blob: dc77d89902dd7f1afdc86a8a3b898434596b182a [file] [log] [blame]
# Turkish translations for R package
# R paketi için Türkçe çeviriler.
# Copyright (C) 2010 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
#
# Murat Alkan <muratalk@gmail.com>, 2010, 2011.
# Özlem Alpu <ozlem.alpu@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Murat Alkan <muratalk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <muratalk@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/appl/optim.c:60
#, fuzzy
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı"
#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT > 0 olmalı (method = \"BFGS\")"
#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil"
#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"
#: src/appl/optim.c:497
#, fuzzy
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'"
#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"
#: src/appl/optim.c:565
#, fuzzy
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip"
#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")"
#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar"
#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")"
#: src/appl/pretty.c:115
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi"
#: src/appl/pretty.c:118
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi"
#: src/gnuwin32/dynload.c:162
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi"
#: src/gnuwin32/dynload.c:203
msgid "cannot get working directory"
msgstr "çalışma dizini alınamadı"
#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME belirlenmemiş"
#: src/gnuwin32/extra.c:71
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' bulunamadı"
#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"
#: src/gnuwin32/extra.c:76
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "'%s'e erişim engellendi"
#: src/gnuwin32/extra.c:77
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu"
#: src/gnuwin32/extra.c:102
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' bulunamadı"
#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"
#: src/gnuwin32/extra.c:107
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "'%ls'e erişim engellendi"
#: src/gnuwin32/extra.c:108
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "'%ls' gösterilirken hata"
#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351
#: src/gnuwin32/extra.c:794 src/gnuwin32/extra.c:819
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131
#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780
#: src/main/apply.c:331 src/main/apply.c:333 src/main/apply.c:336
#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883
#: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267
#: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202
#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160
#: src/main/builtin.c:586 src/main/builtin.c:602 src/main/builtin.c:790
#: src/main/builtin.c:792 src/main/builtin.c:794 src/main/character.c:244
#: src/main/character.c:247 src/main/character.c:252 src/main/character.c:833
#: src/main/character.c:836 src/main/character.c:1325 src/main/character.c:1329
#: src/main/character.c:1566 src/main/character.c:1570
#: src/main/character.c:1631 src/main/character.c:1634
#: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444
#: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451
#: src/main/connections.c:1601 src/main/connections.c:1617
#: src/main/connections.c:1622 src/main/connections.c:2258
#: src/main/connections.c:2264 src/main/connections.c:2268
#: src/main/connections.c:2272 src/main/connections.c:2277
#: src/main/connections.c:2937 src/main/connections.c:2942
#: src/main/connections.c:2945 src/main/connections.c:2948
#: src/main/connections.c:3355 src/main/connections.c:3360
#: src/main/connections.c:3366 src/main/connections.c:3369
#: src/main/connections.c:3373 src/main/connections.c:3388
#: src/main/connections.c:3438 src/main/connections.c:3443
#: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3459
#: src/main/connections.c:3463 src/main/connections.c:3469
#: src/main/connections.c:3516 src/main/connections.c:3522
#: src/main/connections.c:3526 src/main/connections.c:3578
#: src/main/connections.c:3581 src/main/connections.c:3906
#: src/main/connections.c:3909 src/main/connections.c:3912
#: src/main/connections.c:3918 src/main/connections.c:4027
#: src/main/connections.c:4033 src/main/connections.c:4036
#: src/main/connections.c:4191 src/main/connections.c:4194
#: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:4201
#: src/main/connections.c:4317 src/main/connections.c:4441
#: src/main/connections.c:4444 src/main/connections.c:4780
#: src/main/connections.c:4811 src/main/connections.c:4846
#: src/main/connections.c:4861 src/main/connections.c:4869
#: src/main/connections.c:4895 src/main/connections.c:5048
#: src/main/connections.c:5052 src/main/connections.c:5182
#: src/main/connections.c:5184 src/main/connections.c:5186
#: src/main/connections.c:5214 src/main/connections.c:5353
#: src/main/connections.c:5392 src/main/connections.c:5397
#: src/main/connections.c:5402 src/main/connections.c:5426
#: src/main/connections.c:6187 src/main/connections.c:6214
#: src/main/connections.c:6221 src/main/context.c:644 src/main/context.c:653
#: src/main/context.c:657 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869
#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1049
#: src/main/datetime.c:1051 src/main/datetime.c:1256 src/main/debug.c:245
#: src/main/deparse.c:438 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500
#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:325 src/main/dounzip.c:332
#: src/main/dounzip.c:342 src/main/dounzip.c:347 src/main/dounzip.c:351
#: src/main/dounzip.c:355 src/main/envir.c:1846 src/main/envir.c:1849
#: src/main/envir.c:1961 src/main/envir.c:1966 src/main/envir.c:2052
#: src/main/envir.c:2068 src/main/envir.c:2074 src/main/envir.c:2185
#: src/main/envir.c:2193 src/main/envir.c:2200 src/main/envir.c:2211
#: src/main/envir.c:2451 src/main/envir.c:2572 src/main/envir.c:2888
#: src/main/envir.c:3152 src/main/envir.c:3166 src/main/envir.c:3173
#: src/main/envir.c:3189 src/main/envir.c:3774 src/main/errors.c:1149
#: src/main/eval.c:451 src/main/eval.c:460 src/main/eval.c:463
#: src/main/grep.c:1124 src/main/grep.c:1129 src/main/grep.c:1442
#: src/main/grep.c:1444 src/main/grep.c:1446 src/main/grep.c:1922
#: src/main/grep.c:1926 src/main/grep.c:1931 src/main/grep.c:2821
#: src/main/grep.c:2826 src/main/grep.c:3165 src/main/grep.c:3170
#: src/main/memory.c:4470 src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:421
#: src/main/paste.c:428 src/main/paste.c:435 src/main/paste.c:440
#: src/main/paste.c:445 src/main/paste.c:450 src/main/paste.c:453
#: src/main/paste.c:461 src/main/paste.c:466 src/main/paste.c:648
#: src/main/paste.c:653 src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:445
#: src/main/platform.c:447 src/main/platform.c:463 src/main/platform.c:474
#: src/main/platform.c:527 src/main/platform.c:529 src/main/platform.c:826
#: src/main/platform.c:828 src/main/platform.c:923 src/main/platform.c:1296
#: src/main/platform.c:1302 src/main/platform.c:1305 src/main/platform.c:1308
#: src/main/platform.c:1311 src/main/platform.c:1314 src/main/platform.c:1317
#: src/main/platform.c:1320 src/main/platform.c:1415 src/main/platform.c:1418
#: src/main/platform.c:1421 src/main/platform.c:1463 src/main/platform.c:1523
#: src/main/platform.c:1526 src/main/platform.c:1734 src/main/platform.c:1737
#: src/main/platform.c:1740 src/main/platform.c:1743 src/main/platform.c:1784
#: src/main/platform.c:1787 src/main/platform.c:1790 src/main/platform.c:1793
#: src/main/platform.c:1837 src/main/platform.c:1870 src/main/platform.c:1872
#: src/main/platform.c:1951 src/main/platform.c:2036 src/main/platform.c:2286
#: src/main/platform.c:2346 src/main/platform.c:2547 src/main/platform.c:2550
#: src/main/platform.c:2553 src/main/platform.c:2556 src/main/platform.c:2559
#: src/main/platform.c:2562 src/main/platform.c:2801 src/main/platform.c:2804
#: src/main/platform.c:2807 src/main/platform.c:2810 src/main/platform.c:2813
#: src/main/platform.c:2816 src/main/platform.c:2819 src/main/platform.c:2901
#: src/main/platform.c:2909 src/main/platform.c:2945 src/main/platform.c:2987
#: src/main/platform.c:3078 src/main/print.c:246 src/main/print.c:272
#: src/main/print.c:280 src/main/print.c:294 src/main/random.c:470
#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509
#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 src/main/saveload.c:2049
#: src/main/saveload.c:2052 src/main/saveload.c:2168 src/main/saveload.c:2348
#: src/main/saveload.c:2353 src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2465
#: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881
#: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898
#: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931
#: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688
#: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747
#: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767
#: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:252 src/main/sysutils.c:610
#: src/main/sysutils.c:614 src/main/sysutils.c:618 src/main/sysutils.c:624
#: src/main/sysutils.c:628 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037
#: src/main/unique.c:1085 src/main/unique.c:1391 src/main/unique.c:1395
#: src/main/unique.c:1405 src/main/unique.c:1797 src/main/util.c:644
#: src/main/util.c:647 src/main/util.c:1509 src/main/util.c:1523
#: src/main/util.c:2122 src/main/util.c:2362 src/main/util.c:2363
#: src/main/util.c:2364 src/main/util.c:2380 src/main/util.c:2422
#: src/main/util.c:2426 src/main/util.c:2428 src/main/util.c:2454
#: src/main/util.c:2456 src/main/util.c:2458 src/main/util.c:2461
#: src/main/util.c:2464 src/main/util.c:2468 src/main/util.c:2470
#: src/modules/X11/devX11.c:3255 src/modules/X11/devX11.c:3258
#: src/modules/X11/devX11.c:3261 src/modules/X11/devX11.c:3285
#: src/modules/internet/internet.c:469 src/modules/internet/internet.c:475
#: src/modules/internet/internet.c:481 src/modules/internet/internet.c:484
#: src/modules/internet/internet.c:488 src/modules/internet/internet.c:492
#: src/modules/internet/internet.c:496 src/modules/internet/libcurl.c:497
#: src/modules/internet/libcurl.c:501 src/modules/internet/libcurl.c:506
#: src/modules/internet/libcurl.c:509 src/modules/internet/libcurl.c:513
#: src/modules/internet/libcurl.c:516 src/modules/lapack/Lapack.c:170
#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724
#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1358
#: src/unix/sys-std.c:1381 src/unix/sys-unix.c:661
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"
#: src/gnuwin32/extra.c:186
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü"
#: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327
msgid "incorrect argument"
msgstr "hatalı argüman"
#: src/gnuwin32/extra.c:319
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var"
#: src/gnuwin32/extra.c:323
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor"
#: src/gnuwin32/extra.c:604 src/gnuwin32/extra.c:748 src/main/util.c:969
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır"
#: src/gnuwin32/extra.c:796 src/gnuwin32/extra.c:798 src/gnuwin32/extra.c:821
#: src/gnuwin32/extra.c:823 src/gnuwin32/extra.c:858 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "geçersiz aygıt"
#: src/gnuwin32/extra.c:799
msgid "requires SDI mode"
msgstr "SDI modu gereklidir"
#: src/gnuwin32/extra.c:852 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası"
#: src/gnuwin32/extra.c:862
msgid "bad device"
msgstr "hatalı aygıt"
#: src/gnuwin32/extra.c:1034 src/gnuwin32/extra.c:1042
#, fuzzy
msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş"
#: src/gnuwin32/extra.c:1065 src/main/platform.c:1498
msgid "file choice cancelled"
msgstr "dosya seçimi iptal edildi"
#: src/gnuwin32/run.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata"
#: src/gnuwin32/run.c:523
msgid "Child process not responding. R will terminate it."
msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak."
#: src/gnuwin32/run.c:615
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Çıkış kodu %d"
#: src/gnuwin32/run.c:648
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)"
#: src/gnuwin32/run.c:873 src/main/dounzip.c:483
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil"
#: src/gnuwin32/run.c:879
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil"
#: src/gnuwin32/run.c:954 src/gnuwin32/run.c:958 src/gnuwin32/run.c:971
#: src/gnuwin32/run.c:999 src/main/connections.c:1552
#: src/main/connections.c:1556 src/main/connections.c:1563
#: src/main/connections.c:1578
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata"
#: src/gnuwin32/run.c:1013
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:322
#: src/modules/internet/libcurl.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:750 src/unix/sys-unix.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:643
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu"
#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:892
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:894
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "kalan zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:900
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:902
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "işlemci zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Ölümcül hata: %s\n"
#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:976
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı"
#: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:983
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<HATA: '%s' kodlamasını tekrar kodlamada hata>\n"
#: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1142
#: src/gnuwin32/system.c:1154 src/main/connections.c:785
#: src/main/connections.c:790 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2057
#: src/main/serialize.c:2924 src/main/serialize.c:2929
#: src/main/serialize.c:3017 src/main/serialize.c:3062 src/unix/system.c:408
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"
#: src/gnuwin32/system.c:579
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n"
#: src/gnuwin32/system.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
msgstr "DLLadı '%s' çok uzun"
#: src/gnuwin32/system.c:909 src/unix/system.c:444
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1095
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1102
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1105
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1111
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1116
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#: src/gnuwin32/system.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#: src/gnuwin32/system.c:1173 src/unix/system.c:427
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1177 src/unix/system.c:440
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1189 src/unix/system.c:451
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz"
#: src/gnuwin32/system.c:1207
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""
"geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi "
"mi?"
#: src/gnuwin32/system.c:1226 src/unix/system.c:506
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız"
#: src/gnuwin32/system.c:1231
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar "
"boşaltmalısınız"
#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:388 src/main/subscript.c:407
#: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:472 src/main/subscript.c:686
#: src/main/subscript.c:726 src/main/subscript.c:877
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "altindis sınırlar dışında"
#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz"
#: src/main/CommandLineArgs.c:172
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:236
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:241
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:243
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:245
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi\n"
#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"
#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d"
#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil"
#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz"
#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi"
#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"
#: src/main/RNG.c:355
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman"
#: src/main/RNG.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil"
#: src/main/RNG.c:364
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil"
#: src/main/RNG.c:371
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil"
#: src/main/RNG.c:385
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 "
#: src/main/RNG.c:390
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)"
#: src/main/RNG.c:419
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta"
#: src/main/RNG.c:472
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"
#: src/main/RNG.c:492
#, fuzzy
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi"
#: src/main/RNG.c:495
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil"
#: src/main/RNG.c:510
#, fuzzy
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi"
#: src/main/RNG.c:556
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil"
#: src/main/Rdynload.c:186
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:192
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:201
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:210
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:233
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"
#: src/main/Rdynload.c:319
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı."
#: src/main/Rdynload.c:585
#, fuzzy
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..."
#: src/main/Rdynload.c:635
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "'path' için yer ayrılamadı"
#: src/main/Rdynload.c:647
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLadı '%s' çok uzun"
#: src/main/Rdynload.c:675
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"
#: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:770
msgid "character argument expected"
msgstr "karakterli argüman bekleniyor"
#: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
" %s"
msgstr ""
"paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n"
" %s"
#: src/main/Rdynload.c:952
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi"
#: src/main/Rdynload.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)"
#: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli"
#: src/main/Rdynload.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d"
#: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler"
#: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi"
#: src/main/Rdynload.c:1495
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı"
#: src/main/Rdynload.c:1497
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır"
#: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu"
#: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/Renviron.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"
#: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:996
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor"
#: src/main/Rstrptime.h:1274
msgid "input string is too long"
msgstr "giriş dizesi çok uzun"
#: src/main/Rstrptime.h:1276
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi "
#: src/main/Rstrptime.h:1279
msgid "format string is too long"
msgstr "biçim dizesi çok uzun"
#: src/main/Rstrptime.h:1281
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi "
#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1327
#: src/main/character.c:1331 src/main/grep.c:1126 src/main/grep.c:1924
#: src/main/grep.c:1928 src/main/grep.c:2823 src/main/grep.c:3167
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak"
#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:819
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:828 src/main/grep.c:1200
#: src/main/grep.c:2883 src/main/grep.c:3222
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"
#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:873 src/main/grep.c:536
#: src/main/grep.c:626 src/main/grep.c:732 src/main/grep.c:912
#: src/main/grep.c:1244 src/main/grep.c:2993 src/main/grep.c:3073
#: src/main/grep.c:3259
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:462
#: src/main/grep.c:1117 src/main/grep.c:1119 src/main/grep.c:1428
#: src/main/grep.c:1436 src/main/grep.c:1915 src/main/grep.c:1917
#: src/main/grep.c:2813 src/main/grep.c:2815 src/main/grep.c:3155
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"
#: src/main/agrep.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:834 src/main/grep.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"
#: src/main/apply.c:98
#, fuzzy
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır"
#: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:892
#: src/main/character.c:1694 src/main/connections.c:3914 src/main/context.c:695
#: src/main/context.c:714 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782
#: src/main/datetime.c:1053 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1049
#: src/main/errors.c:1082 src/main/errors.c:1187 src/main/errors.c:1212
#: src/main/errors.c:1217 src/main/errors.c:1517 src/main/identical.c:67
#: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70
#: src/main/identical.c:71 src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3372
#: src/main/seq.c:252 src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368
#: src/main/seq.c:375 src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437
#: src/main/seq.c:441 src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1404
#: src/main/sort.c:1487 src/main/sort.c:1491 src/main/sort.c:1498
#: src/main/source.c:221 src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:263
#: src/main/util.c:1096 src/main/util.c:1101 src/main/util.c:1108
#: src/main/util.c:1111 src/main/util.c:2182 src/modules/X11/devX11.c:3156
#: src/modules/X11/devX11.c:3183 src/modules/X11/devX11.c:3188
#: src/modules/X11/devX11.c:3193 src/modules/X11/devX11.c:3203
#: src/modules/X11/devX11.c:3208 src/modules/X11/devX11.c:3212
#: src/modules/X11/devX11.c:3216
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "geçersiz '%s' değeri"
#: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760
msgid "invalid length"
msgstr "geçersiz uzunluk"
#: src/main/apply.c:109
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr ""
#: src/main/apply.c:116
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"
#: src/main/apply.c:164
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"değerler %d uzunluğunda olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%d]]) sonucu %d uzunluğunda"
#: src/main/apply.c:176
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"değerler '%s' tipinde olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%d]]) sonucu '%s' tipinde"
#: src/main/apply.c:253
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr ""
#: src/main/apply.c:329 src/main/coerce.c:2669
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr "'args' bir liste olmalıdır"
#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4407
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs üretimi"
#: src/main/arithmetic.c:45
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman"
#: src/main/arithmetic.c:205
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel"
#: src/main/arithmetic.c:323
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs"
#: src/main/arithmetic.c:522
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar"
#: src/main/arithmetic.c:538
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman"
#: src/main/arithmetic.c:593
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:601
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:615 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "uygun olmayan diziler"
#: src/main/arithmetic.c:675 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil "
#: src/main/arithmetic.c:741
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "birli operatöre geçersiz argüman"
#: src/main/arithmetic.c:773 src/main/arithmetic.c:799
#: src/main/arithmetic.c:820
msgid "invalid unary operator"
msgstr "geçersiz birli operatör"
#: src/main/arithmetic.c:1317
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"
#: src/main/arithmetic.c:1331 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon"
#: src/main/arithmetic.c:1621 src/main/arithmetic.c:2017
#: src/main/arithmetic.c:2191 src/main/arithmetic.c:2294
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"
#: src/main/arithmetic.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments"
msgstr[0] "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)"
#: src/main/arithmetic.c:1668
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman"
#: src/main/arithmetic.c:1763 src/main/arithmetic.c:1781 src/main/envir.c:1554
#: src/main/envir.c:2079 src/main/eval.c:702 src/main/eval.c:5068
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok"
#: src/main/arithmetic.c:1787
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'"
#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır"
#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "sayısal olmayan matris boyutu"
#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)"
#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)"
#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)"
#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)"
#: src/main/array.c:122
msgid "nc = 0 for non-null data"
msgstr ""
#: src/main/array.c:130
msgid "nr = 0 for non-null data"
msgstr ""
#: src/main/array.c:141
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%d] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil"
#: src/main/array.c:144
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%d] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]"
#: src/main/array.c:147
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor"
#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183
msgid "too many elements specified"
msgstr "çok fazla eleman seçildi"
#: src/main/array.c:211
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "negatif boyutlu matris"
#: src/main/array.c:214
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi"
#: src/main/array.c:242
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "negatif 3B dizi"
#: src/main/array.c:245
#, fuzzy
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi"
#: src/main/array.c:272
#, fuzzy
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş"
#: src/main/array.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/array.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir"
#: src/main/array.c:1248
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir"
#: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "uygun olmayan argümanlar"
#: src/main/array.c:1665
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argüman bir matris değil"
#: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı"
#: src/main/array.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'"
#: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez"
#: src/main/array.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo"
#: src/main/array.c:1742
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında"
#: src/main/array.c:1824
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/array.c:1894
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' sayısal olmalı"
#: src/main/array.c:1897
#, fuzzy
msgid "'x' is too short"
msgstr "'object' çok kısa"
#: src/main/array.c:2071
#, fuzzy
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/array.c:2179
#, fuzzy
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"
#: src/main/array.c:2280
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281
#: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471
#: src/main/attrib.c:522
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi "
#: src/main/attrib.c:77
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "dize isimleri '%s' değil, 'character' veya 'integer' olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:137
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)"
#: src/main/attrib.c:350
#, fuzzy
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor"
#: src/main/attrib.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı"
#: src/main/attrib.c:401
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names! özelliği [%d] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%d]"
#: src/main/attrib.c:406
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı"
#: src/main/attrib.c:414
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi"
#: src/main/attrib.c:428
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı"
#: src/main/attrib.c:434
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı"
#: src/main/attrib.c:451
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz"
#: src/main/attrib.c:482
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi"
#: src/main/attrib.c:531
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor"
#: src/main/attrib.c:562
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi"
#: src/main/attrib.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"
#: src/main/attrib.c:953
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "uyumsuz 'names' argümanı"
#: src/main/attrib.c:1004
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)"
#: src/main/attrib.c:1082
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı"
#: src/main/attrib.c:1087 src/main/coerce.c:2672
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' bir liste olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1090 src/main/attrib.c:1118
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir"
#: src/main/attrib.c:1124
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)"
#: src/main/attrib.c:1127
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil"
#: src/main/attrib.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr "geçeriz ikinci argüman"
#: src/main/attrib.c:1219
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz"
#: src/main/attrib.c:1224
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dimler eksik değerler içeriyor"
#: src/main/attrib.c:1226
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dimler negatif değerler içeriyor"
#: src/main/attrib.c:1231
#, fuzzy
msgid "dims do not match the length of object"
msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor"
#: src/main/attrib.c:1233
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor"
#: src/main/attrib.c:1308
#, c-format
msgid "factor level [%d] is duplicated"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:1336
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1341
msgid "attributes must be named"
msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir"
#: src/main/attrib.c:1345
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]"
#: src/main/attrib.c:1448
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1450
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir"
#: src/main/attrib.c:1511 src/main/attrib.c:1534 src/main/subscript.c:244
#: src/main/subscript.c:248 src/main/subset.c:1285 src/main/subset.c:1338
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme"
#: src/main/attrib.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"
#: src/main/attrib.c:1627
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1753 src/main/attrib.c:1824 src/main/attrib.c:1858
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"
#: src/main/attrib.c:1787
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)"
#: src/main/attrib.c:1798
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"
#: src/main/attrib.c:1815
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi"
#: src/main/attrib.c:1853
#, fuzzy
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz"
#: src/main/attrib.c:1865
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in "
"bir nesnesinden)"
#: src/main/attrib.c:1869
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir "
"nesneden)"
#: src/main/bind.c:164
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr ""
#: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379
#: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış"
#: src/main/bind.c:728
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'"
#: src/main/bind.c:739
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'"
#: src/main/bind.c:938
msgid "argument not a list"
msgstr "argüman bir liste değil"
#: src/main/bind.c:1085 src/main/names.c:1305 src/main/names.c:1310
#: src/main/names.c:1315 src/main/names.c:1320
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun"
#: src/main/bind.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı"
#: src/main/bind.c:1224
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"
#: src/main/bind.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı"
#: src/main/bind.c:1489
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"
#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "vektör boyutu NA olamaz"
#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1483
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz"
#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1484
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz"
#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:958
#: src/main/sort.c:1485
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük"
#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1834
#: src/main/envir.c:1953 src/main/envir.c:2035 src/main/envir.c:2171
#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:295 src/main/random.c:479
#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1796
msgid "invalid first argument"
msgstr "geçersiz ilk argüman"
#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:408 src/main/builtin.c:422
#: src/main/coerce.c:1581 src/main/connections.c:3364 src/main/engine.c:3090
#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223
#: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1843 src/main/envir.c:1958
#: src/main/envir.c:1993 src/main/envir.c:2046 src/main/envir.c:2178
#: src/main/envir.c:2924 src/main/envir.c:3011 src/main/envir.c:3313
#: src/main/envir.c:3342 src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3386
#: src/main/envir.c:3421 src/main/envir.c:3442 src/main/envir.c:3764
#: src/main/envir.c:3769 src/main/eval.c:7994 src/main/objects.c:243
#: src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2166 src/main/saveload.c:2463
#: src/main/serialize.c:3084
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz"
#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
#, fuzzy
msgid "argument is not a function"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/builtin.c:331
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil"
#: src/main/builtin.c:356
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' bir ortam olmalı"
#: src/main/builtin.c:377 src/main/builtin.c:413
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argüman bir ortam değil"
#: src/main/builtin.c:379
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "boş ortamın üst öğesi yok"
#: src/main/builtin.c:415
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:417
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:419
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:427
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' bir ortam değil"
#: src/main/builtin.c:573 src/main/connections.c:4052
#: src/main/connections.c:4435 src/main/connections.c:4472
#: src/main/connections.c:4852 src/main/connections.c:4922
#: src/main/connections.c:5140 src/main/connections.c:5144
#: src/main/connections.c:5603 src/main/deparse.c:403 src/main/deparse.c:489
#: src/main/serialize.c:2368
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor"
#: src/main/builtin.c:578 src/main/builtin.c:608
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması"
#: src/main/builtin.c:595
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek"
#: src/main/builtin.c:670
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor"
#: src/main/builtin.c:814
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı"
#: src/main/builtin.c:840
#, fuzzy
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:841 src/main/character.c:570 src/main/coerce.c:3034
msgid "invalid value"
msgstr "geçersiz değer"
#: src/main/builtin.c:843
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:954 src/main/envir.c:2188 src/main/envir.c:2196
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk"
#: src/main/builtin.c:984 src/main/coerce.c:2742 src/main/coerce.c:2785
#: src/main/eval.c:692 src/main/eval.c:822 src/main/eval.c:2995
#: src/main/eval.c:3084 src/main/eval.c:3155 src/main/eval.c:3497
#: src/main/eval.c:6981 src/main/eval.c:7128
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı"
#: src/main/builtin.c:1006
#, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1039
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"
#: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:7544
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır"
#: src/main/builtin.c:1046 src/main/eval.c:7547
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1103 src/main/eval.c:7557 src/main/eval.c:7586
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr ""
#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi"
#: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:237
#: src/main/character.c:240
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir"
#: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175
#: src/main/character.c:208 src/main/character.c:298 src/main/character.c:503
#: src/main/character.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d"
#: src/main/character.c:159
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr ""
#: src/main/character.c:193
#, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
#: src/main/character.c:339
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor"
#: src/main/character.c:350 src/main/character.c:567
#, fuzzy
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları"
#: src/main/character.c:395
#, fuzzy
msgid "non-character object(s)"
msgstr "karakter olmayan isimler"
#: src/main/character.c:562
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor"
#: src/main/character.c:830
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır"
#: src/main/character.c:867
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı"
#: src/main/character.c:888
msgid "non-character names"
msgstr "karakter olmayan isimler"
#: src/main/character.c:941 src/main/character.c:1038
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d"
#: src/main/character.c:984 src/main/grep.c:466
msgid "non-character argument"
msgstr "karakter olmayan argüman"
#: src/main/character.c:1093
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')"
#: src/main/character.c:1179
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')"
#: src/main/character.c:1367
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"
#: src/main/character.c:1373
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'"
#: src/main/character.c:1386
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'"
#: src/main/character.c:1392
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new' "
#: src/main/character.c:1420 src/main/character.c:1509
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' 'new' den daha uzun"
#: src/main/character.c:1452
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %d"
#: src/main/character.c:1559
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir"
#: src/main/coerce.c:33
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "geçersiz 'mode' argümanı"
#: src/main/coerce.c:34
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır"
#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1332
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs"
#: src/main/coerce.c:83
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs"
#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1334
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı"
#: src/main/coerce.c:87
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi"
#: src/main/coerce.c:424
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)"
#: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor"
#: src/main/coerce.c:1190 src/main/coerce.c:1529
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok"
#: src/main/coerce.c:1255
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz"
#: src/main/coerce.c:1412
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor"
#: src/main/coerce.c:1417 src/main/coerce.c:1427
msgid "malformed factor"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1577
msgid "list argument expected"
msgstr "argüman listesi beklendi"
#: src/main/coerce.c:1585 src/main/eval.c:7998
msgid "invalid environment"
msgstr "geçersiz ortam"
#: src/main/coerce.c:1589
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:1611
msgid "invalid body for function"
msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde"
#: src/main/coerce.c:1637
#, fuzzy
msgid "argument must be character"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/coerce.c:1642
#, fuzzy
msgid "argument must be a character string"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/coerce.c:1683
#, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1715
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman"
#: src/main/coerce.c:1731
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1734
msgid "invalid argument list"
msgstr "geçersiz argüman listesi"
#: src/main/coerce.c:1755
#, c-format
msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:2099
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış"
#: src/main/coerce.c:2101
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma"
#: src/main/coerce.c:2275
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin"
#: src/main/coerce.c:2471 src/main/coerce.c:2529 src/main/coerce.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n"
#: src/main/coerce.c:2626
msgid "'name' is missing"
msgstr "'name' eksik"
#: src/main/coerce.c:2633
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2665
#, fuzzy
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2676 src/main/unique.c:1399
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2836
msgid "invalid environment specified"
msgstr "geçersiz ortam seçildi"
#: src/main/coerce.c:2902
msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak"
#: src/main/coerce.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir "
"S4 nesnesi olmayacak"
#: src/main/coerce.c:2909
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 "
"nesnesi olmayacak"
#: src/main/coerce.c:2941
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi"
#: src/main/coerce.c:2959
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" "
"bulundu"
#: src/main/coerce.c:2977
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf "
"ayarlanamaz"
#: src/main/coerce.c:2985
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz"
#: src/main/coerce.c:3025
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:3038
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz"
#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör"
#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi"
#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman"
#: src/main/complex.c:838
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı"
#: src/main/complex.c:843
msgid "root finding code failed"
msgstr "kök bulan kod başarısız"
#: src/main/connections.c:154
msgid "all connections are in use"
msgstr "tüm bağlantılar kullanımda"
#: src/main/connections.c:165
msgid "connection not found"
msgstr "bağlantı bulunamadı"
#: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5617
msgid "invalid connection"
msgstr "geçersiz bağlantı"
#: src/main/connections.c:208
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n"
#: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1673
#: src/main/serialize.c:1696 src/main/sysutils.c:646 src/main/sysutils.c:892
#: src/main/sysutils.c:907 src/main/sysutils.c:1114 src/main/sysutils.c:1180
#: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285
#: src/main/sysutils.c:1701
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411
#: src/main/connections.c:581 src/main/connections.c:586
#: src/main/connections.c:591 src/main/connections.c:602
#: src/main/connections.c:608
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil"
#: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:458
#: src/main/connections.c:3205
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı"
#: src/main/connections.c:481
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi "
#: src/main/connections.c:562
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "giriş bağlantısı '%s'de geçersiz giriş bulundu"
#: src/main/connections.c:760 src/main/platform.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:794 src/main/connections.c:1701
#: src/main/connections.c:1852 src/main/connections.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:907
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "bağlantı okuma için açık değil"
#: src/main/connections.c:912
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"
#: src/main/connections.c:950 src/main/connections.c:2494
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir"
#: src/main/connections.c:954 src/main/connections.c:956
msgid "file truncation failed"
msgstr "dosya kırpma başarısız"
#: src/main/connections.c:958
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil"
#: src/main/connections.c:1004 src/main/connections.c:1008
#: src/main/connections.c:1015 src/main/connections.c:1033
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1085 src/main/connections.c:1261
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s"
#: src/main/connections.c:1091
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil"
#: src/main/connections.c:1105
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' hazır değil"
#: src/main/connections.c:1106
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "fifo '%s' açılamadı"
#: src/main/connections.c:1147 src/main/connections.c:1158
#: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340
#: src/main/connections.c:1767 src/main/connections.c:1777
#: src/main/connections.c:1907 src/main/connections.c:1967
#: src/main/connections.c:2511 src/main/connections.c:2528
#: src/main/connections.c:2839 src/main/connections.c:5789
#: src/main/connections.c:5853
msgid "too large a block specified"
msgstr "çok geniş bir alan seçildi"
#: src/main/connections.c:1216 src/main/connections.c:1222
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'"
#: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "URL '%s' açılamıyor"
#: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396
#: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1603
#: src/main/connections.c:2260 src/main/connections.c:3518
#: src/main/connections.c:5355
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/main/connections.c:1457
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor"
#: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1641
#: src/main/connections.c:2328 src/main/connections.c:3486
#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3588
#: src/main/connections.c:3926 src/main/connections.c:4044
#: src/main/connections.c:4209 src/main/connections.c:4465
#: src/main/connections.c:4789 src/main/connections.c:4915
#: src/main/connections.c:5136 src/main/connections.c:5584 src/main/dcf.c:93
#: src/main/deparse.c:395 src/main/deparse.c:481 src/main/saveload.c:2363
#: src/main/saveload.c:2448 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2539
#: src/main/serialize.c:2588 src/main/source.c:285
msgid "cannot open the connection"
msgstr "bağlantı açılamadı"
#: src/main/connections.c:1487
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/connections.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:1524
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:1706 src/main/connections.c:2043
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s"
#: src/main/connections.c:1747
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı"
#: src/main/connections.c:1752
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü"
#: src/main/connections.c:1786 src/main/connections.c:1790
#: src/main/connections.c:1797 src/main/connections.c:1815
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1847
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'"
#: src/main/connections.c:1861
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"
#: src/main/connections.c:1870
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız"
#: src/main/connections.c:1925
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"
#: src/main/connections.c:1978 src/main/connections.c:1982
#: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2007
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2061 src/main/connections.c:6562
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d"
#: src/main/connections.c:2077
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d"
#: src/main/connections.c:2206 src/main/connections.c:2210
#: src/main/connections.c:2217 src/main/connections.c:2236
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2297
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya"
#: src/main/connections.c:2394 src/modules/X11/devX11.c:3389
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2399 src/modules/X11/devX11.c:3368
#: src/modules/X11/devX11.c:3373
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor"
#: src/main/connections.c:2410
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2439
#, fuzzy
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "Pano açılamadı"
#: src/main/connections.c:2443
#, fuzzy
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "Panoya yazılamadı"
#: src/main/connections.c:2483
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi"
#: src/main/connections.c:2526
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık"
#: src/main/connections.c:2546
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu"
#: src/main/connections.c:2567
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı"
#: src/main/connections.c:2570
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır"
#: src/main/connections.c:2573 src/main/connections.c:2579
#: src/main/connections.c:2586 src/main/connections.c:2604
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2674 src/main/connections.c:2678
#: src/main/connections.c:2685
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2816
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor"
#: src/main/connections.c:2868
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi"
#: src/main/connections.c:2879 src/main/connections.c:2883
#: src/main/connections.c:2890 src/main/connections.c:2917
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2969
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "fifo '%s' hazır değil"
#: src/main/connections.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr "bağlantı açık değil"
#: src/main/connections.c:2986
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil"
#: src/main/connections.c:3026
#, fuzzy
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı"
#: src/main/connections.c:3031
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı"
#: src/main/connections.c:3081
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil"
#: src/main/connections.c:3090 src/main/connections.c:3094
#: src/main/connections.c:3101 src/main/connections.c:3115
#: src/main/connections.c:3304 src/main/connections.c:3308
#: src/main/connections.c:3315 src/main/connections.c:3329
#: src/main/connections.c:3336
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:3279
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor"
#: src/main/connections.c:3391
msgid "unsupported mode"
msgstr "desteklenmeyen mod"
#: src/main/connections.c:3414
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil"
#: src/main/connections.c:3568 src/main/connections.c:3617
#: src/main/connections.c:3628 src/main/connections.c:3711
#: src/main/connections.c:3741 src/main/connections.c:3764
#: src/main/connections.c:3776 src/main/connections.c:3902
#: src/main/connections.c:4029 src/main/connections.c:5893
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' bir bağlantı değil"
#: src/main/connections.c:3571
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "standart bağlantılar açılamıyor"
#: src/main/connections.c:3573
msgid "connection is already open"
msgstr "bağlantı zaten açık"
#: src/main/connections.c:3606
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri"
#: src/main/connections.c:3641
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing connection: %s"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3643
#, fuzzy
msgid "Problem closing connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3713
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor"
#: src/main/connections.c:3716
#, fuzzy
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz"
#: src/main/connections.c:3718
#, fuzzy
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz"
#: src/main/connections.c:3743 src/main/connections.c:5602
#: src/main/connections.c:5610 src/main/serialize.c:2358
#: src/main/serialize.c:2366
msgid "connection is not open"
msgstr "bağlantı açık değil"
#: src/main/connections.c:3841 src/main/connections.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun"
#: src/main/connections.c:3872
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to connection: %s"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3874
#, fuzzy
msgid "Error writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:3935
#: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4772
#: src/main/connections.c:4797 src/main/connections.c:5611 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2360
#: src/main/source.c:288
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor"
#: src/main/connections.c:3947 src/main/connections.c:3969
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor"
#: src/main/connections.c:3983
#, c-format
msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4001
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'"
#: src/main/connections.c:4007
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines'da çok az dize"
#: src/main/connections.c:4114
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi"
#: src/main/connections.c:4120
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor"
#: src/main/connections.c:4185
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"
#: src/main/connections.c:4233 src/main/connections.c:4534
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:4278 src/main/connections.c:4312
#: src/main/connections.c:4356 src/main/connections.c:4387
#: src/main/connections.c:4407 src/main/connections.c:4528
#: src/main/connections.c:4585 src/main/connections.c:4616
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:4297
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır"
#: src/main/connections.c:4320
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4426
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil"
#: src/main/connections.c:4433
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir"
#: src/main/connections.c:4453
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir"
#: src/main/connections.c:4455
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir"
#: src/main/connections.c:4507 src/main/connections.c:4644
#: src/main/connections.c:4946 src/main/connections.c:4986
msgid "problem writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:4539
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:4682 src/main/connections.c:4686
#: src/main/connections.c:4733
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi"
#: src/main/connections.c:4689 src/main/connections.c:4699
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4800
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir"
#: src/main/connections.c:4806 src/main/connections.c:4927
#, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4878
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' çok kısa"
#: src/main/connections.c:4935
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek"
#: src/main/connections.c:4960
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır "
"eklenecek"
#: src/main/connections.c:5017
#, fuzzy
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı"
#: src/main/connections.c:5023 src/main/connections.c:5027
#: src/main/connections.c:5064 src/main/connections.c:5072
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "pushBack için yer ayrılamadı"
#: src/main/connections.c:5055
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir"
#: src/main/connections.c:5057
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir"
#: src/main/connections.c:5121 src/main/connections.c:5191
msgid "sink stack is full"
msgstr "sink yığını tamamen dolu"
#: src/main/connections.c:5124
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez"
#: src/main/connections.c:5151
msgid "no sink to remove"
msgstr "kaldırılcak sink yok"
#: src/main/connections.c:5274
#, fuzzy
msgid "there is no connection NA"
msgstr "bağlantı yok %d"
#: src/main/connections.c:5276
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "bağlantı yok %d"
#: src/main/connections.c:5415
#, fuzzy
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:5488
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki "
"kullanılıyor"
#: src/main/connections.c:5509
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5516
#, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5560
#, fuzzy
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:5657
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil"
#: src/main/connections.c:5668
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor"
#: src/main/connections.c:5733
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası"
#: src/main/connections.c:5835
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc hatası %x %x\n"
#: src/main/connections.c:5862
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası"
#: src/main/connections.c:5897
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı"
#: src/main/connections.c:5900
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/connections.c:5903
#, fuzzy
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/connections.c:5906
#, fuzzy
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı"
#: src/main/connections.c:5912
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir"
#: src/main/connections.c:5915
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir"
#: src/main/connections.c:5918
#, fuzzy
msgid ""
"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; "
"rawConnection deneyin"
#: src/main/connections.c:5921 src/main/connections.c:5925
#: src/main/connections.c:5933 src/main/connections.c:5948
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:6137
msgid "not a list of sockets"
msgstr "bir soket listesi değil"
#: src/main/connections.c:6142
msgid "bad write indicators"
msgstr "hatalı yazma göstericileri"
#: src/main/connections.c:6164
#, fuzzy
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"
#: src/main/connections.c:6166
msgid "not a socket connection"
msgstr "bir soket bağlantısı değil"
#: src/main/connections.c:6459
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor"
#: src/main/connections.c:6624 src/main/connections.c:6628
#: src/main/connections.c:6635
#, fuzzy, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız"
#: src/main/context.c:338
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor"
#: src/main/context.c:346
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"
#: src/main/context.c:361
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "hedef içerik yığında değil"
#: src/main/context.c:376
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil"
#: src/main/context.c:384 src/main/context.c:399 src/main/context.c:482
#: src/main/context.c:494 src/main/context.c:505 src/main/context.c:517
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok"
#: src/main/context.c:416
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor"
#: src/main/context.c:555
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı"
#: src/main/context.c:568
msgid "no browser context to query"
msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok"
#: src/main/context.c:586
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok"
#: src/main/context.c:601
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok"
#: src/main/context.c:605
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr ""
#: src/main/context.c:607
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr ""
#: src/main/context.c:698
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "'do_sys'de iç hata"
#: src/main/cum.c:48
#, fuzzy
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın"
#: src/main/cum.c:175
#, fuzzy
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış"
#: src/main/cum.c:178
#, fuzzy
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış"
#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu"
#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574
#: src/main/datetime.c:579
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu"
#: src/main/datetime.c:564
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor"
#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun"
#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909
#: src/main/datetime.c:1264 src/main/datetime.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen"
#: src/main/datetime.c:921
msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
msgstr ""
#: src/main/datetime.c:923
msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone"
msgstr ""
#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:270
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor"
#: src/main/dcf.c:158
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu"
#: src/main/dcf.c:299
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!"
#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/debug.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241
msgid "argument must not be a function"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/debug.c:142
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "NULL izlenemez"
#: src/main/debug.c:146
#, fuzzy
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil"
#: src/main/debug.c:149
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil"
#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi"
#: src/main/deparse.c:175
#, fuzzy
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor"
#: src/main/deparse.c:292
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse eksik olabilir"
#: src/main/deparse.c:295
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir"
#: src/main/deparse.c:385 src/main/deparse.c:430 src/main/source.c:203
#, fuzzy
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır"
#: src/main/deparse.c:409 src/main/deparse.c:505 src/main/deparse.c:511
msgid "wrote too few characters"
msgstr "çok az karakter yazıldı"
#: src/main/deparse.c:432
msgid "character arguments expected"
msgstr "karakter argümanı beklendi"
#: src/main/deparse.c:435
#, fuzzy
msgid "zero-length argument"
msgstr "sıfır uzunlukta argüman"
#: src/main/deparse.c:442
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı"
#: src/main/deparse.c:452 src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:2090
#: src/main/eval.c:698 src/main/eval.c:2061 src/main/eval.c:5077
#: src/main/saveload.c:2074 src/main/saveload.c:2409 src/main/serialize.c:3102
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı"
#: src/main/deparse.c:1831
msgid "badly formed function expression"
msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi"
#: src/main/devices.c:44
#, fuzzy
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı"
#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
msgid "no active or default device"
msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok"
#: src/main/devices.c:176
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr ""
#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452
msgid "too many open devices"
msgstr "çok fazla açık aygıt"
#: src/main/devices.c:493
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)"
#: src/main/devices.c:534
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Sonraki çizimi görmek için <Enter>'a basın: "
#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi"
#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d"
#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "'%s' sembolü çok uzun"
#: src/main/dotcode.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır"
#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1268
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman"
#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr ""
#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"
#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil"
#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil"
#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı"
#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL ismi çok uzun"
#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun"
#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "argüman verilmedi"
#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018
msgid "too many arguments"
msgstr "çok fazla argüman"
#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1260 src/main/dotcode.c:1490
#, fuzzy
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"
#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1275 src/main/dotcode.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)"
#: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2361
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm"
#: src/main/dotcode.c:1350 src/main/dotcode.c:1370 src/main/engine.c:3116
msgid "invalid graphics state"
msgstr "geçersiz grafik durumu"
#: src/main/dotcode.c:1451
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri"
#: src/main/dotcode.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)"
#: src/main/dotcode.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/dotcode.c:1610
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1633
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1663
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1730 src/main/dotcode.c:1746 src/main/dotcode.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1762
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr ""
#: src/main/dotcode.c:2577
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor"
#: src/main/dotcode.c:2682
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor"
#: src/main/dounzip.c:172
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor"
#: src/main/dounzip.c:259
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"
#: src/main/dounzip.c:315
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "geçersiz zip adı argümanı"
#: src/main/dounzip.c:318 src/main/dounzip.c:412
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip dosya yolu çok uzun"
#: src/main/dounzip.c:335
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' çok uzun"
#: src/main/dounzip.c:338
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "menü bulunmuyor"
#: src/main/dounzip.c:366
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı"
#: src/main/dounzip.c:369
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip dosyası bozuk"
#: src/main/dounzip.c:372
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip dosyasında CRC hatası"
#: src/main/dounzip.c:379
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası"
#: src/main/dounzip.c:382
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası"
#: src/main/dounzip.c:407
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir"
#: src/main/dounzip.c:418
#, fuzzy
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması"
#: src/main/dounzip.c:424
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamadı"
#: src/main/dounzip.c:428
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı"
#: src/main/dounzip.c:472
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil"
#: src/main/dounzip.c:478
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil"
#: src/main/dounzip.c:496 src/main/dounzip.c:500 src/main/dounzip.c:507
#: src/main/dounzip.c:525
#, fuzzy
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata"
#: src/main/dstruct.c:90
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"
#: src/main/dstruct.c:100
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"
#: src/main/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()'e geçersiz argüman"
#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2172
msgid "unable to open file"
msgstr "dosya açılamadı"
#: src/main/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil"
#: src/main/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş"
#: src/main/edit.c:142
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' bir dize olmalıdır"
#: src/main/edit.c:160
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı"
#: src/main/edit.c:162
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi"
#: src/main/edit.c:172
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/edit.c:190
msgid "unable to open file to read"
msgstr "okumak için dosya açılamadı"
#: src/main/edit.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s oluştu (%d . dizede)\n"
"kurtarmak için komutu\n"
"x <- edit()\n"
"şeklinde kullanın"
#: src/main/engine.c:40
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı"
#: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)"
#: src/main/engine.c:153
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı"
#: src/main/engine.c:206
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor"
#: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456
#: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159
msgid "invalid line end"
msgstr "geçersiz dize sonu "
#: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521
#: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177
msgid "invalid line join"
msgstr "geçersiz dize girişi"
#: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098
#: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392
#, fuzzy
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/engine.c:798
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek"
#: src/main/engine.c:1386
#, fuzzy
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış"
#: src/main/engine.c:1406
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Geçersiz grafik dizini"
#: src/main/engine.c:1425
#, fuzzy
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış"
#: src/main/engine.c:1449
#, fuzzy
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"
#: src/main/engine.c:1662
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor"
#: src/main/engine.c:1981
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aktif grafik aygıtı yok"
#: src/main/engine.c:2058
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz"
#: src/main/engine.c:2316
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'"
#: src/main/engine.c:2339
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)"
#: src/main/engine.c:2343
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]"
#: src/main/engine.c:2378
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
#: src/main/engine.c:2380
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
#: src/main/engine.c:2887
#, fuzzy
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik"
#: src/main/engine.c:2891
#, fuzzy
msgid "invalid display list"
msgstr "geçersiz argüman listesi"
#: src/main/engine.c:3003
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3007
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3086
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı"
#: src/main/engine.c:3088
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı"
#: src/main/engine.c:3094
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"
#: src/main/engine.c:3178 src/main/engine.c:3186
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter"
#: src/main/engine.c:3233
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı"
#: src/main/engine.c:3256
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/engine.c:3260
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor "
#: src/main/engine.c:3269 src/main/engine.c:3277 src/main/engine.c:3284
msgid "invalid line type"
msgstr "geçersiz çizgi tipi"
#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez"
#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1626
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez"
#: src/main/envir.c:836
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor"
#: src/main/envir.c:838
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı"
#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1912
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz"
#: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:1996
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil"
#: src/main/envir.c:1417
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] "... listesi %d eleman içermiyor"
#: src/main/envir.c:1430
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok"
#: src/main/envir.c:1449
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:1459
#, fuzzy
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok"
#: src/main/envir.c:1560
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"
#: src/main/envir.c:1588
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz"
#: src/main/envir.c:1594 src/main/envir.c:1724
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz"
#: src/main/envir.c:1808
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez"
#: src/main/envir.c:1837
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı"
#: src/main/envir.c:1869
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır"
#: src/main/envir.c:1874
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/envir.c:1877
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"
#: src/main/envir.c:1906
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:1908
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "temel ortamdan değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:1910
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "boş ortamdan değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:1918
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "bu veritabanından değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:1999 src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3361
#: src/main/envir.c:3382 src/main/envir.c:3419 src/main/envir.c:3440
#: src/main/envir.c:3539
msgid "not a symbol"
msgstr "bir sembol değil"
#: src/main/envir.c:2092
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı"
#: src/main/envir.c:2174
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "konum %d de geçersiz isim"
#: src/main/envir.c:2180
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır"
#: src/main/envir.c:2333
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı"
#: src/main/envir.c:2361
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir"
#: src/main/envir.c:2447
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/envir.c:2461
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır"
#: src/main/envir.c:2484
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır"
#: src/main/envir.c:2567
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok"
#: src/main/envir.c:2931 src/main/envir.c:3013
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argüman bir ortam olmalıdır"
#: src/main/envir.c:3017
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argüman sembolik olmalıdır"
#: src/main/envir.c:3162
msgid "no enclosing environment"
msgstr "kapsayıcı bir ortam yok"
#: src/main/envir.c:3215
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok"
#: src/main/envir.c:3241
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz"
#: src/main/envir.c:3247
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor"
#: src/main/envir.c:3262
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne"
#: src/main/envir.c:3288 src/main/envir.c:3316 src/main/envir.c:3345
#: src/main/envir.c:3366 src/main/envir.c:3389 src/main/envir.c:3424
#: src/main/envir.c:3445
msgid "not an environment"
msgstr "bir ortam değil"
#: src/main/envir.c:3353 src/main/envir.c:3374 src/main/envir.c:3432
#: src/main/envir.c:3453
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok"
#: src/main/envir.c:3384
msgid "not a function"
msgstr "bir fonksiyon değil"
#: src/main/envir.c:3392 src/main/envir.c:3408
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip"
#: src/main/envir.c:3394 src/main/envir.c:3410
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez"
#: src/main/envir.c:3498 src/main/envir.c:3736
msgid "unknown op"
msgstr "bilinmeyen op"
#: src/main/envir.c:3543
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz"
#: src/main/envir.c:3545
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz"
#: src/main/envir.c:3686
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "hatalı "
#: src/main/envir.c:3698
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı"
#: src/main/envir.c:3710
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "isim alanı kayıtlı değil"
#: src/main/envir.c:3767
msgid "bad import environment argument"
msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı"
#: src/main/envir.c:3772
msgid "bad export environment argument"
msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı"
#: src/main/envir.c:3776
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır"
#: src/main/envir.c:3799
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok"
#: src/main/envir.c:3965
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "bilinmeyen kodlama: %d"
#: src/main/envir.c:3985
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "'%s' dizesi gömülü nul"
#: src/main/errors.c:190 src/main/errors.c:227
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi"
#: src/main/errors.c:327
msgid "[... truncated]"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:405
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\""
#: src/main/errors.c:435
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)"
#: src/main/errors.c:446
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı: %s\n"
#: src/main/errors.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "%s'de uyarı: %s\n"
#: src/main/errors.c:457 src/main/errors.c:472 src/main/errors.c:812
msgid "Calls:"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:519 src/main/errors.c:538 src/main/errors.c:713
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n"
#: src/main/errors.c:550
#, fuzzy
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "Uyarı mesajları:\n"
#: src/main/errors.c:560 src/main/errors.c:588
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)\n"
#: src/main/errors.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr ""
"50 yada daha fazla uyarı oluştu (ilk 50'sini görmek için warnings() "
"kullanın)\n"
#: src/main/errors.c:704
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "wrapup sırasında hata: "
#: src/main/errors.c:715
msgid ""
"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking "
"'abort' restart\n"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:731
msgid "Error in "
msgstr "Hata oluştu: "
#: src/main/errors.c:753 src/main/errors.c:760
#, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr ""
#: src/main/errors.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "Hata oluştu: "
#: src/main/errors.c:785 src/main/errors.c:791
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "
#: src/main/errors.c:821 src/main/errors.c:1441
msgid "In addition: "
msgstr "Ek olarak: "
#: src/main/errors.c:957
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n"
#: src/main/errors.c:1151 src/main/errors.c:1153 src/main/options.c:406
#: src/main/unique.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/errors.c:1254
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]"
#: src/main/errors.c:1286
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]"
#: src/main/errors.c:1302
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman"
#: src/main/errors.c:1308 src/main/errors.c:1323
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s de tanımlanmamış özellik"
#: src/main/errors.c:1317
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "geçersiz sayıda argüman"
#: src/main/errors.c:1318 src/main/logic.c:189
msgid "invalid argument type"
msgstr "geçersiz argüman tipi"
#: src/main/errors.c:1320
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı"
#: src/main/errors.c:1321
msgid "incompatible arguments"
msgstr "uyumsuz argümanlar"
#: src/main/errors.c:1324
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)"
#: src/main/errors.c:1333
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi"
#: src/main/errors.c:1336
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)"
#: src/main/errors.c:1411
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"
#: src/main/errors.c:1427
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "üst seviye tutarsızlık?"
#: src/main/errors.c:1655
msgid "bad handler data"
msgstr "hatalı "
#: src/main/errors.c:1813
msgid "error message not a string"
msgstr "hata mesajı bir dize değil"
#: src/main/errors.c:1894
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı"
#: src/main/errors.c:1920 src/main/errors.c:1936
msgid "bad error message"
msgstr "yanlış hata mesajı"
#: src/main/errors.c:1977
msgid "bad restart"
msgstr "yanlış yeniden başlatma"
#: src/main/errors.c:2009
msgid "restart not on stack"
msgstr "restart yığında değil"
#: src/main/errors.c:2025
msgid "not in a try context"
msgstr "bir deneme içereiğinde değil"
#: src/main/errors.c:2038
msgid "error message must be a character string"
msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/eval.c:360
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:380
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı"
#: src/main/eval.c:476
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/eval.c:500
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı "
"veya "
#: src/main/eval.c:505
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu"
#: src/main/eval.c:673
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?"
#: src/main/eval.c:704 src/main/eval.c:5069
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik"
#: src/main/eval.c:818 src/main/eval.c:1928 src/main/eval.c:6920
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi"
#: src/main/eval.c:842
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s (%s#%d'de): "
#: src/main/eval.c:1916 src/main/eval.c:3000
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "argüman %d boş"
#: src/main/eval.c:1972
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı"
#: src/main/eval.c:1990
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil"
#: src/main/eval.c:2130
msgid "the condition has length > 1"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:2131
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak"
#: src/main/eval.c:2152
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer"
#: src/main/eval.c:2153
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil"
#: src/main/eval.c:2154
msgid "argument is of length zero"
msgstr "sıfır uzunluğunda argüman"
#: src/main/eval.c:2254
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni"
#: src/main/eval.c:2347 src/main/eval.c:6621
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi"
#: src/main/eval.c:2492
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor"
#: src/main/eval.c:2540
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf"
#: src/main/eval.c:2581
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor"
#: src/main/eval.c:2666
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s' de uzun isim"
#: src/main/eval.c:2792
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz"
#: src/main/eval.c:2794
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz"
#: src/main/eval.c:2837 src/main/eval.c:2864
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon"
#: src/main/eval.c:2932
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf"
#: src/main/eval.c:3014
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "'%s' eksik"
#: src/main/eval.c:3189
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman"
#: src/main/eval.c:3247 src/main/eval.c:3278 src/main/eval.c:3283
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"
#: src/main/eval.c:3275
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil"
#: src/main/eval.c:3300 src/main/eval.c:3324
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor"
#: src/main/eval.c:3383 src/main/eval.c:3396
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı"
#: src/main/eval.c:3490
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil"
#: src/main/eval.c:3760
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için"
#: src/main/eval.c:3809
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası"
#: src/main/eval.c:4306
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'fn' bir fonksiyon değil"
#: src/main/eval.c:4834
msgid "node stack overflow"
msgstr "ağ yığın taşması"
#: src/main/eval.c:4922
#, fuzzy
msgid "bad opcode"
msgstr "Yanlış işlemci kodu"
#: src/main/eval.c:6024
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"
#: src/main/eval.c:6449
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor"
#: src/main/eval.c:6455
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "baytkodu sürümü çok eski"
#: src/main/eval.c:6456
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "baytkodu sürümü çok yeni"
#: src/main/eval.c:6501
msgid "byte code version mismatch"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:6753
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı"
#: src/main/eval.c:6909 src/main/names.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok"
#: src/main/eval.c:7027 src/main/eval.c:7452 src/main/eval.c:7496
msgid "bad function"
msgstr "hatalı fonksiyon"
#: src/main/eval.c:7040
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil"
#: src/main/eval.c:7554
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7560
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7564
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7717
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı"
#: src/main/eval.c:7991
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "geçersiz sembol"
#: src/main/eval.c:8011
msgid "invalid symbol"
msgstr "geçersiz sembol"
#: src/main/eval.c:8055
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil"
#: src/main/eval.c:8126 src/main/eval.c:8145 src/main/eval.c:8179
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"
#: src/main/eval.c:8181
msgid "bad constant count"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:8219
msgid "profile timer in use"
msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda"
#: src/main/eval.c:8221
msgid "already byte code profiling"
msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık"
#: src/main/eval.c:8239
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız"
#: src/main/eval.c:8257
msgid "not byte code profiling"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:8273 src/main/eval.c:8277 src/main/eval.c:8281
#, fuzzy
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/gevents.c:45
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor"
#: src/main/gevents.c:69
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
#: src/main/gevents.c:76
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor"
#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "geçersiz ileti"
#: src/main/gevents.c:153
#, fuzzy
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor"
#: src/main/gevents.c:164
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok"
#: src/main/gram.y:296 src/main/gram.y:312 src/main/gram.y:2491
#: src/main/gram.y:2506
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı"
#: src/main/gram.y:301 src/main/gram.y:309 src/main/gram.y:620
#: src/main/gram.y:627 src/main/gram.y:700 src/main/gram.y:2496
#: src/main/gram.y:2503
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"
#: src/main/gram.y:539
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"
#: src/main/gram.y:1233
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi"
#: src/main/gram.y:1407
#, fuzzy
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"
#: src/main/gram.y:1898
msgid "contextstack overflow"
msgstr "içerikyığını taşması"
#: src/main/gram.y:2146 src/main/gram.y:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:2149 src/main/main.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "giriş sonu"
#: src/main/gram.y:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "dize sabiti"
#: src/main/gram.y:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "sayısal sabit"
#: src/main/gram.y:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "satır sonu"
#: src/main/gram.y:2170 src/main/gram.y:2178
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)"
#: src/main/gram.y:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor"
#: src/main/gram.y:2407
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor"
#: src/main/gram.y:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor"
#: src/main/gram.y:2596 src/main/gram.y:2619 src/main/gram.y:2656
#: src/main/gram.y:2692
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (line %d)"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"
#: src/main/gram.y:2612
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"
#: src/main/gram.y:2628
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2643
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"
#: src/main/gram.y:2651
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)"
#: src/main/gram.y:2665
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2680
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"
#: src/main/gram.y:2688
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)"
#: src/main/gram.y:2738
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter "
"dizesinde)"
#: src/main/gram.y:2804 src/main/gram.y:2924
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin "
"verilmiyor"
#: src/main/gram.y:2808 src/main/gram.y:2928
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n"
"çok uzun (maks 10000 karakter)"
#: src/main/gram.y:2841
#, c-format
msgid "malformed raw string literal at line %d"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:3536 src/main/gram.y:3543 src/main/gram.y:3549
#: src/main/gram.y:3556
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması"
#: src/main/gram.y:3646
#, fuzzy, c-format
msgid "internal parser error at line %d"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"
#: src/main/graphics.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)"
#: src/main/grep.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"
#: src/main/grep.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"
#: src/main/grep.c:189
#, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:333 src/main/grep.c:405
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE model derleme hatası\n"
"\t'%s'\n"
"\t'%s' de\n"
#: src/main/grep.c:335 src/main/grep.c:408
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"
#: src/main/grep.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""
"PCRE model derleme hatası\n"
"\t'%s'\n"
"\t'%s' de\n"
#: src/main/grep.c:416
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE modeli çalışma hatası\n"
"\t'%s'\n"
#: src/main/grep.c:528 src/main/grep.c:618 src/main/grep.c:724
#: src/main/grep.c:1237 src/main/grep.c:2985
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "giriş dizesi %d bir geçersiz UTF-8"
#: src/main/grep.c:595 src/main/grep.c:688
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "'split' dizesi %d bir geçersiz UTF-8"
#: src/main/grep.c:599 src/main/grep.c:692 src/main/grep.c:893
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "'split' dizesi %d bu yerelleştrimede geçersiz"
#: src/main/grep.c:1196 src/main/grep.c:2879
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8"
#: src/main/grep.c:1646
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:1993
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8"
#: src/main/grep.c:1995
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8"
#: src/main/grep.c:1999
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz"
#: src/main/grep.c:2002
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz"
#: src/main/grep.c:2007
msgid "zero-length pattern"
msgstr "sıfır uzunlukta model"
#: src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2181 src/main/grep.c:2230
#: src/main/grep.c:2251 src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2314
msgid "result string is too long"
msgstr "sonuç dizesi çok uzun"
#: src/main/grep.c:2900
#, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr ""
#: src/main/grep.c:2917
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr ""
#: src/main/identical.c:136
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr ""
#: src/main/internet.c:77
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez"
#: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113
#: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147
#: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178
#: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208
#: src/main/internet.c:326 src/main/internet.c:338 src/main/internet.c:350
#: src/main/internet.c:362
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "internet rutinleri yüklenemez"
#: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:236 src/main/internet.c:255
#: src/main/internet.c:267 src/main/internet.c:281 src/main/internet.c:301
#: src/main/internet.c:314
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"
#: src/main/internet.c:250
#, fuzzy
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi"
#: src/main/lapack.c:39
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez"
#: src/main/lapack.c:53
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"
#: src/main/logic.c:79
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür"
#: src/main/logic.c:276
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir"
#: src/main/logic.c:283
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"
#: src/main/logic.c:292
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)"
#: src/main/logic.c:370
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı"
#: src/main/logic.c:479
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor"
#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""
#: src/main/main.c:335
#, fuzzy
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "wrapup sırasında hata: "
#: src/main/main.c:342
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Çalıştırma durduruldu\n"
#: src/main/main.c:511
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n"
#: src/main/main.c:942
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "base paketi açılamadı\n"
#: src/main/main.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n"
#: src/main/main.c:1074
msgid "During startup - "
msgstr "Başlangıç sırasında - "
#: src/main/main.c:1090
#, fuzzy
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "okumak için dosya açılamadı"
#: src/main/main.c:1363
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor"
#: src/main/main.c:1367
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi."
#: src/main/main.c:1372
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi "
"varsayılanı kullanılacak"
#: src/main/main.c:1380
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "'save' in tanınmayan değeri"
#: src/main/main.c:1383
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı"
#: src/main/main.c:1388
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı"
#: src/main/main.c:1419
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor"
#: src/main/main.c:1497
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi"
#: src/main/main.c:1610
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n"
#: src/main/main.c:1667
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi"
#: src/main/mapply.c:58
msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""
#: src/main/mapply.c:76
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil"
#: src/main/mapply.c:113
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil"
#: src/main/match.c:88
msgid "invalid partial string match"
msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi"
#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:59
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti"
#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor"
#: src/main/match.c:278
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e"
#: src/main/match.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "kullanılmayan argüman(lar) %s"
#: src/main/memory.c:1345
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir"
#: src/main/memory.c:1379
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı"
#: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454
msgid "not a weak reference"
msgstr "bir zayıf referans değil"
#: src/main/memory.c:1604
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır"
#: src/main/memory.c:1606
msgid "second argument must be a function"
msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır"
#: src/main/memory.c:1610
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı"
#: src/main/memory.c:2110
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)"
#: src/main/memory.c:2116
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)"
#: src/main/memory.c:2121
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)"
#: src/main/memory.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı"
#: src/main/memory.c:2260
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı"
#: src/main/memory.c:2658
#, fuzzy
msgid "vector is too large"
msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük"
#: src/main/memory.c:2660
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor"
#: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710
#: src/main/memory.c:2724
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı"
#: src/main/memory.c:2745
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%d)"
#: src/main/memory.c:2832
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor"
#: src/main/memory.c:2836
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor"
#: src/main/memory.c:2840
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor"
#: src/main/memory.c:3292
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): yığın taşması koruması"
#: src/main/memory.c:3299
#, fuzzy, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var"
#: src/main/memory.c:3337
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı"
#: src/main/memory.c:3376
#, fuzzy, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var"
#: src/main/memory.c:3430
#, fuzzy, c-format
msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc bellekte (%d / %d) yer ayıramıyor"
#: src/main/memory.c:3441
#, fuzzy, c-format
msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc bellekte (%d boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı"
#: src/main/memory.c:3791
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:3962
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil"
#: src/main/memory.c:3973
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:3994
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:4132 src/main/memory.c:4141 src/main/memory.c:4154
#: src/main/memory.c:4171 src/main/memory.c:4186 src/main/memory.c:4202
#: src/main/memory.c:4221
msgid "bad value"
msgstr "hatalı değer"
#: src/main/memory.c:4394
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/memory.c:4457
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı"
#: src/main/memory.c:4562
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr ""
#: src/main/names.c:1044
msgid "string argument required"
msgstr "dize argümanı gerekli"
#: src/main/names.c:1047
msgid "no such primitive function"
msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok"
#: src/main/names.c:1240 src/main/names.c:1274
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi"
#: src/main/names.c:1242 src/main/names.c:1276
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır"
#: src/main/names.c:1339 src/main/names.c:1342
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "geçersiz .Internal() argüman"
#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil"
#: src/main/objects.c:245
msgid "bad generic call environment"
msgstr "hatalı genel çağrı ortamı"
#: src/main/objects.c:253
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı"
#: src/main/objects.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
"package not attached?)"
msgstr ""
".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz "
"(metodlar paketi ekli değil mi?)"
#: src/main/objects.c:519
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu"
#: src/main/objects.c:523
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/objects.c:536
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı"
#: src/main/objects.c:586
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr ""
"'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine "
"uygulanan)"
#: src/main/objects.c:695
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı"
#: src/main/objects.c:701
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı"
#: src/main/objects.c:722
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?"
#: src/main/objects.c:725
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde"
#: src/main/objects.c:752
msgid "wrong argument ..."
msgstr "yanlış argüman ..."
#: src/main/objects.c:764
msgid "object not specified"
msgstr "nesne belirtilmedi"
#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779
msgid "generic function not specified"
msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi"
#: src/main/objects.c:776
#, fuzzy
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman"
#: src/main/objects.c:788
#, fuzzy
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu"
#: src/main/objects.c:805
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method için yanlış değer"
#: src/main/objects.c:815
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi"
#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879
msgid "no method to invoke"
msgstr "başvuralacak metod yok"
#: src/main/objects.c:930
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz"
#: src/main/objects.c:933
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz"
#: src/main/objects.c:994
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/objects.c:998
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı"
#: src/main/objects.c:1129
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr ""
#: src/main/objects.c:1173
#, fuzzy
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/objects.c:1238
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı"
#: src/main/objects.c:1270
#, fuzzy
msgid ""
"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden "
"gelinecek)"
#: src/main/objects.c:1278
#, fuzzy
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı"
#: src/main/objects.c:1283
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden "
"değil "
#: src/main/objects.c:1382
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya "
"\"suppress\" olabilir"
#: src/main/objects.c:1390
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı"
#: src/main/objects.c:1437
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi "
"var)"
#: src/main/objects.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor"
#: src/main/objects.c:1556
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz"
#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617
msgid "dispatch error"
msgstr "dağıtım hatası"
#: src/main/objects.c:1611
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon "
"verilmedi"
#: src/main/objects.c:1642
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"
#: src/main/objects.c:1658
#, fuzzy
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi"
#: src/main/objects.c:1668
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"
#: src/main/objects.c:1715 src/main/objects.c:1748
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı"
#: src/main/objects.c:1719 src/main/objects.c:1752
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor"
#: src/main/objects.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor"
#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210
msgid "corrupted options list"
msgstr "seçenekler listesi bozuk"
#: src/main/options.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı"
#: src/main/options.c:148
#, fuzzy
msgid "invalid printing width"
msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı"
#: src/main/options.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı"
#: src/main/options.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı"
#: src/main/options.c:182
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr ""
#: src/main/options.c:194
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor"
#: src/main/options.c:483
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil"
#: src/main/options.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"
#: src/main/options.c:533 src/main/options.c:544 src/main/options.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d"
#: src/main/options.c:558 src/main/options.c:566 src/main/options.c:572
#: src/main/options.c:580 src/main/options.c:587 src/main/options.c:592
#: src/main/options.c:599 src/main/options.c:609 src/main/options.c:624
#: src/main/options.c:630 src/main/options.c:635 src/main/options.c:640
#: src/main/options.c:649 src/main/options.c:655 src/main/options.c:661
#: src/main/options.c:671 src/main/options.c:685 src/main/options.c:691
#: src/main/options.c:699 src/main/options.c:706 src/main/options.c:713
#: src/main/options.c:720 src/main/options.c:727 src/main/options.c:735
#: src/main/options.c:744 src/main/options.c:747 src/main/options.c:753
#: src/main/options.c:761 src/main/options.c:774
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'%s' için geçersiz değer"
#: src/main/options.c:614
#, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr ""
#: src/main/options.c:676
#, fuzzy
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır"
#: src/main/options.c:740 src/main/options.c:821
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi"
#: src/main/options.c:771
#, fuzzy
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/options.c:795
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr ""
#: src/main/options.c:818
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"
#: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:301
msgid "invalid separator"
msgstr "geçersiz ayırıcı"
#: src/main/paste.c:118 src/main/paste.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman"
#: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr ""
#: src/main/paste.c:334
#, fuzzy
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor"
#: src/main/paste.c:416
#, fuzzy
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr "argüman bir ortam olmalıdır"
#: src/main/paste.c:477
#, fuzzy
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır"
#: src/main/paste.c:608
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "İmkansız mod ( x )"
#: src/main/paste.c:692
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "sadece atomik vektör argümanları"
#: src/main/platform.c:441 src/main/platform.c:459
msgid "invalid filename specification"
msgstr "geçersiz dosyaadı değeri"
#: src/main/platform.c:512 src/main/platform.c:557
msgid "write error during file append"
msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası"
#: src/main/platform.c:532
msgid "nothing to append to"
msgstr "eklenecek bir şey yok"
#: src/main/platform.c:586 src/main/platform.c:920 src/main/platform.c:1139
msgid "invalid filename argument"
msgstr "geçersiz dosya adı argümanı"
#: src/main/platform.c:599
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:614 src/main/platform.c:655 src/main/platform.c:743
msgid "invalid first filename"
msgstr "geçersiz ilk dosya adı"
#: src/main/platform.c:626
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:657 src/main/platform.c:745
msgid "invalid second filename"
msgstr "geçersiz ikinci dosya adı"
#: src/main/platform.c:660 src/main/platform.c:748
msgid "nothing to link"
msgstr "bağlanacak birşey yok"
#: src/main/platform.c:670
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:763 src/main/platform.c:2565
#: src/main/platform.c:2576
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' path too long"
msgstr "dosya yolu çok uzun"
#: src/main/platform.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:717
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:725
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/platform.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:799
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/platform.c:831
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:842 src/main/platform.c:857
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun"
#: src/main/platform.c:846 src/main/platform.c:861
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "genişletilen 'to' ismi çok uzun"
#: src/main/platform.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:865
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:1326
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi"
#: src/main/platform.c:1445
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "R ev dizini belirlenemedi"
#: src/main/platform.c:1500
msgid "file name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"
#: src/main/platform.c:1750 src/main/platform.c:1813 src/main/sysutils.c:2052
#: src/main/sysutils.c:2066
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "iç yetersiz-bellek durumu"
#: src/main/platform.c:1809 src/main/sysutils.c:2062
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "'%s' de okuma hatası"
#: src/main/platform.c:1916
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir"
#: src/main/platform.c:1930
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:1957
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini "
"raporladı"
#: src/main/platform.c:2328
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' zaten mevcut"
#: src/main/platform.c:2331
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' too long"
msgstr "'%s' sembolü çok uzun"
#: src/main/platform.c:2385
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' zaten var"
#: src/main/platform.c:2387 src/main/platform.c:2393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:2427 src/main/platform.c:2670
msgid "too deep nesting"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2435 src/main/platform.c:2447 src/main/platform.c:2476
#: src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2686 src/main/platform.c:2699
#: src/main/platform.c:2730 src/main/platform.c:2752
#, fuzzy
msgid "over-long path"
msgstr "sıfır uzunlukta model"
#: src/main/platform.c:2459
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2464
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2486
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2506
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2713
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2740
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2761
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2906
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"
#: src/main/platform.c:2973
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği"
#: src/main/platform.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"
#: src/main/plot3d.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!"
#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr "tüm z değerleri eşit"
#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr "tüm z değerleri NA"
#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı"
#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2655
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "geçersiz matematiksel gösterim"
#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "geçersiz aksan"
#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı"
#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2128
msgid "invalid group specification"
msgstr "geçersiz grup özelliği"
#: src/main/plotmath.c:2053
msgid "group is incomplete"
msgstr "grup eksik"
#: src/main/plotmath.c:3181
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor"
#: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği"
#: src/main/print.c:155
msgid "invalid row labels"
msgstr "geçersiz dize etiketleri"
#: src/main/print.c:157
msgid "invalid column labels"
msgstr "geçersiz sütun etiketleri"
#: src/main/print.c:265
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/print.c:963
#, fuzzy
msgid "print buffer overflow"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"
#: src/main/print.c:1085
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu"
#: src/main/print.c:1106
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu"
#: src/main/print.c:1128
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu"
#: src/main/print.c:1138
#, fuzzy
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "realpr de bellek ayırma hatası"
#: src/main/print.c:1171
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi"
#: src/main/printarray.c:340
msgid "too few row labels"
msgstr "çok az dize etiketi"
#: src/main/printarray.c:342
msgid "too few column labels"
msgstr "çok az sütun etiketi"
#: src/main/printarray.c:376
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
msgstr[0] ""
#: src/main/printutils.c:624
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr ""
#: src/main/printutils.c:723
#, fuzzy
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil"
#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "geçersiz argümanlar"
#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs oluştu"
#: src/main/random.c:445
msgid "NA in probability vector"
msgstr "olasılık vektöründe NA"
#: src/main/random.c:447
#, fuzzy
msgid "negative probability"
msgstr "pozitif olmayan olasılık"
#: src/main/random.c:454
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "çok az pozitif olasılık"
#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz"
#: src/main/random.c:490
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "hatalı olasılık sayısı"
#: src/main/random.c:529
#, fuzzy
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:249
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak"
#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"
#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:307
#, fuzzy
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/raw.c:92
#, fuzzy
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı"
#: src/main/raw.c:133 src/main/raw.c:304
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır"
#: src/main/raw.c:153
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı"
#: src/main/raw.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/raw.c:172 src/main/raw.c:186
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/raw.c:263
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"
#: src/main/raw.c:310
#, fuzzy
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/relop.c:161
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün"
#: src/main/relop.c:165
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor"
#: src/main/relop.c:256
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı"
#: src/main/relop.c:359
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma "
#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713
#, fuzzy
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır"
#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1386
#: src/main/saveload.c:1391 src/main/saveload.c:1435 src/main/saveload.c:1503
#: src/main/saveload.c:1512 src/main/serialize.c:393 src/main/serialize.c:400
#: src/main/serialize.c:413 src/main/serialize.c:417 src/main/serialize.c:444
#: src/main/serialize.c:460 src/main/serialize.c:1979 src/main/serialize.c:2755
#: src/main/serialize.c:2763
msgid "read error"
msgstr "okuma hatası"
#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "bir I okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "bir R okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "bir C okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "bir S okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1599 src/main/saveload.c:1607
msgid "a read error occurred"
msgstr "bir okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ"
#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok"
#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi"
#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "eşleşmeyen tipler"
#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1275 src/main/serialize.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"
#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi"
#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi"
#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi"
#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi"
#: src/main/saveload.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:948
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:1026
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı"
#: src/main/saveload.c:1089
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:1091
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i"
#: src/main/saveload.c:1221
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı"
#: src/main/saveload.c:1291
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz"
#: src/main/saveload.c:1293
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i"
#: src/main/saveload.c:1445
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek"
#: src/main/saveload.c:1570
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1585 src/main/saveload.c:1686
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek"
#: src/main/saveload.c:1590
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1650
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1657
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1672 src/main/saveload.c:1691
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1706
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1713
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1720
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1797 src/main/serialize.c:2320 src/main/serialize.c:2943
#: src/modules/internet/internet.c:533 src/modules/internet/internet.c:612
#: src/modules/internet/internet.c:724
msgid "write failed"
msgstr "yazma başarısız"
#: src/main/saveload.c:1956
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi"
#: src/main/saveload.c:1958
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi"
#: src/main/saveload.c:1960
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri "
"yüklenmedi"
#: src/main/saveload.c:1976
msgid "bad file name"
msgstr "hatalı dosya ismi"
#: src/main/saveload.c:1980 src/main/saveload.c:2008
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "dosya açılamadı"
#: src/main/saveload.c:1996 src/main/saveload.c:2038
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı"
#: src/main/saveload.c:1998 src/main/saveload.c:2040 src/main/saveload.c:2340
#: src/main/serialize.c:2512
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' mantıksal olmalı"
#: src/main/saveload.c:2036 src/main/saveload.c:2334
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır"
#: src/main/saveload.c:2108
msgid "not a valid named list"
msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil"
#: src/main/saveload.c:2115 src/main/saveload.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun"
#: src/main/saveload.c:2123
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil"
#: src/main/saveload.c:2159
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır"
#: src/main/saveload.c:2204 src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:907
#: src/main/serialize.c:944 src/main/serialize.c:982
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR yazma başarısız"
#: src/main/saveload.c:2217 src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:1488
#: src/main/serialize.c:1524 src/main/serialize.c:1562
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR okuma başarısız"
#: src/main/saveload.c:2253
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı"
#: src/main/saveload.c:2350 src/main/serialize.c:2525
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sürüm %d biçiminde bağlantılara kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:2373 src/main/serialize.c:2550
msgid "connection not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"
#: src/main/saveload.c:2383
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor"
#: src/main/saveload.c:2395 src/main/serialize.c:2428 src/main/serialize.c:2442
#: src/main/serialize.c:2629 src/main/serialize.c:2651
msgid "error writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/saveload.c:2457 src/main/serialize.c:2596
msgid "connection not open for reading"
msgstr "bağlantı okumak için açık değil"
#: src/main/saveload.c:2458
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"
#: src/main/saveload.c:2471
msgid "no input is available"
msgstr "giriş mevcut değil"
#: src/main/saveload.c:2496
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr "girdi bir bağlant "
#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418
msgid "EOF within quoted string"
msgstr ""
#: src/main/scan.c:488
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı"
#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "çok fazla argüman"
#: src/main/scan.c:681
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "boş 'what' belirlendi"
#: src/main/scan.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr "%d . dize %d öğeye sahip değil"
#: src/main/scan.c:788
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil"
#: src/main/scan.c:883
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu"
#: src/main/scan.c:894
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı"
#: src/main/scan.c:906
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı"
#: src/main/scan.c:911
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı"
#: src/main/scan.c:920
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "geçersiz tırnak sembol seti"
#: src/main/scan.c:1002
#, fuzzy
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "'%s' dizesi gömülü nul"
#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları"
#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak"
#: src/main/seq.c:155
msgid "argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda argüman"
#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d element: only the first used"
msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr[0] "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı"
#: src/main/seq.c:169
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN argüman"
#: src/main/seq.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)"
#: src/main/seq.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi"
#: src/main/seq.c:433
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi"
#: src/main/seq.c:448
#, fuzzy
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı"
#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947
#: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000
#: src/main/seq.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/seq.c:855
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı"
#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/seq.c:894
#, fuzzy
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'"
#: src/main/seq.c:906
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' argümanı çok küçük"
#: src/main/seq.c:908
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by' argümanında yanlış imza"
#: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli"
#: src/main/seq.c:1101
#, fuzzy
msgid "'lengths' is not of mode integer"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "
#: src/main/seq.c:1104
#, fuzzy
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "
#: src/main/seq.c:1107
#, fuzzy
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "
#: src/main/seq.c:1114
#, fuzzy
msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"
#: src/main/seq.c:1116
#, fuzzy
msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"
#: src/main/seq.c:1123
#, fuzzy
msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/seq.c:1138
msgid "'from' contains NAs"
msgstr ""
#: src/main/seq.c:1143
msgid "'by' contains NAs"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:267 src/main/serialize.c:314 src/main/serialize.c:338
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi"
#: src/main/serialize.c:583
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli"
#: src/main/serialize.c:584
msgid "unknown output format"
msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi"
#: src/main/serialize.c:615 src/main/serialize.c:2242
msgid "unknown input format"
msgstr "bilinmeyen giriş biçimi"
#: src/main/serialize.c:620
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor"
#: src/main/serialize.c:833
msgid "no restore method available"
msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil"
#: src/main/serialize.c:875
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor"
#: src/main/serialize.c:1074
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir"
#: src/main/serialize.c:1081
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir"
#: src/main/serialize.c:1211
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i"
#: src/main/serialize.c:1398
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "sürüm %d desteklenmiyor"
#: src/main/serialize.c:1431
msgid "reference index out of range"
msgstr "referans indis alan dışında"
#: src/main/serialize.c:1461
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor"
#: src/main/serialize.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"
#: src/main/serialize.c:1686
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1698
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1700
msgid ""
"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1707
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1719
#, fuzzy
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı"
#: src/main/serialize.c:1727
#, fuzzy
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "geçersiz parametre uzunluğu"
#: src/main/serialize.c:1732
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1967
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz"
#: src/main/serialize.c:1969
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz"
#: src/main/serialize.c:1998
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir"
#: src/main/serialize.c:2157 src/main/serialize.c:2248
#, fuzzy
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"
#: src/main/serialize.c:2167
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile "
"yazılmış)"
#: src/main/serialize.c:2171
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya "
"da daha yenisi gerekli)"
#: src/main/serialize.c:2327
msgid "read failed"
msgstr "okuma başarısız"
#: src/main/serialize.c:2390
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata"
#: src/main/serialize.c:2392
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim"
#: src/main/serialize.c:2397 src/main/serialize.c:2411
msgid "error reading from connection"
msgstr "bağlantıdan okunurken hata"
#: src/main/serialize.c:2453
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir"
#: src/main/serialize.c:2467
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir"
#: src/main/serialize.c:2523 src/main/serialize.c:2679
#: src/main/serialize.c:2828
msgid "bad version value"
msgstr "hatalı sürüm değeri"
#: src/main/serialize.c:2548
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#: src/main/serialize.c:2707 src/main/serialize.c:2744
#: src/main/serialize.c:2807
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük"
#: src/main/serialize.c:2724
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "önbellek ayrılamıyor"
#: src/main/serialize.c:2918 src/main/serialize.c:2994
msgid "not a proper file name"
msgstr "uygun bir dosya ismi değil"
#: src/main/serialize.c:2920
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "uygun bir ham vektör değil"
#: src/main/serialize.c:2934 src/main/serialize.c:3020
#: src/main/serialize.c:3033 src/main/serialize.c:3042
#: src/main/serialize.c:3052 src/main/serialize.c:3065
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "%s'de tarama hatası"
#: src/main/serialize.c:2944
msgid "could not determine file position"
msgstr "dosya konumu belirlenemiyor"
#: src/main/serialize.c:2996
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı"
#: src/main/serialize.c:3037 src/main/serialize.c:3046
#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3069
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "%s'de okuma başarısız"
#: src/main/serialize.c:3088
msgid "bad environment"
msgstr "hatalı ortam"
#: src/main/serialize.c:3090
msgid "bad variable names"
msgstr "hatalı değişken isimleri"
#: src/main/sort.c:95
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir"
#: src/main/sort.c:396 src/main/sort.c:1408
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı"
#: src/main/sort.c:399 src/main/sort.c:759
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir"
#: src/main/sort.c:401 src/main/sort.c:761 src/main/sort.c:1477
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "ham vektörler sıralanamaz"
#: src/main/sort.c:772
msgid "NA or infinite index"
msgstr ""
#: src/main/sort.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "index %ld outside bounds"
msgstr "indis %d sınırlar dışında"
#: src/main/sort.c:780 src/main/sort.c:793
msgid "NA index"
msgstr "NA indis"
#: src/main/sort.c:782 src/main/sort.c:795
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indis %d sınırlar dışında"
#: src/main/sort.c:1417
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "%d argümanı bir vektör değil"
#: src/main/sort.c:1419
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argüman uzunlukları farklı"
#: src/main/sort.c:1504
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]"
#: src/main/source.c:216
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı"
#: src/main/source.c:244
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""
#: src/main/source.c:249
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek"
#: src/main/split.c:39
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"
#: src/main/split.c:41
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı"
#: src/main/split.c:46
#, fuzzy
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"
#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil"
#: src/main/sprintf.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den"
#: src/main/sprintf.c:105
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil"
#: src/main/sprintf.c:110
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor"
#: src/main/sprintf.c:117
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'"
#: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler"
#: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor"
#: src/main/sprintf.c:172
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'"
#: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202
#: src/main/sprintf.c:209
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "var olmayan argüman %d'e referans"
#: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248
msgid "too few arguments"
msgstr "çok az argüman"
#: src/main/sprintf.c:221
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor"
#: src/main/sprintf.c:231
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı"
#: src/main/sprintf.c:270
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı"
#: src/main/sprintf.c:355 src/main/sprintf.c:369 src/main/sprintf.c:383
#: src/main/sprintf.c:418
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s"
#: src/main/sprintf.c:356
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:370
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:384
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:419
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:424
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası"
#: src/main/sprintf.c:433
msgid "unsupported type"
msgstr "desteklenmeyen tip"
#: src/main/startup.c:69
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük"
#: src/main/subassign.c:142
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi"
#: src/main/subassign.c:147
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%d'den %d'e uzatılıyor)"
#: src/main/subassign.c:267
#, fuzzy
msgid "bad names attribute"
msgstr "hatalı "
#: src/main/subassign.c:477
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:960 src/main/subassign.c:1203
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor"
#: src/main/subassign.c:675 src/main/subassign.c:970 src/main/subassign.c:1195
#: src/main/subassign.c:1817
msgid "replacement has length zero"
msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda"
#: src/main/subassign.c:677 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil"
#: src/main/subassign.c:932
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "matriste hatalı sayıda altindis"
#: src/main/subassign.c:1124
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:1165 src/main/subset.c:955
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "geçersiz sayıda altbetik"
#: src/main/subassign.c:1358
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:1384 src/main/subassign.c:1406
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "liste atamasında geçersiz altindis"
#: src/main/subassign.c:1399
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis"
#: src/main/subassign.c:1501
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman"
#: src/main/subassign.c:1663
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz"
#: src/main/subassign.c:1769
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""
#: src/main/subassign.c:1783
#, fuzzy
msgid "improper dimensions"
msgstr "yanlış sayıda boyut"
#: src/main/subassign.c:1789
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar"
#: src/main/subassign.c:1819
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi"
#: src/main/subassign.c:1821
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "eksik altindisli [[ ]]"
#: src/main/subassign.c:1840 src/main/subassign.c:1859
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında"
#: src/main/subassign.c:1846 src/main/subassign.c:2029
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis"
#: src/main/subassign.c:1995
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:2041
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında"
#: src/main/subassign.c:2121
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok"
#: src/main/subassign.c:2190
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor"
#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:184
#: src/main/subscript.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "birden az öğe seçme denemesi"
#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:182
#: src/main/subscript.c:212 src/main/subscript.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi"
#: src/main/subscript.c:150 src/main/subscript.c:278 src/main/subscript.c:939
#: src/main/subscript.c:1023 src/main/subset.c:1185
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'"
#: src/main/subscript.c:188
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata"
#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma"
#: src/main/subscript.c:303
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n"
#: src/main/subscript.c:313
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n"
#: src/main/subscript.c:364
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun"
#: src/main/subscript.c:384 src/main/subscript.c:403 src/main/subscript.c:428
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor"
#: src/main/subscript.c:510
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun"
#: src/main/subscript.c:692 src/main/subscript.c:749
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir"
#: src/main/subscript.c:721
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr ""
#: src/main/subscript.c:931
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok"
#: src/main/subscript.c:967
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "vektör olmayan altindisleniyor"
#: src/main/subset.c:287
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""
#: src/main/subset.c:329
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"
#: src/main/subset.c:500
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"
#: src/main/subset.c:853
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "yanlış sayıda boyut"
#: src/main/subset.c:951
msgid "no index specified"
msgstr "indis belirlenmedi"
#: src/main/subset.c:961
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz"
#: src/main/subset.c:968
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman"
#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)"
#: src/main/summary.c:116
#, fuzzy
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın"
#: src/main/summary.c:662
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın"
#: src/main/summary.c:818
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın"
#: src/main/summary.c:933
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor"
#: src/main/summary.c:936
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor"
#: src/main/summary.c:938
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor"
#: src/main/summary.c:1095
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil"
#: src/main/summary.c:1170
msgid "no arguments"
msgstr "argüman yok"
#: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200
msgid "invalid input type"
msgstr "geçersiz giriş biçimi"
#: src/main/summary.c:1217
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"
#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor"
#: src/main/sysutils.c:174
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:177 src/main/sysutils.c:889 src/main/sysutils.c:904
#: src/main/sysutils.c:1111 src/main/sysutils.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/sysutils.c:186
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?"
#: src/main/sysutils.c:187
msgid "file name conversion problem"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu"
#: src/main/sysutils.c:261
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"
#: src/main/sysutils.c:265
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"
#: src/main/sysutils.c:267
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' yok"
#: src/main/sysutils.c:269
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' yok"
#: src/main/sysutils.c:271
msgid "no 'fileext'"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:341 src/unix/sys-unix.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "%s'de tarama hatası"
#: src/main/sysutils.c:370 src/main/sysutils.c:373 src/main/sysutils.c:464
#: src/main/sysutils.c:466 src/main/sysutils.c:502
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argüman için yanlış tip"
#: src/main/sysutils.c:468
msgid "wrong length for argument"
msgstr "argüman için yanlış uzunluk"
#: src/main/sysutils.c:489
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/sysutils.c:533
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\""
#: src/main/sysutils.c:544
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/sysutils.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/sysutils.c:659
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/sysutils.c:676
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/sysutils.c:782 src/main/sysutils.c:1078 src/main/sysutils.c:1248
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı"
#: src/main/sysutils.c:856 src/main/sysutils.c:1100 src/main/sysutils.c:1166
#: src/main/sysutils.c:1251
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:870
#, fuzzy
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "unz kodunda iç hata"
#: src/main/sysutils.c:969 src/main/sysutils.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr "Panoya yazılamadı"
#: src/main/sysutils.c:985 src/main/sysutils.c:1005 src/main/sysutils.c:1026
#: src/main/sysutils.c:1045 src/main/sysutils.c:1094 src/main/sysutils.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı"
#: src/main/sysutils.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"
#: src/main/sysutils.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/sysutils.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "geçersiz dize girişi"
#: src/main/sysutils.c:1824
#, fuzzy
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor"
#: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor"
#: src/main/sysutils.c:1849
#, fuzzy
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor"
#: src/main/sysutils.c:1890
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"
#: src/main/sysutils.c:1905
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor"
#: src/main/sysutils.c:1908
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası"
#: src/main/sysutils.c:2040
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun"
#: src/main/unique.c:514 src/main/unique.c:543 src/main/unique.c:573
#: src/main/unique.c:597 src/main/unique.c:636
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir"
#: src/main/unique.c:641
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
#: src/main/unique.c:691
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/unique.c:694
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/unique.c:705
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir"
#: src/main/unique.c:712
#, fuzzy
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"
#: src/main/unique.c:1040
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' vektör argüman gerektirir"
#: src/main/unique.c:1089 src/main/unique.c:1227
#, fuzzy
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "
#: src/main/unique.c:1350
#, fuzzy
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı"
#: src/main/unique.c:1356
#, fuzzy
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil"
#: src/main/unique.c:1589
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi"
#: src/main/unique.c:1624
msgid "this cannot happen"
msgstr "gerçekleştirilemez"
#: src/main/unique.c:1695
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99
msgid "object is not a matrix"
msgstr "nesne bir matris değil"
#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320
#: src/main/util.c:335
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil"
#: src/main/util.c:346
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n"
#: src/main/util.c:348
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n"
#: src/main/util.c:473
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "isim açılışında geçersiz etiket"
#: src/main/util.c:483
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ""
#: src/main/util.c:489
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] ""
#: src/main/util.c:504
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor"
#: src/main/util.c:514
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa"
#: src/main/util.c:519
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar"
#: src/main/util.c:649
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/util.c:651
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/util.c:680
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr ""
#: src/main/util.c:772
msgid "missing value is invalid"
msgstr "eksik değer geçersiz"
#: src/main/util.c:781 src/main/util.c:788
msgid "cannot change working directory"
msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor"
#: src/main/util.c:808 src/main/util.c:841 src/main/util.c:882
#: src/main/util.c:924 src/main/util.c:1091 src/main/util.c:1170
#: src/main/util.c:1193
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi"
#: src/main/util.c:815 src/main/util.c:849 src/main/util.c:891
#: src/main/util.c:932
msgid "path too long"
msgstr "dosya yolu çok uzun"
#: src/main/util.c:1105
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak"
#: src/main/util.c:1195
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "bir karakter"
#: src/main/util.c:1198
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"
#: src/main/util.c:1353 src/main/util.c:1366
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)"
#: src/main/util.c:1458
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize"
#: src/main/util.c:1631
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi"
#: src/main/util.c:1648
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi"
#: src/main/util.c:1797
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr ""
#: src/main/util.c:2116
#, fuzzy
msgid "all arguments must be named"
msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir"
#: src/main/util.c:2255
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/util.c:2322
#, fuzzy
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"
#: src/main/util.c:2356 src/main/util.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"
#: src/main/util.c:2473
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr ""
#: src/main/util.c:2502
#, fuzzy
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n"
"Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n"
"Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n"
"\n"
#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n"
"Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n"
"Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n"
"\n"
#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n"
"HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n"
"R'den çıkmak için 'q()' girin.\n"
"\n"
#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi"
#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek"
#: src/main/xspline.c:472
#, fuzzy
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır"
#: src/main/xspline.c:474
#, fuzzy
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır"
#: src/main/xspline.c:534
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı"
#: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1248
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11 protokol hatası: %s"
#: src/modules/X11/devX11.c:460
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:546
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
" reverting to monochrome"
msgstr ""
"X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n"
" siyah-beyaza dönülüyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:594
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n"
"X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin."
#: src/modules/X11/devX11.c:1029
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n"
"Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin."
#: src/modules/X11/devX11.c:1089
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)"
#: src/modules/X11/devX11.c:1123
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi"
#: src/modules/X11/devX11.c:1132
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez "
"rapor edidi"
#: src/modules/X11/devX11.c:1256
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu"
#: src/modules/X11/devX11.c:1273
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın"
#: src/modules/X11/devX11.c:1328
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak"
#: src/modules/X11/devX11.c:1329
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez"
#: src/modules/X11/devX11.c:1333
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:1339
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1343
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1355
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:1365
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1369
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1381
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:1389
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1401
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1405
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1435
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1445
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden "
"geliniyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:1451
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:1461
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:1566
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1584
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1719
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:1724
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "pixmap oluşturulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1755
msgid "invalid font specification"
msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği"
#: src/modules/X11/devX11.c:1795
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1834
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)"
#: src/modules/X11/devX11.c:1955
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "dosya '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:2185
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"
#: src/modules/X11/devX11.c:2330
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "XImage oluşturulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:2529
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:3121
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "%s aygıtı başlatılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:3152
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'"
#: src/modules/X11/devX11.c:3159
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi"
#: src/modules/X11/devX11.c:3173
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:3263
msgid "no plot on device to save"
msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:3265
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil"
#: src/modules/X11/devX11.c:3274
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:3291
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:3331
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:3380
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)"
#: src/modules/X11/devX11.c:3416
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı"
#: src/modules/internet/internet.c:114
msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\""
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:155 src/modules/internet/internet.c:279
#: src/modules/internet/internet.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/internet.c:352 src/modules/internet/internet.c:356
#: src/modules/internet/internet.c:362 src/modules/internet/internet.c:387
#: src/modules/internet/internet.c:395 src/modules/internet/libcurl.c:918
#: src/modules/internet/libcurl.c:922 src/modules/internet/libcurl.c:929
#: src/modules/internet/libcurl.c:943 src/modules/internet/libcurl.c:952
#: src/modules/internet/libcurl.c:962
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata"
#: src/modules/internet/internet.c:471
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/modules/internet/internet.c:477
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/modules/internet/internet.c:499 src/modules/internet/libcurl.c:587
msgid "Download progress"
msgstr "İndirme durumu"
#: src/modules/internet/internet.c:521
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:528 src/modules/internet/internet.c:555
#: src/modules/internet/internet.c:684
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:560 src/modules/internet/internet.c:689
#: src/modules/internet/libcurl.c:618
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "URL '%s' deneniyor\n"
#: src/modules/internet/internet.c:662 src/modules/internet/internet.c:774
#: src/modules/internet/libcurl.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil"
#: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780
#: src/modules/internet/libcurl.c:703
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "URL '%s' açılamıyor"
#: src/modules/internet/internet.c:804
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for http headers"
msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor"
#: src/modules/internet/internet.c:817 src/modules/internet/internet.c:983
#: src/modules/internet/libcurl.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'"
msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'"
#: src/modules/internet/internet.c:954 src/modules/internet/internet.c:968
#: src/modules/internet/internet.c:1060 src/modules/internet/internet.c:1069
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:218
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:313
#, fuzzy
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:345 src/modules/internet/libcurl.c:347
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:487
#, fuzzy
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:503
#, fuzzy
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır"
#: src/modules/internet/libcurl.c:523 src/modules/internet/libcurl.c:541
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:699
#, fuzzy
msgid "cannot download any files"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:700
#, fuzzy
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi"
#: src/modules/internet/libcurl.c:705
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:848
#, fuzzy
msgid "cannot read from connection"
msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "bağlantı açılamadı"
#: src/modules/internet/libcurl.c:969
#, fuzzy
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:385
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:387
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:824
msgid "cannot resolve host"
msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:835
msgid "Malformed address resolved"
msgstr ""
#: src/modules/internet/nanoftp.c:858
msgid "failed to connect to server"
msgstr "sunucuya bağlanma başarısız"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:869
msgid "failed to get response from server"
msgstr "sunucundan cevap alma başarısız"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1132
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1178
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1186
msgid "failed to bind a port"
msgstr "port'a bağlanma başarısız"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1193
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:443
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:445
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1124
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1161
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1166
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471
#, c-format
msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1474
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "yönlendiriliyor: '%s'"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1485
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..."
#: src/modules/internet/sockconn.c:207 src/modules/internet/sockconn.c:211
#: src/modules/internet/sockconn.c:218 src/modules/internet/sockconn.c:232
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"
#: src/modules/internet/sockconn.c:247 src/modules/internet/sockconn.c:251
#: src/modules/internet/sockconn.c:258 src/modules/internet/sockconn.c:266
#, fuzzy
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"
#: src/modules/internet/sockconn.c:275
#, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr ""
"argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
"argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138
#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208
#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637
#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698
#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738
#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794
#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849
#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910
#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:889
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369
#: src/modules/lapack/Lapack.c:418
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:341
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419
#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:391
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460
#: src/modules/lapack/Lapack.c:518
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533
#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749
#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872
#: src/modules/lapack/Lapack.c:934
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:530
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' 0-boyutlu"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b' içinde sağ taraf yok"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965
#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:758
#, fuzzy
msgid "'jobu' must be a character string"
msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:766
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:831
#, fuzzy
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' bir kare matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:951
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif "
#: src/modules/lapack/Lapack.c:978
msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı"
#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr ""
#: src/nmath/nmath.h:157
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n"
#: src/nmath/nmath.h:160
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n"
#: src/nmath/nmath.h:163
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n"
#: src/nmath/nmath.h:166
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n"
#: src/nmath/nmath.h:169
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n"
#: src/nmath/pbeta.c:64
#, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""
#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""
#: src/nmath/pnchisq.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde yakınsamadı"
#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g "
#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n"
#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d"
#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok"
#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez"
#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "X11 modülü yüklenemiyor"
#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 mevcut değil"
#: src/unix/dynload.c:133
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:134
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:135
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:136
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:227
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "çalışma dizini alınamıyor!"
#: src/unix/sys-std.c:587
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf."
"report() kullanarak rapor gönderin."
#: src/unix/sys-std.c:1221 src/unix/sys-std.c:1390
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata"
#: src/unix/sys-std.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya açılamıyor '%s': %s\n"
"\n"
#: src/unix/sys-std.c:1305 src/unix/sys-unix.c:745 src/unix/sys-unix.c:782
#: src/unix/system.c:548
msgid "error in running command"
msgstr "komutu çalıştırırken hata"
#: src/unix/sys-std.c:1361 src/unix/sys-std.c:1384
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file' argüman çok uzun"
#: src/unix/sys-std.c:1367 src/unix/sys-std.c:1369
msgid "no history mechanism available"
msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor"
#: src/unix/sys-std.c:1396
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu"
#: src/unix/sys-std.c:1398 src/unix/sys-std.c:1400
msgid "no history available to save"
msgstr "kaydedilecek geçmiş yok"
#: src/unix/sys-std.c:1412
msgid "invalid timestamp"
msgstr "geçersiz zaman aralığı"
#: src/unix/sys-unix.c:640
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""
"'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu"
#: src/unix/sys-unix.c:655
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi"
#: src/unix/sys-unix.c:658
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır"
#: src/unix/sys-unix.c:702
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:712
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)"
#: src/unix/sys-unix.c:743
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:861
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış"
#: src/unix/system.c:347
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g görmezden gelindi"
#: src/unix/system.c:365
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n"
#: src/unix/system.c:368
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr ""
"UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n"
#: src/unix/system.c:453
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız"
#: src/unix/system.c:538
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor"
#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz"
#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz"
#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
#~ msgstr "'con' bir rawConnection değil"
#~ msgid "'con' is not a textConnection"
#~ msgstr "'con' bir metin bağantısı değil"
#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
#~ msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı"
#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
#~ msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer"
#~ msgid "integer stack overflow"
#~ msgstr "tamsayı yığın taşması"
#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
#~ msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı"
#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
#~ msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'"
#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
#~ msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d"
#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
#~ msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d"
#, fuzzy
#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
#~ msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman"
#~ msgid "first argument must be atomic"
#~ msgstr "ilk argüman atomik olmalı"
#, fuzzy
#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
#~ msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#, fuzzy
#~ msgid "over-long path length"
#~ msgstr "sıfır uzunlukta model"
#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
#~ msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman"
#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
#~ msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı"
#~ msgid "interrupt handler must not return"
#~ msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez"
#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "uygun olmayan zaman-serileri"
#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
#~ msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak"
#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem"
#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "uygun olmayan zaman serileri"
#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
#~ msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın"
#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "ikinci argüman için yanlış tip"
#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "'from' sonlu olmalı"
#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "'to' sonlu olmalı"
#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "'by' sonlu olmalı"
#~ msgid "factor has bad level"
#~ msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip"
#, fuzzy
#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
#~ msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open connection"
#~ msgstr "bağlantı açılamadı"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "'what' must be a character string or a function"
#~ msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır"
#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil"
#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok"
#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "argüman bir kapama olmalı"
#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"
#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim"
#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı"
#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "sayısal olmayan argüman"
#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "desteklenmeyen URL şeması"
#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır"
#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "'args' bir liste olmalıdır"
#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "URL açıldı\n"
#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti"
#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#, fuzzy
#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı"
#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı"
#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
#~ msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı"
#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez"
#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı"
#, fuzzy
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı"
#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı"
#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır"
#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun"
#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun"
#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun"
#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s'de uyarı :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "giriş"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "sembol"
#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "atama"
#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "'x' de negatif değer"
#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı"
#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n"
#~ "lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]"
#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "sol tarafa geçersiz atama"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"
#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük"
#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır"
#~ msgid "'names' is not a character string"
#~ msgstr "'name' bir karakter dizesi değil"
#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü"
#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)"
#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı"
#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "geçersiz RGB özelliği"
#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "geçersiz renk ismi '%s'"
#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'"
#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
#~ msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "Geçersiz renk özelliği"
#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası"
#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı"
#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri"
#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
#~ msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor"
#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı"
#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı"
#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı"
#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "Geçersiz grafik durumu"
#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"
#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon"
#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman"
#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı"
#, fuzzy
#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "hatalı dosya ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"
#, fuzzy
#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "çevre değeri yok"
#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez"
#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "lapack rutinleri yüklenemez"
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı"
#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "geçersiz TeX'de 'which' "
#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "do_random1içinde iç hata"
#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "do_random2 içinde iç hata"
#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "do_random3 içinde iç hata"
#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr "%s%d:%d: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "%s in \"%s\""
#~ msgstr "%s içinde \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s in:\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s içinde:\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "%s\""
#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor"
#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı"
#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil"
#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil"
#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil"
#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil"
#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "geçersiz hsv rengi"
#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "geçersiz hcl rengi"
#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "geçersiz 'names' vektörü"
#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı."
#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
#~ msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)"
#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)"
#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği"
#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı"
#, fuzzy
#~ msgid "'fmt' must be length 1"
#~ msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "bilinmeyen tip"
#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir"
#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)"
#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "menü eklenemedi (%s)"
#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)"
#~ msgid "menu does not exist"
#~ msgstr "menü bulunmuyor"
#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)"
#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir"
#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir"
#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin"
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Bir tane seçin"
#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır"
#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "'default' çok uzun"
#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır"
#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır"
#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil"
#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı"
#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı"
#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Seçim:"
#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor"
#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ dize sonunu takip eden"
#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu"
#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "'file' bir bağlantı değil"
#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor"
#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "bozuk matris -- dims "
#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez"
#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı"
#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok"
#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "vektör boyutu negatif olamaz"
#, fuzzy
#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
#~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
#~ msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı"