blob: 9ea578b28266d3d36eb5c58fae7bd248b05d8a04 [file] [log] [blame]
# Translation of src/library/grDevices/po/grDevices.pot to German.
# Copyright (C) 2005-2014 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>, 2009-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-3.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>\n"
"Language-Team: R-Core <R-core@r-project.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 7bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
#: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:56
#, c-format
msgid "'%s' must be numeric of length %d"
msgstr "'%s' muss numerisch sein mit Länge %d"
#: colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in [0,1]"
msgstr "Farbintensität %s nicht in [0, 1]"
#: colors.c:71
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "Farbintensität %g nicht in [0, 1]"
#: colors.c:78
#, c-format
msgid "color intensity %s, not in 0:255"
msgstr "Farbintensität %s nicht in 0:255"
#: colors.c:80
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "Farbintensität %d nicht in 1:255"
#: colors.c:87
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in [0,1]"
msgstr "alpha Level %s nicht in [0, 1]"
#: colors.c:89
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "alpha Level %g nicht in [0, 1]"
#: colors.c:96
#, c-format
msgid "alpha level %s, not in 0:255"
msgstr "alpha Level %s nicht in 0:255"
#: colors.c:98
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "alpha Level %d nicht in 0:255"
#: colors.c:113
msgid "inputs must be finite"
msgstr "Eingaben müssen endlich sein"
#: colors.c:128
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "schlechte HSV nach RGB Konvertierung"
#: colors.c:220 colors.c:234
msgid "invalid hsv color"
msgstr "unzulässige HSV Farbe"
#: colors.c:346 colors.c:366
msgid "invalid hcl color"
msgstr "unzulässige HCL Farbe"
#: colors.c:398
msgid "invalid value of 'maxColorValue'"
msgstr "unzulässiger Wert von 'maxColorValue'"
#: colors.c:426
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "unzulässiger 'names' Vektor"
#: colors.c:485 colors.c:494
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "unzulässige Graustufe, muss aus [0, 1] sein"
#: colors.c:550
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "unzulässiger '%s' Wert"
#: colors.c:1337
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "unzulässige Hexadezimalziffer in 'color' oder 'lty'"
#: colors.c:1347 colors.c:1357
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "unzulässige RGB Spezifikation"
#: colors.c:1390
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "ungültiger Farbname in '%s'"
#: colors.c:1440 colors.c:1449
#, c-format
msgid "invalid color specification \"%s\""
msgstr "Unzulässige Farbspezifikation \"%s\""
#: colors.c:1477
msgid "supplied color is neither numeric nor character"
msgstr "angegebene Farbe ist weder numerisch noch Zeichenkette"
#: colors.c:1481
#, c-format
msgid "numerical color values must be >= 0, found %d"
msgstr "numerische Farbe muss >= 0 sein, gefunden %d"
#: colors.c:1492
msgid "invalid argument type"
msgstr "unzulässiger Argumenttyp"
#: colors.c:1503
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)"
#: colors.c:1507 colors.c:1529
#, c-format
msgid "maximum number of colors is %d"
msgstr "maximale Zahl von Farben ist %d"
#: devPS.c:562
#, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "afm Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden"
#: devPS.c:630
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "unbekannte AFM Entität aufgetreten"
#: devPS.c:742 devPS.c:745 devPS.c:4452 devPS.c:7965 devPicTeX.c:465
#: devPicTeX.c:467
#, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "ungültige Zeichenkette in '%s'"
#: devPS.c:776
#, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%x"
msgstr "Zeichenbreite unbekannt für das Zeichen 0x%x"
#: devPS.c:834
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
#: devPS.c:850 devPS.c:861
#, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x"
msgstr "Fontmetrik ist für das Unicode-Zeichen U+%04x unbekannt"
#: devPS.c:869
#, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%x"
msgstr "Fontmetrik für das Zeichen 0x%x unbekannt"
#: devPS.c:883
#, c-format
msgid ""
"invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte "
"locale"
msgstr ""
"ungültiges Zeichen (%04x) an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-"
"Lokalisierung gesendet"
#: devPS.c:891
msgid ""
"invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr ""
"ungültiges Zeichen an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-"
"Lokalisierung gesendet"
#: devPS.c:996
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "konnte CID Font Informationen nicht allozieren"
#: devPS.c:1012
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "konnte Type 1 Font Informationen nicht allozieren"
#: devPS.c:1032
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "konnte Kodierungsinformationen nicht allozieren"
#: devPS.c:1050
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "konnte die CID Zeichensatzfamilie nicht allozieren"
#: devPS.c:1063
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "konnte Typ 1 Zeichensatzfamilie nicht allozieren"
#: devPS.c:1102 devPS.c:1113
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren"
#: devPS.c:1164
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "konnte Kodierungsliste nicht allozieren"
#: devPS.c:1312
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "Zeichenkette, die zu lang für Kopie war, wurde abgeschnitten"
#: devPS.c:1352
#, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen"
#: devPS.c:1445 devPS.c:1478
msgid "invalid font name or more than one font name"
msgstr "Ungültiger Zeichensatzname, oder mehr als ein Zeichensatzname"
#: devPS.c:1599 devPS.c:1634
#, c-format
msgid "font family '%s' not found in PostScript font database"
msgstr ""
"Zeichensatzfamilie '%s' in der PostScript-Zeichensatzdatenbank nicht gefunden"
#: devPS.c:1718 devPS.c:1800 devPS.c:1827
#, c-format
msgid "font encoding for family '%s' not found in font database"
msgstr ""
"Zeichensatzkodierung für die Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht "
"gefunden"
#: devPS.c:1745 devPS.c:1772
#, c-format
msgid "font CMap for family '%s' not found in font database"
msgstr ""
"Zeichensatz CMap für Familie '%s' in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden"
#: devPS.c:1967 devPS.c:2047 devPS.c:2115
#, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "kann afm Datei '%s' nicht laden"
#: devPS.c:2403
msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded"
msgstr "Beschädigte geladene Kodierung; Kodierung nicht aufgezeichnet"
#: devPS.c:2414
msgid "failed to record device encoding"
msgstr "Speichern der Gerätekodierung fehlgeschlagen"
#: devPS.c:2585
msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector"
msgstr "Objekt '.ps.prolog' ist keine Zeichenkette"
#: devPS.c:2660 devPS.c:6459 devWindows.c:801
msgid "invalid line end"
msgstr "unzulässiges Zeilenende"
#: devPS.c:2679 devPS.c:6478 devWindows.c:814
msgid "invalid line join"
msgstr "unzulässige Zeilenverbindung"
#: devPS.c:2687
msgid "invalid line mitre"
msgstr "unzulässige Zeilenkappung"
#: devPS.c:2896 devPS.c:3802 devPS.c:4250 devPS.c:4277 devPS.c:5290
#: devPS.c:7815 devPS.c:7860
#, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr ""
"Versuch den unzulässigen Zeichensatz %d zu benutzen, nutze stattdessen "
"Zeichensatz 1"
#: devPS.c:3118 devPS.c:4752 devPS.c:5871
#, c-format
msgid "filename too long in %s()"
msgstr "Dateiname in %s() zu lang"
#: devPS.c:3124 devPS.c:4758 devPS.c:5877
#, c-format
msgid "memory allocation problem in %s()"
msgstr "Speicherreservierungsproblem in %s()"
#: devPS.c:3142 devPS.c:5941
#, c-format
msgid "encoding path is too long in %s()"
msgstr "Kodierungspfad ist zu lang in %s()"
#: devPS.c:3156 devPS.c:4798
#, c-format
msgid "failed to load encoding file in %s()"
msgstr "Laden der Kodierungsdatei in %s() fehlgeschlagen"
#: devPS.c:3201 devPS.c:3264 devPS.c:6000 devPS.c:6056 devPS.c:7695
msgid "invalid font type"
msgstr "unzulässiger Zeichensatztyp"
#: devPS.c:3225
msgid "failed to initialise default PostScript font"
msgstr "konnte den standard Postscriptzeichensatz nicht initialisieren"
#: devPS.c:3291
msgid "failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren"
#: devPS.c:3307
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "unzulässige Vordergrund-/Hintergrundfarbe (postscript)"
#: devPS.c:3312
msgid "'command' is too long"
msgstr "'command' ist zu lang"
#: devPS.c:3317
msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command"
msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' mit leerem 'print' Befehl benutzt"
#: devPS.c:3368
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "ungültiger Seitentyp '%s' (postscript)"
#: devPS.c:3482 devPS.c:4602 devWindows.c:2350
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"Semi-Transparenz ist für dieses Gerät nicht unterstützt; nur eine Meldung "
"pro Seite"
#: devPS.c:3593 devPS.c:3604
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "kann die 'postscript' Pipe nach '%s' nicht öffnen"
#: devPS.c:3615 devPS.c:5008 devPS.c:5021 devPS.c:7114 qdPDF.c:98
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen"
#: devPS.c:3743 devPS.c:3758
#, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fehler aus postscript() bei der Ausführung:\n"
" %s"
#: devPS.c:3790
#, c-format
msgid "CID family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "Die CID Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten"
#: devPS.c:3808 devPS.c:3819 devPS.c:4257 devPS.c:4287 devPS.c:4392
#, c-format
msgid "family '%s' not included in postscript() device"
msgstr "Familie '%s' ist nicht im postscript() Gerät enthalten"
#: devPS.c:4332
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'mbcsToSbcs'"
#: devPS.c:4342
#, c-format
msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>"
msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>"
#: devPS.c:4420
#, c-format
msgid "failed open converter to encoding '%s'"
msgstr "konnte Konverter für Kodierung '%s' nicht öffnen"
#: devPS.c:4438 devPS.c:5335 devPS.c:7950
#, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr "konnte Text nicht in Kodierung '%s' konvertieren"
#: devPS.c:4616
msgid "ran out of colors in xfig()"
msgstr "keine Farben mehr übrig in xfig()"
#: devPS.c:4645
#, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr "unimplementierte Zeilentextur %08x: nutze Strich-Punkt-Punkt"
#: devPS.c:4711
#, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr "unbekannte Postscript-Zeichensatzfamilie '%s', nutzt Helvetica"
#: devPS.c:4783
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (xfig)"
#: devPS.c:4816
msgid "only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr "es werden nur Type 1 Zeichensätze für XFig unterstützt"
#: devPS.c:4829
msgid "failed to initialise default XFig font"
msgstr "konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren"
#: devPS.c:4866
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "unzulässiger Seitentyp '%s' (xfig)"
#: devPS.c:4874
#, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s, onfile=FALSE) liefert nur die letzte Grafik"
#: devPS.c:5000
msgid "empty file name"
msgstr "leerer Dateinamen"
#: devPS.c:5067 devPS.c:5119 devPS.c:5697 devPS.c:5741 devPS.c:7174
msgid "write failed"
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
#: devPS.c:5324
#, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "kann Kodierung '%s' nicht nutzen"
#: devPS.c:5585 devPS.c:5588
msgid "failed to increase 'maxRaster'"
msgstr "konnte 'maxRaster' nicht vergrößern"
#: devPS.c:5600
msgid "unable to allocate raster image"
msgstr "kann Rasterimage nicht allozieren"
#: devPS.c:5801
msgid "corrupt loaded encodings; font not added"
msgstr "Geladene Kodierungen sind beschädigt; Zeichensatz nicht hinzugefügt"
#: devPS.c:5811
msgid "failed to record device encoding; font not added"
msgstr ""
"konnte Gerätekodierung nicht aufzeichnen; Zeichensatz nicht hinzugefügt"
#: devPS.c:5927
msgid "increasing the PDF version to 1.2"
msgstr "PDF Version auf 1.2 erhöht"
#: devPS.c:5957
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "konnte Standardkodierung nicht laden"
#: devPS.c:6024
msgid "failed to initialise default PDF font"
msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für PDF nicht initialisieren"
#: devPS.c:6079
msgid "failed to initialise additional PDF fonts"
msgstr "Konnte zusätzliche PDF Zeichensätze nicht initialisieren"
#: devPS.c:6092
msgid "failed to allocate rasters"
msgstr "konnte Raster nicht allozieren"
#: devPS.c:6099
msgid "failed to allocate masks"
msgstr "konnte Masken nicht allozieren"
#: devPS.c:6164
#, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "ungültiger Papiertyp '%s' (pdf)"
#: devPS.c:6188
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (pdf)"
#: devPS.c:6307
msgid "invalid 'alpha' value in PDF"
msgstr "unzulässiger alpha Wert in PDF"
#: devPS.c:6332
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr "PDF Version auf 1.4 erhöht"
#: devPS.c:6383 devPS.c:6430
msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'"
msgstr "unbekanntes 'colormodel', nutze 'srgb'"
#: devPS.c:6624
msgid "failed to load sRGB colorspace file"
msgstr "Laden der sRGB Farbraumdatei fehlgeschlagen"
#: devPS.c:6888
msgid "corrupt encodings in PDF device"
msgstr "Beschädigte Kodierungen im PDF Gerät"
#: devPS.c:6969
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr "PDF Version auf 1.3 erhöht"
#: devPS.c:7098
#, c-format
msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'"
msgstr "kann die 'pdf' Pipe nach '%s' nicht öffnen"
#: devPS.c:7104
msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'"
msgstr "file = \"|cmd\" impliziert 'onefile = TRUE'"
#: devPS.c:7247
#, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
" please shut down the PDF device"
msgstr ""
"kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen;\n"
" bitte das PDF gerät schließen"
#: devPS.c:7266
#, c-format
msgid ""
"Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression "
"has been turned off for this device"
msgstr ""
"Kann temporärere Datei '%s' nicht zum Komprimieren öffnen (Grund: %s); "
"Kompression\n"
"ist für dieses Device ausgeschaltet worden"
#: devPS.c:7720 devPS.c:8082 devPS.c:8129
msgid "failed to find or load PDF font"
msgstr "konnte PDF Zeichensatz nicht finden oder nicht laden"
#: devPS.c:7904 devPS.c:8037
msgid "failed to find or load PDF CID font"
msgstr "Konnte PDF CID Zeichensatz nicht finden oder nicht laden"
#: devPS.c:8268 devPS.c:8272 devPS.c:8433 devPS.c:8437
#, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s"
#: devPS.c:8290 devPS.c:8449
#, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s<"
#: devPS.c:8296 devPS.c:8459 devPS.c:8462 devWindows.c:3656 devWindows.c:3660
#: devWindows.c:3668 devWindows.c:3679 devWindows.c:3685 devWindows.c:3692
#: devWindows.c:3699 devWindows.c:3703
#, c-format
msgid "invalid value of '%s'"
msgstr "unzulässiger Wert von '%s'"
#: devPS.c:8309 devPS.c:8376 devPS.c:8476 devPicTeX.c:736 devWindows.c:3746
#, c-format
msgid "unable to start %s() device"
msgstr "kann %s()-Gerät nicht starten"
#: devQuartz.c:651
#, c-format
msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\""
msgstr "Zeichensatz \"%s\" für Familie \"%s\" nicht gefunden"
#: devQuartz.c:669
msgid "font family name is too long"
msgstr "Name der Zeichensatzfamile zu lang"
#: devQuartz.c:709
#, c-format
msgid "no font could be found for family \"%s\""
msgstr "Für Familie \"%s\" konnte kein Zeichensatz gefunden werden"
#: devQuartz.c:1374
msgid "invalid 'file' argument"
msgstr "unzulässiges 'file' Argument"
#: devQuartz.c:1401
msgid "invalid quartz() device size"
msgstr "unzulässige Größe für quartz() Gerät"
#: devQuartz.c:1429
msgid "unable to create device description"
msgstr "kann keine Gerätebeschreibung erzeugen."
#: devQuartz.c:1479
msgid ""
"unable to create quartz() device target, given type may not be supported"
msgstr ""
"kann das quartz() Gerät als Ziel nicht erzeugen, angegebener Typ evtl. nicht "
"unterstützt"
#: devQuartz.c:1609
msgid "Quartz device is not available on this platform"
msgstr "Auf dieser Platform ist kein Quartz-Gerät verfügbar"
#: devWindows.c:358 devWindows.c:404 devWindows.c:475
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "Nicht genug Hauptspeicher um das Grafikfenster zu kopieren"
#: devWindows.c:363 devWindows.c:409 devWindows.c:480
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "Kein Gerät verfügbar, um das Grafik-Fenster zu kopieren"
#: devWindows.c:413 devWindows.c:484
#, c-format
msgid "'%%' is not allowed in file name"
msgstr "'%%' ist in Dateinamen nicht erlaubt"
#: devWindows.c:621
msgid "invalid font specification"
msgstr "unzulässige Zeichensatzspezifikation"
#: devWindows.c:660
msgid "font family not found in Windows font database"
msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden"
#: devWindows.c:1091
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "Grafikhistorie scheint beschädigt"
#: devWindows.c:1098
msgid "no plot history!"
msgstr "keine Plot-Historie"
#: devWindows.c:1816
#, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang"
#: devWindows.c:1821 devWindows.c:1856 devWindows.c:1886
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d'sind unwahrscheinliche Pixelzahlen"
#: devWindows.c:1829 devWindows.c:1834 devWindows.c:1859 devWindows.c:1864
#: devWindows.c:1889 devWindows.c:1894
msgid "unable to allocate bitmap"
msgstr "kann Bitmap nicht allozieren"
#: devWindows.c:1840 devWindows.c:1870 devWindows.c:2190
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' for writing"
msgstr "kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
#: devWindows.c:1853
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "Dateiname zu lang in jpeg() Aufruf"
#: devWindows.c:1883
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "Dateiname zu lang in tiff() Aufruf"
#: devWindows.c:1915
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "Dateiname zu lang in win.metafile() Aufruf"
#: devWindows.c:1925
#, c-format
msgid "unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "kann Metafile '%s' nicht zum Schreiben öffnen<"
#: devWindows.c:1927
msgid "unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "kann die Zwischenablage nicht zum Schreiben eines Metafiles öffnen"
#: devWindows.c:2138
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Gerät ab."
#: devWindows.c:2146
msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending"
msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Alpha-Blending ab.<"
#: devWindows.c:2175
msgid "a clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "ein Zwischenablagemetafile kann nur eine Grafik speichern."
#: devWindows.c:2181
#, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "Das Metafile '%s' kann nicht erzeugt werden"
#: devWindows.c:3121 devWindows.c:3770
msgid "R Graphics"
msgstr "R Grafiken"
#: devWindows.c:3135
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "Versuch den Lokator zu nutzen nach Aufruf von dev.hold()"
#: devWindows.c:3166
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr ""
"Grafikdevice wurde während eines Aufrufs von locator oder identify "
"geschlossen"
#: devWindows.c:3407
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "Option 'windowsTimeouts' sollte ganzzahlig sein"
#: devWindows.c:3428
msgid "invalid device number in 'savePlot'"
msgstr "unzulässige Gerätenummer in 'savePlot'"
#: devWindows.c:3430
msgid "invalid device in 'savePlot'"
msgstr "unzulässiges Gerät in 'savePlot'"
#: devWindows.c:3433
msgid "invalid filename argument in 'savePlot'"
msgstr "unzulässiges Dateinamenargument in 'savePlot'"
#: devWindows.c:3438
msgid "invalid type argument in 'savePlot'"
msgstr "unzulässiges Typ Argument in 'savePlot'"
#: devWindows.c:3465
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "unbekannter Typ in savePlot"
#: devWindows.c:3510 devWindows.c:3542 devWindows.c:3570 devWindows.c:3601
#: devWindows.c:3622
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "Bei Bearbeitung der Grafik ging der Speicher aus"
#: devWindows.c:3586
msgid "Impossible to open "
msgstr "Kann nicht öffnen"
#: devWindows.c:3651
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "unzulässige 'with' oder 'height'"
#: devices.c:51
msgid "argument must have positive length"
msgstr "Argument muss positive Länge haben"
#: devices.c:60
msgid "invalid argument"
msgstr "unzulässiges Argument"
# https://slashdot.org/
#: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "NA Argument ist unzulässig"
#: qdBitmap.c:79
#, c-format
msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'"
msgstr "QuartzBitmap_Output - kann Datei '%s' nicht öffnen"
#: qdBitmap.c:94
msgid "not a supported scheme, no image data written"
msgstr "nicht unterstütztes Schema, keine Abbilddatei geschrieben"
#: stubs.c:104
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "unzulässiges '%s' Argument"
#~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden"
#~ msgid "Invalid line end"
#~ msgstr "Unzulässiges Zeilenende"
#~ msgid "Invalid line join"
#~ msgstr "Unzulässige Zeilenverbindung"
#~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll"
#~ msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden"
#~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?"
#~ msgstr "Kann winCairo.dll nicht laden: wurde sie erstellt?"
#~ msgid "FontBBox could not be parsed"
#~ msgstr "Die FontBBox konnte nicht geparsed werden"
#~ msgid "CharInfo could not be parsed"
#~ msgstr "CharInfo konnte nicht geparsed werden"
#~ msgid "unable to start NULL device"
#~ msgstr "kann das NULL Device nicht starten"
#~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "Drucken über file=\"\" ist in dieser Version nicht implementiert"
#~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version"
#~ msgstr "file = \"|cmd\" ist in dieser Version nicht implementiert"
#~ msgid "%s not available for this device"
#~ msgstr "%s für dieses Gerät nicht verfügbar"
#~ msgid "%s not yet implemented for this device"
#~ msgstr "%s ist für dieses Gerät noch nicht implementiert"
#~ msgid "Too many raster images"
#~ msgstr "zu viele Rasterbilder"
#~ msgid "cannot allocate pd->pos"
#~ msgstr "kann pd->pos nicht allozieren"
#~ msgid "cannot allocate pd->pageobj"
#~ msgstr "kann pd->pageobj nicht allozieren<"
#~ msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device"
#~ msgstr ""
#~ "kann die Seitenbegrenzungen nicht anheben: bitte das PDF Gerät schliessen"
#~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s"
#~ msgstr "ungültiger 'maxRasters' Parameter in %s"
#~ msgid "only gray colors are allowed in this color model"
#~ msgstr "in diesem Farbmodell sind nur Graustufen zulässig"
#~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'"
#~ msgstr "kann 'postscript' Dateiargument '%s' nicht öffnen"
#~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'"
#~ msgstr "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen"
#~ msgid "filename too long in postscript"
#~ msgstr "Dateiname zu lang in Postscript"
#~ msgid "filename too long in xfig"
#~ msgstr "Dateiname zu lang in xfig"
#~ msgid "filename too long in pdf"
#~ msgstr "Dateiname zu lang in pdf"
#~ msgid "unable to start device PostScript"
#~ msgstr "konnte Gerät PostScript nicht starten"
#~ msgid "unable to start device xfig"
#~ msgstr "konnte Gerät xfig nicht starten<"
#~ msgid "unable to start device pdf"
#~ msgstr "konnte Gerät pdf nicht starten<"
#~ msgid "unable to start device PicTeX"
#~ msgstr "konnte Gerät PicTeX nicht starten<"
#~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
#~ msgstr "rekursive Nutzung von getGraphicsEvent nicht unterstützt"
#~ msgid "CID fonts are not supported on this platform"
#~ msgstr "CID Zeichensätze werden auf dieser Platform nicht unterstützt"
#~ msgid "re-encoding is not possible on this system"
#~ msgstr "Re-Kodierung ist auf diesem System nicht möglich"