| # Traditional Chinese translations for R package. |
| # Copyright (C) 2006 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # 陈斐 <feic@normipaiva.com>, 2005, 06. |
| # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2018. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.5.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:38+0800\n" |
| "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" |
| "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
| "Language: zh_TW\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| msgid "invalid 'at' location in 'axis'" |
| msgstr "'axis' 裡的 'at' 位置無效" |
| |
| msgid "invalid to specify axis labels when 'at' is NULL" |
| msgstr "'at' 是 NULL 的話不能設定軸標籤" |
| |
| msgid "'labels' and 'at' locations must have same length" |
| msgstr "'labels' 和 'at' 的位置量必須有相同的長度" |
| |
| msgid "logical 'label' supplied of length 0" |
| msgstr "提供的邏輯 'label' 的長度為零" |
| |
| msgid "end points must not be identical" |
| msgstr "端點兩頭的值是不能相等的" |
| |
| msgid "'x1', 'y1', 'x2', and 'y2' must be units" |
| msgstr "'x1','y1' ,'x2' 和 'y2' 必須是單元" |
| |
| msgid "'shape' must be between -1 and 1" |
| msgstr "'shape' 的值必須在 -1 和 1 之間" |
| |
| msgid "'squareShape' must be between -1 and 1" |
| msgstr "'squareShape' 的值必須在 -1 和 1 之間" |
| |
| msgid "'arrow' must be an arrow object or NULL" |
| msgstr "'arrow' 要麼是箭頭物件,要麼是 NULL 值" |
| |
| msgid "how did we get here?" |
| msgstr "怎麼搞的?" |
| |
| msgid "must start new page if showing leaves separately" |
| msgstr "如果分別顯示樹葉的話需要重新開一頁" |
| |
| msgid "invalid 'edit' information" |
| msgstr "'edit' 資訊無效" |
| |
| msgid "'gEditList' can only contain 'gEdit' objects" |
| msgstr "'gEditList' 只能包含 'gEdit' 物件" |
| |
| msgid "invalid 'frame'" |
| msgstr "'frame' 的值無效" |
| |
| msgid "invalid 'grob'" |
| msgstr "'grob' 的值無效" |
| |
| msgid "invalid 'row' and/or 'col' (no such cell in frame layout)" |
| msgstr "'row' 或是是 'col' 的值不對(沒有在框版面設置裡有這樣的儲存格)" |
| |
| msgid "'col' can only be a range of existing columns" |
| msgstr "'col' 的值只能在已存在列的範圍之內" |
| |
| msgid "invalid 'col' specification" |
| msgstr "'col' 設定得無效" |
| |
| msgid "'row' can only be a range of existing rows" |
| msgstr "'row' 的值只能在已存在行的範圍之內" |
| |
| msgid "invalid 'row' specification" |
| msgstr "'row' 設定得無效" |
| |
| msgid "" |
| "cannot specify more than one of 'side=[\"left\", \"right\"]', 'col', 'col." |
| "before', or 'col.after'" |
| msgstr "" |
| "只能設定 'side=[\"left\",\"right\"]','col','col.before' 或 'col.after' 中" |
| "的一個" |
| |
| msgid "" |
| "must specify exactly one of 'side=[\"top\", \"bottom\"]', 'row', 'row." |
| "before', or 'row.after'" |
| msgstr "" |
| "只能設定 'side=[\"top\",\"bottom\"]','row','row.before' 或 'row.after' 中" |
| "的一個" |
| |
| msgid "invalid 'n'" |
| msgstr "'n' 的值無效" |
| |
| msgid "invalid 'f'" |
| msgstr "'f' 的值無效" |
| |
| msgid "'gpar' element '%s' must not be length 0" |
| msgstr "'gpar' 成分 '%s' 的長度不能為零" |
| |
| msgid "mixture of missing and non-missing values for %s" |
| msgstr "%s 出現缺少值與非缺少值的混合" |
| |
| msgid "'gamma' 'gpar' element is defunct" |
| msgstr "'gamma' gpar 已經不再有用" |
| |
| msgid "invalid 'linemitre' value" |
| msgstr "'linemitre' 的值無效" |
| |
| msgid "invalid 'alpha' value" |
| msgstr "'alpha' 的值無效" |
| |
| msgid "must specify only one of 'font' and 'fontface'" |
| msgstr "'font' 和 'fontface' 兩個量只能設定一個" |
| |
| msgid "invalid fontface" |
| msgstr "字體設定無效" |
| |
| msgid "argument must be a 'gpar' object" |
| msgstr "引數必須是 'gpar' 物件" |
| |
| msgid "must specify only valid 'gpar' names" |
| msgstr "只能用正確的 'gpar' 名稱" |
| |
| msgid "invalid display list element" |
| msgstr "顯示列成分無效" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "one or more grobs overwritten (grab WILL not be faithful; try 'wrap.grobs = " |
| "TRUE')" |
| msgstr "grob 被覆寫(grab 不會保持原狀態;用 'wrap=TRUE' 試一試)" |
| |
| msgid "viewport overwritten (grab MAY not be faithful)" |
| msgstr "檢視區被覆寫(grab 有可能不保持原狀態)" |
| |
| msgid "" |
| "grob pushed viewports and did not pop/up them (grab MAY not be faithful)" |
| msgstr "grob 推了檢視區,但沒有將它彈起來(grab 有可能不保持原狀態)" |
| |
| msgid "only valid to push viewports" |
| msgstr "只能推檢視區" |
| |
| msgid "must specify at least one viewport" |
| msgstr "至少必須設定一個檢視區" |
| |
| msgid "Down viewport failed to record on display list" |
| msgstr "於顯示串列記錄下方檢視區時失敗" |
| |
| msgid "Down viewport incorrectly recorded on display list" |
| msgstr "於顯示串列記錄的下方檢視區不正確" |
| |
| msgid "must pop at least one viewport" |
| msgstr "至少需要彈起一個檢視區" |
| |
| msgid "must navigate up at least one viewport" |
| msgstr "至少需要往上駕一個檢視區" |
| |
| msgid "Invalid number of generations" |
| msgstr "無效的世代數目" |
| |
| msgid "invalid object inserted on the display list" |
| msgstr "顯示列裡所插入的物件無效" |
| |
| msgid "invalid modification of the display list" |
| msgstr "顯示單修改得無效" |
| |
| msgid "'expr' must return a grob or gList" |
| msgstr "'expr' 必須回返 grob 或 gList" |
| |
| msgid "invalid 'grob' argument" |
| msgstr "'grob' 引數值無效" |
| |
| msgid "invalid 'vp' slot" |
| msgstr "'vp' 槽的值無效" |
| |
| msgid "invalid 'gp' slot" |
| msgstr "'gp' 槽的值無效" |
| |
| msgid "invalid 'grob' class" |
| msgstr "'grob' 的類別無效" |
| |
| msgid "a 'grob' path must contain at least one 'grob' name" |
| msgstr "'grob' 的路徑至少要包含一個 'grob' 名稱" |
| |
| msgid "unable to coerce to \"gList\"" |
| msgstr "無法轉換成\"gList\"" |
| |
| msgid "only 'grobs' allowed in \"gList\"" |
| msgstr "\"gList\"只許用 'grobs'" |
| |
| msgid "invalid element to add to \"gList\"" |
| msgstr "\"gList\"加的成分無效" |
| |
| msgid "can only set 'children' for a \"gTree\"" |
| msgstr "\"gTree\"只能給 'children' 設定值" |
| |
| msgid "'children' must be a \"gList\"" |
| msgstr "'children' 必須是\"gList\"這種物件" |
| |
| msgid "it is only valid to get 'children' from a \"gTree\"" |
| msgstr "只能從\"gTree\"那兒得到 'children' 的值" |
| |
| msgid "invalid \"gTree\" class" |
| msgstr "\"gTree\"的類別無效" |
| |
| msgid "'allDevices' not yet implemented" |
| msgstr "'allDevices' 還沒有被實作" |
| |
| msgid "invalid 'gPath'" |
| msgstr "'gPath' 的值無效" |
| |
| msgid "invalid 'grep' value" |
| msgstr "'grep' 的值無效" |
| |
| msgid "it is only valid to get a child from a \"gTree\"" |
| msgstr "只能從\"gTree\"那兒取得子樹" |
| |
| msgid "'gPath' does not specify a valid child" |
| msgstr "'gPath' 沒有設定正確的子值" |
| |
| msgid "it is only valid to set a child of a \"gTree\"" |
| msgstr "只能給\"gTree\"設子值" |
| |
| msgid "it is only valid to set a 'grob' as child of a \"gTree\"" |
| msgstr "\"gTree\"的子值只能設成 'grob'" |
| |
| msgid "New 'grob' name (%s) does not match 'gPath' (%s)" |
| msgstr "新的 'grob' 名稱(%s) 與原來的 'gPath'(%s) 名稱不符合" |
| |
| msgid "it is only valid to add a 'grob' to a \"gTree\"" |
| msgstr "對\"gTree\"只能加 'grob' 這樣的值數" |
| |
| msgid "it is only valid to add a child to a \"gTree\"" |
| msgstr "給\"gTree\"只能加子值" |
| |
| msgid "'gPath' (%s) not found" |
| msgstr "不存在 'gPath'(%s)" |
| |
| msgid "it is only valid to remove a child from a \"gTree\"" |
| msgstr "只能從\"gTree\"那兒刪除子值" |
| |
| msgid "it is only valid to edit a child of a \"gTree\"" |
| msgstr "只能對 'gTree' 的子值進行修改" |
| |
| msgid "it is invalid to directly edit the 'children' or 'childrenOrder' slot" |
| msgstr "不能直接對 'children' 或 'childrenOrder' 這樣的槽進行修改" |
| |
| msgid "invalid 'result'" |
| msgstr "'result' 的值無效" |
| |
| msgid "the new 'grob' must have the same name as the old 'grob'" |
| msgstr "新的 'grob' 值必須等於舊的 'grob' 值" |
| |
| msgid "slot '%s' not found" |
| msgstr "沒有 '%s' 這樣的槽" |
| |
| msgid "gPath (%s) not found" |
| msgstr "gPath(%s)不存在" |
| |
| msgid "grob '%s' not found" |
| msgstr "不存在 grob'%s' 這個值" |
| |
| msgid "Invalid force target" |
| msgstr "無效的強制目標" |
| |
| msgid "Invalid revert target" |
| msgstr "無效的回復目標" |
| |
| msgid "can only reorder 'children' for a \"gTree\"" |
| msgstr "\"gTree\"只能給 'children' 設定值" |
| |
| msgid "Invalid 'order'" |
| msgstr "'order' 的值無效" |
| |
| msgid "'l' must be a layout" |
| msgstr "'l' 必須為版面設置" |
| |
| msgid "'pch' and 'labels' not the same length" |
| msgstr "'pch' 和 'labels' 的長度不一樣" |
| |
| msgid "'hgap' must be single unit" |
| msgstr "'hgap' 的值必須是單元" |
| |
| msgid "'vgap' must be single unit" |
| msgstr "'vgap' 的值必須是單元" |
| |
| msgid "'nrow' must be >= 1" |
| msgstr "'nrow' 必須 >= 1" |
| |
| msgid "'ncol' must be >= 1" |
| msgstr "'ncol' 必須 >= 1" |
| |
| msgid "nrow * ncol < #{legend labels}" |
| msgstr "nrow * ncol < #{legend labels}" |
| |
| msgid "invalid justification" |
| msgstr "定位無效" |
| |
| msgid "invalid horizontal justification" |
| msgstr "水平定位無效" |
| |
| msgid "invalid vertical justification" |
| msgstr "垂直定位無效" |
| |
| msgid "'respect' must be logical or an 'nrow' by 'ncol' matrix" |
| msgstr "'respect' 的值要麼是邏輯值,要麼是一個 'nrow' 乘 'ncol' 大小的矩陣" |
| |
| msgid "invalid 'print' argument" |
| msgstr "'print' 引數值無效" |
| |
| msgid "invalid object in 'listing'" |
| msgstr "'listing' 裡目標物件無效" |
| |
| msgid "invalid listing" |
| msgstr "表無效" |
| |
| msgid "invalid 'listing'" |
| msgstr "'listing' 無效" |
| |
| msgid "invalid 'origin'" |
| msgstr "'origin' 的值無效" |
| |
| msgid "'length' must be a 'unit' object" |
| msgstr "'length' 的值必須是 'unit' 物件" |
| |
| msgid "invalid 'ends' or 'type' argument" |
| msgstr "'ends' 或 'type' 引數的值無效" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must be units" |
| msgstr "'x' 和 'y' 必須為單元值" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have length 1" |
| msgstr "'x' 和 'y' 的長度必須為一" |
| |
| msgid "invalid 'arrow' argument" |
| msgstr "'arrow' 引數無效" |
| |
| msgid "it is invalid to specify both 'id' and 'id.lengths'" |
| msgstr "不能同時對 'id' 和 'id.lengths' 進行設定" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must be same length" |
| msgstr "'x' 和 'y' 的長度必須相同" |
| |
| msgid "'x' and 'y' and 'id' must all be same length" |
| msgstr "'x','y' 和 'id' 的長度必須相同" |
| |
| msgid "'x' and 'y' and 'id.lengths' must specify same overall length" |
| msgstr "'x','y' 和 'id.lengths' 必須設定整體長度" |
| |
| msgid "'x0', 'y0', 'x1', and 'y1' must be units" |
| msgstr "'x0','y0','x1' 和 'y1' 必須為單元值" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must be units or NULL" |
| msgstr "'x' 和 'y' 要麼是單元值,要麼是 NULL" |
| |
| msgid "corrupt 'arrows' object" |
| msgstr "'arrows' 物件發生錯誤" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' and 'y' and 'pathId.lengths' must specify same overall length" |
| msgstr "'x','y' 和 'id.lengths' 必須設定整體長度" |
| |
| msgid "x and y must be units" |
| msgstr "x 和 y 必須為單元值" |
| |
| msgid "must have exactly 4 control points" |
| msgstr "一定要有 4 個控制點" |
| |
| msgid "must have exactly 4 control points per Bezier curve" |
| msgstr "每個 Bezier 曲線一定要有 4 個控制點" |
| |
| msgid "'x', 'y', and 'r' must be units" |
| msgstr "'x','y' 和 'r' 必須為單元值" |
| |
| msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must be units" |
| msgstr "'x','y','width' 和 'height' 必須為單元值" |
| |
| msgid "invalid 'rot' value" |
| msgstr "'rot' 的值無效" |
| |
| msgid "zero-length 'pch'" |
| msgstr "'pch' 的長度不能為零" |
| |
| msgid "'x', 'y' and 'size' must be units" |
| msgstr "'x','y' 和 'size' 必須為單元值" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must be 'unit' objects and have the same length" |
| msgstr "'x' 和 'y' 必須為 'unit' 物件,而且它們的長度必須相同" |
| |
| msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must all be units of length 1" |
| msgstr "'x','y','width' 和 'height' 都應該是長度為一的單元值" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must all be units of length 1" |
| msgstr "'x' 和 'y' 必須是長度為一的單元" |
| |
| msgid "'r' must be a 'unit' object" |
| msgstr "'' 的值必須是 'unit' 物件" |
| |
| msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must have length 1" |
| msgstr "'x','y','width' 和 'height' 的長度都應該是為一" |
| |
| msgid "'x' and 'units' must have length > 0" |
| msgstr "'x' 和 'unit' 的長度必須大於零" |
| |
| msgid "invalid 'axis' or 'type'" |
| msgstr "'axis' 或 'type' 的值無效" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Not a unit object" |
| msgstr "'unit' 物件無效" |
| |
| msgid "'Summary' function '%s' not meaningful for units" |
| msgstr "'Summary' 函式 '%s' 對這個單元沒有意義" |
| |
| msgid "operator '%s' not meaningful for units" |
| msgstr "運算子號 '%s' 對這個單元沒有意義" |
| |
| msgid "'*' or '/' cannot be used as a unary operator" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only one operand may be a unit" |
| msgstr "只能有一個單元運算物件" |
| |
| msgid "non-unit operand must be numeric" |
| msgstr "非單元運算物件必須為數字" |
| |
| msgid "can't divide with a unit" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "both operands must be units" |
| msgstr "兩個運算物件都必須為單元" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "index out of bounds (\"unit\" subsetting)" |
| msgstr "索引值出界(取 'unit' 子集時)" |
| |
| msgid "Cannot create zero-length unit vector (\"unit\" subsetting)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "index must be of length 1" |
| msgstr "'x' 和 'y' 必須是長度為一的單元" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "replacement must be of length 1" |
| msgstr "'gpar' 成分 '%s' 的長度不能為零" |
| |
| msgid "invalid 'theta'" |
| msgstr "'theta' 值無效" |
| |
| msgid "'range' must be numeric" |
| msgstr "'range' 必須為數字" |
| |
| msgid "invalid 'gp' value" |
| msgstr "'gp' 的值無效" |
| |
| msgid "invalid 'clip' value" |
| msgstr "'clip' 值無效" |
| |
| msgid "invalid 'xscale' in viewport" |
| msgstr "檢視區裡的 'xscale' 值無效" |
| |
| msgid "invalid 'yscale' in viewport" |
| msgstr "檢視區裡的 'yscale' 值無效" |
| |
| msgid "invalid 'angle' in viewport" |
| msgstr "檢視區裡的 'angle' 值無效" |
| |
| msgid "invalid 'layout' in viewport" |
| msgstr "檢視區裡的 'layout' 值無效" |
| |
| msgid "invalid 'layout.pos.row' in viewport" |
| msgstr "檢視區裡的 'layout.pos.row' 值無效" |
| |
| msgid "invalid 'layout.pos.col' in viewport" |
| msgstr "檢視區裡的 'layout.pos.col' 值無效" |
| |
| msgid "only viewports allowed in 'vpList'" |
| msgstr "'vpList' 裡的值只能是檢視區" |
| |
| msgid "only viewports allowed in 'vpStack'" |
| msgstr "'vpStack' 裡的值只能是檢視區" |
| |
| msgid "" |
| "'parent' must be a viewport and 'children' must be a 'vpList' in 'vpTree'" |
| msgstr "" |
| "'parent' 的值必須為檢視區,'children' 的值必須是 'vpTree' 裡的 'vpList'" |
| |
| msgid "a viewport path must contain at least one viewport name" |
| msgstr "檢視區路徑至少要有一個檢視區的名稱" |
| |
| msgid "must specify at least one of 'x' or 'xscale'" |
| msgstr "至少要設定 'x' 或 'xscale' 兩個中的一個" |
| |
| msgid "must specify at least one of 'y' or 'yscale'" |
| msgstr "至少要設定 'y' 或 'yscale' 兩個中的一個" |
| |
| msgid "shutting down all devices when unloading 'grid' namespace" |
| msgstr "卸載 'grid' 命名空間時關閉所有的裝置" |
| |
| msgid "invalid grob name" |
| msgid_plural "invalid grob names" |
| msgstr[0] "'grob' 名稱無效" |
| |
| msgid "invalid viewport name" |
| msgid_plural "invalid viewport names" |
| msgstr[0] "檢視區名稱無效" |
| |
| #~ msgid "'x' argument must be a unit object" |
| #~ msgstr "'x' 引數必須是單元物件" |
| |
| #~ msgid "no string supplied for 'strwidth/height' unit" |
| #~ msgstr "'strwidth/height' 單元值缺少字串" |
| |
| #~ msgid "no 'grob' supplied for 'grobwidth/height' unit" |
| #~ msgstr "'grobwidth/height' 單元值缺少 'grob' 的值" |
| |
| #~ msgid "'gPath' must have depth 1 in 'grobwidth/height' units" |
| #~ msgstr "'grobwidth/height' 單元值裡的 'gPath' 其深度必須為一" |
| |
| #~ msgid "non-NULL value supplied for plain unit" |
| #~ msgstr "簡單單元裡不能有非 NULL 值" |
| |
| #~ msgid "no arguments where at least one expected" |
| #~ msgstr "不能沒有引數,至少需要有一個" |
| |
| #~ msgid "Zero arguments where at least one expected" |
| #~ msgstr "不能沒有引數,至少需要有一個" |
| |
| #~ msgid "cannot mix signs of indices" |
| #~ msgstr "不能混用索引子號" |
| |
| #~ msgid "index out of bounds (unit arithmetic subsetting)" |
| #~ msgstr "索引值出界(取單元數字子集時)" |
| |
| #~ msgid "index out of bounds (unit list subsetting)" |
| #~ msgstr "索引值出界(取單元串子集時)" |
| |
| #~ msgid "Value being assigned must be a unit" |
| #~ msgstr "被賦予的值必須為單元值" |
| |
| #~ msgid "it is invalid to combine 'unit' objects with other types" |
| #~ msgstr "不能將 'unit' 物件同其他類別的物件相結合" |