blob: 78bbeaf5695a0eb87ad500729bc65a401bbe30bd [file] [log] [blame]
# Chinese translations for R package
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 陈斐 <feic@normipaiva.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n"
"Last-Translator: ronggui\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/appl/optim.c:60
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "'optim'回覆了无限值"
#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr "'optim'候选点长度被评估为%d,而不是%d"
#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")"
#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大"
#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "无法用初始参数来评估函数"
#: src/appl/optim.c:497
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "'optim'的\"CG\"方法中没有这种'type'"
#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "无法用初始参数来评估函数"
#: src/appl/optim.c:565
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "'optim'的\"CG\"方法中没有这一种类"
#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")"
#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值"
#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "迹,REPORT必需大于零 (method = \"SANN\")"
#: src/appl/pretty.c:115
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): 范围太小,纠正了"
#: src/appl/pretty.c:118
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): 范围太大,纠正了"
#: src/gnuwin32/dynload.c:162
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x"
#: src/gnuwin32/dynload.c:203
msgid "cannot get working directory"
msgstr "找不到工作目录"
#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131
msgid "R_HOME not set"
msgstr "没有设定R_HOME"
#: src/gnuwin32/extra.c:71
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "找不到'%s'"
#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "无法同'%s'进行文件关联"
#: src/gnuwin32/extra.c:76
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "不能存取'%s'"
#: src/gnuwin32/extra.c:77
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "在显示'%s'时出了问题"
#: src/gnuwin32/extra.c:102
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "找不到'%ls'"
#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "无法同'%ls'文件关联"
#: src/gnuwin32/extra.c:107
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "不能存取'%ls'"
#: src/gnuwin32/extra.c:108
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "在显示'%ls'时出了问题"
#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351
#: src/gnuwin32/extra.c:794 src/gnuwin32/extra.c:819
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1367 src/main/agrep.c:131
#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:775 src/main/agrep.c:780
#: src/main/apply.c:331 src/main/apply.c:333 src/main/apply.c:336
#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:1744 src/main/array.c:1883
#: src/main/array.c:1885 src/main/array.c:1886 src/main/array.c:2267
#: src/main/array.c:2269 src/main/array.c:2271 src/main/attrib.c:202
#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160
#: src/main/builtin.c:586 src/main/builtin.c:602 src/main/builtin.c:790
#: src/main/builtin.c:792 src/main/builtin.c:794 src/main/character.c:244
#: src/main/character.c:247 src/main/character.c:252 src/main/character.c:833
#: src/main/character.c:836 src/main/character.c:1325 src/main/character.c:1329
#: src/main/character.c:1566 src/main/character.c:1570
#: src/main/character.c:1631 src/main/character.c:1634
#: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444
#: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451
#: src/main/connections.c:1601 src/main/connections.c:1617
#: src/main/connections.c:1622 src/main/connections.c:2258
#: src/main/connections.c:2264 src/main/connections.c:2268
#: src/main/connections.c:2272 src/main/connections.c:2277
#: src/main/connections.c:2937 src/main/connections.c:2942
#: src/main/connections.c:2945 src/main/connections.c:2948
#: src/main/connections.c:3355 src/main/connections.c:3360
#: src/main/connections.c:3366 src/main/connections.c:3369
#: src/main/connections.c:3373 src/main/connections.c:3388
#: src/main/connections.c:3438 src/main/connections.c:3443
#: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3459
#: src/main/connections.c:3463 src/main/connections.c:3469
#: src/main/connections.c:3516 src/main/connections.c:3522
#: src/main/connections.c:3526 src/main/connections.c:3578
#: src/main/connections.c:3581 src/main/connections.c:3906
#: src/main/connections.c:3909 src/main/connections.c:3912
#: src/main/connections.c:3918 src/main/connections.c:4027
#: src/main/connections.c:4033 src/main/connections.c:4036
#: src/main/connections.c:4191 src/main/connections.c:4194
#: src/main/connections.c:4198 src/main/connections.c:4201
#: src/main/connections.c:4317 src/main/connections.c:4441
#: src/main/connections.c:4444 src/main/connections.c:4780
#: src/main/connections.c:4811 src/main/connections.c:4846
#: src/main/connections.c:4861 src/main/connections.c:4869
#: src/main/connections.c:4895 src/main/connections.c:5048
#: src/main/connections.c:5052 src/main/connections.c:5182
#: src/main/connections.c:5184 src/main/connections.c:5186
#: src/main/connections.c:5214 src/main/connections.c:5353
#: src/main/connections.c:5392 src/main/connections.c:5397
#: src/main/connections.c:5402 src/main/connections.c:5426
#: src/main/connections.c:6187 src/main/connections.c:6214
#: src/main/connections.c:6221 src/main/context.c:644 src/main/context.c:653
#: src/main/context.c:657 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869
#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1049
#: src/main/datetime.c:1051 src/main/datetime.c:1256 src/main/debug.c:245
#: src/main/deparse.c:438 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500
#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:325 src/main/dounzip.c:332
#: src/main/dounzip.c:342 src/main/dounzip.c:347 src/main/dounzip.c:351
#: src/main/dounzip.c:355 src/main/envir.c:1846 src/main/envir.c:1849
#: src/main/envir.c:1961 src/main/envir.c:1966 src/main/envir.c:2052
#: src/main/envir.c:2068 src/main/envir.c:2074 src/main/envir.c:2185
#: src/main/envir.c:2193 src/main/envir.c:2200 src/main/envir.c:2211
#: src/main/envir.c:2451 src/main/envir.c:2572 src/main/envir.c:2888
#: src/main/envir.c:3152 src/main/envir.c:3166 src/main/envir.c:3173
#: src/main/envir.c:3189 src/main/envir.c:3774 src/main/errors.c:1149
#: src/main/eval.c:451 src/main/eval.c:460 src/main/eval.c:463
#: src/main/grep.c:1124 src/main/grep.c:1129 src/main/grep.c:1442
#: src/main/grep.c:1444 src/main/grep.c:1446 src/main/grep.c:1922
#: src/main/grep.c:1926 src/main/grep.c:1931 src/main/grep.c:2821
#: src/main/grep.c:2826 src/main/grep.c:3165 src/main/grep.c:3170
#: src/main/memory.c:4470 src/main/paste.c:96 src/main/paste.c:421
#: src/main/paste.c:428 src/main/paste.c:435 src/main/paste.c:440
#: src/main/paste.c:445 src/main/paste.c:450 src/main/paste.c:453
#: src/main/paste.c:461 src/main/paste.c:466 src/main/paste.c:648
#: src/main/paste.c:653 src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:445
#: src/main/platform.c:447 src/main/platform.c:463 src/main/platform.c:474
#: src/main/platform.c:527 src/main/platform.c:529 src/main/platform.c:826
#: src/main/platform.c:828 src/main/platform.c:923 src/main/platform.c:1296
#: src/main/platform.c:1302 src/main/platform.c:1305 src/main/platform.c:1308
#: src/main/platform.c:1311 src/main/platform.c:1314 src/main/platform.c:1317
#: src/main/platform.c:1320 src/main/platform.c:1415 src/main/platform.c:1418
#: src/main/platform.c:1421 src/main/platform.c:1463 src/main/platform.c:1523
#: src/main/platform.c:1526 src/main/platform.c:1734 src/main/platform.c:1737
#: src/main/platform.c:1740 src/main/platform.c:1743 src/main/platform.c:1784
#: src/main/platform.c:1787 src/main/platform.c:1790 src/main/platform.c:1793
#: src/main/platform.c:1837 src/main/platform.c:1870 src/main/platform.c:1872
#: src/main/platform.c:1951 src/main/platform.c:2036 src/main/platform.c:2286
#: src/main/platform.c:2346 src/main/platform.c:2547 src/main/platform.c:2550
#: src/main/platform.c:2553 src/main/platform.c:2556 src/main/platform.c:2559
#: src/main/platform.c:2562 src/main/platform.c:2801 src/main/platform.c:2804
#: src/main/platform.c:2807 src/main/platform.c:2810 src/main/platform.c:2813
#: src/main/platform.c:2816 src/main/platform.c:2819 src/main/platform.c:2901
#: src/main/platform.c:2909 src/main/platform.c:2945 src/main/platform.c:2987
#: src/main/platform.c:3078 src/main/print.c:246 src/main/print.c:272
#: src/main/print.c:280 src/main/print.c:294 src/main/random.c:470
#: src/main/random.c:474 src/main/random.c:481 src/main/random.c:509
#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 src/main/saveload.c:2049
#: src/main/saveload.c:2052 src/main/saveload.c:2168 src/main/saveload.c:2348
#: src/main/saveload.c:2353 src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2465
#: src/main/scan.c:694 src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881
#: src/main/scan.c:885 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898
#: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931
#: src/main/scan.c:986 src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688
#: src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747
#: src/main/seq.c:751 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767
#: src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:252 src/main/sysutils.c:610
#: src/main/sysutils.c:614 src/main/sysutils.c:618 src/main/sysutils.c:624
#: src/main/sysutils.c:628 src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037
#: src/main/unique.c:1085 src/main/unique.c:1391 src/main/unique.c:1395
#: src/main/unique.c:1405 src/main/unique.c:1797 src/main/util.c:644
#: src/main/util.c:647 src/main/util.c:1509 src/main/util.c:1523
#: src/main/util.c:2122 src/main/util.c:2362 src/main/util.c:2363
#: src/main/util.c:2364 src/main/util.c:2380 src/main/util.c:2422
#: src/main/util.c:2426 src/main/util.c:2428 src/main/util.c:2454
#: src/main/util.c:2456 src/main/util.c:2458 src/main/util.c:2461
#: src/main/util.c:2464 src/main/util.c:2468 src/main/util.c:2470
#: src/modules/X11/devX11.c:3255 src/modules/X11/devX11.c:3258
#: src/modules/X11/devX11.c:3261 src/modules/X11/devX11.c:3285
#: src/modules/internet/internet.c:469 src/modules/internet/internet.c:475
#: src/modules/internet/internet.c:481 src/modules/internet/internet.c:484
#: src/modules/internet/internet.c:488 src/modules/internet/internet.c:492
#: src/modules/internet/internet.c:496 src/modules/internet/libcurl.c:497
#: src/modules/internet/libcurl.c:501 src/modules/internet/libcurl.c:506
#: src/modules/internet/libcurl.c:509 src/modules/internet/libcurl.c:513
#: src/modules/internet/libcurl.c:516 src/modules/lapack/Lapack.c:170
#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724
#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1358
#: src/unix/sys-std.c:1381 src/unix/sys-unix.c:661
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "'%s'参数不对"
#: src/gnuwin32/extra.c:186
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "不支持这版本的Windows"
#: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327
msgid "incorrect argument"
msgstr "参数不对"
#: src/gnuwin32/extra.c:319
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限"
#: src/gnuwin32/extra.c:323
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "无法减少内存极限:忽视不用"
#: src/gnuwin32/extra.c:604 src/gnuwin32/extra.c:748 src/main/util.c:969
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path'必需为字符矢量"
#: src/gnuwin32/extra.c:796 src/gnuwin32/extra.c:798 src/gnuwin32/extra.c:821
#: src/gnuwin32/extra.c:823 src/gnuwin32/extra.c:858 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "设备不对"
#: src/gnuwin32/extra.c:799
msgid "requires SDI mode"
msgstr "必需用SDI方式"
#: src/gnuwin32/extra.c:852 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "图形设备号不对"
#: src/gnuwin32/extra.c:862
msgid "bad device"
msgstr "设备有错"
#: src/gnuwin32/extra.c:1034 src/gnuwin32/extra.c:1042
msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
msgstr "'Rmbstowcs'里的输入不对"
#: src/gnuwin32/extra.c:1065 src/main/platform.c:1498
msgid "file choice cancelled"
msgstr "撤消文件选择"
#: src/gnuwin32/run.c:366
#, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "'CreateProcess'调用'%s'失败"
#: src/gnuwin32/run.c:523
msgid "Child process not responding. R will terminate it."
msgstr "子进程没有反应。R将终止它。"
#: src/gnuwin32/run.c:615
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "退出代码是%d"
#: src/gnuwin32/run.c:648
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "内存不够(rpipeOpen)"
#: src/gnuwin32/run.c:873 src/main/dounzip.c:483
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "读取在这个链结无效"
#: src/gnuwin32/run.c:879
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "不能缩短这个链结"
#: src/gnuwin32/run.c:954 src/gnuwin32/run.c:958 src/gnuwin32/run.c:971
#: src/gnuwin32/run.c:999 src/main/connections.c:1552
#: src/main/connections.c:1556 src/main/connections.c:1563
#: src/main/connections.c:1578
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "管道链结分配失败"
#: src/gnuwin32/run.c:1013
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "'names'必需是字符矢量"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "第一个参数应当是字符串"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "第三个参数应当是字符串"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:322
#: src/modules/internet/libcurl.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "'%s'参数不对"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:750 src/unix/sys-unix.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "运行命令'%s'的状态是%d"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:643
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "运行命令'%s'的状态是%d"
#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:892
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "到达了对话流逝时间限制"
#: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:894
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "到达了流逝时间限制"
#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:900
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "到达了对话CPU时间限制"
#: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:902
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "到达了CPU时间限制"
#: src/gnuwin32/system.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "致命错误:%s\n"
#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:976
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "编码'%s'不存在"
#: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:983
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<错误: 无法将编码'%s'重新进行编码>\n"
#: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1142
#: src/gnuwin32/system.c:1154 src/main/connections.c:785
#: src/main/connections.c:790 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2057
#: src/main/serialize.c:2924 src/main/serialize.c:2929
#: src/main/serialize.c:3017 src/main/serialize.c:3062 src/unix/system.c:408
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "无法打开文件'%s': %s"
#: src/gnuwin32/system.c:579
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n"
#: src/gnuwin32/system.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
msgstr "DLLname '%s'太长"
#: src/gnuwin32/system.c:909 src/unix/system.c:444
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "参数’%s’略过不用\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1061
#, c-format
msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: R_MAX_MEM_SIZE的值不对: 略过不用\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1095
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1102
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1105
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1111
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1116
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "二进列运算需要两个参数"
#: src/gnuwin32/system.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "二进列运算需要两个参数"
#: src/gnuwin32/system.c:1173 src/unix/system.c:427
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入略过不用\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1177 src/unix/system.c:440
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1189 src/unix/system.c:451
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现"
#: src/gnuwin32/system.c:1207
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "建立tmpfile失败--设了TMPDIR没有?"
#: src/gnuwin32/system.c:1226 src/unix/system.c:506
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个"
#: src/gnuwin32/system.c:1231
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够"
#: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:388 src/main/subscript.c:407
#: src/main/subscript.c:432 src/main/subscript.c:472 src/main/subscript.c:686
#: src/main/subscript.c:726 src/main/subscript.c:877
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "下标出界"
#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集"
#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "警告: 没有设定--enconding的值"
#: src/main/CommandLineArgs.c:197
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项"
#: src/main/CommandLineArgs.c:208
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "警告: 没有设定'%s'的值"
#: src/main/CommandLineArgs.c:218
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用"
#: src/main/CommandLineArgs.c:222
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "警告: %s: 太大,略过不用"
#: src/main/CommandLineArgs.c:236
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值"
#: src/main/CommandLineArgs.c:241
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "警告: '--max-ppsize'的值是负数: 略过不用"
#: src/main/CommandLineArgs.c:243
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太小: 略过不用"
#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太大: 略过不用"
#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现"
#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现"
#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在"
#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种"
#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用"
#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现"
#: src/main/RNG.c:355
msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
msgstr "'.Random.seed'这个参数没有设定,也没有缺省值"
#: src/main/RNG.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr "'.Random.seed'不是整数矢量,类别为'%s'"
#: src/main/RNG.c:364
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1]不是适当的整数"
#: src/main/RNG.c:371
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]'不是适当的Normal类"
#: src/main/RNG.c:385
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]=5'但用户指定的发生器却不存在"
#: src/main/RNG.c:390
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]'不是适当的RNG类"
#: src/main/RNG.c:419
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr "'.Random.seed'的长度不对"
#: src/main/RNG.c:472
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现"
#: src/main/RNG.c:492
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "'RNGkind'里的Normal类不对"
#: src/main/RNG.c:495
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中"
#: src/main/RNG.c:510
#, fuzzy
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr "'RNGkind'里的Normal类不对"
#: src/main/RNG.c:556
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "提供的随机种不是正确的正数"
#: src/main/Rdynload.c:186
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:192
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:201
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:207 src/main/Rdynload.c:226
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:210
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:233
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "无法为'name'分配空间"
#: src/main/Rdynload.c:319
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错."
#: src/main/Rdynload.c:585
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "`已达到了DLL数目的上限..."
#: src/main/Rdynload.c:635
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "无法为'path'分配空间"
#: src/main/Rdynload.c:647
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s'太长"
#: src/main/Rdynload.c:675
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "无法为'name'分配空间"
#: src/main/Rdynload.c:933 src/main/Rdynload.c:949 src/main/util.c:770
msgid "character argument expected"
msgstr "需要字符参数"
#: src/main/Rdynload.c:939 src/main/Rdynload.c:971 src/main/Rdynload.c:991
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
" %s"
msgstr ""
"无法载入共享目标对象‘%s’::\n"
" %s"
#: src/main/Rdynload.c:952
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "没有载入共享目标对象'%s'"
#: src/main/Rdynload.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] "无法给注册了的原始符号分配内存(%d字节)"
#: src/main/Rdynload.c:1154 src/main/Rdynload.c:1377
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用"
#: src/main/Rdynload.c:1251
#, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "'createRSymbolObject'里的种类%d目前没有被实现"
#: src/main/Rdynload.c:1333 src/main/Rdynload.c:1429
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用"
#: src/main/Rdynload.c:1336 src/main/Rdynload.c:1432
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "给DllInfo了一个NULL值"
#: src/main/Rdynload.c:1495
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数"
#: src/main/Rdynload.c:1497
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "桌项必需是外部指针"
#: src/main/Renviron.c:159 src/main/Renviron.c:164
#, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "在Renviron里设定'%s'变量时出了问题"
#: src/main/Renviron.c:311 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "参数'x'必需是字符串"
#: src/main/Renviron.c:315
#, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "无法读取'%s'文件"
#: src/main/Rstrptime.h:524 src/main/Rstrptime.h:996
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "不支持%s这种输入状态"
#: src/main/Rstrptime.h:1274
msgid "input string is too long"
msgstr "输入字符串太长"
#: src/main/Rstrptime.h:1276
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "多字节输入字符串不对"
#: src/main/Rstrptime.h:1279
msgid "format string is too long"
msgstr "格式字符串太长"
#: src/main/Rstrptime.h:1281
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "多字节格式字符串不对"
#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:777 src/main/character.c:1327
#: src/main/character.c:1331 src/main/grep.c:1126 src/main/grep.c:1924
#: src/main/grep.c:1928 src/main/grep.c:2823 src/main/grep.c:3167
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "变数'%s'的长度大于一,因此只能用其第一元素"
#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:819
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'pattern'必需为非空字符串"
#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:828 src/main/grep.c:1200
#: src/main/grep.c:2883 src/main/grep.c:3222
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "正规表现不适用于此语言环境"
#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp出错:'%s'"
#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:873 src/main/grep.c:536
#: src/main/grep.c:626 src/main/grep.c:732 src/main/grep.c:912
#: src/main/grep.c:1244 src/main/grep.c:2993 src/main/grep.c:3073
#: src/main/grep.c:3259
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境"
#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:765 src/main/grep.c:462
#: src/main/grep.c:1117 src/main/grep.c:1119 src/main/grep.c:1428
#: src/main/grep.c:1436 src/main/grep.c:1915 src/main/grep.c:1917
#: src/main/grep.c:2813 src/main/grep.c:2815 src/main/grep.c:3155
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "略过'%s'参数值"
#: src/main/agrep.c:615
#, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串x[%d]不适用于此语言环境"
#: src/main/agrep.c:661
#, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串y[%d]不适用于此语言环境"
#: src/main/agrep.c:834 src/main/grep.c:3228
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp出错:'%s'"
#: src/main/apply.c:98
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "'FUN.VALUE'必需是矢量"
#: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:522 src/main/character.c:892
#: src/main/character.c:1694 src/main/connections.c:3914 src/main/context.c:695
#: src/main/context.c:714 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782
#: src/main/datetime.c:1053 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1049
#: src/main/errors.c:1082 src/main/errors.c:1187 src/main/errors.c:1212
#: src/main/errors.c:1217 src/main/errors.c:1517 src/main/identical.c:67
#: src/main/identical.c:68 src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70
#: src/main/identical.c:71 src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3372
#: src/main/seq.c:252 src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368
#: src/main/seq.c:375 src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437
#: src/main/seq.c:441 src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1404
#: src/main/sort.c:1487 src/main/sort.c:1491 src/main/sort.c:1498
#: src/main/source.c:221 src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:263
#: src/main/util.c:1096 src/main/util.c:1101 src/main/util.c:1108
#: src/main/util.c:1111 src/main/util.c:2182 src/modules/X11/devX11.c:3156
#: src/modules/X11/devX11.c:3183 src/modules/X11/devX11.c:3188
#: src/modules/X11/devX11.c:3193 src/modules/X11/devX11.c:3203
#: src/modules/X11/devX11.c:3208 src/modules/X11/devX11.c:3212
#: src/modules/X11/devX11.c:3216
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "'%s'值不对"
#: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760
msgid "invalid length"
msgstr "长度不对"
#: src/main/apply.c:109
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr "不支持长向量矩阵/数组结果"
#: src/main/apply.c:116
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "不支持'%s'这一种类"
#: src/main/apply.c:164
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"值的长度必需为%d,\n"
" 但FUN(X[[%d]])结果的长度却是%d"
#: src/main/apply.c:176
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"值的种类必需是'%s',\n"
" 但FUN(X[[%d]])结果的种类却是'%s'"
#: src/main/apply.c:253
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<value>)的值不是NULL也不是长度为%d的串列 "
#: src/main/apply.c:329 src/main/coerce.c:2669
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr "'args'必需是串列"
#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4407
msgid "NaNs produced"
msgstr "产生了NaNs"
#: src/main/arithmetic.c:45
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "数学函数中用了非数值参数"
#: src/main/arithmetic.c:205
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "系数精确度很可能完全损失"
#: src/main/arithmetic.c:323
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "整数上溢产生了NA"
#: src/main/arithmetic.c:522
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "运算符需要一个或两个参数"
#: src/main/arithmetic.c:538
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "二进列运算符中有非数值参数"
#: src/main/arithmetic.c:593
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:601
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:615 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "非整合陈列"
#: src/main/arithmetic.c:675 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数"
#: src/main/arithmetic.c:741
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "一进列运算符的参数不对"
#: src/main/arithmetic.c:773 src/main/arithmetic.c:799
#: src/main/arithmetic.c:820
msgid "invalid unary operator"
msgstr "一进列运算符不对"
#: src/main/arithmetic.c:1317
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "一参数的实数函数目前还没有实现"
#: src/main/arithmetic.c:1331 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "目前没有实现复数功能"
#: src/main/arithmetic.c:1621 src/main/arithmetic.c:2017
#: src/main/arithmetic.c:2191 src/main/arithmetic.c:2294
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d数值参数的实数函数目前没有实现"
#: src/main/arithmetic.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s'which requires 1 or 2 arguments"
msgstr[0] "给了%d个参数到'%s',但它最多只能用两个参数"
#: src/main/arithmetic.c:1668
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "第二参数长度为零是不对的"
#: src/main/arithmetic.c:1763 src/main/arithmetic.c:1781 src/main/envir.c:1554
#: src/main/envir.c:2079 src/main/eval.c:702 src/main/eval.c:5068
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "缺少参数\"%s\",也没有缺省值"
#: src/main/arithmetic.c:1787
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "不能有长度为零的'base'参数"
#: src/main/array.c:85 src/main/array.c:2063
#, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "'data'的种类必需为矢量,但现在是'%s'"
#: src/main/array.c:100 src/main/array.c:108
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "非数值的矩阵范围"
#: src/main/array.c:103 src/main/array.c:2169
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "'nrow'值不对(要么是太大,要么是含NA)"
#: src/main/array.c:105 src/main/array.c:2171
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "'nrow'值不对(< 0)"
#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2174
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "'ncol'值不对(要么是太大,要么是含NA)"
#: src/main/array.c:113 src/main/array.c:2176
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "'ncol'值不对(< 0)"
#: src/main/array.c:122
msgid "nc = 0 for non-null data"
msgstr ""
#: src/main/array.c:130
msgid "nr = 0 for non-null data"
msgstr ""
#: src/main/array.c:141
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "数据长度[%d]不是矩阵行数[%d]的整倍"
#: src/main/array.c:144
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr "数据长度[%d]不是矩阵列数[%d]的整倍数"
#: src/main/array.c:147
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "数据长度超过了矩阵的大小"
#: src/main/array.c:153 src/main/array.c:2075 src/main/array.c:2183
msgid "too many elements specified"
msgstr "设定了太多的元素"
#: src/main/array.c:211
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "矩阵的范围不能是负值"
#: src/main/array.c:214
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素"
#: src/main/array.c:242
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "三维排列的范围不能是负值"
#: src/main/array.c:245
#, fuzzy
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr "'alloc3Darray': 设定了太多的元素"
#: src/main/array.c:272
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "'allocArray': 'dims'设定了太多的元素"
#: src/main/array.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "'x'必需是NULL串列或原始矢量"
#: src/main/array.c:584
#, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "'%s'必需用矩阵目标对象作参数"
#: src/main/array.c:1248
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "需要数值/复数矩阵/矢量参数"
#: src/main/array.c:1358 src/main/array.c:1362 src/main/array.c:1366
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "非整合参数"
#: src/main/array.c:1665
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "参数不是矩阵"
#: src/main/array.c:1700 src/main/attrib.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr "第一个参数不对, 必需是陈列"
#: src/main/array.c:1714
#, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "'perm'的长度不对 %d (!= %d)"
#: src/main/array.c:1719 src/main/array.c:1722
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a'必需有带名字的dimnames"
#: src/main/array.c:1729
#, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "'perm[%d]'和维度名字不相配"
#: src/main/array.c:1742
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm'里的值在范围外"
#: src/main/array.c:1824
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize'的值必需是TRUE或是FALSE"
#: src/main/array.c:1894
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x'必需为数值"
#: src/main/array.c:1897
#, fuzzy
msgid "'x' is too short"
msgstr "'object'太短"
#: src/main/array.c:2071
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'dims'的长度不能为零"
#: src/main/array.c:2179
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "'x'的长度必需是正数"
#: src/main/array.c:2280
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr "'backsolve'里出现了奇异矩阵。对角线[%d]里第一个零"
#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281
#: src/main/attrib.c:303 src/main/attrib.c:424 src/main/attrib.c:471
#: src/main/attrib.c:522
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "NULL是不能有属性的"
#: src/main/attrib.c:77
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'"
#: src/main/attrib.c:137
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: 标记的种类(%s)不对"
#: src/main/attrib.c:350
#, fuzzy
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "无法为本系统设时差区"
#: src/main/attrib.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr "'names'的种类(%s)不对: 必需是矢量"
#: src/main/attrib.c:401
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names'属性的长度[%d]必需和矢量的长度[%d]一样"
#: src/main/attrib.c:406
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names()不能用于非矢量"
#: src/main/attrib.c:414
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "时间系列参数设定不对"
#: src/main/attrib.c:428
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp'属性必需为数值"
#: src/main/attrib.c:434
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三"
#: src/main/attrib.c:451
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "零长度矢量不能设成'tsp'"
#: src/main/attrib.c:482
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "无法设定'comment'属性"
#: src/main/attrib.c:531
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别"
#: src/main/attrib.c:562
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "无法设非适当'class'属性"
#: src/main/attrib.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr "在非矢量类别('%s')里不能用names()<-来设'names'这个槽"
#: src/main/attrib.c:953
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "非兼容'names'参数"
#: src/main/attrib.c:1004
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "设'names'属性时种类(%s)出错"
#: src/main/attrib.c:1082
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames'只能用于陈列"
#: src/main/attrib.c:1087 src/main/coerce.c:2672
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s'必需是串列"
#: src/main/attrib.c:1090 src/main/attrib.c:1118
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等"
#: src/main/attrib.c:1124
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)"
#: src/main/attrib.c:1127
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等"
#: src/main/attrib.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr "第二个参数不对"
#: src/main/attrib.c:1219
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "不能有零长度的大小矢量"
#: src/main/attrib.c:1224
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dims不能包含缺少值"
#: src/main/attrib.c:1226
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dims不能包含负值级"
#: src/main/attrib.c:1231
msgid "dims do not match the length of object"
msgstr "dims与对象长度不匹配"
#: src/main/attrib.c:1233
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [product %d]与对象长度[%d]不匹配"
#: src/main/attrib.c:1308
#, c-format
msgid "factor level [%d] is duplicated"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:1336
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "属性必需是串列或NULL值"
#: src/main/attrib.c:1341
msgid "attributes must be named"
msgstr "属性必需取名"
#: src/main/attrib.c:1345
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]"
#: src/main/attrib.c:1448
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which'属性的状态必需是字符"
#: src/main/attrib.c:1450
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "只能给一个'which'属性"
#: src/main/attrib.c:1511 src/main/attrib.c:1534 src/main/subscript.c:244
#: src/main/subscript.c:248 src/main/subset.c:1285 src/main/subset.c:1338
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'部分匹配到'%s'"
#: src/main/attrib.c:1580
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "槽名字的类别'%s'不对"
#: src/main/attrib.c:1627
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name'必需为非空字符"
#: src/main/attrib.c:1753 src/main/attrib.c:1824 src/main/attrib.c:1858
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "名字槽的类别或长度不对"
#: src/main/attrib.c:1787
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "类别\"%2$s\"的对象中没有\"%1$s\"这样一个槽"
#: src/main/attrib.c:1798
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中"
#: src/main/attrib.c:1815
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "不能为NULL目标对象设属性"
#: src/main/attrib.c:1853
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "一定要有'methods'程序包才能用正式类别"
#: src/main/attrib.c:1865
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"槽"
#: src/main/attrib.c:1869
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的槽"
#: src/main/bind.c:164
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr "'%s'产生了长度超过限制的矢量"
#: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379
#: src/main/bind.c:452 src/main/bind.c:480
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "'%2$s'里目前还没有实现'%1$s'这一种类"
#: src/main/bind.c:728
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "不能有重复的正式参数'recursive' "
#: src/main/bind.c:739
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "不能有重复的正式参数'use.names' "
#: src/main/bind.c:938
msgid "argument not a list"
msgstr "参数不是串列"
#: src/main/bind.c:1085 src/main/names.c:1305 src/main/names.c:1310
#: src/main/names.c:1315 src/main/names.c:1320
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里的类别名字太长"
#: src/main/bind.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "无法按这些种类建立矩阵"
#: src/main/bind.c:1224
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)"
#: src/main/bind.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr "无法按这些种类建立矩阵"
#: src/main/bind.c:1489
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)"
#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "矢量size不能是NA"
#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1483
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "矢量大小不能是NA/NaN值"
#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1484
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "矢量大小不能是无限值"
#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:958
#: src/main/sort.c:1485
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "矢量size设得太大了"
#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1834
#: src/main/envir.c:1953 src/main/envir.c:2035 src/main/envir.c:2171
#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:295 src/main/random.c:479
#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:1796
msgid "invalid first argument"
msgstr "第一个参数不对"
#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:408 src/main/builtin.c:422
#: src/main/coerce.c:1581 src/main/connections.c:3364 src/main/engine.c:3090
#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1223
#: src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:1843 src/main/envir.c:1958
#: src/main/envir.c:1993 src/main/envir.c:2046 src/main/envir.c:2178
#: src/main/envir.c:2924 src/main/envir.c:3011 src/main/envir.c:3313
#: src/main/envir.c:3342 src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3386
#: src/main/envir.c:3421 src/main/envir.c:3442 src/main/envir.c:3764
#: src/main/envir.c:3769 src/main/eval.c:7994 src/main/objects.c:243
#: src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2166 src/main/saveload.c:2463
#: src/main/serialize.c:3084
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL环境不再有用"
#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
#, fuzzy
msgid "argument is not a function"
msgstr "参数不能是函数"
#: src/main/builtin.c:331
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "替换对象不是环境"
#: src/main/builtin.c:356
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos'必需是环境"
#: src/main/builtin.c:377 src/main/builtin.c:413
msgid "argument is not an environment"
msgstr "参数不是环境"
#: src/main/builtin.c:379
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "空环境没有父母环境"
#: src/main/builtin.c:415
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "无法为空环境设父母环境"
#: src/main/builtin.c:417
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "无法为空环境设父母环境"
#: src/main/builtin.c:419
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "无法为空环境设父母环境"
#: src/main/builtin.c:427
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent'不是环境"
#: src/main/builtin.c:573 src/main/connections.c:4052
#: src/main/connections.c:4435 src/main/connections.c:4472
#: src/main/connections.c:4852 src/main/connections.c:4922
#: src/main/connections.c:5140 src/main/connections.c:5144
#: src/main/connections.c:5603 src/main/deparse.c:403 src/main/deparse.c:489
#: src/main/serialize.c:2368
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "无法写入此链结"
#: src/main/builtin.c:578 src/main/builtin.c:608
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "'%s'设定不对"
#: src/main/builtin.c:595
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "略过负的'fill'参数值"
#: src/main/builtin.c:670
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "cat目前还不能处理%d(种类为'%s')参数"
#: src/main/builtin.c:814
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "矢量: 无法建立状态为\"%s\"的矢量."
#: src/main/builtin.c:840
#, fuzzy
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "不能设非矢量的长度"
#: src/main/builtin.c:841 src/main/character.c:570 src/main/coerce.c:3034
msgid "invalid value"
msgstr "值不对"
#: src/main/builtin.c:843
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:954 src/main/envir.c:2188 src/main/envir.c:2196
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'%s'参数的长度不对"
#: src/main/builtin.c:984 src/main/coerce.c:2742 src/main/coerce.c:2785
#: src/main/eval.c:692 src/main/eval.c:822 src/main/eval.c:2995
#: src/main/eval.c:3084 src/main/eval.c:3155 src/main/eval.c:3497
#: src/main/eval.c:6981 src/main/eval.c:7128
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...'用在的上下文不对"
#: src/main/builtin.c:1006
#, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "重复'switch'默认值:'%s'和'%s'"
#: src/main/builtin.c:1039
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "缺少'EXPR'"
#: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:7544
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR必需是长度为一的矢量"
#: src/main/builtin.c:1046 src/main/eval.c:7547
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1103 src/main/eval.c:7557 src/main/eval.c:7586
#, fuzzy
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr "没有名字替代的'switch'需要数值EXPR"
#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个"
#: src/main/character.c:110 src/main/character.c:113 src/main/character.c:237
#: src/main/character.c:240
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s'需要字符矢量"
#: src/main/character.c:150 src/main/character.c:165 src/main/character.c:175
#: src/main/character.c:208 src/main/character.c:298 src/main/character.c:503
#: src/main/character.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "多字节字符串%d有错"
#: src/main/character.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算字符数"
#: src/main/character.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算长度"
#: src/main/character.c:339
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "无法从非字符对象里抽取子字串"
#: src/main/character.c:350 src/main/character.c:567
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "子字符串参数不对"
#: src/main/character.c:395
#, fuzzy
msgid "non-character object(s)"
msgstr "不能有非字符名字"
#: src/main/character.c:562
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串"
#: src/main/character.c:830
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "第一参数必需是字符矢量"
#: src/main/character.c:867
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元"
#: src/main/character.c:888
msgid "non-character names"
msgstr "不能有非字符名字"
#: src/main/character.c:941 src/main/character.c:1038
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "多字节字符串%d有错"
#: src/main/character.c:984 src/main/grep.c:466
msgid "non-character argument"
msgstr "非字符参数"
#: src/main/character.c:1093
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')"
#: src/main/character.c:1179
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')"
#: src/main/character.c:1367
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "UTF-8字符串'old'有错"
#: src/main/character.c:1373
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "多字节字符串'old'有错"
#: src/main/character.c:1386
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "UTF-8字符串'new'有错"
#: src/main/character.c:1392
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "多字节字符串'new'有错"
#: src/main/character.c:1420 src/main/character.c:1509
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old'比'new'要长"
#: src/main/character.c:1452
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "输入的多字节字符串%d有错"
#: src/main/character.c:1559
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim()需要字符矢量"
#: src/main/coerce.c:33
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "'mode'参数不对"
#: src/main/coerce.c:34
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "只能用于串列和矢量"
#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1332
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "强制改变过程中产生了NA"
#: src/main/coerce.c:83
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "强制改变过程中产生了NA"
#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1334
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分"
#: src/main/coerce.c:87
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理"
#: src/main/coerce.c:424
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "数据状态为\"%s\"不对(太短了)"
#: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'pairlist'对象不能被强制改变成'%s'种类"
#: src/main/coerce.c:1190 src/main/coerce.c:1529
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "没有可用来把这个S4类别强迫改为矢量的方法"
#: src/main/coerce.c:1255
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "环境不能被强制改变成其他种类"
#: src/main/coerce.c:1412
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "不能强迫改变非因子"
#: src/main/coerce.c:1417 src/main/coerce.c:1427
msgid "malformed factor"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1577
msgid "list argument expected"
msgstr "需要串列参数"
#: src/main/coerce.c:1585 src/main/eval.c:7998
msgid "invalid environment"
msgstr "环境不对"
#: src/main/coerce.c:1589
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "参数的长度至少要为一"
#: src/main/coerce.c:1611
msgid "invalid body for function"
msgstr "函数定义本体不对"
#: src/main/coerce.c:1637
#, fuzzy
msgid "argument must be character"
msgstr "参数'x'必需是字符串"
#: src/main/coerce.c:1642
#, fuzzy
msgid "argument must be a character string"
msgstr "参数'x'必需是字符串"
#: src/main/coerce.c:1683
#, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1715
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "长度为零的参数是不对的"
#: src/main/coerce.c:1731
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1734
msgid "invalid argument list"
msgstr "参数串列不对"
#: src/main/coerce.c:1755
#, c-format
msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:2099
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "\"single\"种类目前在R里还没有实现"
#: src/main/coerce.c:2101
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "没有实现的谓词"
#: src/main/coerce.c:2275
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非串列或非矢量"
#: src/main/coerce.c:2471 src/main/coerce.c:2529 src/main/coerce.c:2604
#, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "没有为'%s'类型实现默认的方法"
#: src/main/coerce.c:2626
msgid "'name' is missing"
msgstr "缺少'name'"
#: src/main/coerce.c:2633
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "第一个参数必需是字符串"
#: src/main/coerce.c:2665
#, fuzzy
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "'text'必需为字符串"
#: src/main/coerce.c:2676 src/main/unique.c:1399
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir'必需是环境"
#: src/main/coerce.c:2836
msgid "invalid environment specified"
msgstr "环境设定有错"
#: src/main/coerce.c:2902
msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr "把class(x)设成NULL;其结果不再是S4目标对象"
#: src/main/coerce.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr "把class(x)设成多结字符串(\"%s\", \"%s\", ...); 其结果不再是S4目标对象"
#: src/main/coerce.c:2909
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr "把class(x)设成\"%s\"集空属性; 其结果不再是S4目标对象"
#: src/main/coerce.c:2941
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "字符串类别的替换对象不对"
#: src/main/coerce.c:2959
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\""
#: src/main/coerce.c:2977
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别"
#: src/main/coerce.c:2985
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别"
#: src/main/coerce.c:3025
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value'必需为非空字符"
#: src/main/coerce.c:3038
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "不能改变因子的存储方式"
#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "复数一进列运算符有错"
#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "复数运算目前还没有实现"
#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "函数不能有非数值参数"
#: src/main/complex.c:838
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "多项式系数不对"
#: src/main/complex.c:843
msgid "root finding code failed"
msgstr "寻根码运行失败"
#: src/main/connections.c:154
msgid "all connections are in use"
msgstr "所有链结都已在运行"
#: src/main/connections.c:165
msgid "connection not found"
msgstr "找不到链结"
#: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5617
msgid "invalid connection"
msgstr "链结不对"
#: src/main/connections.c:208
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n"
#: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1673
#: src/main/serialize.c:1696 src/main/sysutils.c:646 src/main/sysutils.c:892
#: src/main/sysutils.c:907 src/main/sysutils.c:1114 src/main/sysutils.c:1180
#: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285
#: src/main/sysutils.c:1701
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换"
#: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411
#: src/main/connections.c:581 src/main/connections.c:586
#: src/main/connections.c:591 src/main/connections.c:602
#: src/main/connections.c:608
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s对这个链结无效"
#: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:458
#: src/main/connections.c:3205
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "缩短了极长输出的打印"
#: src/main/connections.c:481
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "输出转换字符串有错"
#: src/main/connections.c:562
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "输入链结'%s'内的输入不对"
#: src/main/connections.c:760 src/main/platform.c:1028
#, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "无法打开文件'%ls': %s"
#: src/main/connections.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr "无法打开文件'%ls': %s"
#: src/main/connections.c:794 src/main/connections.c:1701
#: src/main/connections.c:1852 src/main/connections.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr "无法打开文件'%s': %s"
#: src/main/connections.c:907
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "链结没有打开,不能读"
#: src/main/connections.c:912
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "链结没有打开,不能写"
#: src/main/connections.c:950 src/main/connections.c:2494
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结"
#: src/main/connections.c:954 src/main/connections.c:956
msgid "file truncation failed"
msgstr "未能缩短文件"
#: src/main/connections.c:958
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "本平台上没有文件缩短功能"
#: src/main/connections.c:1004 src/main/connections.c:1008
#: src/main/connections.c:1015 src/main/connections.c:1033
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "文件链结分配失败"
#: src/main/connections.c:1085 src/main/connections.c:1261
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'"
#: src/main/connections.c:1091
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s'存在但不是先进先出"
#: src/main/connections.c:1105
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "先进先出'%s'还没有准备好"
#: src/main/connections.c:1106
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "无法打开先进先出'%s'"
#: src/main/connections.c:1147 src/main/connections.c:1158
#: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340
#: src/main/connections.c:1767 src/main/connections.c:1777
#: src/main/connections.c:1907 src/main/connections.c:1967
#: src/main/connections.c:2511 src/main/connections.c:2528
#: src/main/connections.c:2839 src/main/connections.c:5789
#: src/main/connections.c:5853
msgid "too large a block specified"
msgstr "区组太大"
#: src/main/connections.c:1216 src/main/connections.c:1222
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "先进先出链结分配失败"
#: src/main/connections.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'"
#: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "先进先出链结分配失败"
#: src/main/connections.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s'"
#: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396
#: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "先进先出链结分配失败"
#: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1603
#: src/main/connections.c:2260 src/main/connections.c:3518
#: src/main/connections.c:5355
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "只用了'description'参数的第一个元素"
#: src/main/connections.c:1457
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者"
#: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1641
#: src/main/connections.c:2328 src/main/connections.c:3486
#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3588
#: src/main/connections.c:3926 src/main/connections.c:4044
#: src/main/connections.c:4209 src/main/connections.c:4465
#: src/main/connections.c:4789 src/main/connections.c:4915
#: src/main/connections.c:5136 src/main/connections.c:5584 src/main/dcf.c:93
#: src/main/deparse.c:395 src/main/deparse.c:481 src/main/saveload.c:2363
#: src/main/saveload.c:2448 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2539
#: src/main/serialize.c:2588 src/main/source.c:285
msgid "cannot open the connection"
msgstr "无法打开链结"
#: src/main/connections.c:1487
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能"
#: src/main/connections.c:1517
#, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "无法pipe()命令'%ls': %s"
#: src/main/connections.c:1524
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "无法打开pipe()命令'%s': %s"
#: src/main/connections.c:1706 src/main/connections.c:2043
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法打开压缩文件'%s',可能是因为'%s'"
#: src/main/connections.c:1747
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结"
#: src/main/connections.c:1752
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "读取gz文件链结时内部出错"
#: src/main/connections.c:1786 src/main/connections.c:1790
#: src/main/connections.c:1797 src/main/connections.c:1815
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "分配gz文件链结失败"
#: src/main/connections.c:1847
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'"
#: src/main/connections.c:1861
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类"
#: src/main/connections.c:1870
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "在开始给'%s'文件进行bzip2压缩时出现了错误"
#: src/main/connections.c:1925
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "为bzfile分配溢出缓冲区失败"
#: src/main/connections.c:1932
#, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "文件'%s'结尾的内容看起来不是由bzip2压缩的"
#: src/main/connections.c:1978 src/main/connections.c:1982
#: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2007
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "分配bz文件链结失败"
#: src/main/connections.c:2061 src/main/connections.c:6562
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "无法为lzma译码器进行初始化,错误是%d"
#: src/main/connections.c:2077
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "无法为lzma编码器进行初始化,错误是%d "
#: src/main/connections.c:2206 src/main/connections.c:2210
#: src/main/connections.c:2217 src/main/connections.c:2236
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "分配xzfile文件链结失败"
#: src/main/connections.c:2297
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "这一版本的R不支持%s-压缩文件"
#: src/main/connections.c:2394 src/modules/X11/devX11.c:3389
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败"
#: src/main/connections.c:2399 src/modules/X11/devX11.c:3368
#: src/modules/X11/devX11.c:3373
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字"
#: src/main/connections.c:2410
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "打开裁剪板时内存分配失败"
#: src/main/connections.c:2439
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "无法打开裁剪板"
#: src/main/connections.c:2443
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "无法写入裁剪板"
#: src/main/connections.c:2483
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容"
#: src/main/connections.c:2526
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "打开了只读裁剪板链结"
#: src/main/connections.c:2546
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出"
#: src/main/connections.c:2567
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'"
#: src/main/connections.c:2570
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'"
#: src/main/connections.c:2573 src/main/connections.c:2579
#: src/main/connections.c:2586 src/main/connections.c:2604
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "裁剪板链结分配失败"
#: src/main/connections.c:2674 src/main/connections.c:2678
#: src/main/connections.c:2685
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "终端链结分配失败"
#: src/main/connections.c:2816
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "不能给原始矢量加大多元素"
#: src/main/connections.c:2868
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "无法读取原始链结范围外的内容"
#: src/main/connections.c:2879 src/main/connections.c:2883
#: src/main/connections.c:2890 src/main/connections.c:2917
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "原始链结分配失败"
#: src/main/connections.c:2969
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "先进先出'%s'还没有准备好"
#: src/main/connections.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr "链结没有打开"
#: src/main/connections.c:2986
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con'不是输出链结rawConnection"
#: src/main/connections.c:3026
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "字符太多了,无法用文字链结"
#: src/main/connections.c:3031
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "无法给文字链结分配内存"
#: src/main/connections.c:3081
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "读取不适用于文字链结"
#: src/main/connections.c:3090 src/main/connections.c:3094
#: src/main/connections.c:3101 src/main/connections.c:3115
#: src/main/connections.c:3304 src/main/connections.c:3308
#: src/main/connections.c:3315 src/main/connections.c:3329
#: src/main/connections.c:3336
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "文字链结分配失败"
#: src/main/connections.c:3279
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符矢量"
#: src/main/connections.c:3391
msgid "unsupported mode"
msgstr "不支持此状态"
#: src/main/connections.c:3414
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con'不是输出链结"
#: src/main/connections.c:3568 src/main/connections.c:3617
#: src/main/connections.c:3628 src/main/connections.c:3711
#: src/main/connections.c:3741 src/main/connections.c:3764
#: src/main/connections.c:3776 src/main/connections.c:3902
#: src/main/connections.c:4029 src/main/connections.c:5893
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con'不是链结"
#: src/main/connections.c:3571
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "无法打开标准链结"
#: src/main/connections.c:3573
msgid "connection is already open"
msgstr "链结已打开"
#: src/main/connections.c:3606
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "没有这样的'rw'值"
#: src/main/connections.c:3641
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing connection: %s"
msgstr "写入链结有问题"
#: src/main/connections.c:3643
#, fuzzy
msgid "Problem closing connection"
msgstr "写入链结有问题"
#: src/main/connections.c:3713
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "无法关闭标准链结"
#: src/main/connections.c:3716
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "无法关闭'output'汇集链结"
#: src/main/connections.c:3718
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "无法关闭'message'汇集链结"
#: src/main/connections.c:3743 src/main/connections.c:5602
#: src/main/connections.c:5610 src/main/serialize.c:2358
#: src/main/serialize.c:2366
msgid "connection is not open"
msgstr "链结没有打开"
#: src/main/connections.c:3841 src/main/connections.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "行要比缓冲区要大"
#: src/main/connections.c:3872
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to connection: %s"
msgstr "链结书写发生了错误"
#: src/main/connections.c:3874
#, fuzzy
msgid "Error writing to connection"
msgstr "链结书写发生了错误"
#: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:3935
#: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4772
#: src/main/connections.c:4797 src/main/connections.c:5611 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2360
#: src/main/source.c:288
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "无法从此链结读取"
#: src/main/connections.c:3947 src/main/connections.c:3969
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "无法给readLines分配缓冲区"
#: src/main/connections.c:3983
#, c-format
msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4001
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "读'%s'时最后一行未遂"
#: src/main/connections.c:4007
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines读的行数不够"
#: src/main/connections.c:4114
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "略过文件末不完整的字符串"
#: src/main/connections.c:4120
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节"
#: src/main/connections.c:4185
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "无法读二进列链结"
#: src/main/connections.c:4233 src/main/connections.c:4534
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "不支持复数矢量大小的改变"
#: src/main/connections.c:4278 src/main/connections.c:4312
#: src/main/connections.c:4356 src/main/connections.c:4387
#: src/main/connections.c:4407 src/main/connections.c:4528
#: src/main/connections.c:4585 src/main/connections.c:4616
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "本系统没有%d这样大小的值"
#: src/main/connections.c:4297
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw的大小只能是一"
#: src/main/connections.c:4320
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr "'signed = FALSE'唯一有效的尺寸是1和2"
#: src/main/connections.c:4426
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x'非基元矢量种类"
#: src/main/connections.c:4433
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "只能写入二进列链结"
#: src/main/connections.c:4453
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "写原始矢量最多只能用2^31-1字节"
#: src/main/connections.c:4455
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "单次调用writeBin()的话最多只能写2^31-1字节"
#: src/main/connections.c:4507 src/main/connections.c:4644
#: src/main/connections.c:4946 src/main/connections.c:4986
msgid "problem writing to connection"
msgstr "写入链结有问题"
#: src/main/connections.c:4539
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "不支持原始矢量大小的改变"
#: src/main/connections.c:4682 src/main/connections.c:4686
#: src/main/connections.c:4733
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()的UTF-8输入有错"
#: src/main/connections.c:4689 src/main/connections.c:4699
#, fuzzy
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”"
#: src/main/connections.c:4800
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "在non-UTF-8 MBCS语言环境里只能读取字节"
#: src/main/connections.c:4806 src/main/connections.c:4927
#, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4878
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object'太短"
#: src/main/connections.c:4935
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上"
#: src/main/connections.c:4960
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上"
#: src/main/connections.c:5017
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "超出推回线的最大数量"
#: src/main/connections.c:5023 src/main/connections.c:5027
#: src/main/connections.c:5064 src/main/connections.c:5072
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "无法为推回分配空间"
#: src/main/connections.c:5055
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "只能推回已打开的可读链结"
#: src/main/connections.c:5057
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "只能推回文字状态的链结"
#: src/main/connections.c:5121 src/main/connections.c:5191
msgid "sink stack is full"
msgstr "汇集堆叠满了"
#: src/main/connections.c:5124
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "无法将输出转到stdin"
#: src/main/connections.c:5151
msgid "no sink to remove"
msgstr "没有可以除去的汇集"
#: src/main/connections.c:5274
msgid "there is no connection NA"
msgstr "没有NA链结"
#: src/main/connections.c:5276
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "没有%d链结"
#: src/main/connections.c:5415
#, fuzzy
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "本平台不支持nsl()"
#: src/main/connections.c:5488
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者"
#: src/main/connections.c:5509
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5516
#, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5560
#, fuzzy
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "本平台不支持ICU"
#: src/main/connections.c:5657
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "文件串流没有gzip幻数"
#: src/main/connections.c:5668
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "文件串流的gzip表头有错"
#: src/main/connections.c:5733
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错"
#: src/main/connections.c:5835
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc错误%x%x\n"
#: src/main/connections.c:5862
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon'链结书写出错"
#: src/main/connections.c:5897
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level’必需是0 ... 9之一"
#: src/main/connections.c:5900
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE"
#: src/main/connections.c:5903
#, fuzzy
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/connections.c:5906
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "这已经是'gzcon'链结"
#: src/main/connections.c:5912
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "只用读或写的二进列链结"
#: src/main/connections.c:5915
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错"
#: src/main/connections.c:5918
msgid ""
"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr "不能创建一个可写的textConnection的'gzcon'连接;试用rawConnection一下"
#: src/main/connections.c:5921 src/main/connections.c:5925
#: src/main/connections.c:5933 src/main/connections.c:5948
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "分配'gzcon'链结失败"
#: src/main/connections.c:6137
msgid "not a list of sockets"
msgstr "非插坐串列"
#: src/main/connections.c:6142
msgid "bad write indicators"
msgstr "书写指示器有错"
#: src/main/connections.c:6164
#, fuzzy
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr "无法载入插坐例行程序"
#: src/main/connections.c:6166
msgid "not a socket connection"
msgstr "非插坐链结"
#: src/main/connections.c:6459
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "不知道这种压缩格式,因此假设没有压缩"
#: src/main/connections.c:6624 src/main/connections.c:6628
#: src/main/connections.c:6635
#, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "链结%s分配失败"
#: src/main/context.c:338
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "没有可中断/下一步骤的循环, 跳到最高层"
#: src/main/context.c:346
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层"
#: src/main/context.c:361
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "目标上下文不在堆叠上"
#: src/main/context.c:376
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "串列参数的名字不对"
#: src/main/context.c:384 src/main/context.c:399 src/main/context.c:482
#: src/main/context.c:494 src/main/context.c:505 src/main/context.c:517
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "堆叠上没有这么多的环境框"
#: src/main/context.c:416
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'只允许是正数"
#: src/main/context.c:555
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "上下文数目必需是正数"
#: src/main/context.c:568
msgid "no browser context to query"
msgstr "询问缺乏浏览器上下文"
#: src/main/context.c:586
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "没有么多浏览器得指令"
#: src/main/context.c:601
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "堆叠上没有这么多函数"
#: src/main/context.c:605
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr ""
#: src/main/context.c:607
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr ""
#: src/main/context.c:698
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "'do_sys'里发生了内部错误"
#: src/main/cum.c:48
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "'cumsum'中整数上溢;请用'cumsum(as.numeric(.))'"
#: src/main/cum.c:175
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "'cummax'不适用于复数"
#: src/main/cum.c:178
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "'cummin'不适用于复数"
#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "没有cumxxx这个功能"
#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574
#: src/main/datetime.c:579
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "设定时区时出了问题"
#: src/main/datetime.c:564
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "无法为本系统设时差区"
#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "取消时区设制时出了问题"
#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:909
#: src/main/datetime.c:1264 src/main/datetime.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "非空的\"POSIXlt\"结构里含长度为零的部件"
#: src/main/datetime.c:921
msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
msgstr ""
#: src/main/datetime.c:923
msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone"
msgstr ""
#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:270
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "无法为'read.dcf'分配内存"
#: src/main/dcf.c:158
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "在记录开始的地方'%s ...'不能有连续行"
#: src/main/dcf.c:299
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "畸形'%s ...'开头行!"
#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr "参数必需为函数"
#: src/main/debug.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:241
msgid "argument must not be a function"
msgstr "参数不能是函数"
#: src/main/debug.c:142
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "无法跟踪NULL值"
#: src/main/debug.c:146
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用"
#: src/main/debug.c:149
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用"
#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能"
#: src/main/deparse.c:175
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "'deparse'的'cutoff'值不对, 用缺省值"
#: src/main/deparse.c:292
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "反向分析可能不完全"
#: src/main/deparse.c:295
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "在R < 2.7.0的版本里deparse可能不可以被source()"
#: src/main/deparse.c:385 src/main/deparse.c:430 src/main/source.c:203
#, fuzzy
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'what'必需是字符串或函数"
#: src/main/deparse.c:409 src/main/deparse.c:505 src/main/deparse.c:511
msgid "wrote too few characters"
msgstr "写了的字符数目太小"
#: src/main/deparse.c:432
msgid "character arguments expected"
msgstr "需要字符参数"
#: src/main/deparse.c:435
msgid "zero-length argument"
msgstr "参数长度为零"
#: src/main/deparse.c:442
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts'必需是小的非负整数"
#: src/main/deparse.c:452 src/main/envir.c:1983 src/main/envir.c:2090
#: src/main/eval.c:698 src/main/eval.c:2061 src/main/eval.c:5077
#: src/main/saveload.c:2074 src/main/saveload.c:2409 src/main/serialize.c:3102
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "找不到对象'%s'"
#: src/main/deparse.c:1831
msgid "badly formed function expression"
msgstr "函数表达式形式不对"
#: src/main/devices.c:44
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "基本图形系统还没有注册"
#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
msgid "no active or default device"
msgstr "没有在使用中的或缺省的设备"
#: src/main/devices.c:176
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr ""
#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452
msgid "too many open devices"
msgstr "太多已打开的设备"
#: src/main/devices.c:493
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "分配设备内存不够(GEcreateDevDesc)"
#: src/main/devices.c:534
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "按<Return>键来看下一个图: "
#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL值不能当作符号地址用"
#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现"
#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "符号'%s'太长"
#: src/main/dotcode.c:174
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "第一个参数要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用"
#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1268
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "外接函数调用时参数太多"
#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr "PACKAGE = \"\"无效"
#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "程序包\"%3$s\"里\"%1$s\"不适用于%2$s()"
#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\" "
#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\""
#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "'%s'只能用一次"
#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL的名字值太长"
#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE参数必需是单个字符串"
#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE参数值太长"
#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "没有提供参数"
#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018
msgid "too many arguments"
msgstr "参数太多"
#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1260 src/main/dotcode.c:1490
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "缺少'.NAME'"
#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1275 src/main/dotcode.c:1511
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "参数数目不对(%1$d), ‘%3$s’只需要%2$d个参数"
#: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2361
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "对不起,参数太多"
#: src/main/dotcode.c:1350 src/main/dotcode.c:1370 src/main/engine.c:3116
msgid "invalid graphics state"
msgstr "图形狀態不对"
#: src/main/dotcode.c:1451
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL"
#: src/main/dotcode.c:1550
#, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "调用%2$s时参数%1$d的种类不对"
#: src/main/dotcode.c:1579
#, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "%2$s里不支持长向量(参数%1$d)"
#: src/main/dotcode.c:1610
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)"
#: src/main/dotcode.c:1633
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)"
#: src/main/dotcode.c:1663
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)"
#: src/main/dotcode.c:1730 src/main/dotcode.c:1746 src/main/dotcode.c:1757
#, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "传给Fortran(arg%2$d)的状态(%1$s)出错"
#: src/main/dotcode.c:1751
#, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "传给C或Fortran(arg%2$d)的状态(%1$s)出错"
#: src/main/dotcode.c:1762
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr "从R版本2.15.0之后pairlists作为SEXP来用"
#: src/main/dotcode.c:2577
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "不同语言调用不支持这一种类\"%s\""
#: src/main/dotcode.c:2682
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R不支持'%s'状态"
#: src/main/dounzip.c:172
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "无法覆盖'%s'文件"
#: src/main/dounzip.c:259
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "无法打开'%s'文件"
#: src/main/dounzip.c:315
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "zip名字参数不对"
#: src/main/dounzip.c:318 src/main/dounzip.c:412
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip路径太长"
#: src/main/dounzip.c:335
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'exdir'太长"
#: src/main/dounzip.c:338
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "'exdir'不存在"
#: src/main/dounzip.c:366
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有"
#: src/main/dounzip.c:369
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip文件有损坏"
#: src/main/dounzip.c:372
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip文件出了CRC错误"
#: src/main/dounzip.c:379
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "抽取zip文件时出现了书写错误"
#: src/main/dounzip.c:382
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错"
#: src/main/dounzip.c:407
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz链结只可读不可写"
#: src/main/dounzip.c:418
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "'unz'链结的描述不对"
#: src/main/dounzip.c:424
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "无法打开zip文件'%s'"
#: src/main/dounzip.c:428
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件"
#: src/main/dounzip.c:472
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "此链结无法打印"
#: src/main/dounzip.c:478
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "无法对这个链结书写"
#: src/main/dounzip.c:496 src/main/dounzip.c:500 src/main/dounzip.c:507
#: src/main/dounzip.c:525
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "分配'unz'链结失败"
#: src/main/dstruct.c:90
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "’function’的正式参数不对"
#: src/main/dstruct.c:100
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "’function’的函数体定义不对"
#: src/main/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()参数不对"
#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2172
msgid "unable to open file"
msgstr "无法打开文件"
#: src/main/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "参数'editor'的种类不对"
#: src/main/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "参数'editor'还没有被设定"
#: src/main/edit.c:142
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title'必需是字符串"
#: src/main/edit.c:160
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "无法启动编辑器'%s'"
#: src/main/edit.c:162
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态"
#: src/main/edit.c:172
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "启动编辑器%s时出了问题"
#: src/main/edit.c:190
msgid "unable to open file to read"
msgstr "无法打开文件来读取数据"
#: src/main/edit.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态"
#: src/main/engine.c:40
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "图形API版本不相符"
#: src/main/engine.c:113 src/main/engine.c:118 src/main/engine.c:182
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "无法分配内存(GEregister)"
#: src/main/engine.c:153
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "注册了太多的图形系统"
#: src/main/engine.c:206
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "没有可以取消注册的图形系统"
#: src/main/engine.c:443 src/main/engine.c:448 src/main/engine.c:456
#: src/main/engine.c:463 src/main/engine.c:477 src/modules/X11/devX11.c:1159
msgid "invalid line end"
msgstr "行终点出错"
#: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:513 src/main/engine.c:521
#: src/main/engine.c:528 src/main/engine.c:542 src/modules/X11/devX11.c:1177
msgid "invalid line join"
msgstr "行接合出错"
#: src/main/engine.c:761 src/main/engine.c:865 src/main/engine.c:1098
#: src/main/engine.c:1205 src/main/engine.c:1328 src/main/engine.c:1392
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "'lwd'必需是正整数"
#: src/main/engine.c:798
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "剪裁多重线的时候内存不够"
#: src/main/engine.c:1386
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "没有为这个设备实现路径呈现这个功能"
#: src/main/engine.c:1406
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "图形路径出错"
#: src/main/engine.c:1425
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "没有为这个设备实现光栅渲染这一功能"
#: src/main/engine.c:1449
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "栅格捕捉不适用于这个设备"
#: src/main/engine.c:1662
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'"
#: src/main/engine.c:1981
msgid "no graphics device is active"
msgstr "没有活动图形设备"
#: src/main/engine.c:2058
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'%d'这个pch值在本语言环境下不适用"
#: src/main/engine.c:2316
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "目前没有实现pch '%d'这样一个值"
#: src/main/engine.c:2339
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)"
#: src/main/engine.c:2343
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]"
#: src/main/engine.c:2378
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1"
#: src/main/engine.c:2380
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2"
#: src/main/engine.c:2887
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "显示串列没有完全被刷新"
#: src/main/engine.c:2891
#, fuzzy
msgid "invalid display list"
msgstr "参数串列不对"
#: src/main/engine.c:3003
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3007
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3086
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr'参数必需是表达式"
#: src/main/engine.c:3088
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list'参数必需是串列"
#: src/main/engine.c:3094
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env'参数必需是环境"
#: src/main/engine.c:3178 src/main/engine.c:3186
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对"
#: src/main/engine.c:3233
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对"
#: src/main/engine.c:3256
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8"
#: src/main/engine.c:3260
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "排类别不对:不能有零值"
#: src/main/engine.c:3269 src/main/engine.c:3277 src/main/engine.c:3284
msgid "invalid line type"
msgstr "行类不对"
#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值"
#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1626
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "无法为被锁定的环境添加联编"
#: src/main/envir.c:836
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "无法在基本名字空间里切断联编"
#: src/main/envir.c:838
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现"
#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1912
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "无法从锁定的环境中删除联编"
#: src/main/envir.c:1226 src/main/envir.c:1259 src/main/envir.c:1996
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "参数'%s'不是环境"
#: src/main/envir.c:1417
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] "... 串列不包含%d元素"
#: src/main/envir.c:1430
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..."
#: src/main/envir.c:1449
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:1459
#, fuzzy
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..."
#: src/main/envir.c:1560
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "没有\"%s\"这个函数"
#: src/main/envir.c:1588
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "无法在空环境里分派数值"
#: src/main/envir.c:1594 src/main/envir.c:1724
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "无法给这个数据库指定变数"
#: src/main/envir.c:1808
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "无法在基本环境里加联编'%s' "
#: src/main/envir.c:1837
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "只用了第一个元素作为变数名"
#: src/main/envir.c:1869
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "第一个参数必需是带名字的串列"
#: src/main/envir.c:1874
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "name(x)必需是长度与x一样的字符矢量"
#: src/main/envir.c:1877
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "'envir'参数必需是环境"
#: src/main/envir.c:1906
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "无法从基本名字空间里删除变数"
#: src/main/envir.c:1908
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "无法从基本环境中删除变数"
#: src/main/envir.c:1910
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "无法从空环境中删除变数"
#: src/main/envir.c:1918
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "无法从这个数据库中删除变数"
#: src/main/envir.c:1999 src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3361
#: src/main/envir.c:3382 src/main/envir.c:3419 src/main/envir.c:3440
#: src/main/envir.c:3539
msgid "not a symbol"
msgstr "不是符号"
#: src/main/envir.c:2092
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "没有状态为\"%2$s\"的\"%1$s\"目标对象"
#: src/main/envir.c:2174
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "在%d位置的名字不对"
#: src/main/envir.c:2180
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "第二参数必需是环境"
#: src/main/envir.c:2333
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "’missing'的用法不对"
#: src/main/envir.c:2361
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing'只能用于这些参数"
#: src/main/envir.c:2447
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos'的值必需是整数"
#: src/main/envir.c:2461
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "所有的串列都必需带名字"
#: src/main/envir.c:2484
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach'只适用于串列,数据框和环境"
#: src/main/envir.c:2567
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\"不能被拆离"
#: src/main/envir.c:2931 src/main/envir.c:3013
msgid "argument must be an environment"
msgstr "参数必需是环境"
#: src/main/envir.c:3017
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "参数必需为符号"
#: src/main/envir.c:3162
msgid "no enclosing environment"
msgstr "没有封闭环境"
#: src/main/envir.c:3215
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "寻找串列里没有\"%s\"这样一个项目"
#: src/main/envir.c:3241
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用"
#: src/main/envir.c:3247
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "替换对象不是环境"
#: src/main/envir.c:3262
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "as.environment的对象不对"
#: src/main/envir.c:3288 src/main/envir.c:3316 src/main/envir.c:3345
#: src/main/envir.c:3366 src/main/envir.c:3389 src/main/envir.c:3424
#: src/main/envir.c:3445
msgid "not an environment"
msgstr "不是环境"
#: src/main/envir.c:3353 src/main/envir.c:3374 src/main/envir.c:3432
#: src/main/envir.c:3453
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有联编"
#: src/main/envir.c:3384
msgid "not a function"
msgstr "不是函数"
#: src/main/envir.c:3392 src/main/envir.c:3408
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "符号已经有了正式联编"
#: src/main/envir.c:3394 src/main/envir.c:3410
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "无法改变被锁定的联编"
#: src/main/envir.c:3498 src/main/envir.c:3736
msgid "unknown op"
msgstr "没有这种运算符"
#: src/main/envir.c:3543
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "无法切斷已经锁定了的联编"
#: src/main/envir.c:3545
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "无法切斷正在使用中的联编"
#: src/main/envir.c:3686
msgid "bad namespace name"
msgstr "名字空间名字不对"
#: src/main/envir.c:3698
msgid "namespace already registered"
msgstr "名字空间已经注册了"
#: src/main/envir.c:3710
msgid "namespace not registered"
msgstr "名字空间没有注册"
#: src/main/envir.c:3767
msgid "bad import environment argument"
msgstr "引进环境参数不对"
#: src/main/envir.c:3772
msgid "bad export environment argument"
msgstr "引出环境参数不对"
#: src/main/envir.c:3776
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "引进和引出名字的长度必需相等"
#: src/main/envir.c:3799
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "引出的符号’%s'没有值"
#: src/main/envir.c:3965
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "不支持'%d'这个编码"
#: src/main/envir.c:3985
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'"
#: src/main/errors.c:190 src/main/errors.c:227
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "暫停中断; 略过信号"
#: src/main/errors.c:327
msgid "[... truncated]"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:405
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "\"warning.expression\"选项不对"
#: src/main/errors.c:435
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(由警告转换成)%s"
#: src/main/errors.c:446
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "警告: %s\n"
#: src/main/errors.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "%s里有警告: %s\n"
#: src/main/errors.c:457 src/main/errors.c:472 src/main/errors.c:812
msgid "Calls:"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:519 src/main/errors.c:538 src/main/errors.c:713
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "警告信息丢失\n"
#: src/main/errors.c:550
#, fuzzy
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "警告信息:\n"
#: src/main/errors.c:560 src/main/errors.c:588
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n"
#: src/main/errors.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr "警告多于%d个(用warnings()来显示第一个到第%d个)\n"
#: src/main/errors.c:704
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "收捲时出错: "
#: src/main/errors.c:715
msgid ""
"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking "
"'abort' restart\n"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:731
msgid "Error in "
msgstr "错误于"
#: src/main/errors.c:753 src/main/errors.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr " (从%s) : "
#: src/main/errors.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "错误于"
#: src/main/errors.c:785 src/main/errors.c:791
msgid "Error: "
msgstr "错误: "
#: src/main/errors.c:821 src/main/errors.c:1441
msgid "In addition: "
msgstr "此外: "
#: src/main/errors.c:957
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "选项\"error\"不对\n"
#: src/main/errors.c:1151 src/main/errors.c:1153 src/main/options.c:406
#: src/main/unique.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "'sep'必需是字符串"
#: src/main/errors.c:1254
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)里的字符串不对]"
#: src/main/errors.c:1286
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)里的字符串不对]"
#: src/main/errors.c:1302
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\"里的参数数目不对"
#: src/main/errors.c:1308 src/main/errors.c:1323
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s里的功能目前没有实现"
#: src/main/errors.c:1317
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "参数数目不对"
#: src/main/errors.c:1318 src/main/logic.c:189
msgid "invalid argument type"
msgstr "参数种类不对"
#: src/main/errors.c:1320
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "时间系列/矢量长度不等"
#: src/main/errors.c:1321
msgid "incompatible arguments"
msgstr "不可兼容的参数"
#: src/main/errors.c:1324
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "不知是什么错误(请报告!)"
#: src/main/errors.c:1333
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "强制改变整数不精确"
#: src/main/errors.c:1336
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "不知是什么警告(请报告!)"
#: src/main/errors.c:1411
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层"
#: src/main/errors.c:1427
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "最高层不一致?"
#: src/main/errors.c:1655
msgid "bad handler data"
msgstr "处理器数据有错"
#: src/main/errors.c:1813
msgid "error message not a string"
msgstr "错误信息不是字符串"
#: src/main/errors.c:1894
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不相配"
#: src/main/errors.c:1920 src/main/errors.c:1936
msgid "bad error message"
msgstr "错误信息不对"
#: src/main/errors.c:1977
msgid "bad restart"
msgstr "重新启动出错"
#: src/main/errors.c:2009
msgid "restart not on stack"
msgstr "不能在堆叠上重新启动"
#: src/main/errors.c:2025
msgid "not in a try context"
msgstr "不在try的上下文中"
#: src/main/errors.c:2038
msgid "error message must be a character string"
msgstr "错误信息必需是字符串"
#: src/main/eval.c:360
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr "源文件跳过Rprof,请增加“%s”"
#: src/main/eval.c:380
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'"
#: src/main/eval.c:476
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能"
#: src/main/eval.c:500
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr "已经在评估:递归缺省参数参考还是早先原来的问题?"
#: src/main/eval.c:505
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "重新评估被中断的许诺"
#: src/main/eval.c:673
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?"
#: src/main/eval.c:704 src/main/eval.c:5069
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "缺少参数, 也没有缺省值"
#: src/main/eval.c:818 src/main/eval.c:1928 src/main/eval.c:6920
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "不适用于非函数"
#: src/main/eval.c:842
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s在%s#%d: "
#: src/main/eval.c:1916 src/main/eval.c:3000
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "%d元素是空的"
#: src/main/eval.c:1972
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号"
#: src/main/eval.c:1990
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号"
#: src/main/eval.c:2130
msgid "the condition has length > 1"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:2131
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素"
#: src/main/eval.c:2152
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值"
#: src/main/eval.c:2153
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "参数不能作为逻辑值来用"
#: src/main/eval.c:2154
msgid "argument is of length zero"
msgstr "参数长度为零"
#: src/main/eval.c:2254
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "非符号循环变数"
#: src/main/eval.c:2347 src/main/eval.c:6621
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "for()循环顺序不对"
#: src/main/eval.c:2492
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "不允许多参数回覆值"
#: src/main/eval.c:2540
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值"
#: src/main/eval.c:2581
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "赋值目标擴充到非语言对象"
#: src/main/eval.c:2666
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s'中的名字太长"
#: src/main/eval.c:2792
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值"
#: src/main/eval.c:2794
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "无法在基本环境里赋复数值"
#: src/main/eval.c:2837 src/main/eval.c:2864
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "复数赋值里的函数不对"
#: src/main/eval.c:2932
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "(do_set)赋值公式左手不对"
#: src/main/eval.c:3014
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "缺少'%s'"
#: src/main/eval.c:3189
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\"正式参数串列不对"
#: src/main/eval.c:3247 src/main/eval.c:3278 src/main/eval.c:3283
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "种类'%2$s'的参数'%1$s'不对"
#: src/main/eval.c:3275
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "数值'envir'参数的长度不是一"
#: src/main/eval.c:3300 src/main/eval.c:3324
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "'eval'不支持重新启动"
#: src/main/eval.c:3383 src/main/eval.c:3396
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall'在封閉包外调用"
#: src/main/eval.c:3490
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'... '里的值不是允諾"
#: src/main/eval.c:3760
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\""
#: src/main/eval.c:3809
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "组分派错误"
#: src/main/eval.c:4306
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "\"%s\"不是%s函数"
#: src/main/eval.c:4834
msgid "node stack overflow"
msgstr "节点堆叠上溢"
#: src/main/eval.c:4922
msgid "bad opcode"
msgstr "opcode不对"
#: src/main/eval.c:6024
#, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "'x %2$s y'中%1$s种类不对"
#: src/main/eval.c:6449
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "位元組碼版本不配; 用eval"
#: src/main/eval.c:6455
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "位元組碼版本太旧"
#: src/main/eval.c:6456
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "位元組碼版本太新"
#: src/main/eval.c:6501
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "位元組碼版本不配"
#: src/main/eval.c:6753
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "循环里的顺序参数不对"
#: src/main/eval.c:6909 src/main/names.c:1344
#, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "没有'%s'这个内部函数"
#: src/main/eval.c:7027 src/main/eval.c:7452 src/main/eval.c:7496
msgid "bad function"
msgstr "函数不对"
#: src/main/eval.c:7040
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "非BUILTIN函数"
#: src/main/eval.c:7554
#, fuzzy
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr "数字开关偏移设定不对"
#: src/main/eval.c:7560
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr "没有名字替代的'switch'需要数值EXPR"
#: src/main/eval.c:7564
#, fuzzy
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr "字符开关偏移不对"
#: src/main/eval.c:7717
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "找不到线程代码地址的索引"
#: src/main/eval.c:7991
msgid "invalid body"
msgstr "函数体不对"
#: src/main/eval.c:8011
msgid "invalid symbol"
msgstr "符号不对"
#: src/main/eval.c:8055
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "参数不是位元组码对象"
#: src/main/eval.c:8126 src/main/eval.c:8145 src/main/eval.c:8179
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "常量缓冲区必须是矢量类属"
#: src/main/eval.c:8181
msgid "bad constant count"
msgstr "常量数目不对"
#: src/main/eval.c:8219
msgid "profile timer in use"
msgstr "程序概要分析计时器在运行中"
#: src/main/eval.c:8221
msgid "already byte code profiling"
msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析"
#: src/main/eval.c:8239
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "程序概要分析计时器设制失败"
#: src/main/eval.c:8257
msgid "not byte code profiling"
msgstr "非位元组码程序概要分析"
#: src/main/eval.c:8273 src/main/eval.c:8277 src/main/eval.c:8281
#, fuzzy
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "本平台不支持ICU"
#: src/main/gevents.c:45
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "本平台不支持'%s'事件"
#: src/main/gevents.c:69
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
#: src/main/gevents.c:76
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "图形设备不支持事件处理"
#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "提示不对"
#: src/main/gevents.c:153
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "不支持'getGraphicsEvent'的递归应用"
#: src/main/gevents.c:164
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "还没有设定图形事件处理机"
#: src/main/gram.y:296 src/main/gram.y:312 src/main/gram.y:2491
#: src/main/gram.y:2506
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF"
#: src/main/gram.y:301 src/main/gram.y:309 src/main/gram.y:620
#: src/main/gram.y:627 src/main/gram.y:700 src/main/gram.y:2496
#: src/main/gram.y:2503
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符"
#: src/main/gram.y:539
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "%d行输入缓冲区上溢"
#: src/main/gram.y:1233
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "%d行的标记种类不对"
#: src/main/gram.y:1407
#, fuzzy
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr "分配插坐链结失败"
#: src/main/gram.y:1898
msgid "contextstack overflow"
msgstr "节点堆叠上溢"
#: src/main/gram.y:2146 src/main/gram.y:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "意外的%s"
#: src/main/gram.y:2149 src/main/main.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "输入结束"
#: src/main/gram.y:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "字符常量"
#: src/main/gram.y:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "数值量"
#: src/main/gram.y:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "意外的%s"
#: src/main/gram.y:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "意外的%s"
#: src/main/gram.y:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行尾"
#: src/main/gram.y:2170 src/main/gram.y:2178
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "意外的%s"
#: src/main/gram.y:2190
#, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "%2$d行上正式参数'%1$s'有重复"
#: src/main/gram.y:2404
#, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr "整数文字%s里有小数点;转用数值"
#: src/main/gram.y:2407
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值"
#: src/main/gram.y:2419
#, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "整数文字%s里含多余的小数点"
#: src/main/gram.y:2596 src/main/gram.y:2619 src/main/gram.y:2656
#: src/main/gram.y:2692
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (line %d)"
msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符"
#: src/main/gram.y:2612
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\x',它必需同hex数字一起来用"
#: src/main/gram.y:2628
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "不支持反引号里\\uxxxx这样的序列(%d行)"
#: src/main/gram.y:2643
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\u',它必需同hex数字一起来用"
#: src/main/gram.y:2651
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "\\u{xxxx}顺序不对(%d行)"
#: src/main/gram.y:2665
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "不支持反引号里\\Uxxxxxxxx这样的序列(%d行)"
#: src/main/gram.y:2680
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\U',它必需同hex数字一起来用"
#: src/main/gram.y:2688
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)"
#: src/main/gram.y:2738
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%2$s\"开头的字符串中存在'\\%1$c',但没有这种逸出号"
#: src/main/gram.y:2804 src/main/gram.y:2924
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr "在字符串中混合Unicode和八进制/十六进制转义是不允许的"
#: src/main/gram.y:2808 src/main/gram.y:2928
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"%d行字符串里包含了不属于目前语言环境的Unicode转义字符\n"
"太长了(最多只能有10000个字符)"
#: src/main/gram.y:2841
#, c-format
msgid "malformed raw string literal at line %d"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:3536 src/main/gram.y:3543 src/main/gram.y:3549
#: src/main/gram.y:3556
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "%d行上下文堆叠上溢"
#: src/main/gram.y:3646
#, c-format
msgid "internal parser error at line %d"
msgstr "%d行里输入缓冲区上溢"
#: src/main/graphics.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)"
#: src/main/grep.c:151
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "正规表现’%s'不对,原因是'%s'"
#: src/main/grep.c:153
#, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "正规表现不对, 原因是'%s'"
#: src/main/grep.c:189
#, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:333 src/main/grep.c:405
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE模式编缉错误\n"
"\t'%s'\n"
"\t在'%s'\n"
#: src/main/grep.c:335 src/main/grep.c:408
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "正规表现’%s'不对"
#: src/main/grep.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""
"PCRE模式编缉错误\n"
"\t'%s'\n"
"\t在'%s'\n"
#: src/main/grep.c:416
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE模式研究错误\n"
"\t'%s'\n"
#: src/main/grep.c:528 src/main/grep.c:618 src/main/grep.c:724
#: src/main/grep.c:1237 src/main/grep.c:2985
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "输入的字符串%d不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:595 src/main/grep.c:688
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "'split'字符串%d不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:599 src/main/grep.c:692 src/main/grep.c:893
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "在目前的语言环境中'split'字符串%d不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:1196 src/main/grep.c:2879
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "正规表现不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:1646
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr "模式无限匹配了一个空字符串,因此只返回第一个匹配"
#: src/main/grep.c:1993
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern'不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:1995
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement'不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:1999
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用"
#: src/main/grep.c:2002
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用"
#: src/main/grep.c:2007
msgid "zero-length pattern"
msgstr "式样长度为零"
#: src/main/grep.c:2160 src/main/grep.c:2181 src/main/grep.c:2230
#: src/main/grep.c:2251 src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2314
msgid "result string is too long"
msgstr "结果字符串太长"
#: src/main/grep.c:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr "'pcre_fullinfo'返回了'%d'"
#: src/main/grep.c:2917
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr "'pcre_fullinfo'返回了'%d'"
#: src/main/identical.c:136
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr "忽略非pairlist的属性"
#: src/main/internet.c:77
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序"
#: src/main/internet.c:88 src/main/internet.c:100 src/main/internet.c:113
#: src/main/internet.c:124 src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147
#: src/main/internet.c:158 src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178
#: src/main/internet.c:189 src/main/internet.c:198 src/main/internet.c:208
#: src/main/internet.c:326 src/main/internet.c:338 src/main/internet.c:350
#: src/main/internet.c:362
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入互联网例行程序"
#: src/main/internet.c:222 src/main/internet.c:236 src/main/internet.c:255
#: src/main/internet.c:267 src/main/internet.c:281 src/main/internet.c:301
#: src/main/internet.c:314
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入插坐例行程序"
#: src/main/internet.c:250
#, fuzzy
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "无法设定'comment'属性"
#: src/main/lapack.c:39
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "LAPACK例行程序无法使用在模块中"
#: src/main/lapack.c:53
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入LAPACK例行程序"
#: src/main/logic.c:79
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "此运算只适用于数值,逻辑值或复数值种类"
#: src/main/logic.c:276
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s'运算符需要两个参数"
#: src/main/logic.c:283
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对"
#: src/main/logic.c:292
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对"
#: src/main/logic.c:370
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "单进列运算`!'不能有两个参数"
#: src/main/logic.c:479
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "将种类为'%s'的参数强迫转化为逻辑值"
#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - do not translate"
#: src/main/main.c:335
#, fuzzy
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "收捲时出错: "
#: src/main/main.c:342
msgid "Execution halted\n"
msgstr "停止执行\n"
#: src/main/main.c:511
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "错误:C堆叠上溢\n"
#: src/main/main.c:942
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "无法打开基本程序包\n"
#: src/main/main.c:1025
#, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "无法復原保存在%s里的数据\n"
#: src/main/main.c:1074
msgid "During startup - "
msgstr "在启动过程中 - "
#: src/main/main.c:1090
#, fuzzy
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "无法打开文件来读取数据"
#: src/main/main.c:1363
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "无法退出瀏覽器"
#: src/main/main.c:1367
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个."
#: src/main/main.c:1372
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值"
#: src/main/main.c:1380
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "没有这种'save'值"
#: src/main/main.c:1383
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status'不对, 假設为零"
#: src/main/main.c:1388
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE"
#: src/main/main.c:1419
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间"
#: src/main/main.c:1497
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值"
#: src/main/main.c:1610
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n"
#: src/main/main.c:1667
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "最高层任务回叫没有回覆逻辑值"
#: src/main/mapply.c:58
msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr "零长度输入和非零长度输入是不能混合在一起用的"
#: src/main/mapply.c:76
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "'mapply'的参数'MoreArgs'不是串列"
#: src/main/mapply.c:113
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "长参数的长度不是短参数的长度的整倍数"
#: src/main/match.c:88
msgid "invalid partial string match"
msgstr "部分字符串比较不对"
#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:59
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "正式参数\"%s\"有多个与之相对应的实际参数"
#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "参数%d有多个与之相对应的正式参数"
#: src/main/match.c:278
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'部分匹配为'%s'"
#: src/main/match.c:388
#, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "参数没有用%s"
#: src/main/memory.c:1345
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "只能微弱引用或定局引用对象"
#: src/main/memory.c:1379
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "定局器必需是函数或NULL"
#: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454
msgid "not a weak reference"
msgstr "非微弱引用"
#: src/main/memory.c:1604
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "第一参数必需是环境或外部指针"
#: src/main/memory.c:1606
msgid "second argument must be a function"
msgstr "第二参数必需是函数"
#: src/main/memory.c:1610
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE"
#: src/main/memory.c:2110
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "矢量内存用完了(达到了极限?)"
#: src/main/memory.c:2116
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)"
#: src/main/memory.c:2121
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "内存用完了(达到了极限?)"
#: src/main/memory.c:2255
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
msgstr "无法分配大小为%0.f Tb的内存块"
#: src/main/memory.c:2260
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块"
#: src/main/memory.c:2658
msgid "vector is too large"
msgstr "矢量设得太大了"
#: src/main/memory.c:2660
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "不能有负长度矢量"
#: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710
#: src/main/memory.c:2724
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "无法分配长度为%d的矢量"
#: src/main/memory.c:2745
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "矢量分配的种类/长度(%s/%d)不对"
#: src/main/memory.c:2832
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的矢量"
#: src/main/memory.c:2836
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的矢量"
#: src/main/memory.c:2840
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的矢量"
#: src/main/memory.c:3292
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect():防护堆叠上溢"
#: src/main/memory.c:3299
#, fuzzy, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect():只有%d个保护项"
#: src/main/memory.c:3337
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针"
#: src/main/memory.c:3376
#, fuzzy, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] "R_Reprotect:只有%d个保护项, 不能重新保护索引%d"
#: src/main/memory.c:3430
#, c-format
msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "'Calloc'无法分配(%2$u字节的%1$.0f)内存"
#: src/main/memory.c:3441
#, c-format
msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "'Realloc'无法重新分配(大小为%.0f字节)的内存"
#: src/main/memory.c:3791
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:3962
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "回覆矢量指针不是安全的做法"
#: src/main/memory.c:3973
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:3994
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:4132 src/main/memory.c:4141 src/main/memory.c:4154
#: src/main/memory.c:4171 src/main/memory.c:4186 src/main/memory.c:4202
#: src/main/memory.c:4221
msgid "bad value"
msgstr "值不对"
#: src/main/memory.c:4394
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能"
#: src/main/memory.c:4457
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'"
#: src/main/memory.c:4562
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr "现在还没有支持长向量:%s:%d"
#: src/main/names.c:1044
msgid "string argument required"
msgstr "需要字符串参数"
#: src/main/names.c:1047
msgid "no such primitive function"
msgstr "没有这种原始函数"
#: src/main/names.c:1240 src/main/names.c:1274
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "不能用零长度变数名"
#: src/main/names.c:1242 src/main/names.c:1276
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "变量名限制于%d字节"
#: src/main/names.c:1339 src/main/names.c:1342
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr ".Internal()参数不对"
#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "类属'function'不是函数"
#: src/main/objects.c:245
msgid "bad generic call environment"
msgstr "类属调用环境不对"
#: src/main/objects.c:253
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "类属定义环境不对"
#: src/main/objects.c:347
msgid ""
"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
"package not attached?)"
msgstr "没有'.S3MethodsClass'表,不能将S3方法用在S4目标对象上('methods'"
#: src/main/objects.c:519
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "必需有'generic'参数"
#: src/main/objects.c:523
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "'generic'参数必需是字符串"
#: src/main/objects.c:536
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod'不能这样使用"
#: src/main/objects.c:586
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有适用于\"%s\"目标对象的方法"
#: src/main/objects.c:695
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "不能在函数外调用'NextMethod' "
#: src/main/objects.c:701
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod' "
#: src/main/objects.c:722
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?"
#: src/main/objects.c:725
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d"
#: src/main/objects.c:752
msgid "wrong argument ..."
msgstr "参数不对 ..."
#: src/main/objects.c:764
msgid "object not specified"
msgstr "没有设定对象"
#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779
msgid "generic function not specified"
msgstr "没有设定类属功能"
#: src/main/objects.c:776
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "'NextMethod'里不能有类属参数"
#: src/main/objects.c:788
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "'NextMethod'里的'group'参数不对"
#: src/main/objects.c:805
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method的值不对"
#: src/main/objects.c:815
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "不可兼容方法,略过不用"
#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879
msgid "no method to invoke"
msgstr "没有可以调用的方法"
#: src/main/objects.c:930
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "无法取消环境的类别"
#: src/main/objects.c:933
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "无法取消外部指针的类别"
#: src/main/objects.c:994
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what'必需是字符矢量"
#: src/main/objects.c:998
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑矢量"
#: src/main/objects.c:1129
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr "找不到正确的环境;请报告!"
#: src/main/objects.c:1173
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'onOff'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/objects.c:1238
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本"
#: src/main/objects.c:1270
msgid ""
"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "'methods'分派没有激活,因此不能调用'standardGeneric' (略过不用)"
#: src/main/objects.c:1278
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "'standardGeneric'的参数必需是非空字符串"
#: src/main/objects.c:1283
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr "不能从非泛型函数体内调用standardGeneric(\"%s\") "
#: src/main/objects.c:1382
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\""
#: src/main/objects.c:1390
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "对象不对: 必需是原始函数"
#: src/main/objects.c:1437
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)"
#: src/main/objects.c:1467
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr "回归为同属函数的目标对象\"%s\"看起来不象"
#: src/main/objects.c:1556
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "不能分派原始运算"
#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617
msgid "dispatch error"
msgstr "分派错误"
#: src/main/objects.c:1611
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数 "
#: src/main/objects.c:1642
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针"
#: src/main/objects.c:1658
#, fuzzy
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "无法载入Hershey字形"
#: src/main/objects.c:1668
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针"
#: src/main/objects.c:1715 src/main/objects.c:1748
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针"
#: src/main/objects.c:1719 src/main/objects.c:1752
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象"
#: src/main/objects.c:1837
#, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "类别为\"%s\"的目标对象不符合一个有效的S3目标对象"
#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210
msgid "corrupted options list"
msgstr "选择项名单败坏"
#: src/main/options.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr "印刷宽度不对,用80"
#: src/main/options.c:148
#, fuzzy
msgid "invalid printing width"
msgstr "印刷宽度不对,用80"
#: src/main/options.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr "印刷数字无效,用7"
#: src/main/options.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr "印刷数字无效,用7"
#: src/main/options.c:182
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr "'deparse.cutoff'无效,用了60"
#: src/main/options.c:194
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "\"device.ask.default\"的值无效,用FALSE"
#: src/main/options.c:483
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "串列参数的名字不对"
#: src/main/options.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr "无法打开'%s'文件"
#: src/main/options.c:533 src/main/options.c:544 src/main/options.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "'digits'参数不对,可用%d...%d"
#: src/main/options.c:558 src/main/options.c:566 src/main/options.c:572
#: src/main/options.c:580 src/main/options.c:587 src/main/options.c:592
#: src/main/options.c:599 src/main/options.c:609 src/main/options.c:624
#: src/main/options.c:630 src/main/options.c:635 src/main/options.c:640
#: src/main/options.c:649 src/main/options.c:655 src/main/options.c:661
#: src/main/options.c:671 src/main/options.c:685 src/main/options.c:691
#: src/main/options.c:699 src/main/options.c:706 src/main/options.c:713
#: src/main/options.c:720 src/main/options.c:727 src/main/options.c:735
#: src/main/options.c:744 src/main/options.c:747 src/main/options.c:753
#: src/main/options.c:761 src/main/options.c:774
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'%s'的值不对"
#: src/main/options.c:614
#, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr ""
#: src/main/options.c:676
#, fuzzy
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "'dec'必需为单节字符"
#: src/main/options.c:740 src/main/options.c:821
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"device.ask.default\"代替了\"par.ask.default\" "
#: src/main/options.c:771
#, fuzzy
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "本平台不支持ICU"
#: src/main/options.c:795
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr ""
#: src/main/options.c:818
msgid "invalid argument"
msgstr "参数不对"
#: src/main/paste.c:80 src/main/paste.c:301
msgid "invalid separator"
msgstr "分隔符不对"
#: src/main/paste.c:118 src/main/paste.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr "内部貼補的参数不是字符串"
#: src/main/paste.c:174 src/main/paste.c:244
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr "结果将会超过2^31-1个字节"
#: src/main/paste.c:334
#, fuzzy
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”"
#: src/main/paste.c:416
#, fuzzy
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr "参数必需是环境"
#: src/main/paste.c:477
#, fuzzy
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "'dec'必需为单节字符"
#: src/main/paste.c:608
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "不可能出现这种状态(x)"
#: src/main/paste.c:692
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "只能用原子矢量参数"
#: src/main/platform.c:441 src/main/platform.c:459
msgid "invalid filename specification"
msgstr "文件名字设定不对"
#: src/main/platform.c:512 src/main/platform.c:557
msgid "write error during file append"
msgstr "文件追加时书写出错"
#: src/main/platform.c:532
msgid "nothing to append to"
msgstr "没有可以追加的文件"
#: src/main/platform.c:586 src/main/platform.c:920 src/main/platform.c:1139
msgid "invalid filename argument"
msgstr "filename参数不对"
#: src/main/platform.c:599
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件"
#: src/main/platform.c:614 src/main/platform.c:655 src/main/platform.c:743
msgid "invalid first filename"
msgstr "第一个文件名字不对"
#: src/main/platform.c:626
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'"
#: src/main/platform.c:657 src/main/platform.c:745
msgid "invalid second filename"
msgstr "第二个文件名字不对"
#: src/main/platform.c:660 src/main/platform.c:748
msgid "nothing to link"
msgstr "没有可以链结的文件"
#: src/main/platform.c:670
msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
msgstr "此版本的Windows不支持符号链结"
#: src/main/platform.c:686 src/main/platform.c:763 src/main/platform.c:2565
#: src/main/platform.c:2576
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' path too long"
msgstr "路径太长"
#: src/main/platform.c:695
#, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'"
#: src/main/platform.c:717
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'"
#: src/main/platform.c:725
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "这个平台不支持符号链结"
#: src/main/platform.c:768
#, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'"
#: src/main/platform.c:790
#, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'"
#: src/main/platform.c:799
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "这个平台不支持(硬)链结"
#: src/main/platform.c:831
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr "from'和'to'的长度不一样"
#: src/main/platform.c:842 src/main/platform.c:857
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "扩展后的'from'名字太长"
#: src/main/platform.c:846 src/main/platform.c:861
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "扩展后的'to'名字太长"
#: src/main/platform.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'"
#: src/main/platform.c:865
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'"
#: src/main/platform.c:1326
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "'pattern'正规表现不对"
#: src/main/platform.c:1445
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "无法确定R本录位置"
#: src/main/platform.c:1500
msgid "file name too long"
msgstr "文件名太长"
#: src/main/platform.c:1750 src/main/platform.c:1813 src/main/sysutils.c:2052
#: src/main/sysutils.c:2066
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "内部出现了内存不够情况"
#: src/main/platform.c:1809 src/main/sysutils.c:2062
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "读取'%s'时出了错"
#: src/main/platform.c:1916
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题"
#: src/main/platform.c:1930
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr "LC_MESSAGES存在于Windows里,但没有用"
#: src/main/platform.c:1957
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求"
#: src/main/platform.c:2328
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s'已存在"
#: src/main/platform.c:2331
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录"
#: src/main/platform.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' too long"
msgstr "符号'%s'太长"
#: src/main/platform.c:2385
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls'已存在"
#: src/main/platform.c:2387 src/main/platform.c:2393
#, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$ls'文件目录"
#: src/main/platform.c:2427 src/main/platform.c:2670
msgid "too deep nesting"
msgstr "嵌套过深"
#: src/main/platform.c:2435 src/main/platform.c:2447 src/main/platform.c:2476
#: src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2686 src/main/platform.c:2699
#: src/main/platform.c:2730 src/main/platform.c:2752
#, fuzzy
msgid "over-long path"
msgstr "路径长度太长了"
#: src/main/platform.c:2459
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2464
#, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "建立文件目录%ls时出了问题:%s"
#: src/main/platform.c:2486
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr "读取文件目录%s时出了问题:%s"
#: src/main/platform.c:2506
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "拷贝%ls到%ls时出了问题:%s "
#: src/main/platform.c:2713
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2718
#, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "建立文件目录%s时出了问题:%s"
#: src/main/platform.c:2740
#, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "读取文件目录%s时出了问题:%s"
#: src/main/platform.c:2761
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "拷贝%s到%s出了问题: %s "
#: src/main/platform.c:2906
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode'的长度至少需要是一"
#: src/main/platform.c:2973
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "本平台操作系统支持不够"
#: src/main/platform.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr "'mode'的长度至少需要是一"
#: src/main/plot3d.c:120
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour():圆的/长的seglist – 是不是应该把%s设成大于%d?"
#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr "所有的z值是一样的"
#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr "所有的z值都是NA"
#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "数学字体不对"
#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2655
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "数学注释不对"
#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "重音不对"
#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "组定界不对"
#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2128
msgid "invalid group specification"
msgstr "组设定不对"
#: src/main/plotmath.c:2053
msgid "group is incomplete"
msgstr "组不全"
#: src/main/plotmath.c:3181
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "公制信息不适用此系列/设备"
#: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "'na.print'设定不对"
#: src/main/print.c:155
msgid "invalid row labels"
msgstr "行標記不对"
#: src/main/print.c:157
msgid "invalid column labels"
msgstr "列標記不对"
#: src/main/print.c:265
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap'必需是正整数"
#: src/main/print.c:963
#, fuzzy
msgid "print buffer overflow"
msgstr "%d行输入缓冲区上溢"
#: src/main/print.c:1085
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "'dblepr'字符长度不对"
#: src/main/print.c:1106
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "'intpr'字符长度不对"
#: src/main/print.c:1128
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "'realpr'字符长度不对"
#: src/main/print.c:1138
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "'realpr'内存分配错误"
#: src/main/print.c:1171
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息"
#: src/main/printarray.c:340
msgid "too few row labels"
msgstr "行標記不够"
#: src/main/printarray.c:342
msgid "too few column labels"
msgstr "列標記不够"
#: src/main/printarray.c:376
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
msgstr[0] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过%d行]]\n"
#: src/main/printutils.c:624
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr ""
#: src/main/printutils.c:723
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr " wchar_t在本平台上不应该是Unicode"
#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "参数不是数值矢量"
#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "参数不对"
#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "产生了NA"
#: src/main/random.c:445
msgid "NA in probability vector"
msgstr "机率矢量中有NA"
#: src/main/random.c:447
#, fuzzy
msgid "negative probability"
msgstr "不能有非负机率"
#: src/main/random.c:454
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "正值机率太少"
#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本\n"
" "
#: src/main/random.c:490
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "机率数目不对"
#: src/main/random.c:529
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE只能在64位平台上才能用"
#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:249
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量"
#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:251
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr "参数应该是长度为一的字符矢量,因此只能用其第一元素"
#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "参数'x'必需是矢量"
#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:307
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'multiple'的参数值必需是TRUE或是FALSE"
#: src/main/raw.c:92
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "'shift'参数必需是整数"
#: src/main/raw.c:133 src/main/raw.c:304
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "'x'参数必需是整数矢量"
#: src/main/raw.c:153
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "参数'x'必需是原始,整数或逻辑值"
#: src/main/raw.c:159
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "参数'x'必需是长%d的倍数"
#: src/main/raw.c:172 src/main/raw.c:186
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "'x'参数不能带NA"
#: src/main/raw.c:263
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "UTF-8字符串有错"
#: src/main/raw.c:310
#, fuzzy
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'multiple'的参数值必需是TRUE或是FALSE"
#: src/main/relop.c:161
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "只能比较(%d)基元或串列种类"
#: src/main/relop.c:165
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "不能比较表达式"
#: src/main/relop.c:256
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "这些种类的比较方法还没有实现"
#: src/main/relop.c:359
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "不能比较复数值"
#: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "'a'和'b'的种类必需相同"
#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1386
#: src/main/saveload.c:1391 src/main/saveload.c:1435 src/main/saveload.c:1503
#: src/main/saveload.c:1512 src/main/serialize.c:393 src/main/serialize.c:400
#: src/main/serialize.c:413 src/main/serialize.c:417 src/main/serialize.c:444
#: src/main/serialize.c:460 src/main/serialize.c:1979 src/main/serialize.c:2755
#: src/main/serialize.c:2763
msgid "read error"
msgstr "读取错误"
#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "发生了I类读取错误"
#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "发生了R类读取错误"
#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "发生了C类读取错误"
#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "发生了S类读取错误"
#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1599 src/main/saveload.c:1607
msgid "a read error occurred"
msgstr "发生了读取错误"
#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "復原时遇到了无法解析的节点"
#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能"
#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "数据文件里SEXP种类出错"
#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "种类不相配"
#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1275 src/main/serialize.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "没有\"%s\"这个函数"
#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "在复原数据时无法保存文件位置"
#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "在复原数据时无法复原文件位置"
#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本名字空间"
#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存名字空间"
#: src/main/saveload.c:924
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的/活动的联编"
#: src/main/saveload.c:948
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用"
#: src/main/saveload.c:1026
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec不适用于非矢量种类"
#: src/main/saveload.c:1089
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象"
#: src/main/saveload.c:1091
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一种类"
#: src/main/saveload.c:1221
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec不适用于非矢量种类"
#: src/main/saveload.c:1291
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象"
#: src/main/saveload.c:1293
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: 没有%i这一种类"
#: src/main/saveload.c:1445
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "读取ascii字符串时内存不够"
#: src/main/saveload.c:1570
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "二进列读取时发生了错误"
#: src/main/saveload.c:1585 src/main/saveload.c:1686
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "读取二进列字符串时内存不够"
#: src/main/saveload.c:1590
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "读取二进列字符串时发生了错误"
#: src/main/saveload.c:1650
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "xdr整数数据书写错误"
#: src/main/saveload.c:1657
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "xdr整数数据读取错误"
#: src/main/saveload.c:1672 src/main/saveload.c:1691
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "xdr字符串数据书写错误"
#: src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "xdr实数数据书写错误"
#: src/main/saveload.c:1706
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "xdr实数数据读取错误"
#: src/main/saveload.c:1713
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "xdr复数数据书写错误"
#: src/main/saveload.c:1720
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "xdr复数数据读取错误"
#: src/main/saveload.c:1797 src/main/serialize.c:2320 src/main/serialize.c:2943
#: src/modules/internet/internet.c:533 src/modules/internet/internet.c:612
#: src/modules/internet/internet.c:724
msgid "write failed"
msgstr "书写失败"
#: src/main/saveload.c:1956
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据"
#: src/main/saveload.c:1958
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据"
#: src/main/saveload.c:1960
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据"
#: src/main/saveload.c:1976
msgid "bad file name"
msgstr "文件名字不对"
#: src/main/saveload.c:1980 src/main/saveload.c:2008
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "无法打开'file'"
#: src/main/saveload.c:1996 src/main/saveload.c:2038
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file'必需是非空字符串"
#: src/main/saveload.c:1998 src/main/saveload.c:2040 src/main/saveload.c:2340
#: src/main/serialize.c:2512
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii’必需是逻辑值"
#: src/main/saveload.c:2036 src/main/saveload.c:2334
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "第一参数必需是字符矢量"
#: src/main/saveload.c:2108
msgid "not a valid named list"
msgstr "带名字的串列不对"
#: src/main/saveload.c:2115 src/main/saveload.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造"
#: src/main/saveload.c:2123
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "载入数据没有成双串列形式"
#: src/main/saveload.c:2159
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "第一参数必需是文件名字"
#: src/main/saveload.c:2204 src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:907
#: src/main/serialize.c:944 src/main/serialize.c:982
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR书写失败"
#: src/main/saveload.c:2217 src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:1488
#: src/main/serialize.c:1524 src/main/serialize.c:1562
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR读取失败"
#: src/main/saveload.c:2253
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s: %s"
#: src/main/saveload.c:2350 src/main/serialize.c:2525
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结"
#: src/main/saveload.c:2373 src/main/serialize.c:2550
msgid "connection not open for writing"
msgstr "无法打开链结进行书写"
#: src/main/saveload.c:2383
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结"
#: src/main/saveload.c:2395 src/main/serialize.c:2428 src/main/serialize.c:2442
#: src/main/serialize.c:2629 src/main/serialize.c:2651
msgid "error writing to connection"
msgstr "链结书写发生了错误"
#: src/main/saveload.c:2457 src/main/serialize.c:2596
msgid "connection not open for reading"
msgstr "链结没有打开,不能读"
#: src/main/saveload.c:2458
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "二进列链结只能用load()这个方法"
#: src/main/saveload.c:2471
msgid "no input is available"
msgstr "没有输入值"
#: src/main/saveload.c:2496
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号"
#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418
msgid "EOF within quoted string"
msgstr ""
#: src/main/scan.c:488
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'"
#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748
msgid "too many items"
msgstr "项目太多"
#: src/main/scan.c:681
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what'设定不能是空的"
#: src/main/scan.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr "%d行没有%d元素"
#: src/main/scan.c:788
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数"
#: src/main/scan.c:883
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "'strip.white'的长度不对"
#: src/main/scan.c:894
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜"
#: src/main/scan.c:906
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜"
#: src/main/scan.c:911
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "十进位分隔符不对"
#: src/main/scan.c:920
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "引号符号集不对"
#: src/main/scan.c:1002
#, fuzzy
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'"
#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "因子长度不相等"
#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "答案矢量会太长"
#: src/main/seq.c:155
msgid "argument of length 0"
msgstr "参数长度为零"
#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d element: only the first used"
msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr[0] "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个"
#: src/main/seq.c:169
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN参数"
#: src/main/seq.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)"
#: src/main/seq.c:361
#, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "种类为'%s'的目标对象不能被复制"
#: src/main/seq.c:433
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "非矢量不能被复制"
#: src/main/seq.c:448
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "不能复制NULL到一个非零长度的"
#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068
#, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "只用'%s'参数里的第一个元素"
#: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947
#: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000
#: src/main/seq.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "'pos'的值必需是整数"
#: src/main/seq.c:855
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out'必需是正整数"
#: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "'%s'的长度必需为一"
#: src/main/seq.c:894
#, fuzzy
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得不对"
#: src/main/seq.c:906
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by'参数太小了"
#: src/main/seq.c:908
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by'正负号不对"
#: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "参数必需能被强制改变成非负整数"
#: src/main/seq.c:1101
#, fuzzy
msgid "'lengths' is not of mode integer"
msgstr "参数不是字符状态"
#: src/main/seq.c:1104
#, fuzzy
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr "参数不是字符状态"
#: src/main/seq.c:1107
#, fuzzy
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr "参数不是字符状态"
#: src/main/seq.c:1114
#, fuzzy
msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零"
#: src/main/seq.c:1116
#, fuzzy
msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零"
#: src/main/seq.c:1123
#, fuzzy
msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
msgstr "'gap'必需是正整数"
#: src/main/seq.c:1138
msgid "'from' contains NAs"
msgstr ""
#: src/main/seq.c:1143
msgid "'by' contains NAs"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:267 src/main/serialize.c:314 src/main/serialize.c:338
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "输出格式不对"
#: src/main/serialize.c:583
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个"
#: src/main/serialize.c:584
msgid "unknown output format"
msgstr "没有这种输出格式"
#: src/main/serialize.c:615 src/main/serialize.c:2242
msgid "unknown input format"
msgstr "没有这种输入格式"
#: src/main/serialize.c:620
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "输入格式同设定的格式不相配"
#: src/main/serialize.c:833
msgid "no restore method available"
msgstr "没有復原的方法"
#: src/main/serialize.c:875
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "持续字符串里的名字现在不用"
#: src/main/serialize.c:1074
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "载入时'%s'可能无用"
#: src/main/serialize.c:1081
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "载入时名字空间可能无用"
#: src/main/serialize.c:1211
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i"
#: src/main/serialize.c:1398
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "不支持版本%d"
#: src/main/serialize.c:1431
msgid "reference index out of range"
msgstr "引用索引在范围外"
#: src/main/serialize.c:1461
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "目前不支持持续字符串里的名字"
#: src/main/serialize.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "UTF-8字符串'old'有错"
#: src/main/serialize.c:1686
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1698
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1700
msgid ""
"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1707
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1719
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "向量序列长度不能是负的"
#: src/main/serialize.c:1727
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "上部序列向量的长度不对"
#: src/main/serialize.c:1732
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""
"负序列化的向量长度:\n"
"也许矢量是从64位版本的R来的?"
#: src/main/serialize.c:1967
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "本R版本无法读取类别引用"
#: src/main/serialize.c:1969
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "本R版本无法读取类属功能引用"
#: src/main/serialize.c:1998
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一种类,可能是因为由新的R版本所写的"
#: src/main/serialize.c:2157 src/main/serialize.c:2248
#, fuzzy
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr "名字槽的类别或长度不对"
#: src/main/serialize.c:2167
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据"
#: src/main/serialize.c:2171
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d."
"%6$d.%7$d以后的版本"
#: src/main/serialize.c:2327
msgid "read failed"
msgstr "读取失败"
#: src/main/serialize.c:2390
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "读取ascii链结时发生了错误"
#: src/main/serialize.c:2392
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "ascii链结里出现了意外格式"
#: src/main/serialize.c:2397 src/main/serialize.c:2411
msgid "error reading from connection"
msgstr "读取链结时发生了错误"
#: src/main/serialize.c:2453
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结"
#: src/main/serialize.c:2467
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结"
#: src/main/serialize.c:2523 src/main/serialize.c:2679
#: src/main/serialize.c:2828
msgid "bad version value"
msgstr "版本值不对"
#: src/main/serialize.c:2548
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "二进列链结需要设定ascii=FALSE"
#: src/main/serialize.c:2707 src/main/serialize.c:2744
#: src/main/serialize.c:2807
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "串行太大,无法存储于原始矢量中"
#: src/main/serialize.c:2724
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "无法分配缓冲区"
#: src/main/serialize.c:2918 src/main/serialize.c:2994
msgid "not a proper file name"
msgstr "文件名字有错"
#: src/main/serialize.c:2920
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "不是原始矢量"
#: src/main/serialize.c:2934 src/main/serialize.c:3020
#: src/main/serialize.c:3033 src/main/serialize.c:3042
#: src/main/serialize.c:3052 src/main/serialize.c:3065
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "读取%s失败"
#: src/main/serialize.c:2944
msgid "could not determine file position"
msgstr "无法确定文件位置"
#: src/main/serialize.c:2996
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "位移/长度参数不对"
#: src/main/serialize.c:3037 src/main/serialize.c:3046
#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3069
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "读取%s失败"
#: src/main/serialize.c:3088
msgid "bad environment"
msgstr "环境有错"
#: src/main/serialize.c:3090
msgid "bad variable names"
msgstr "变数名字不对"
#: src/main/sort.c:95
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "只有基元矢量才能被检验排序"
#: src/main/sort.c:396 src/main/sort.c:1408
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE"
#: src/main/sort.c:399 src/main/sort.c:759
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "只有基元矢量才能被排序"
#: src/main/sort.c:401 src/main/sort.c:761 src/main/sort.c:1477
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "无法排序原始矢量"
#: src/main/sort.c:772
msgid "NA or infinite index"
msgstr "出现了NA或无限大的index "
#: src/main/sort.c:775
#, c-format
msgid "index %ld outside bounds"
msgstr "索引%ld在界限外"
#: src/main/sort.c:780 src/main/sort.c:793
msgid "NA index"
msgstr "NA索引"
#: src/main/sort.c:782 src/main/sort.c:795
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "索引%d在界限外"
#: src/main/sort.c:1417
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "参数%d不是矢量"
#: src/main/sort.c:1419
msgid "argument lengths differ"
msgstr "参数长度不同"
#: src/main/sort.c:1504
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]"
#: src/main/source.c:216
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "将'text'强迫改变成字符串失败"
#: src/main/source.c:244
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""
#: src/main/source.c:249
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "略过'%s = \"%s\"'参数值"
#: src/main/split.c:39
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "第一参数必需是矢量"
#: src/main/split.c:41
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "第二参数必需是因子"
#: src/main/split.c:46
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零"
#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "数据长度不是分割变数的倍数"
#: src/main/sprintf.c:97
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr "所需要的字符串长度%d大于最大限度%d"
#: src/main/sprintf.c:105
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt'必需是字符矢量"
#: src/main/sprintf.c:110
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "只允许%d个参数"
#: src/main/sprintf.c:117
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "参数[%d] 的种类不对:'%s'"
#: src/main/sprintf.c:128 src/main/sprintf.c:131
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "不是所有的参数都一样长"
#: src/main/sprintf.c:153 src/main/sprintf.c:260
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区最大长度%d"
#: src/main/sprintf.c:172
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "没有'%s'这样的格式设定"
#: src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:189 src/main/sprintf.c:202
#: src/main/sprintf.c:209
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "不能引用不存在的参数%d"
#: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:248
msgid "too few arguments"
msgstr "参数数目太少"
#: src/main/sprintf.c:221
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个'*'号"
#: src/main/sprintf.c:231
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "轉換規格'*'的参数必需是数字"
#: src/main/sprintf.c:270
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "矢量长度被強制改变成零"
#: src/main/sprintf.c:355 src/main/sprintf.c:369 src/main/sprintf.c:383
#: src/main/sprintf.c:418
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "'%s'的格式不对;%s"
#: src/main/sprintf.c:356
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i"
#: src/main/sprintf.c:370
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%o,%x或%X"
#: src/main/sprintf.c:384
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e,%g或%a"
#: src/main/sprintf.c:419
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "字符对象使用的格式应该是%s"
#: src/main/sprintf.c:424
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "字符串很可能被缩短到%d个字符"
#: src/main/sprintf.c:433
msgid "unsupported type"
msgstr "不支持这一种类"
#: src/main/startup.c:69
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小"
#: src/main/subassign.c:142
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "不能把非矢量变大"
#: src/main/subassign.c:147
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "不能在矢量/串列极限外赋值(%d加大到%d)"
#: src/main/subassign.c:267
#, fuzzy
msgid "bad names attribute"
msgstr "名字空间名字不对"
#: src/main/subassign.c:477
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(从%s到%s)"
#: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:960 src/main/subassign.c:1203
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "下标赋值里不允许NA"
#: src/main/subassign.c:675 src/main/subassign.c:970 src/main/subassign.c:1195
#: src/main/subassign.c:1817
msgid "replacement has length zero"
msgstr "更换参数长度为零"
#: src/main/subassign.c:677 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数"
#: src/main/subassign.c:932
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "矩阵里的下标数目不对"
#: src/main/subassign.c:1124
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)"
#: src/main/subassign.c:1165 src/main/subset.c:955
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "下标数目不对"
#: src/main/subassign.c:1358
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(从%s到%s)"
#: src/main/subassign.c:1384 src/main/subassign.c:1406
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "串列赋值里的下标不对"
#: src/main/subassign.c:1399
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "串列赋值里的下标数目不对"
#: src/main/subassign.c:1501
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: 参数数目不对"
#: src/main/subassign.c:1663
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象"
#: src/main/subassign.c:1769
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr "给\"S4\"类型的对象所定义的[[<-只能在环境子类内有用"
#: src/main/subassign.c:1783
#, fuzzy
msgid "improper dimensions"
msgstr "量度数目不对"
#: src/main/subassign.c:1789
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "环境下赋值的参数不对"
#: src/main/subassign.c:1819
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多"
#: src/main/subassign.c:1821
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] 缺少下标"
#: src/main/subassign.c:1840 src/main/subassign.c:1859
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] 下标在界限外"
#: src/main/subassign.c:1846 src/main/subassign.c:2029
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] 下标数目不对"
#: src/main/subassign.c:1995
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)"
#: src/main/subassign.c:2041
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外"
#: src/main/subassign.c:2121
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "不存在给这个S4类别分配子集的方法"
#: src/main/subassign.c:2190
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "把公式左手强迫变成串列"
#: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:184
#: src/main/subscript.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "至少要选择一个元素"
#: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:182
#: src/main/subscript.c:212 src/main/subscript.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "最多只能选择一个元素"
#: src/main/subscript.c:150 src/main/subscript.c:278 src/main/subscript.c:939
#: src/main/subscript.c:1023 src/main/subset.c:1185
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "类别为'%s'的下标不对"
#: src/main/subscript.c:188
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误"
#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'"
#: src/main/subscript.c:303
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "递回索引在%d层失败\n"
#: src/main/subscript.c:313
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "在%d层没有这一索引\n"
#: src/main/subscript.c:364
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "矩阵下标里列的数目不对"
#: src/main/subscript.c:384 src/main/subscript.c:403 src/main/subscript.c:428
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "矩阵下标里不能有负数值"
#: src/main/subscript.c:510
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(下标)逻辑下标太长"
#: src/main/subscript.c:692 src/main/subscript.c:749
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "只有负下标里才能有零"
#: src/main/subscript.c:721
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr "标过大,因为是32位的R "
#: src/main/subscript.c:931
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性"
#: src/main/subscript.c:967
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "非矢量不能有下标"
#: src/main/subset.c:287
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr "尺寸会超过阵列最大大小"
#: src/main/subset.c:329
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "这一种类不能有矩阵下标"
#: src/main/subset.c:500
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "这一种类不能有阵列下标"
#: src/main/subset.c:853
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "量度数目不对"
#: src/main/subset.c:951
msgid "no index specified"
msgstr "没有索引设定"
#: src/main/subset.c:961
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "S4对象不可以取子集"
#: src/main/subset.c:968
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "取子集环境时的参数不对"
#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type'(%s)参数不对"
#: src/main/summary.c:116
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "整数上溢-请用sum(as.numeric(.))"
#: src/main/summary.c:662
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教"
#: src/main/summary.c:818
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))"
#: src/main/summary.c:933
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "所有的参数都不存在; 回覆NA"
#: src/main/summary.c:936
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min里所有的参数都不存在; 回覆Inf"
#: src/main/summary.c:938
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max里所有的参数都不存在;回覆-Inf"
#: src/main/summary.c:1095
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "参数'which'必需是逻辑值"
#: src/main/summary.c:1170
msgid "no arguments"
msgstr "没有参数"
#: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200
msgid "invalid input type"
msgstr "输入种类不对"
#: src/main/summary.c:1217
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "参数值将数据略微回收"
#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间"
#: src/main/sysutils.c:174
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "编码的文件名不能是'bytes'"
#: src/main/sysutils.c:177 src/main/sysutils.c:889 src/main/sysutils.c:904
#: src/main/sysutils.c:1111 src/main/sysutils.c:1177
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "不支持代码页%2$d里由'%1$s'来这种转换"
#: src/main/sysutils.c:186
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "转换文件名时出了问题--名字太长了?"
#: src/main/sysutils.c:187
msgid "file name conversion problem"
msgstr "转换文件名时出了问题"
#: src/main/sysutils.c:261
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "文件名字式样不对"
#: src/main/sysutils.c:265
msgid "invalid file extension"
msgstr "文件扩展名不对"
#: src/main/sysutils.c:267
msgid "no 'pattern'"
msgstr "没有'pattern'"
#: src/main/sysutils.c:269
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "没有'tempdir'"
#: src/main/sysutils.c:271
msgid "no 'fileext'"
msgstr "没有'fileext'"
#: src/main/sysutils.c:341 src/unix/sys-unix.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "读取%s失败"
#: src/main/sysutils.c:370 src/main/sysutils.c:373 src/main/sysutils.c:464
#: src/main/sysutils.c:466 src/main/sysutils.c:502
msgid "wrong type for argument"
msgstr "参数种类不对"
#: src/main/sysutils.c:468
msgid "wrong length for argument"
msgstr "参数的长度不对"
#: src/main/sysutils.c:489
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能"
#: src/main/sysutils.c:533
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\""
#: src/main/sysutils.c:544
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能"
#: src/main/sysutils.c:643
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "不支持代码页%3$d里从'%1$s'到'%2$s'的这种转换"
#: src/main/sysutils.c:659
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x'必需是字符矢量"
#: src/main/sysutils.c:676
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x'必需是NULL串列或原始矢量"
#: src/main/sysutils.c:782 src/main/sysutils.c:1078 src/main/sysutils.c:1248
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上"
#: src/main/sysutils.c:856 src/main/sysutils.c:1100 src/main/sysutils.c:1166
#: src/main/sysutils.c:1251
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”"
#: src/main/sysutils.c:870
#, fuzzy
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "unz写码发生了内部错误"
#: src/main/sysutils.c:969 src/main/sysutils.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr "无法写入裁剪板"
#: src/main/sysutils.c:985 src/main/sysutils.c:1005 src/main/sysutils.c:1026
#: src/main/sysutils.c:1045 src/main/sysutils.c:1094 src/main/sysutils.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上"
#: src/main/sysutils.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr "无法解决'%s'."
#: src/main/sysutils.c:1282
#, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "不支持从代码页%2$d里到'%1$s'的转换"
#: src/main/sysutils.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "行接合出错"
#: src/main/sysutils.c:1824
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "无法创建'R_TempDir'"
#: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR "
#: src/main/sysutils.c:1849
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "无法分配'R_TempDir'"
#: src/main/sysutils.c:1890
msgid "temporary name too long"
msgstr "临时文件名太长"
#: src/main/sysutils.c:1905
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "临时文件名都用完了"
#: src/main/sysutils.c:1908
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "分配R_tmpnam2失败"
#: src/main/sysutils.c:2040
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'"
#: src/main/unique.c:345 src/main/unique.c:348
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了"
#: src/main/unique.c:514 src/main/unique.c:543 src/main/unique.c:573
#: src/main/unique.c:597 src/main/unique.c:636
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated'只适用于矢量"
#: src/main/unique.c:641
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
#: src/main/unique.c:691
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'fromLast'的长度必需为一"
#: src/main/unique.c:694
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'fromLast'的值必需是TRUE或是FALSE"
#: src/main/unique.c:705
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s()只适用于矢量"
#: src/main/unique.c:712
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "'nmax'的长度必需是正数"
#: src/main/unique.c:1040
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match'需要矢量参数"
#: src/main/unique.c:1089 src/main/unique.c:1227
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "参数不是字符状态"
#: src/main/unique.c:1350
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... 用于了在它不存在的地方"
#: src/main/unique.c:1356
#, fuzzy
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "'... '里的值不是允諾"
#: src/main/unique.c:1589
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum里不能有非数值数据框"
#: src/main/unique.c:1624
msgid "this cannot happen"
msgstr "这不应该发生"
#: src/main/unique.c:1695
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names'必需是字符矢量"
#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99
msgid "object is not a matrix"
msgstr "对象不是矩阵"
#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320
#: src/main/util.c:335
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "'%2$s'里的%1$d种类还没有被实现"
#: src/main/util.c:346
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n"
#: src/main/util.c:348
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n"
#: src/main/util.c:473
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "抽取名字的标记不对"
#: src/main/util.c:483
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ".Internal(%2$s)收到了%1$d个参数,但它最多只能用%3$d个参数"
#: src/main/util.c:489
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个"
#: src/main/util.c:504
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "提供的参数名'%s'同'%s'不匹配"
#: src/main/util.c:514
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr'串列比%d要短"
#: src/main/util.c:519
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'nthcdr'需要CDR串列"
#: src/main/util.c:649
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/util.c:651
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/util.c:680
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr ""
#: src/main/util.c:772
msgid "missing value is invalid"
msgstr "遗漏值不对"
#: src/main/util.c:781 src/main/util.c:788
msgid "cannot change working directory"
msgstr "无法改变工作目录"
#: src/main/util.c:808 src/main/util.c:841 src/main/util.c:882
#: src/main/util.c:924 src/main/util.c:1091 src/main/util.c:1170
#: src/main/util.c:1193
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "需要字符矢量参数"
#: src/main/util.c:815 src/main/util.c:849 src/main/util.c:891
#: src/main/util.c:932
msgid "path too long"
msgstr "路径太长"
#: src/main/util.c:1105
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "只用了'quote'的第一个字符"
#: src/main/util.c:1195
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "需要字符矢量'value'"
#: src/main/util.c:1198
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value'的长度必需是正数"
#: src/main/util.c:1353 src/main/util.c:1366
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'不对"
#: src/main/util.c:1458
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "'%s'多字节字符串有错"
#: src/main/util.c:1631
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "错误信息缩短到255个字节"
#: src/main/util.c:1648
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "警告信息缩短到255个字节"
#: src/main/util.c:1797
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr ""
#: src/main/util.c:2116
msgid "all arguments must be named"
msgstr "所有的参数都必需取名"
#: src/main/util.c:2255
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "本平台不支持ICU"
#: src/main/util.c:2322
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "'breaks'没有排序"
#: src/main/util.c:2356 src/main/util.c:2419
#, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "不支持'%s'这种长向量"
#: src/main/util.c:2473
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr "'eps.correct' 的值必需是0,1,或2"
#: src/main/util.c:2502
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "'x'必需是向量"
#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R是自由软件,不带任何担保。\n"
"在某些条件下你可以将其自由散布。\n"
"用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n"
"\n"
#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n"
"用'contributors()'来看合作者的详细情况\n"
"用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n"
"\n"
#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n"
"用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n"
"用'q()'退出R.\n"
"\n"
#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)"
#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列"
#: src/main/xspline.c:472
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "至少得有两个控制点"
#: src/main/xspline.c:474
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "至少得有四个控制点"
#: src/main/xspline.c:534
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "至少得有三个控制点"
#: src/modules/X11/dataentry.c:1874 src/modules/X11/devX11.c:1248
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11協定错误:%s"
#: src/modules/X11/devX11.c:460
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色"
#: src/modules/X11/devX11.c:546
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
" reverting to monochrome"
msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。"
#: src/modules/X11/devX11.c:594
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n"
"请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。"
#: src/modules/X11/devX11.c:1029
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"找不到任何X11字形\n"
"请检查字形路径设得是不是对。"
#: src/modules/X11/devX11.c:1089
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字形"
#: src/modules/X11/devX11.c:1123
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "无法载入X11字面为%2$d,大小为%3$d的字形%1$s"
#: src/modules/X11/devX11.c:1132
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次"
#: src/modules/X11/devX11.c:1256
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "在打开'%s'链结的时候X11 I/O出错"
#: src/modules/X11/devX11.c:1273
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R"
#: src/modules/X11/devX11.c:1328
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动"
#: src/modules/X11/devX11.c:1329
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X无法设定语言环境修飾器"
#: src/modules/X11/devX11.c:1333
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持png"
#: src/modules/X11/devX11.c:1339
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png()调用时文件名字太长"
#: src/modules/X11/devX11.c:1343
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "无法打开PNG文件'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1355
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持jpeg"
#: src/modules/X11/devX11.c:1365
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg()调用时文件名字太长"
#: src/modules/X11/devX11.c:1369
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "无法打开JPEG文件'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1381
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持tiff"
#: src/modules/X11/devX11.c:1389
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff()调用时文件名字太长"
#: src/modules/X11/devX11.c:1401
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "bmp()调用时文件名字太长"
#: src/modules/X11/devX11.c:1405
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "无法打开BMP文件'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1435
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1445
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "因为X11设备已经打开了,'display'参数略过不用"
#: src/modules/X11/devX11.c:1451
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr "以cairo为基础的类型可能只在TrueColor视觉里才能正常工作"
#: src/modules/X11/devX11.c:1461
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景"
#: src/modules/X11/devX11.c:1566
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "找不到关于'%s'显示的信息"
#: src/modules/X11/devX11.c:1584
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "无法建立X11窗口"
#: src/modules/X11/devX11.c:1719
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d'作为象素值很有可能不对"
#: src/modules/X11/devX11.c:1724
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "无法建立像映"
#: src/modules/X11/devX11.c:1755
msgid "invalid font specification"
msgstr "字形设定不对"
#: src/modules/X11/devX11.c:1795
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族"
#: src/modules/X11/devX11.c:1834
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "'%2$s'里%1$d < 0用得不对"
#: src/modules/X11/devX11.c:1955
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "无法打开文件'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:2185
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s不适用于这个设备"
#: src/modules/X11/devX11.c:2330
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "无法建立XImage"
#: src/modules/X11/devX11.c:2529
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "调用了dev.hold()后就不能再用定位器了"
#: src/modules/X11/devX11.c:3121
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "无法打开%s设备"
#: src/modules/X11/devX11.c:3152
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width'或'height'不对"
#: src/modules/X11/devX11.c:3159
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对"
#: src/modules/X11/devX11.c:3173
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的"
#: src/modules/X11/devX11.c:3263
msgid "no plot on device to save"
msgstr "没有可以保存的设备"
#: src/modules/X11/devX11.c:3265
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "不是已打开的X11cairo设备"
#: src/modules/X11/devX11.c:3274
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "无法打开文件'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:3291
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "本平台不支持savePlot()"
#: src/modules/X11/devX11.c:3331
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "无法链结到X11显示"
#: src/modules/X11/devX11.c:3380
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "读取裁剪板失败(错误码%d)"
#: src/modules/X11/devX11.c:3416
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "无法为X11Routines结构分配内存"
#: src/modules/internet/internet.c:114
msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\""
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:155 src/modules/internet/internet.c:279
#: src/modules/internet/internet.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "'eval'不支持重新启动"
#: src/modules/internet/internet.c:352 src/modules/internet/internet.c:356
#: src/modules/internet/internet.c:362 src/modules/internet/internet.c:387
#: src/modules/internet/internet.c:395 src/modules/internet/libcurl.c:918
#: src/modules/internet/libcurl.c:922 src/modules/internet/libcurl.c:929
#: src/modules/internet/libcurl.c:943 src/modules/internet/libcurl.c:952
#: src/modules/internet/libcurl.c:962
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url链结分配失败"
#: src/modules/internet/internet.c:471
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "只用'url'参数的第一个元素"
#: src/modules/internet/internet.c:477
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "只用'destfile'参数的第一个元素"
#: src/modules/internet/internet.c:499 src/modules/internet/libcurl.c:587
msgid "Download progress"
msgstr "正在下载"
#: src/modules/internet/internet.c:521
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:528 src/modules/internet/internet.c:555
#: src/modules/internet/internet.c:684
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:560 src/modules/internet/internet.c:689
#: src/modules/internet/libcurl.c:618
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "试开URL’%s'\n"
#: src/modules/internet/internet.c:662 src/modules/internet/internet.c:774
#: src/modules/internet/libcurl.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d"
#: src/modules/internet/internet.c:668 src/modules/internet/internet.c:780
#: src/modules/internet/libcurl.c:703
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:804
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for http headers"
msgstr "无法为'read.dcf'分配内存"
#: src/modules/internet/internet.c:817 src/modules/internet/internet.c:983
#: src/modules/internet/libcurl.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'"
msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:954 src/modules/internet/internet.c:968
#: src/modules/internet/internet.c:1060 src/modules/internet/internet.c:1069
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:218
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:313
#, fuzzy
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持nsl()"
#: src/modules/internet/libcurl.c:345 src/modules/internet/libcurl.c:347
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:487
#, fuzzy
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持nsl()"
#: src/modules/internet/libcurl.c:503
#, fuzzy
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "引进和引出名字的长度必需相等"
#: src/modules/internet/libcurl.c:523 src/modules/internet/libcurl.c:541
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:699
#, fuzzy
msgid "cannot download any files"
msgstr "无法打开文件'%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:700
#, fuzzy
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据"
#: src/modules/internet/libcurl.c:705
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:848
#, fuzzy
msgid "cannot read from connection"
msgstr "无法从此链结读取"
#: src/modules/internet/libcurl.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "无法打开链结"
#: src/modules/internet/libcurl.c:969
#, fuzzy
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持nsl()"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:385
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "删除FTP代理主机信息"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:387
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "用FTP代理主机'%s'"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:824
msgid "cannot resolve host"
msgstr "无法分辨主机"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:835
msgid "Malformed address resolved"
msgstr ""
#: src/modules/internet/nanoftp.c:858
msgid "failed to connect to server"
msgstr "连接不上伺服器"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:869
msgid "failed to get response from server"
msgstr "伺服器没有反应"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1132
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1178
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "建立数据链结失败"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1186
msgid "failed to bind a port"
msgstr "连接通訊埠失败"
#: src/modules/internet/nanoftp.c:1193
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "无法从通訊埠%d听取数据"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:443
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "删除HTTP代理主机信息"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:445
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "用HTTP代理主机'%s'"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1124
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "无法解决'%s'."
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1161
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'."
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1166
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'."
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1471
#, c-format
msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1474
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "重新寄送到: '%s'"
#: src/modules/internet/nanohttp.c:1485
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..."
#: src/modules/internet/sockconn.c:207 src/modules/internet/sockconn.c:211
#: src/modules/internet/sockconn.c:218 src/modules/internet/sockconn.c:232
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "分配插坐链结失败"
#: src/modules/internet/sockconn.c:247 src/modules/internet/sockconn.c:251
#: src/modules/internet/sockconn.c:258 src/modules/internet/sockconn.c:266
#, fuzzy
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr "分配插坐链结失败"
#: src/modules/internet/sockconn.c:275
#, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "参数type[1]='%s'必需是长度为一的字符矢量"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "type[1]='%s'参数必需取'M','1','O','I','F'或'E'其中的一个"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "type[1]='%s'参数必需取'1','O'或'I'其中的一个"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138
#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208
#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637
#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698
#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738
#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794
#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849
#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910
#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:889
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369
#: src/modules/lapack/Lapack.c:418
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A'必需是数值矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:341
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type'必需为字符串"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419
#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm'必需是字符串"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:391
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "Lapack例行程序'dgetrf()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "精密奇异:LU-分解里产生了U[%d,%d] = 0 {Lapack 'dgetrf()'}"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "Lapack例行程序'dgecon()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460
#: src/modules/lapack/Lapack.c:518
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A'必需是*正方形*矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "Lapack例行程序'dtrcon()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A'必需是复数矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "Lapack例行程序'zgetrf()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "Lapack例行程序'zgecon()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533
#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749
#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872
#: src/modules/lapack/Lapack.c:934
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "本平台不能用Fortran复数功能"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:530
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "Lapack例行程序'ztrcon()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a'必需是复数矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a'是0-diml"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b'在等号右手没有公式"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965
#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d参数值不对"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b'必需是复数矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:758
#, fuzzy
msgid "'jobu' must be a character string"
msgstr "'norm'必需是字符串"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:766
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr "不支持2 ^ 31个或更多的元素矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:831
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "'x'必需是正方形的复数矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a'必需是数值矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a'必需是正方形矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:951
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a'的dims必需大于零"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "%d数位主次为非正定"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:978
msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
msgstr "矩阵的秩亏或不确定"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size'参数必需是正整数"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
#, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapack例行程序%s: 系统正好是奇异的: U[%d,%d] = 0"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b'必需是数值矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "参数'logarithm'必需是逻辑值"
#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i分配错误"
#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"
#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "Bessel_j分配错误"
#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k分配错误"
#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y分配错误"
#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"
#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr "'k' (%.2f)必需是整数,四舍五入时到%.0f"
#: src/nmath/nmath.h:157
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "'%s'里的参数值在范围外\n"
#: src/nmath/nmath.h:160
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "'%s'里的值在范围外\n"
#: src/nmath/nmath.h:163
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "'%s'收敛失败\n"
#: src/nmath/nmath.h:166
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "'%s'可能达不到全精度\n"
#: src/nmath/nmath.h:169
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "'%s'下溢\n"
#: src/nmath/pbeta.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pbeta_raw() -> bratio()得到了错误代码%d"
#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pnbinom_mu() -> bratio()得到了错误代码%d "
#: src/nmath/pnchisq.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合."
#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g"
#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank分配错误"
#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n"
#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox分配错误%d"
#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "GUI里没有X11模块"
#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "模块没有X11例行程序"
#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "无法载入X11模块"
#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
msgid "X11 is not available"
msgstr "没有X11平台这一功能"
#: src/unix/dynload.c:133
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。"
#: src/unix/dynload.c:134
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。"
#: src/unix/dynload.c:135
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。"
#: src/unix/dynload.c:136
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。"
#: src/unix/dynload.c:227
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "找不到工作目录"
#: src/unix/sys-std.c:587
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()"
#: src/unix/sys-std.c:1221 src/unix/sys-std.c:1390
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "在保存履历文件'%s'时出了问题"
#: src/unix/sys-std.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr "无法打开文件'%s': %s\n"
#: src/unix/sys-std.c:1305 src/unix/sys-unix.c:745 src/unix/sys-unix.c:782
#: src/unix/system.c:548
msgid "error in running command"
msgstr "调用命令时发生了错误"
#: src/unix/sys-std.c:1361 src/unix/sys-std.c:1384
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file'参数太长"
#: src/unix/sys-std.c:1367 src/unix/sys-std.c:1369
msgid "no history mechanism available"
msgstr "没有历史功能"
#: src/unix/sys-std.c:1396
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "截短履历文件时出了问题"
#: src/unix/sys-std.c:1398 src/unix/sys-std.c:1400
msgid "no history available to save"
msgstr "没有可以保存的历史"
#: src/unix/sys-std.c:1412
msgid "invalid timestamp"
msgstr "时间标签不对"
#: src/unix/sys-unix.c:640
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "运行命令'%s'的状态是%d:错误消息是'%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:655
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "需要非空字符参数"
#: src/unix/sys-unix.c:658
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA"
#: src/unix/sys-unix.c:702
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法popen'%s',原因可能是'%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:712
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断"
#: src/unix/sys-unix.c:743
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "运行命令时出错:'%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:861
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能"
#: src/unix/system.c:347
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用"
#: src/unix/system.c:365
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n"
#: src/unix/system.c:368
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n"
#: src/unix/system.c:453
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "为'-e'建立临时文件失败"
#: src/unix/system.c:538
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个元素"
#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(串列)对象不能强制改变成'%s'种类"
#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(符号)对象不能强制改变成'%s'种类"
#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
#~ msgstr "'con'不是rawConnection"
#~ msgid "'con' is not a textConnection"
#~ msgstr "'con'不是链结"
#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
#~ msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串"
#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
#~ msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对"
#~ msgid "integer stack overflow"
#~ msgstr "整数堆叠上溢"
#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
#~ msgstr "%d行无法为长字符串分配内存"
#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
#~ msgstr "split的式样'%s'不对"
#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
#~ msgstr "'width'参数不对,可用%d...%d"
#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
#~ msgstr "'expressions'参数不对,,可用%d...%d"
#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
#~ msgstr "内部'paste'的参数不是字符串"
#~ msgid "first argument must be atomic"
#~ msgstr "第一个参数必需是基元"
#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
#~ msgstr "读取文件目录%ls时出了问题:%s"
#~ msgid "over-long path length"
#~ msgstr "路径长度太长了"
#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
#~ msgstr ".Internal(print.function(.))参数是非函数"
#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
#~ msgstr "'tryS4'内部参数不对"
#~ msgid "interrupt handler must not return"
#~ msgstr "中断處置程式不能有回覆值"
#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "非整合时间系列"
#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot"
#~ msgstr "'%s'种类没有'names'这个的槽 "
#~ msgid ""
#~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create "
#~ "an invalid object"
#~ msgstr "'%s'种类没有'names'这个槽;在为其分配名称属性时会创建一个无效对象"
#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
#~ msgstr "反向分析S4目标对象是不能被source()"
#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行"
#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "非整合时间系列"
#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
#~ msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'"
#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "第二参数种类不对"
#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "'from'的值必需是有限的"
#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "'to'的值必需是有限的"
#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "'by'的值必需是有限的"
#~ msgid "factor has bad level"
#~ msgstr "因子的水平不对"
#, fuzzy
#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
#~ msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open connection"
#~ msgstr "无法打开链结"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)"
#~ msgid "'what' must be a character string or a function"
#~ msgstr "'what'必需是字符串或函数"
#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "本系统没有插坐这个功能"
#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "没有重新开始的功能"
#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "参数必需为闭合"
#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量"
#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'"
#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "'gethostbyname'回覆了错误的格式"
#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "本平台不支持nsl()"
#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "'x'里的值的范围太大"
#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "非数值参数"
#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "不支持这种URL方案"
#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames'必需是串列"
#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "'args'必需是串列"
#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "二进列运算需要两个参数"
#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "打开了URL\n"
#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "互联网例行程序已经打开了"
#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1’必需是字符串"
#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "'msg2’必需是字符串"
#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "参数'code'必需是字符串"
#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "参数'type'必需是字符串"
#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "InternetOpenUrl超时"
#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "互联网读取超时"
#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
#~ msgstr "找不到调用'match.call'的闭合"
#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "模块里没有vfont例行程序"
#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "无法载入Hershey字形"
#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "'usemethod'里类属功能无效"
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "不能在函数外调用'UseMethod' "
#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "第一参数必需是类属名"
#~ msgid ""
#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument "
#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)"
#~ msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制参数,但参数%d的种类不对(%d != %d)"
#~ msgid "single values not returned if not duplicated"
#~ msgstr "如果不重复的话,单值没有返回"
#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制"
#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s'里调用的名字太长"
#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s'里的类属名字太长"
#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s'里的方法名字太长"
#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
#~ msgstr "给了'log'%d个参数,但它最多只能用两个参数"
#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s里有警告:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "输入"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "符号"
#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "任务"
#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "'x'里有负值"
#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象"
#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "目标上下文出了错,这是不应该发生的\n"
#~ "请用bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "赋值公式左手不对"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中"
#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小"
#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(..): 宽度不能为0"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\""
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式"
#~ msgid "'names' is not a character string"
#~ msgstr "'names’必需是字符串"
#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "hsv到rgb颜色转换不对"
#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)"
#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "颜色的数目已超过最大值"
#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "RGB设定不对"
#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "颜色名字'%s'不对"
#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "颜色设定'%s'不对"
#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
#~ msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "颜色设定不对"
#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败"
#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器"
#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "USE.NAMES值不对"
#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
#~ msgstr "因子里不能有重复"
#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "... 的上下文用得不对"
#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK只能用一次"
#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE只能用一次"
#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "图形狀態出错"
#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)"
#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "call_R中的函数不对"
#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "call_R的参数数目不对"
#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "call_R的回覆值数目不对"
#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
#~ msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析"
#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "开关名字不对"
#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "constBuf必需是矢量类属"
#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "constCount值不对"
#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序"
#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "无法载入lapack 例行程序s"
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'"
#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "TeX里'which'设定不对"
#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "do_random1产生了内部错误"
#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "do_random2产生了内部错误"
#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "do_random3产生了内部错误"
#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr "%s%d:%d: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s "
#~ msgid "%s in \"%s\""
#~ msgstr "%s在\"%s\"里"
#~ msgid ""
#~ "%s in:\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s 于\n"
#~ "\"%s\n"
#~ "%s\""
#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "无法执行mkdir R_TempDir"
#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上"
#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间"
#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "颜色强度%d不在0:255之间"
#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间"
#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "alpha层次%d不在0:255之间"
#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "hsv颜色不对"
#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "hcl颜色不对"
#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "'names'矢量不对"
#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "灰度必需在[0,1] 之间."
#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
#~ msgstr "rgb不是矩阵(内部)"
#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb必需有三行(内部)"
#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "连结文件名字设定不对"
#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "'outfile'必需是单文件"
#, fuzzy
#~ msgid "'fmt' must be length 1"
#~ msgstr "'fromLast'的长度必需为一"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "没有这种类别"
#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "菜单功能只能在GUI中用"
#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "无法检索项目%s (%s)"
#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "无法加菜单(%s)"
#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "无法加入菜单(%s)项"
#~ msgid "menu does not exist"
#~ msgstr "菜单不存在"
#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "无法删除菜单项(%s)"
#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用"
#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用"
#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "选择一个或几个: "
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "选择一个: "
#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量或原始矢量"
#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "'default'必需为字符串"
#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "'default'太长了"
#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "'caption'必需为字符串"
#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "'multi'必需为逻辑值"
#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "'filterindex'必需为正数"
#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "'title'必需为字符串"
#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "'%s'的%d元素不是窗户环柄"
#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "找不到寄存器键'%ls'"
#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "字符串结尾要用新行或EOF"
#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "第一参数的状态必需是字符"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "选择: "
#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区"
#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ 后面跟着EOF"
#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行"
#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "'file'不是链结"
#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目"
#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值"
#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生"
#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "'method'必需是字符串"
#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "本R版本不支持dyn.load"
#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "矢量size不能是负的"
#, fuzzy
#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
#~ msgstr "这个平台不支持符号链结"
#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
#~ msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数"