr "md5 nie powiodło się na pliku '%s'"
#: getfmts.c:61
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "tylko %d argumentów jest dozwolonych"
#: getfmts.c:66
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' nie jest wektorem tekstowym"
#: getfmts.c:69
msgid "'fmt' must be length 1"
msgstr "'fmt' musi mieć długość 1"
#: getfmts.c:75
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "długość 'fmt' przekracza maksymalną długość %d formatu"
#: getfmts.c:96
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "nierozpoznane określenie '%s' formatu"
#: getfmts.c:136
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "co najwyżej jedna gwiazdka '*' jest wspierana w każdym określeniu zamiany"
#: gramLatex.c:2390 gramRd.c:3976
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "nie można przydzielić bufora dla długiego łańcucha w linii %d"
#: gramLatex.c:2627 gramRd.c:4522 gramRd.c:4528
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "niepoprawny wartość '%s'"
#: gramRd.c:2547 gramRd.c:2550
#, c-format
msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d"
msgstr "błędne oznakowanie (dodatkowa spacja?) w %s:%d:%d"
#: gramRd.c:3125
#, c-format
msgid "Macro '%s' previously defined."
msgstr "Makro '%s' zostało już poprzednio zdefiniowane."
#: gramRd.c:3135
#, c-format
msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros."
msgstr "Co najwyżej 4 argumenty są dozwolone dla makr zdefiniowanych przez użytkownika."
#: gramRd.c:3177
#, c-format
msgid "No macro definition for '%s'."
msgstr "Brak makra zdefiniowanego dla '%s'"
#: gramRd.c:3239
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'"
msgstr "Co najwyżej 4 argumenty są dozwolone dla makr zdefiniowanych przez użytkownika."
#: gramRd.c:3379 gramRd.c:3383
#, c-format
msgid "newline within quoted string at %s:%d"
msgstr "nowa linia wewnątrz cytowanego łańcucha w %s:%d"
#: gramRd.c:3402
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d"
msgstr "nie można przydzielić bufora dla długiego makra w linii %d"
#: gramRd.c:3432
msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?"
msgstr "makra są zagnieżdżone zbyt głęboko: nieskończona rekurencja?"
#: gramRd.c:3838
#, c-format
msgid "Unable to find macro %s"
msgstr "Nie można znaleźć makra %s"
#: gramRd.c:4036
#, c-format
msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)"
msgstr "Nieoczekiwane zakończenie wejścia (w %c cytowanym łańcuchu otwartym w %s:%d:%d)"
#: gramRd.c:4535
msgid "cannot open the connection"
msgstr "nie można otworzyć połączenia"
#: gramRd.c:4542
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "nie można czytać z tego połączenia"
#: gramRd.c:4550
msgid "invalid Rd file"
msgstr "niepoprawny plik Rd"
#: gramRd.c:4569
msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements"
msgstr "'deparseRd' wspiera tylko konwertowanie wyrażenia na łańcuch tekstowy dla elementów znakowych"
#: gramRd.c:4572
msgid "bad state"
msgstr "błędny stan"
#: gramRd.c:4585
#, c-format
msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'"
msgstr "błędny tryb %d tekstu w 'deparseRd'"
#: http.c:32
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "niepoprawne określenie adresu wiążącego"
#: install.c:98
msgid "path too long"
msgstr ""
#: install.c:115 install.c:134 install.c:136
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "niepoprawny argument '%s'"
#: install.c:165
msgid "write error during file append"
msgstr "błąd zapisu podczas dołączania pliku"
#: pdscan.c:67
msgid "too many items"
msgstr ""
#: pdscan.c:115
msgid "non-character argument"
msgstr ""
#: signals.c:42
msgid "pskill() is not supported on this platform"
msgstr "'pskill()' nie jest wspierany na tej platformie"
#: signals.c:140
msgid "psnice() is not supported on this platform"
msgstr "'psnice()' nie jest wspierany na tej platformie"
#: text.c:69
msgid "invalid argument type"
msgstr "niepoprawny typ argumentu"
#: text.c:225 text.c:247
msgid "out of memory"
msgstr "brakło pamięci"