blob: 846088f5d349af742fed2ba966a3679fb421687f [file] [log] [blame]
# First pass at localization file for R
# Copyright (C) 2005 The R Core Team
# This file is distributed under the same license as the R package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.5.0 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 13:54+0200 \n"
"Last-Translator: Masafumi \n"
"Language-Team: R-core <R-core@R-project.org> \n"
"Language: ja \n"
"MIME-Version: 1.0 \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0; \n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5 \n"
#: base.c:43
msgid "no base graphics system is registered"
msgstr " ベースとなるグラフィックシステムが登録されていません "
#: base.c:310
#, fuzzy
msgid "Incompatible graphics state"
msgstr " グラフィックスの状態が不正です "
#: base.c:385 base.c:392 base.c:400
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr " 基本グラフィックシステムが登録されていません "
#: graphics.c:297
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr " '%s' に不正な unit が指定されました "
#: graphics.c:1818 graphics.c:1840
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr " 存在しないデバイスにプロットしようとしました "
#: graphics.c:1870
msgid "outer margins too large (figure region too small)"
msgstr " 外側マージンが大きすぎます (図の領域が狭すぎます) "
#: graphics.c:1872
msgid "figure region too large"
msgstr " 描画領域が大きすぎます "
#: graphics.c:1874
msgid "figure margins too large"
msgstr " 図の余白が大きすぎます "
#: graphics.c:1876
msgid "plot region too large"
msgstr " plot 領域が大きすぎます "
#: graphics.c:1932
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr " 軸の限界が有限ではありません [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d] "
#: graphics.c:1962
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr " 軸のスタイル \"%c\" はまだ実装されていません "
#: graphics.c:2200
msgid "no graphics device is active"
msgstr " 現在有効なグラフィックデバイスがありません "
#: graphics.c:2395
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr " まだ plot.new が呼ばれていません "
#: graphics.c:2397
msgid "invalid graphics state"
msgstr " グラフィックスの状態が不正です "
#: graphics.c:2548
msgid "graphics device closed during call to locator or identify"
msgstr ""
" locatorまたはidentifyの呼び出し中にグラフィックデバイスが閉じられました "
#: graphics.c:2598
msgid "No graphics device is active"
msgstr " 現在有効なグラフィックデバイスがありません "
#: graphics.c:3056
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr " 長さゼロの arrow は角度が不定ですので,スキップされました "
#: graphics.c:3137
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr " par(\"bty\") = '%c' が不正です; box() は描画されません "
#: graphics.c:3154
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr " GBox の引数が不正です "
#: graphics.c:3361
msgid "metric information not available for this device"
msgstr " このデバイスに対してメトリック情報は利用できません "
#: par-common.c:146
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr " グラフィックスパラメータ 'family' の最大長は 200 バイトです "
#: par.c:160
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr " グラフィックスパラメータ \"%s\" に不正な値が指定されました "
#: par.c:167
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr " グラフィックパラメータ \"%s\" の長さが不正です "
#: par.c:262 par.c:673
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr " グラフィックパラメータ \"%s\" を設定できません "
#: par.c:434
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr " \"mfg\" の パラメータの長さが不正です "
#: par.c:442
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr " \"mfg\" の パラメータ \"i\" が範囲外です "
#: par.c:444
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr " \"mfg\" の パラメータ \"j\" が範囲外です "
#: par.c:449
msgid "value of 'nr' in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr " \"mfg\" の中の 'nr' の値が不正なため無視されます "
#: par.c:451
msgid "value of 'nc' in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr " \"mfg\" の中の 'nc' の値が不正なため無視されます "
#: par.c:478
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr " プロットなしで par(new=TRUE) を呼び出しました "
#: par.c:665 par.c:1063
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr " グラフィックスパラメータ \"%s\" はもはやサポートされていません "
#: par.c:669 par.c:1067
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr " \"%s\" はグラフィックスパラメータではありません "
#: par.c:1120
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr " par() に不正なパラメータが渡されました "
#: par.c:1164
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr " layout の列数が多すぎます(限界値は %d) "
#: par.c:1170
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr " layout の列が多すぎます(限界は %d) "
#: par.c:1172
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr " layout のセルが多すぎます(限界は %d) "
#: plot.c:60
msgid "invalid color specification"
msgstr " 色の指定が不正です "
#: plot.c:126
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr " 論理的なプロットシンボルとしては NA だけが許されています "
#: plot.c:128
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr " プロット記号が不正です "
#: plot.c:217
msgid "invalid font specification"
msgstr " フォントの指定が不正です "
#: plot.c:276 plot.c:290 plot.c:477 plot.c:482 plot.c:2142 plot.c:2149
#: plot.c:3172 plot.c:3174 plot.c:3176 plot.c:3335 plot3d.c:1163 plot3d.c:1167
#: plot3d.c:1169 plot3d.c:1903
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr " '%s' の値が不正です "
#: plot.c:293
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface %d]"
msgstr " 'vfont' の値が不正です [typeface = %d] "
#: plot.c:317
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr " 'vfont' の値が不正です [typeface = %d, fontindex = %d] "
#: plot.c:391
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr " グラフィックスパラメータが不正です "
#: plot.c:473
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr " 少なくとも3つの引数が必要です "
#: plot.c:487
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr " \"log=\" の指定は文字でなくてはなりません "
#: plot.c:500
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr " \"log=%s\" の指定が不正です "
#: plot.c:516
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr " 'xlin' に NA は許されていません "
#: plot.c:522
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr " 有限な 'xlim' の値が必要です "
#: plot.c:528
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr " 'ylin' に NA は許されていません "
#: plot.c:534
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr " 有限な 'ylim' の値が必要です "
#: plot.c:540
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr " 対数軸は正の限界を持たなければなりません "
#: plot.c:664
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr " 軸のラベルの型が不正です "
#: plot.c:752 plot.c:1328 plot.c:1651 plot.c:1716 plot.c:1791 plot.c:1857
#: plot.c:1931 plot.c:2026 plot.c:2102 plot.c:2380 plot.c:2554 plot.c:2770
#: plot.c:3317 plot.c:3452 plot.c:3528 plot.c:3694 plot.c:3974 plot3d.c:1872
msgid "too few arguments"
msgstr " 引数が少なすぎます "
#: plot.c:763
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr " 軸の番号 %d が不正です "
#: plot.c:850
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr " 'hadj' は長さ1でなくてはなりません "
#: plot.c:857 plot.c:2114 plot.c:2391 plot.c:2397 plot.c:2404 plot.c:2412
#: plot.c:2419 plot.c:2426 plot.c:2433 plot.c:2440 plot.c:2448 plot.c:2455
#: plot.c:3179
#, c-format
msgid "zero-length '%s' specified"
msgstr " 長さゼロの '%s' が指定されています "
#: plot.c:862
#, fuzzy
msgid "'gap.axis' must be of length one"
msgstr " 'hadj' は長さ1でなくてはなりません "
#: plot.c:892
msgid "'gap.axis' must be NA or a finite number"
msgstr ""
#: plot.c:944
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr " 'label' が与えられていますが 'at' がありません "
#: plot.c:948
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr " 'at' と 'label' の長さが違います。 %d != %d "
#: plot.c:968
msgid "no locations are finite"
msgstr " どの位置も有限ではありません "
#: plot.c:1344
msgid "invalid plotting structure"
msgstr " 不正なプロット構造です "
#: plot.c:1346
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr " %s() において 'x' と 'y' の長さが異なります "
#: plot.c:1357
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr " plot タイプ '%s' は最初の一文字に切りつめられます "
#: plot.c:1361 plot.c:3033
msgid "invalid plot type"
msgstr " プロットのタイプが不正です "
#: plot.c:1563
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr " プロットのタイプ '%c' が不正です "
#: plot.c:1606
msgid "invalid first argument"
msgstr " 一番目の引数が不正です "
#: plot.c:1613
msgid "invalid second argument"
msgstr " 二番目の引数が不正です "
#: plot.c:1621
msgid "invalid third argument"
msgstr " 三番目の引数が不正です "
#: plot.c:1629
msgid "invalid fourth argument"
msgstr " 四番目の引数が不正です "
#: plot.c:1637
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr " 長さ 0 と非 0 の座標は一緒に使えません "
#: plot.c:1862
msgid "Empty raster"
msgstr " ラスターが空です "
#: plot.c:1944
msgid "invalid arrow head length"
msgstr " 矢印のやじり部分の長さが不正です "
#: plot.c:1949
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr " 矢印のやじり部分の角度が不正です "
#: plot.c:1954
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr " 矢印のやじり部分の指定が不正です "
#: plot.c:2188
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr " 座標が提供されていません "
#: plot.c:2811
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr " a=, b= 指定が不正です "
#: plot.c:2820
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr " 'a' と 'b' は有限でなければなりません "
#: plot.c:2956 plot.c:4094 plot.c:4098 plot.c:4101 plot.c:4121 plot.c:4125
#: plot.c:4128 plot3d.c:1085 plot3d.c:1089 plot3d.c:1094 plot3d.c:1098
#: plot3d.c:1102 plot3d.c:1106 stem.c:153 stem.c:154 stem.c:156 stem.c:157
#: stem.c:203 stem.c:204
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr " 引数 '%s' が不正です "
#: plot.c:3028 plot.c:3168
#, c-format
msgid "invalid number of points in %s"
msgstr " %s 中の点の個数が不正です "
#: plot.c:3170
msgid "incorrect argument type"
msgstr " 引数の型が正しくありません "
#: plot.c:3182
msgid "different argument lengths"
msgstr " 引数の長さが違います "
#: plot.c:3184
msgid "more 'labels' than points"
msgstr " 点の数より 'labels' の数が多いです "
#: plot.c:3236
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr " 警告: %.2f インチ内に点はありません \n"
#: plot.c:3242
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr " 警告: 近傍点がすでに同定 (identify) されています \n"
#: plot.c:3328
msgid "invalid units"
msgstr " 単位が不正です "
#: plot.c:3512 plot.c:3619
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr " デンドログラムの入力が不正です "
#: plot.c:3676
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr " シンボル記号パラメータベクトルが不正です "
#: plot.c:3699
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr " シンボル記号の座標が不正です "
#: plot.c:3707
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr " x、y もしくはパラメータの長さが不整合です "
#: plot.c:3726
msgid "invalid circles data"
msgstr " 円のデータが不正です "
#: plot.c:3728 plot.c:3749 plot.c:3774 plot.c:3804
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr " シンボル記号パラメータが不正です "
#: plot.c:3747
msgid "invalid squares data"
msgstr " 正方形データが不正です "
#: plot.c:3772
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr " 長方形データが不正です (2 列必要です) "
#: plot.c:3802
msgid "invalid stars data"
msgstr " 星形データが不正です "
#: plot.c:3844
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr " thermometers データが不正です (3 または 4 列必要です) "
#: plot.c:3847
#, c-format
msgid "invalid 'thermometers[, %s]'"
msgstr " 'thermometers[, %s]' が不正です "
#: plot.c:3850
#, c-format
msgid "'thermometers[, %s]' not in [0,1] -- may look funny"
msgstr ""
" 'thermometers[, %s]' が [0, 1] の範囲外にあります。表示がおかしいかも知れま"
"せん "
#: plot.c:3853
msgid "invalid 'thermometers[, 1:2]'"
msgstr " 'thermometers[, 1:2]' が不正です "
#: plot.c:3892
msgid "invalid 'boxplots' data (need 5 columns)"
msgstr " 'boxplots' のデータが不正です (5 列必要です) "
#: plot.c:3901
msgid "'boxplots[, 5]' outside [0,1] -- may look funny"
msgstr ""
" 'boxplots[, 5]' が [0, 1] の範囲外にあります。表示がおかしいかも知れません "
#: plot.c:3903
msgid "invalid 'boxplots[, 1:4]'"
msgstr " 'boxplots[, 1:4]' が不正です "
#: plot.c:3949
msgid "invalid symbol type"
msgstr " シンボル記号の型が不正です "
#: plot.c:3987 plot.c:3989 plot.c:3994 plot.c:3996
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr " '%s' 引数の長さが不正です "
#: plot3d.c:181 plot3d.c:1929
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr " 'x' または 'y' の値が不足しています "
#: plot3d.c:185 plot3d.c:1932
msgid "dimension mismatch"
msgstr " 次元が一致しません "
#: plot3d.c:193
msgid "no contour values"
msgstr " 等高線値がありません "
#: plot3d.c:255
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr " x または y の値または限界値が不正です "
#: plot3d.c:257
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr " 等高線レベルが不正です: 狭義単調増加でなくてはなりません "
#: plot3d.c:1049 plot3d.c:1062
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr " 軸方向は計算されませんでした "
#: plot3d.c:1082
msgid "too few parameters"
msgstr " パラメータが少なすぎます "
#: plot3d.c:1112
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr " 'x' の限界値が不正です "
#: plot3d.c:1114
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr " 'y' の限界値が不正です "
#: plot3d.c:1116
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr " 'zlim' の限界値が不正です "
#: plot3d.c:1137
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr " 'xlab' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません "
#: plot3d.c:1139
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr " 'ylab' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません "
#: plot3d.c:1141
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr " 'zlab' は長さ 1 の文字ベクトルでなくてはなりません "
#: plot3d.c:1161
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr " 不正な viewing パラメータです "
#: plot3d.c:1179 plot3d.c:1183
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr " '%s' の指定が不正です "
#: plot3d.c:1526
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr " contour(): circular/long seglist -- %s > %d を設定してみてください "
#: plot3d.c:1935
msgid "no 'levels'"
msgstr ""
#: plot3d.c:1939
msgid "missing 'x' values"
msgstr " 'x' の値が欠損しています "
#: plot3d.c:1941
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr " 増加する 'x' 値が期待されています "
#: plot3d.c:1946
msgid "missing 'y' values"
msgstr " 'y' の値が欠損しています "
#: plot3d.c:1948
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr " 増加する 'y' 値が期待されています "
#: plot3d.c:1953
#, c-format
msgid "non-finite level values: levels[%d] = %g"
msgstr ""
#: plot3d.c:1966
msgid "all z values are equal"
msgstr " z 変数の値が全部同じ値です "
#: plot3d.c:1968
msgid "all z values are NA"
msgstr " z 変数の値が全部 NA です "
#: stem.c:150
#, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr " long vector '%s' はサポートされていません "
#~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
#~ msgstr " 値の相対範囲 (%4.0f * EPS) は小さいです (軸 %d) "
#~ msgid "invalid NA contour values"
#~ msgstr " 不正な NA 等高線 (contour) 値です "
#~ msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
#~ msgstr " メモリ確保ができません (GPolygon) "
#~ msgid "invalid number of points in identify()"
#~ msgstr " identify 関数の点の個数が不正です "
#~ msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
#~ msgstr " イベント GE_ScalePS は単一の数値を必要とします "
#~ msgid "zero length 'padj' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'padj' が指定されています "
#~ msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
#~ msgstr " メモリ確保ができません (GPath中) "
#~ msgid "invalid x or y (in GPath)"
#~ msgstr " 不正な x または y (GPath中) "
#~ msgid "zero length 'labels'"
#~ msgstr " 長さゼロの 'labels' が指定されています "
#~ msgid "zero length 'text' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'text' が指定されています "
#~ msgid "zero length 'line' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'line' が指定されています "
#~ msgid "zero length 'outer' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'outer' が指定されています "
#~ msgid "zero length 'at' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'at' が指定されています "
#~ msgid "zero length 'adj' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'adj' が指定されています "
#~ msgid "zero length 'cex' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'cex' が指定されています "
#~ msgid "zero length 'col' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'col' が指定されています "
#~ msgid "zero length 'font' specified"
#~ msgstr " 長さゼロの 'font' が指定されています "
#~ msgid "unable to allocate memory (in xspline)"
#~ msgstr " メモリ確保ができません (xspline 中) "