blob: dbe3a8a9931e4c864a69be06a7223dbfac6f452a [file] [log] [blame]
# Portuguese translations for R package.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 08:57-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Henrique <pessoal@fernandohrosa.com.br>\n"
"Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
msgid "named list expected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "some named values are not arguments to the supplied log-likelihood"
msgstr ""
"alguns argumentos em 'fixed' não são argumentos para a log-verossimilhança "
"fornecida"
msgid "Mismatch in length of start values"
msgstr ""
msgid "fixed values violate constraints"
msgstr ""
msgid "start values do not satisfy constraints"
msgstr ""
msgid ""
"profiling has found a better solution, so original fit had not converged"
msgstr ""
"análise do perfil encontrou uma solução melhor, então ajuste inicial não "
"convergiu"
msgid "levels truncated to positive values only"
msgstr "níveis truncados para valores positivos"
msgid "extra arguments discarded"
msgstr "argumentos extras descartados"
#~ msgid "'start' must be a named list"
#~ msgstr "'start' deve ser uma lista noemada"
#~ msgid ""
#~ "some named arguments in 'start' are not arguments to the supplied log-"
#~ "likelihood"
#~ msgstr ""
#~ "alguns argumentos nomeados em 'start' não são argumentos para a log-"
#~ "verossimilhança fornecida"
#~ msgid "empty model supplied"
#~ msgstr "modelo provido é vazio"
#~ msgid "'acf' must be of length two or more"
#~ msgstr "'acf' deve ter comprimento dois ou mais"
#~ msgid "object not interpretable as a factor"
#~ msgstr "objeto não é interpretável como fator"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0 or FALSE)."
#~ msgstr "não é possível ajustar modelos sem nível ('alpha' não pode ser 0)."
#~ msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval."
#~ msgstr "'alpha', 'beta' e 'gamma' devem estar no intervalo unitário."
#, fuzzy
#~ msgid "data must be non-zero for multiplicative Holt-Winters."
#~ msgstr ""
#~ "dados devem ser estritamente não negativos para Holt-Winters "
#~ "multiplicativo"
#, fuzzy
#~ msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values."
#~ msgstr ""
#~ "pelo menos 3 períodos são necessários para calcular os valores sazonais "
#~ "iniciais"
#, fuzzy
#~ msgid "time series has no or less than 2 periods"
#~ msgstr "série temporal tem menos de 3 períodos"
#~ msgid "the series is entirely NA"
#~ msgstr "a série é composta somente de observações NA"
#~ msgid "frequency must be a positive integer for BSM"
#~ msgstr "freqüência deve ser um inteiro positivo para BSM"
#~ msgid "only implemented for univariate time series"
#~ msgstr "somente implementado para séries temporais univariadas"
#~ msgid "'x' must be numeric"
#~ msgstr "'x' deve ser numérico"
#~ msgid "the first value of the time series must not be missing"
#~ msgstr "o primeiro valor da série temporal não pode ser faltante"
#~ msgid "all parameters were fixed"
#~ msgstr "todos os parâmetros foram fixados"
#~ msgid "possible convergence problem: optim gave code="
#~ msgstr "possível problema na convergência: optim teve code="
#~ msgid "no factors in the fitted model"
#~ msgstr "nenhum fator no modelo ajustado"
#~ msgid "'which' specified no factors"
#~ msgstr "'which' não especificou fator algum"
#~ msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped"
#~ msgstr ""
#~ "'which' especificou alguns elementos diferentes de fatores que serão "
#~ "descartados"
#, fuzzy
#~ msgid "'lag.max' must be at least 0"
#~ msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 1"
#~ msgid "'lag.max' must be at least 1"
#~ msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 1"
#~ msgid "NAs in 'x'"
#~ msgstr "NAs em 'x'"
#~ msgid "x$lag must have at least 1 column"
#~ msgstr "x$lag deve ter pelo menos uma coluna"
#~ msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0"
#~ msgstr "só é possível usar ci.type=\"ma\" se o primeiro lag é 0"
#~ msgid "univariate time series only"
#~ msgstr "somente séries temporais univariadas"
#~ msgid "no terms in scope"
#~ msgstr "nenhum termo no escopo"
#~ msgid "no terms in scope for adding to object"
#~ msgstr "nenhum termo no escopo para adicionar ao objeto"
#~ msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?"
#~ msgstr "número de linhas em uso mudou: remover valores ausentes?"
#~ msgid "using the %d/%d rows from a combined fit"
#~ msgstr "usando as %d/%d linhas de um ajuste combinado"
#~ msgid "F test assumes quasi%s family"
#~ msgstr "teste F supõe família quasi%s"
#~ msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models"
#~ msgstr "nenhum método 'add1' implementado para modelos \"mlm\""
#~ msgid "scope is not a subset of term labels"
#~ msgstr "escopo não é um subconjunto dos rótulos dos termos"
#~ msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models"
#~ msgstr "nenhum método 'drop1' para modelos \"mlm\""
#~ msgid "F test assumes 'quasi%s' family"
#~ msgstr "teste F supõe família 'quasi%s'"
#~ msgid "lower scope has term(s) %s not included in model"
#~ msgstr "escopo inferior tem termo(s) %s não incluído(s) no modelo"
#~ msgid "upper scope does not include model term(s) %s"
#~ msgstr "escopo superior não inclui termos do modelo %s"
#~ msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed"
#~ msgstr "AIC não definido para esse modelo, então 'step' não pode continuar"
#, fuzzy
#~ msgid "'A' must be an array or table"
#~ msgstr "'x' deve ser uma matriz ou um data frame"
#~ msgid ""
#~ "length of FUN, %d,\n"
#~ " does not match the length of the margins, %d"
#~ msgstr ""
#~ "comprimento de FUN, %d,\n"
#~ " não corresponde ao comprimento das margens, %d"
#, fuzzy
#~ msgid "no rows to aggregate"
#~ msgstr "nenhum modelo para comparar"
#~ msgid "'by' must be a list"
#~ msgstr "'by' deve ser uma lista"
#, fuzzy
#~ msgid "arguments must have same length"
#~ msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "'formula' missing or incorrect"
#~ msgstr "'formula' ausente ou incorreto"
#~ msgid "'formula' must have both left and right hand sides"
#~ msgstr "'formula' deve ter tanto o lado direito quando o esquerdo"
#~ msgid "cannot change frequency from %g to %g"
#~ msgstr "não é possível mudar a freqüência de %g para %g"
#~ msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame"
#~ msgstr "'x' deve ser uma matriz/data frame de coeficientes"
#~ msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE"
#~ msgstr "opção \"show.coef.Pvalues\" inválida: supondo TRUE"
#~ msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not"
#~ msgstr "'P.values' é TRUE, mas 'has.Pvalue' não"
#~ msgid "wrong k / cs.ind"
#~ msgstr "k / cs.ind errado"
#~ msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE"
#~ msgstr "opção \"show.signif.stars\" é inválida: supondo TRUE"
#~ msgid "'anova' object must have colnames"
#~ msgstr "objeto 'anova' deve ter nomes de colunas"
#~ msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1"
#~ msgstr "'conf.level' deve ser um único número entre 0 e 1"
#~ msgid "not enough 'x' observations"
#~ msgstr "número de observações de 'x' insuficiente"
#~ msgid "not enough 'y' observations"
#~ msgstr "número de observações de 'y' insuficiente"
#~ msgid ""
#~ "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA"
#~ msgstr ""
#~ "amostras diferem na localização: não é possível calcular o conjunto de "
#~ "confiança, retornando NA"
#~ msgid "cannot compute confidence set, returning NA"
#~ msgstr "não é possível calcular o conjunto de confiança, retornando NA"
#~ msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível calcular o conjunto de confiança assintótico ou estimador"
#~ msgid "cannot compute estimate, returning NA"
#~ msgstr "não foi possível calcular a estimativa, retornando NA"
#~ msgid "cannot compute exact p-value with ties"
#~ msgstr "não foi possível calcular valores p exatos com empates"
#~ msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível calcular intervalos de confiança exatos com empates"
#~ msgid "grouping factor must have exactly 2 levels"
#~ msgstr "fator de agrupamento deve ter exatamente 2 níveis"
#~ msgid "Error() model is singular"
#~ msgstr "modelo Error() é singular"
#~ msgid "the 'split' argument must be a list"
#~ msgstr "o argumento 'split' deve ser uma lista"
#~ msgid "unknown name(s) in the 'split' list"
#~ msgstr "nome(s) desconhecido(s) em lista 'split'"
#~ msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0"
#~ msgstr "'coef' deve definir um contraste, ou seja, sua soma deve ser 0"
#~ msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'"
#~ msgstr "'coef' deve ter o mesmo comprimento que 'contrast.obj'"
#~ msgid "each element of '%s' must be logical"
#~ msgstr "cada elemento de '%s' deve ser do tipo lógico"
#~ msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)"
#~ msgstr "o contraste definido é vazio (não tem nenhum elemento TRUE)"
#~ msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)"
#~ msgstr "colunas de 'contrast.obj' devem definir um contraste (somar zero)"
#~ msgid "no degrees of freedom for residuals"
#~ msgstr "nenhum grau de liberdade para os resíduos"
#~ msgid "'object' does not include an error 'qr' component"
#~ msgstr "'object' não tem um componente de erro 'qr'"
#~ msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)"
#~ msgstr "colunas de 'contrast.obj' devem definir um contraste (somar zero)"
#~ msgid "collapsing to unique 'x' values"
#~ msgstr "considerando apenas os valores distintos de 'x'"
#~ msgid "invalid interpolation method"
#~ msgstr "método de interpolação inválido"
#~ msgid "need at least two non-NA values to interpolate"
#~ msgstr "pelo menos dois valores não-NA são necessários para interpolar"
#~ msgid "zero non-NA points"
#~ msgstr "pontos não-NA zero"
#~ msgid "'approx' requires n >= 1"
#~ msgstr "'approx' requer n >= 1"
#~ msgid "'vec' contains NAs"
#~ msgstr "'vec' contem NAs"
#~ msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly"
#~ msgstr "'vec' deve ser ordenado de maneira não decrescente"
#~ msgid "'order.max' must be >= 1"
#~ msgstr "'order.max' deve ser >= 1"
#, fuzzy
#~ msgid "'order.max' must be < 'n.used'"
#~ msgstr "'order.max' deve ser >= 1"
#, fuzzy
#~ msgid "'n.ahead' must be at least 1"
#~ msgstr "'lag.max' deve ser pelo menos 1"
#~ msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match"
#~ msgstr "número de séries em óbjeto' e 'newdata' não igual"
#~ msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models"
#~ msgstr "'se.fit' ainda não implementado para modelos multivariados"
#~ msgid "Burg's algorithm only implemented for univariate series"
#~ msgstr "Algoritmo de Burg somente implementado para séries univariadas"
#~ msgid "MLE only implemented for univariate series"
#~ msgstr "MLE somente implementado para séries univariadas"
#~ msgid "'order.max' must be >= 0"
#~ msgstr "'order.max' deve ser >= 0"
#~ msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3"
#~ msgstr "'order' deve ser um vetor numérico não negativo de comprimento 3"
#~ msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'"
#~ msgstr "'seasonal' deve ser uma lista com o componente 'order'"
#~ msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3"
#~ msgstr ""
#~ "'seasonal$order' deve ser um vetor numérico não negativo de comprimento 3"
#~ msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match"
#~ msgstr "comprimentos de 'x' e 'xreg' não são iguais"
#~ msgid "wrong length for 'fixed'"
#~ msgstr "comprimento errado para 'fixed'"
#~ msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE"
#~ msgstr "alguns parâmetros AR foram fixados: usando transform.pars = FALSE"
#~ msgid "too few non-missing observations"
#~ msgstr "muito poucas observações não faltantes"
#~ msgid "'init' is of the wrong length"
#~ msgstr "'init' tem comprimento errado"
#~ msgid "non-stationary AR part"
#~ msgstr "parte AR não estacionária"
#~ msgid "non-stationary seasonal AR part"
#~ msgstr "parte sazonal AR não estacionária"
#~ msgid "non-stationary AR part from CSS"
#~ msgstr "parte AR não estacionária proveniente de CSS"
#~ msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS"
#~ msgstr "parte sazonal AR não estacionária de CSS"
#~ msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns"
#~ msgstr "'xreg' e 'newreg' têm número de colunas diferentes"
#~ msgid "MA part of model is not invertible"
#~ msgstr "parte MA do modelo não é invertível"
#~ msgid "seasonal MA part of model is not invertible"
#~ msgstr "parte sazonal MA do modelo não é invertível"
#~ msgid "converting non-invertible initial MA values"
#~ msgstr "convertendo valores iniciais de MA não inversíveis"
#~ msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE"
#~ msgstr "alguns parâmetros ARMA foram fixados: usando transform.pars = FALSE"
#~ msgid "'xreg' is collinear"
#~ msgstr "'xreg' é colinear"
#~ msgid "NAs present: setting 'delta' to -1"
#~ msgstr "NAs presentes: fazendo 'delta' = -1"
#~ msgid "transformed ARMA parameters were fixed"
#~ msgstr "parâmetros ARMA transformados foram fixados"
#~ msgid "need at least 2 data points"
#~ msgstr "pelo menos 2 observações são necessárias"
#~ msgid "invalid 'x'"
#~ msgstr "'x' inválido"
#~ msgid "sample is too sparse to find TD"
#~ msgstr "amostra é muito esparsa para encontrar TD"
#~ msgid "sample is too sparse to find alph2"
#~ msgstr "amostra é muito esparsa para encontrar alph2"
#~ msgid "no solution in the specified range of bandwidths"
#~ msgstr "nenhuma solução no intervalo larguras de banda"
#~ msgid "minimum occurred at one end of the range"
#~ msgstr "mínimo ocorreu em um dos extremos"
#~ msgid "'x' must be a list with at least 2 elements"
#~ msgstr "'x' deve ser uma lista com pelo menos dois elementos"
#~ msgid "'x' and 'g' must have the same length"
#~ msgstr "'x' e 'g' devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "all observations are in the same group"
#~ msgstr "todas as observações estão no mesmo grupo"
#~ msgid "there must be at least 2 observations in each group"
#~ msgstr "devem haver pelo menos duas observações em cada grupo"
#~ msgid "'x' must be nonnegative and integer"
#~ msgstr "'x' deve ser não negativo e inteiro"
#~ msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'"
#~ msgstr "'n' deve ser um inteiro positivo >= 'x'"
#~ msgid "incorrect length of 'x'"
#~ msgstr "comprimento incorreto de 'x'"
#~ msgid "'p' must be a single number between 0 and 1"
#~ msgstr "'p' deve ser um único número entre 0 e 1"
#~ msgid "length of choices must be 2"
#~ msgstr "comprimento das escolhas deve ser 2"
#~ msgid "object '%s' has no scores"
#~ msgstr "objeto '%s' não tem escores"
#~ msgid "'scale' is outside [0, 1]"
#~ msgstr "'scale' fora do intervalo [0,1]"
#~ msgid "biplots are not defined for complex PCA"
#~ msgstr "biplots não estão definidos para PCA complexa"
#~ msgid "unequal number of rows in 'cancor'"
#~ msgstr "número de linhas desiguais em 'cancor'"
#~ msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'"
#~ msgstr "dimensão 0 em 'x' ou 'y'"
#~ msgid "'x' has rank 0"
#~ msgstr "'x' tem posto 0"
#~ msgid "'y' has rank 0"
#~ msgstr "'y' tem posto 0"
#~ msgid "'x' and 'y' must have the same length"
#~ msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels"
#~ msgstr "'x' e 'y' devem ter pelo menos 2 níveis"
#~ msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite"
#~ msgstr "todas as entradas de 'x' devem ser não negativas e finitas"
#~ msgid "at least one entry of 'x' must be positive"
#~ msgstr "pelo menos uma entrada de 'x' deve ser positiva"
#~ msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals"
#~ msgstr "não é possível calcular valor p simulado com marginais zero"
#~ msgid "'x' must at least have 2 elements"
#~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 elementos"
#~ msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements"
#~ msgstr "'x' e 'p' devem ter o mesmo número de elementos"
#~ msgid "probabilities must be non-negative."
#~ msgstr "probabilidades devem ser não negativas"
#~ msgid "probabilities must sum to 1."
#~ msgstr "probabilidades devem somar 1"
#~ msgid "Chi-squared approximation may be incorrect"
#~ msgstr "Aproximação Qui-quadrado pode estar incorreta"
#~ msgid "NA values not allowed in 'd'"
#~ msgstr "Valores NA não permitidos em 'd'"
#~ msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix"
#~ msgstr "distâncias devem ser o resultado de 'dist' ou uma matriz quadrada"
#~ msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}"
#~ msgstr "'k' deve estar em {1, 2, ... n - 1}"
#~ msgid "some of the first %d eigenvalues are < 0"
#~ msgstr "alguns dos primeiros %d autovalores são < 0"
#, fuzzy
#~ msgid "initial value is not in the interior of the feasible region"
#~ msgstr "valor inicial não plausível"
#, fuzzy
#~ msgid "Barrier algorithm ran out of iterations and did not converge"
#~ msgstr "algoritmo não convergiu"
#~ msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom"
#~ msgstr "contrastes não definidos para %d graus de liberdade"
#~ msgid ""
#~ "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d "
#~ "degrees of freedom"
#~ msgstr ""
#~ "polinômios ortogonais não podem ser representados de maneira "
#~ "suficientemente precisa com %d graus de liberdade"
#~ msgid "'scores' argument is of the wrong length"
#~ msgstr "argumento 'scores' tem comprimento errado"
#~ msgid "'scores' must all be different numbers"
#~ msgstr "'scores' deve ser composto de números distintos"
#~ msgid "'degree' must be at least 1"
#~ msgstr "'degree' deve ser pelo menos 1"
#~ msgid "missing values are not allowed in 'poly'"
#~ msgstr "valores faltantes não são permitidos em 'poly'"
#, fuzzy
#~ msgid "'degree' must be less than number of unique points"
#~ msgstr "'degree' deve ser menor que o número de pontos"
#~ msgid "must supply one or more vectors"
#~ msgstr "pelo menos um vetor deve ser especificado"
#~ msgid "arguments must have the same length"
#~ msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "contrasts apply only to factors"
#~ msgstr "contrastes se aplicam somente a fatores"
#~ msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels"
#~ msgstr ""
#~ "contrastes podem ser aplicados somente a fatores com 2 ou mais níveis"
#~ msgid "wrong number of contrast matrix rows"
#~ msgstr "número errado de linhas na matriz de contrastes"
#~ msgid "singular contrast matrix"
#~ msgstr "matriz de contrastes singular"
#~ msgid "numeric contrasts or contrast name expected"
#~ msgstr "contrastes numéricos ou nome de contraste esperado"
#~ msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts"
#~ msgstr "não há graus de liberdade suficientes para definir contrastes"
#~ msgid "baseline group number out of range"
#~ msgstr "grupo basal fora de limites"
#~ msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'"
#~ msgstr "especifique tanto 'x' como 'y' ou um 'x' matricial"
#~ msgid "'y' must be numeric"
#~ msgstr "'y' deve ser numérico"
#~ msgid "'x' is empty"
#~ msgstr "'x' é vazio"
#, fuzzy
#~ msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty"
#~ msgstr "comprimentos de 'x' e 'w' devem ser compatíveis"
#~ msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'"
#~ msgstr "não é possível usar 'pairwise.complete.obs'"
#~ msgid "'V' is not a square numeric matrix"
#~ msgstr "'V' não é uma matriz numérica quadrada"
#, fuzzy
#~ msgid "'x' must be a numeric vector"
#~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico"
#, fuzzy
#~ msgid "'y' must be a numeric vector"
#~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico"
#~ msgid "not enough finite observations"
#~ msgstr "não há um número suficiente de observações finitas"
#~ msgid "Cannot compute exact p-value with ties"
#~ msgstr "Não é possível calcular o valor p exato quando há empates"
#~ msgid "Cannot compute exact p-values with ties"
#~ msgstr "Não é possível calcular valores p exatos quando há empates"
#~ msgid "'formula' missing or invalid"
#~ msgstr "'formula' ausente ou inválido"
#~ msgid "invalid formula"
#~ msgstr "fórmula inválida"
#~ msgid "'x' must be a matrix or a data frame"
#~ msgstr "'x' deve ser uma matriz ou um data frame"
#~ msgid "'x' must contain finite values only"
#~ msgstr "'x' deve conter somente valores finitos"
#~ msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'"
#~ msgstr "comprimento de 'wt' deve ser igual ao número de linhas em 'x'"
#~ msgid "weights must be non-negative and not all zero"
#~ msgstr "pesos devem ser não negativos e nem todos zero"
#~ msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'"
#~ msgstr "comprimento de 'center' deve ser igual ao número de colunas de 'x'"
#~ msgid "invalid 'tree' (merge component)"
#~ msgstr "'tree' inválido (componente merge)"
#~ msgid "either 'k' or 'h' must be specified"
#~ msgstr "'k' ou 'h' devem ser especificados"
#~ msgid ""
#~ "the 'height' component of 'tree' is not sorted\n"
#~ "(increasingly); consider applying as.hclust() first"
#~ msgstr ""
#~ "o componente 'height' de 'tree' não está ordenado\n"
#~ "(crescentemente); considere aplicar as.hclust() primeiro"
#~ msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d"
#~ msgstr "elementos de 'k' devem estar entre 1 e %d"
#~ msgid "'merge' and 'height' do not fit!"
#~ msgstr "'merge' e 'height' não se ajustam!"
#~ msgid "we require a dendrogram"
#~ msgstr "dendograma necessário"
#~ msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}"
#~ msgstr "nó de dendograma com #{branches} não positivo"
#~ msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented"
#~ msgstr ""
#~ "midcache() de dendogramas não binários somente parcialmente implementados"
#~ msgid "non-leaf subtree of length 0"
#~ msgstr "subárvore não folha de comprimento 0"
#~ msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram"
#~ msgstr "'order.dendrogram' requer um dendrograma"
#~ msgid "invalid (length 0) node in dendrogram"
#~ msgstr "nó inválido (comprimento 0) em dendograma"
#~ msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}"
#~ msgstr "nó não folha de dendograma com #{branches} não positivos"
#~ msgid "'X' is not a dendrogram"
#~ msgstr "'X' não é um dendograma"
#~ msgid "'x' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'x' deve ser uma matriz numérica"
#~ msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns"
#~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 linhas e 2 colunas"
#~ msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2"
#~ msgstr "'margins' deve ser um vetor numérico de comprimento 2"
#~ msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length"
#~ msgstr ""
#~ "ordenação por linhas do dendograma retornou um índice de comprimento "
#~ "errado"
#~ msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)"
#~ msgstr "Colv = \"Rowv\" mas nrow(x) != ncol(x)"
#~ msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length"
#~ msgstr ""
#~ "ordenação por colunas do dendograma retornou um índice de comprimento "
#~ "errado"
#~ msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)"
#~ msgstr ""
#~ "'ColSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento ncol(x)"
#~ msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)"
#~ msgstr ""
#~ "'RowSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento nrow(x)"
#~ msgid "non-matched further arguments are disregarded"
#~ msgstr "argumentos adicionais não pareados são desconsiderados"
#~ msgid "argument 'x' must be numeric"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ser numérico"
#~ msgid "'x' contains missing values"
#~ msgstr "'x' contem valores faltantes"
#~ msgid "'x' and 'weights' have unequal length"
#~ msgstr "'x' e 'weights' têm comprimentos diferentes"
#~ msgid "'weights' must all be finite"
#~ msgstr "os elementos de 'weights' devem ser todos finito"
#~ msgid "'weights' must not be negative"
#~ msgstr "'weights' não pode ser negativo"
#~ msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density"
#~ msgstr "sum(weights) != 1 -- não será obtida uma densidade real"
#~ msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically"
#~ msgstr ""
#~ "pelo menos 2 pontos são necessários para selecionar a largura de banda "
#~ "automaticamente"
#~ msgid "unknown bandwidth rule"
#~ msgstr "regra de largura de banda desconhecida"
#~ msgid "non-finite 'bw'"
#~ msgstr "'bw' não finito"
#~ msgid "'bw' is not positive."
#~ msgstr "'bw' não é positivo"
#~ msgid "non-finite 'from'"
#~ msgstr "'from' não finito"
#~ msgid "non-finite 'to'"
#~ msgstr "'to 'não finito"
#~ msgid "invalid formula in deriv"
#~ msgstr "fórmula inválida em deriv"
#~ msgid "'x' is not a vector"
#~ msgstr "'x' não é um vetor"
#~ msgid "bad value for 'lag' or 'differences'"
#~ msgstr "valor inválido de 'lag' ou differences'"
#~ msgid "'xi' has not the right length"
#~ msgstr "'xi' não tem o comprimento certo"
#~ msgid "incorrect dimensions for 'xi'"
#~ msgstr "dimensões incorretas para 'xi'"
#~ msgid "'x' is not a vector or matrix"
#~ msgstr "'x' não é um vetor ou matriz"
#~ msgid "invalid distance method"
#~ msgstr "método de distância inválido"
#~ msgid "ambiguous distance method"
#~ msgstr "método de distância ambíguo"
#~ msgid "non-square matrix"
#~ msgstr "matriz não quadrada"
#~ msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors."
#~ msgstr "x[] e prob[] devem ser vetores de comprimentos iguais."
#~ msgid "probabilities cannot be negative nor all 0."
#~ msgstr "probabilidades não podem ser negativas ou todas 0."
#~ msgid "'x' must be non-negative"
#~ msgstr "'x' deve ser não negativo"
#~ msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong"
#~ msgstr "size != sum(x), i.e. um dos dois está errado"
#~ msgid "'prob' and 'mu' both specified"
#~ msgstr "ambos 'prob' e 'mu' especificados"
#~ msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method"
#~ msgstr "alguns termos terão NAs devido aos limites do método"
#~ msgid "'x' must have 1 or more non-missing values"
#~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 1 valor não faltante"
#~ msgid "wrong embedding dimension"
#~ msgstr "dimensão de encaixe errada"
#~ msgid "'covmat' is not a valid covariance list"
#~ msgstr "'covmat' não é uma lista de covariância válida"
#~ msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied"
#~ msgstr "nem 'x' nem 'covmat' especificados"
#~ msgid "response not allowed in formula"
#~ msgstr "resposta não perimitida na fórmula"
#~ msgid "factor analysis applies only to numerical variables"
#~ msgstr "análise fatorial só se aplicada a variáveis numéricas"
#~ msgid "'covmat' is of unknown type"
#~ msgstr "'covmat' é de tipo desconhecido"
#~ msgid "requested scores without an 'x' matrix"
#~ msgstr "escores pedidos sem uma matrix 'x'"
#~ msgid "factor analysis requires at least three variables"
#~ msgstr "análise fatorial requer pelo menos três variáveis"
#~ msgid "%d factors is too many for %d variables"
#~ msgstr "%d fatores são muito para %d variáveis"
#~ msgid "'start' must have %d rows"
#~ msgstr "'start' deve ter %d linhas"
#~ msgid "no starting values supplied"
#~ msgstr "nenhum valor de início especificado"
#~ msgid "unable to optimize from these starting value(s)"
#~ msgstr "não foi possível otimizar a partir desse(s) valore(s) iniciai(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument 'lambda'"
#~ msgstr "argumento 'omit' inválido"
#~ msgid "link not recognised"
#~ msgstr "link não reconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "link \"%s\" not available for poisson family; available links are %s"
#~ msgstr ""
#~ "ligação \"%s\" não disponível para a família Poisson; ligações "
#~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" and \"sqrt\""
#~ msgid "negative values not allowed for the Poisson family"
#~ msgstr "valores negativos não permitidos para a família Poisson"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s"
#~ msgstr ""
#~ "ligação \"%s\" não disponível para família quasi-poisson; ligações "
#~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" e \"sqrt\""
#~ msgid "negative values not allowed for the quasiPoisson family"
#~ msgstr "valores negativos não são permitidos para família quasiPoisson"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s"
#~ msgstr ""
#~ "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana, ligações "
#~ "disponíveis são \"inverse\", \"log\" e \"identity\""
#~ msgid "cannot find valid starting values: please specify some"
#~ msgstr ""
#~ "não foi possível encontrar valores iniciais válidos: especifique algum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s"
#~ msgstr ""
#~ "ligação \"%s\" não disponível para a família Poisson; ligações "
#~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" and \"sqrt\""
#~ msgid "y values must be 0 <= y <= 1"
#~ msgstr "valores de y devem ser 0 <= y <= 1"
#~ msgid "non-integer #successes in a binomial glm!"
#~ msgstr "#sucesses não inteiros em uma família glm binomial!"
#~ msgid "non-integer counts in a binomial glm!"
#~ msgstr "contagens não-inteiras em uma família glm binomial"
#~ msgid "for the binomial family, y must be a vector of 0 and 1's"
#~ msgstr "para a família binomial, y deve ser um vetor de 0's e 1's"
#~ msgid ""
#~ "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. "
#~ "failures"
#~ msgstr ""
#~ "ou uma matriz com 2 colunas, onde a coluna 1 é o num. de sucessos e a "
#~ "coluna 2 é o num. de fracassos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s"
#~ msgstr ""
#~ "ligação \"%s\" não disponível para família quasi-poisson; ligações "
#~ "disponíveis são \"identity\", \"log\" e \"sqrt\""
#~ msgid "for the quasibinomial family, y must be a vector of 0 and 1's"
#~ msgstr "para a família quasi-binomial, y deve ser um vetor de 0's e 1's"
#, fuzzy
#~ msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s"
#~ msgstr ""
#~ "ligação \"%s\" não disponível para a família gama, ligações disponíveis "
#~ "são \"inverse\", \"\"log\" e \"identity\""
#~ msgid "non-positive values not allowed for the gamma family"
#~ msgstr "valores não positivos não são permitidos na família gama"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links "
#~ "are %s"
#~ msgstr ""
#~ "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana, ligações "
#~ "disponíveis são \"inverse\", \"log\" e \"identity\""
#~ msgid "positive values only allowed for the inverse.gaussian family"
#~ msgstr ""
#~ "somente valores positivos permitidos para a família gaussiana inversa"
#~ msgid ""
#~ "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", "
#~ "\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\""
#~ msgstr ""
#~ "'variance' \"%s\" é inválida: válores possíveis são \"mu(1-mu)\", \"mu\", "
#~ "\"mu^2\", \"mu^3\" e \"constant\""
#~ msgid "length mismatch in convolution"
#~ msgstr "comprimento incompatível na convolução"
#~ msgid "missing values in 'filter'"
#~ msgstr "valores faltantes em 'filter'"
#~ msgid "'filter' is longer than time series"
#~ msgstr "'filter' é mais longo que a série temporal"
#~ msgid "argument 'sides' must be 1 or 2"
#~ msgstr "argumento 'sides' deve ser 1 ou 2"
#~ msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'"
#~ msgstr "comprimento de 'init' deve ser igual ao comprimento de 'filter'"
#~ msgid "'init'; must have 1 or %d cols"
#~ msgstr "'init'; deve ter 1 ou %d colunas"
#~ msgid "'x' must have at least 2 rows and columns"
#~ msgstr "'x' deve ter pelo menos 2 linhas e colunas"
#~ msgid "'x' has entries too large to be integer"
#~ msgstr "'x' têm elementos muito grandes para ser inteiros"
#~ msgid "'x' has been rounded to integer:"
#~ msgstr "'x' foi arredondado para inteiro:"
#~ msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given"
#~ msgstr "se 'x' não é uma matriz, 'y' deve ser especificado"
#~ msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30"
#~ msgstr "'mult' deve ser inteiro >=2 , tipicamente = 30"
#~ msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\""
#~ msgstr "alternative deve ser \"two.sided\", \"less\" ou \"greater\""
#~ msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf"
#~ msgstr "'or' deve ser um único número entre 0 e Inf"
#~ msgid "need 2 or more non-zero row marginals"
#~ msgstr "2 ou mais marginais das linhas precisam ser diferentes de 0"
#~ msgid "need 2 or more non-zero column marginals"
#~ msgstr "2 ou mais marginais das colunas precisam ser diferentes de 0"
#~ msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table"
#~ msgstr "'hybrid' é ignorado para uma tabela 2 x 2"
#~ msgid "all groups must contain data"
#~ msgstr "todos os grupos devem conter dados"
#~ msgid "all group levels must be finite"
#~ msgstr "todos os níveis de grupos devem ser finitos"
#~ msgid "not enough observations"
#~ msgstr "não há observações suficientes"
#~ msgid "NA's are not allowed in groups or blocks"
#~ msgstr "NA's não são permitidos em grupos ou blocos"
#~ msgid "y, groups and blocks must have the same length"
#~ msgstr "y, grupos e blocos devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "not an unreplicated complete block design"
#~ msgstr "não é um delineamento em blocos completo sem réplicas"
#~ msgid "formula missing"
#~ msgstr "formula ausente"
#~ msgid "incorrect specification for 'formula'"
#~ msgstr "especificação de 'formula' incorreta"
#~ msgid "nothing to tabulate"
#~ msgstr "nada para tabular"
#~ msgid "incorrect specification for 'row.vars'"
#~ msgstr "especificação de 'row.vars' incorreta"
#~ msgid "incorrect specification for 'col.vars'"
#~ msgstr "especificação de 'col.vars' incorreta"
#~ msgid "interactions are not allowed"
#~ msgstr "interaçÕes não são permitidas"
#~ msgid "'formula' has '.' in both left and right hand side"
#~ msgstr "'formula' tem '.' em ambos os lados (direito e esquerdo)"
#~ msgid "incorrect variable names in rhs of formula"
#~ msgstr "nomes de variáveis incorretos no lado direito da fórmula"
#~ msgid "incorrect variable names in lhs of formula"
#~ msgstr "nomes de variáveis incorretos no lado esquerdo da fórmula"
#~ msgid "cannot use dots in formula with given data"
#~ msgstr ""
#~ "não é possível usar pontos em uma fórnmula com os dados especificados"
#~ msgid "'x' must be an \"ftable\" object"
#~ msgstr "'x' deve ser um objeto \"ftable\""
#~ msgid "'file' must be a character string or connection"
#~ msgstr "'file' deve ser uma string de caracteres ou conexão"
#~ msgid "'row.var.names' missing"
#~ msgstr "'row.var.names' ausente"
#~ msgid "'col.vars' missing or incorrect"
#~ msgstr "'col.vars' ausente ou incorreto"
#~ msgid "'family' not recognized"
#~ msgstr "'family' não reconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'method' argument"
#~ msgstr "argumento 'data' inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "'weights' must be a numeric vector"
#~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico"
#~ msgid "negative weights not allowed"
#~ msgstr "pesos negativos não permitidos"
#~ msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)"
#~ msgstr ""
#~ "número de compensações em %d deve ser igual a %d (número de observações)"
#~ msgid "value of 'epsilon' must be > 0"
#~ msgstr "valor de 'epsilon' deve ser > 0"
#~ msgid "maximum number of iterations must be > 0"
#~ msgstr "número máximo de interações deve ser > 0"
#~ msgid "'family' argument seems not to be a valid family object"
#~ msgstr "argumento 'family' não parece ser um objeto family válido"
#~ msgid "invalid linear predictor values in empty model"
#~ msgstr "valores de preditor linear inválido no modelo vazio"
#~ msgid "invalid fitted means in empty model"
#~ msgstr "valores médios ajustados inválidos no modelo vazio"
#~ msgid ""
#~ "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s"
#~ msgstr ""
#~ "comprimento de 'start' deve ser igual a %d e corresponder aos "
#~ "coeficientes iniciais para %s"
#~ msgid "NAs in V(mu)"
#~ msgstr "NAs em V(mu)"
#~ msgid "0s in V(mu)"
#~ msgstr "0s em V(mu)"
#~ msgid "NAs in d(mu)/d(eta)"
#~ msgstr "NAs em d(mu)/d(eta)"
#~ msgid "no observations informative at iteration"
#~ msgstr "sem obervações informativas na iteração"
#, fuzzy
#~ msgid "non-finite coefficients at iteration %d"
#~ msgstr "coeficientes não finitos na iteração"
#~ msgid "X matrix has rank %d, but only %d observations"
#~ msgstr "matrix X tem posto %d, mas somente %d observações"
#~ msgid ""
#~ "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values"
#~ msgstr ""
#~ "nenhum conjunto válido de coeficientes foi encontrado: por favor "
#~ "especifique valores iniciais"
#~ msgid "step size truncated due to divergence"
#~ msgstr "tamanho do passo truncado por causa de divergência"
#~ msgid "inner loop 1; cannot correct step size"
#~ msgstr "laço interno 1; não é possível corrigir o tamanho do passo"
#~ msgid "step size truncated: out of bounds"
#~ msgstr "tamanho do passo truncado: fora de limites"
#~ msgid "inner loop 2; cannot correct step size"
#~ msgstr "laço interno 2; não é possível corrigir o tamanho do passo"
#, fuzzy
#~ msgid "glm.fit: algorithm did not converge"
#~ msgstr "algoritmo não convergiu"
#, fuzzy
#~ msgid "glm.fit: algorithm stopped at boundary value"
#~ msgstr "algoritmo parou no valor de fronteira"
#, fuzzy
#~ msgid "glm.fit: fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred"
#~ msgstr "probabilidades ajustadas numericamente iguais a 0 ou 1 ocorreram"
#, fuzzy
#~ msgid "glm.fit: fitted rates numerically 0 occurred"
#~ msgstr "taxas ajustadas numericamente iguais a 0 ocorreram"
#~ msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:"
#~ msgstr ""
#~ "os seguintes argumentos para 'anova.glm' são inválidos e foram descartados"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "using F test with a %s family is inappropriate"
#~ msgstr "uso do teste F com a família %s é inapropriado"
#~ msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate"
#~ msgstr "uso do teste F com dispersão fixa é inapropriado"
#~ msgid "models with response"
#~ msgstr "modelos sem resposta"
#~ msgid "removed because response differs from model 1"
#~ msgstr "removido porque resposta difere do modelo 1"
#~ msgid "models were not all fitted to the same size of dataset"
#~ msgstr ""
#~ "modelos não foram todos ajustados a conjuntos de dados de mesmo tamanho"
#~ msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate"
#~ msgstr "uso do teste F com a família '%s' é inapropriado"
#~ msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion"
#~ msgstr ""
#~ "observações com peso zero não foram usadas para calcular a dispersão"
#~ msgid "invalid clustering method"
#~ msgstr "método de agrupamento inválido"
#~ msgid "ambiguous clustering method"
#~ msgstr "método de agrupamento ambíguo"
#~ msgid "invalid dissimilarities"
#~ msgstr "dissimilaridades inválidas"
#~ msgid "must have n >= 2 objects to cluster"
#~ msgstr "devem haver n >= 2 objetos para agrupar"
#~ msgid "invalid length of members"
#~ msgstr "comprimento de membros inválido"
#~ msgid "invalid dendrogram"
#~ msgstr "dendograma inválido"
#~ msgid "'merge' component in dendrogram must be integer"
#~ msgstr "componente 'merge' no dendograma deve ser inteiro"
#~ msgid "argument 'x' cannot be coerced to class \"hclust\""
#~ msgstr ""
#~ "coerção do argumento 'x' para a classe \"hclust\" não pode ser feita"
#~ msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method"
#~ msgstr "Considere especificar um método as.hclust.%s()"
#~ msgid "need dendrograms where all leaves have labels"
#~ msgstr "são necessários dendogramas com todas as folhas contendo rótulos"
#~ msgid "'k' and 'h' must be a scalar"
#~ msgstr "'k' e 'h' devem ser escalares"
#~ msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'"
#~ msgstr "especifique exatamente um dentre 'k' e 'h'"
#~ msgid "k must be between 2 and %d"
#~ msgstr "k deve estar entre 2 e %d"
#~ msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'"
#~ msgstr "especifique exatamente um dentre 'which' e 'x'"
#~ msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d"
#~ msgstr "todos os elementos de 'which' devem estar entre 1 e %d"
#~ msgid "invalid parameter values"
#~ msgstr "valores de parâmetros inválidos"
#~ msgid "a limit is missing"
#~ msgstr "está faltando um limite"
#, fuzzy
#~ msgid "missing values not allowed"
#~ msgstr "valores faltantes não são permitidos em 'poly'"
#~ msgid "'r' is less than 1"
#~ msgstr "'r' é menor que 1"
#~ msgid "'m' is less than 1"
#~ msgstr "'m' é menor que 1"
#~ msgid "'r' is less than 0"
#~ msgstr "'r' é menor que 0"
#~ msgid "'m' must be numeric with non-negative integers"
#~ msgstr "'m' deve ser numérico com inteiros não-negativos"
#~ msgid "unknown named kernel"
#~ msgstr "kernel nomeado desconhecido"
#~ msgid "'coef' must be a vector"
#~ msgstr "'coef' deve ser um vetor"
#~ msgid "'coef' does not have the correct length"
#~ msgstr "'coef' não tem o comprimento correto"
#~ msgid "coefficients do not add to 1"
#~ msgstr "coeficientes não somam 1"
#~ msgid "'k' is not a kernel"
#~ msgstr "'k' não é um kernel"
#~ msgid "'x' is shorter than kernel 'k'"
#~ msgstr "'x' é mais curto que o kernel 'k'"
#~ msgid "'kernapply' is not available for object 'x'"
#~ msgstr "'kernapply' não está disponível para o objeto 'x'"
#, fuzzy
#~ msgid "'x' is not a kernel"
#~ msgstr "'k' não é um kernel"
#~ msgid "empty cluster: try a better set of initial centers"
#~ msgstr "agrupamento vazio: tente um conjunto de centros inicial melhor"
#~ msgid "did not converge in %d iterations"
#~ msgstr "não convergiu em %d iterações"
#~ msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)"
#~ msgstr "número de centros de agrupamentos está entre 1 e nrow(x)"
#~ msgid "did not converge in"
#~ msgstr "não convergiu em"
#~ msgid "iterations"
#~ msgstr "iterações"
#~ msgid "'centers' must be a number or a matrix"
#~ msgstr "'centers' deve ser um número ou uma matriz"
#~ msgid "more cluster centers than distinct data points."
#~ msgstr "mais centros de agrupamentos que pontos distintos"
#~ msgid "initial centers are not distinct"
#~ msgstr "centros inicais não são distintos"
#~ msgid "more cluster centers than data points"
#~ msgstr "mais centros de agrupamentos que dados"
#~ msgid "'iter.max' must be positive"
#~ msgstr "'iter.max' deve ser positivo"
#~ msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'"
#~ msgstr "deve haver o mesmo número de colunas em 'x' e 'centers'"
#~ msgid "not enough 'x' data"
#~ msgstr "não há dados o bastante para 'x'"
#~ msgid "not enough 'y' data"
#~ msgstr "não há dados o bastante para 'y'"
#~ msgid "cannot compute correct p-values with ties"
#~ msgstr "não é possível calcular os níveis descritivos corretos com empates"
#~ msgid "'y' must be numeric or a string naming a valid function"
#~ msgstr "'y' deve ser numérico ou uma string com o nome de uma função válida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "numeric y must be supplied.\n"
#~ "For density estimation use density()"
#~ msgstr ""
#~ "y deve ser especificado.\n"
#~ "Para estimação de densidade use density()"
#~ msgid "'k' is not an integer"
#~ msgstr "'k' não é um inteiro"
#~ msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'"
#~ msgstr "method = '%s' não é suportado. Usando 'qr'"
#~ msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)"
#~ msgstr ""
#~ "número de compensações é %d, deve ser igual a %d (número de observações)"
#~ msgid "'x' must be a matrix"
#~ msgstr "'x' deve ser uma matriz"
#~ msgid "0 (non-NA) cases"
#~ msgstr "0 casos (não-NA)"
#~ msgid "incompatible dimensions"
#~ msgstr "dimensões incompatíveis"
#~ msgid "extra arguments"
#~ msgstr "argumentos extra"
#~ msgid "are just disregarded."
#~ msgstr "são descartados"
#~ msgid "singular fit encountered"
#~ msgstr "ajuste singular encontrado"
#~ msgid "missing or negative weights not allowed"
#~ msgstr "pesos faltantes ou negativos não são permitidos"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' component"
#~ msgstr "objeto 'lm' inválido: nenhum componente 'terms' ou 'qr'"
#~ msgid ""
#~ "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit"
#~ msgstr ""
#~ "graus de liberdade do resíduo no objeto sugerem que esse não é um ajuste "
#~ "\"lm\""
#, fuzzy
#~ msgid "' not implemented"
#~ msgstr "tipo '%s' ainda não implementado"
#~ msgid "removed because response differs from"
#~ msgstr "removido porque a resposta difere de"
#~ msgid "model 1"
#~ msgstr "modelo 1"
#~ msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading"
#~ msgstr ""
#~ "predição a partir de um ajuste com posto deficiente pode ser engadonara"
#, fuzzy
#~ msgid "'weights' as formula should be one-sided"
#~ msgstr "'weights' não pode ser negativo"
#~ msgid "'object' has no 'effects' component"
#~ msgstr "'object' não tem componente 'effects'"
#~ msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects"
#~ msgstr ""
#~ "o argumento 'se.fit' ainda não foi implementado para objetos \"mlm\""
#~ msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting"
#~ msgstr ""
#~ "comprimento residual não NA não corresponde aos casos usados no ajuste"
#~ msgid "too few cases, n < k"
#~ msgstr "muitos poucos casos, n < k"
#~ msgid "predictors must all be numeric"
#~ msgstr "preditores devem ser todos numéricos"
#~ msgid "'degree' must be 0, 1 or 2"
#~ msgstr "'degree' deve ser 0, 1 ou 2"
#~ msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used"
#~ msgstr ""
#~ "tanto 'span' quanto 'enp.target' especificados: 'span' será utilizado"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'control' argument"
#~ msgstr "argumento 'contrasts.arg' inválido"
#~ msgid "only 1-4 predictors are allowed"
#~ msgstr "somente 1-4 preditores são permitidos"
#~ msgid "invalid 'y'"
#~ msgstr "'y' inválido"
#~ msgid ""
#~ "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1"
#~ msgstr ""
#~ "especificado o quadrado de um preditor de fator para ser descartado "
#~ "quando degree = 1"
#~ msgid ""
#~ "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric "
#~ "predictor"
#~ msgstr ""
#~ "especificado o quadrado de um preditor para ser descartado com somente um "
#~ "preditor numérico"
#~ msgid "specified parametric for all predictors"
#~ msgstr "especificado paramétrico para todos os preditores"
#~ msgid "first argument must be a \"loess\" object"
#~ msgstr "primeiro argumento deve ser um objeto \"loess\""
#~ msgid "no models to compare"
#~ msgstr "nenhum modelo para comparar"
#~ msgid "'start' and 'table' must be same length"
#~ msgstr "'start e 'table' devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "this should not happen"
#~ msgstr "isso não deveria acontecer"
#~ msgid "algorithm did not converge"
#~ msgstr "algoritmo não convergiu"
#~ msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'"
#~ msgstr "especificação de 'table' ou 'start' incorreta"
#~ msgid "%d missing values deleted"
#~ msgstr "%d valores faltantes descartados"
#~ msgid "'X' matrix has %d responses, 'Y' has %d responses"
#~ msgstr "matriz 'X' tem %d respostas, 'Y' tem %d respostas"
#~ msgid "%d responses, but only %d variables"
#~ msgstr "%d respostas, mas somente %d variáveis"
#~ msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)"
#~ msgstr "número de pesos = %d deveria ser igual a %d (núm. de respostas)"
#~ msgid "'X' matrix was collinear"
#~ msgstr "matriz 'X' colinear"
#~ msgid "missing observations deleted"
#~ msgstr "observações faltantes deletadas"
#~ msgid ""
#~ "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation"
#~ msgstr "observações com peso 0 não foram usadas no cálculo do desvio padrão"
#~ msgid "observations with 0 weights not used"
#~ msgstr "observação com peso 0 não utilizadas"
#~ msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE"
#~ msgstr "'low' e 'high' não podem ser TRUE ao mesmo tempo"
#~ msgid "need multiple response"
#~ msgstr "resposta múltipla necessária"
#~ msgid "object must be of class \"manova\" or \"maov\""
#~ msgstr "objeto deve ser da classe \"manova\" ou \"maov\""
#, fuzzy
#~ msgid "need multiple responses"
#~ msgstr "resposta múltipla necessária"
#~ msgid "residuals have rank %d < %d"
#~ msgstr "resíduos tem posto %d < %d"
#~ msgid "NAs are not allowed"
#~ msgstr "NAs não permitidos"
#~ msgid "each dimension in table must be >= 2"
#~ msgstr "cada dimensão da tabela deve ser >= 2"
#~ msgid "'x' must be a 3-dimensional array"
#~ msgstr "'x' deve ser um array tridimensional"
#~ msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given"
#~ msgstr "se 'x' não é um array, 'y' deve ser especificado"
#~ msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given"
#~ msgstr "se 'x' não é um array, 'z' deve ser especificado"
#~ msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length"
#~ msgstr "'x', 'y', e 'z' devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "sample size in each stratum must be > 1"
#~ msgstr "tamanho amostral em cada estrato deve ser > 1"
#~ msgid "'x' must be square with at least two rows and columns"
#~ msgstr "'x' deve ser quadrado com ao menos duas linhas e colunas"
#~ msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)"
#~ msgstr "'x' e 'y' devem ter o mesmo número de níveis (mín. 2)"
#~ msgid "need numeric data"
#~ msgstr "dados numéricos necessários"
#~ msgid "medpolish() did not converge in %d iterations"
#~ msgstr "medpolish() não convergiu em %d iterações"
#~ msgid "'mlm' objects with weights are not supported"
#~ msgstr "objetos 'mlm' com pesos não são suportados"
#~ msgid "X does not define a subspace of M"
#~ msgstr "X não define um subespaço de M"
#~ msgid "residuals have rank"
#~ msgstr "residuos têm posto"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses"
#~ msgstr "'model.tables' não implementado para múltiplas respostas"
#~ msgid "type '%s' is not implemented yet"
#~ msgstr "tipo '%s' ainda não implementado"
#~ msgid "this fit does not inherit from \"lm\""
#~ msgstr "esse ajuste não herda de \"lm\""
#~ msgid "'cterms' argument must match terms in model object"
#~ msgstr "argumento 'cterms' deve corresponder aos termos do objeto do modelo"
#~ msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's"
#~ msgstr "Delineamento é não balanceado - use se.contrast() para erros padrão"
#, fuzzy
#~ msgid "design is unbalanced so cannot proceed"
#~ msgstr "Delineamento é não balanceado - use se.contrast() para erros padrão"
#~ msgid ""
#~ "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n"
#~ "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'."
#~ msgstr ""
#~ "Informação sobre erros padrão não retornada pois o delineamento é não "
#~ "balanceado. \n"
#~ "Erros padrão podem ser obtidos através de 'se.contrasts'."
#~ msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented"
#~ msgstr "EPs para o tipo '%s' ainda não estão implementados"
#~ msgid "na.action must be a function"
#~ msgstr "na.action deve ser uma função"
#~ msgid "non-factors ignored:"
#~ msgstr "não fatores ignorados:"
#~ msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer"
#~ msgstr ""
#~ "eff.aovlist: contrastes não ortogonais dariam uma resposta incorreta"
#~ msgid "no terms component"
#~ msgstr "nenhum componente de termos"
#, fuzzy
#~ msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one"
#~ msgstr ""
#~ "'ColSideColors' deve ser um vetor de caracteres de comprimento ncol(x)"
#, fuzzy
#~ msgid "'termobj' must be a object of class \"terms\""
#~ msgstr "'centers' deve ser um número ou uma matriz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied"
#~ msgstr ""
#~ "variável '%s' foi ajustada com a classe \"%s\" mas a classe \"%s\" foi "
#~ "especificada"
#, fuzzy
#~ msgid "variables %s were specified with different types from the fit"
#~ msgstr "variáveis %s foram especificadas com classes diferentes do ajuste"
#~ msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array"
#~ msgstr "'data' deve ser um data.frame, não uma matriz ou array"
#~ msgid "'newdata' had %d rows but variable(s) found have %d rows"
#~ msgstr ""
#~ "'newdata' tem %d linhas mas variável(eis) encontradas tem %d linhass"
#, fuzzy
#~ msgid "character variable '%s' changed to a factor"
#~ msgstr "variável '%s' não é um fator"
#~ msgid "variable '%s' is not a factor"
#~ msgstr "variável '%s' não é um fator"
#~ msgid "factor '%s' has new level(s) %s"
#~ msgstr "fator '%s' tem novo(s) nívei(s) %s"
#, fuzzy
#~ msgid "'offset' must be numeric"
#~ msgstr "'x' deve ser numérico"
#~ msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()"
#~ msgstr "estrutura do modelo e da fórmula incompatível em model.matrix()"
#, fuzzy
#~ msgid "variable '%s' converted to a factor"
#~ msgstr "variável '%s' não é um fator"
#~ msgid "invalid 'contrasts.arg' argument"
#~ msgstr "argumento 'contrasts.arg' inválido"
#~ msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored"
#~ msgstr "variável '%s' ausente, e seus contrastes serão ignorados"
#~ msgid "invalid response type"
#~ msgstr "tipo de resposta inválida"
#~ msgid "invalid 'data' argument"
#~ msgstr "argumento 'data' inválido"
#~ msgid "all times contain an NA"
#~ msgstr "todos os temos contêm um dado faltante"
#~ msgid "missing values in object"
#~ msgstr "valores faltantes no objeto"
#~ msgid "invalid argument 'omit'"
#~ msgstr "argumento 'omit' inválido"
#~ msgid "'print.level' must be in {0,1,2}"
#~ msgstr "'print.level' deve estar em {0,1,2}"
#, fuzzy
#~ msgid "'interval' must be a vector of length 2"
#~ msgstr "'margins' deve ser um vetor numérico de comprimento 2"
#~ msgid "lower < upper is not fulfilled"
#~ msgstr "lower < upper não satisfeito"
#~ msgid "f() values at end points not of opposite sign"
#~ msgstr "valores de f() nos pontos extremos não têm sinal oposto"
#~ msgid "_NOT_ converged in"
#~ msgstr "_NÃO_ convergiu em"
#~ msgid "control argument must be a named list"
#~ msgstr "argumento 'control' deve ser uma lista com nomes"
#~ msgid "unrecognized control element(s) named `"
#~ msgstr "elemento(s) de ontrole não reconhecido(s) com nome `"
#~ msgid "' ignored"
#~ msgstr "' ignorado"
#~ msgid "Logical `hessian' argument not allowed. See documentation."
#~ msgstr "Argumento `hessian' lógico não permitido. Veja a documentação."
#~ msgid "'params' has wrong length"
#~ msgstr "'params' tem comprimento errado"
#, fuzzy
#~ msgid "'varying' must be in seq_along(pars)"
#~ msgstr "'varying' deve estar em 1:length(pars)"
#~ msgid "'varying' has wrong length"
#~ msgstr "'varying' tem comprimento errado"
#~ msgid "'varying' must be logical, integer or character"
#~ msgstr "'varying' deve ser lógico, inteiro ou caractere"
#~ msgid "invalid argument to 'getProfile'"
#~ msgstr "argumento inválido para 'getProfile'"
#~ msgid "cannot recognize parameter name"
#~ msgstr "não é possível reconhecer o nome do parâmetro"
#~ msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters"
#~ msgstr ""
#~ "setVarying : comprimento de 'vary' deve corresponder ao comprimento dos "
#~ "parâmetros"
#~ msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates"
#~ msgstr "matriz gradiente singular nas estimativas iniciais dos parâmetros"
#, fuzzy
#~ msgid "'data' must be a list or an environment"
#~ msgstr "'newdata' deve ser uma matriz um data frame"
#, fuzzy
#~ msgid "No starting values specified"
#~ msgstr "nenhum valor de início especificado"
#, fuzzy
#~ msgid "No starting values specified for some parameters."
#~ msgstr "nenhum valor de início especificado"
#, fuzzy
#~ msgid "fitting parameters"
#~ msgstr "todos os parâmetros foram fixados"
#, fuzzy
#~ msgid "no parameters to fit"
#~ msgstr "todos os parâmetros foram fixados"
#, fuzzy
#~ msgid "argument 'subset' will be ignored"
#~ msgstr "argumento 'sides' deve ser 1 ou 2"
#~ msgid "Upper or lower bounds ignored unless algorithm = \"port\""
#~ msgstr ""
#~ "Limites superiores ou inferiores ignorados a não ser que o algoritmo seja "
#~ "= \"port\""
#~ msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects"
#~ msgstr "não é possível calcular verossimilhança REML para objetos \"nls\""
#~ msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects"
#~ msgstr "anova só está definida para seqüências de objetos \"nls\""
#~ msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects"
#~ msgstr "'anova' só está definida para seqüências de objetos \"nls\""
#~ msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'"
#~ msgstr "fórmula '%s' deve ser da forma '~expr'"
#~ msgid "'%s' cannot be of mode '%s'"
#~ msgstr "'%s' não pode ser do modo '%s'"
#~ msgid "not enough groups"
#~ msgstr "número de grupos insuficiente"
#~ msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B"
#~ msgstr "limites só podem ser usados com o método L-BFGS-B"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown names in control:"
#~ msgstr "kernel nomeado desconhecido"
#~ msgid "read the documentation for 'trace' more carefully"
#~ msgstr "leia a documentação de 'trace' com mais cuidado"
#~ msgid ""
#~ "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and "
#~ "'abstol'"
#~ msgstr ""
#~ "método L-BFGS-B usa 'factr' (e 'pgtol') ao invés de 'reltol' e 'abstol'"
#~ msgid "one-diml optimization by Nelder-Mead is unreliable: use optimize"
#~ msgstr ""
#~ "optimização unidimensional por Nelder-Mead não é confiável: use optimize"
#~ msgid "'x' must have 2 columns"
#~ msgstr "'x' deve ter 2 colunas"
#~ msgid "'x' and 'n' must have the same length"
#~ msgstr "'x' e 'n' devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "too few groups"
#~ msgstr "muitos poucos grupos"
#~ msgid "use only with \"lm\" objects"
#~ msgstr "uso somente para objetos \"lm\""
#, fuzzy
#~ msgid "'which' must be in 1:6"
#~ msgstr "'which' deve estar em 1:6"
#~ msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}"
#~ msgstr "'id.n' deve estar em {1,...,%d}"
#, fuzzy
#~ msgid "'x' and 'T' have incompatible length"
#~ msgstr "'x' e 'weights' têm comprimentos diferentes"
#, fuzzy
#~ msgid "'x' must be finite, nonnegative, and integer"
#~ msgstr "'x' deve ser não negativo e inteiro"
#, fuzzy
#~ msgid "'T' must be nonnegative"
#~ msgstr "'x' deve ser não negativo"
#~ msgid "not enough data"
#~ msgstr "dados insuficientes"
#, fuzzy
#~ msgid "The case k > 2 is unimplemented"
#~ msgstr "tipo '%s' ainda não implementado"
#, fuzzy
#~ msgid "'r' must be a single positive number"
#~ msgstr "'ratio' deve ser um único número positivo"
#~ msgid ""
#~ "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL"
#~ msgstr ""
#~ "exatamente um em 'n', 'delta', 'sd', 'power', e 'sig.level' deve ser NULL"
#~ msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]"
#~ msgstr "'sig.level' deve ser numérico em [0, 1]"
#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "erro interno"
#~ msgid ""
#~ "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL"
#~ msgstr "somente um de 'n', 'p1', 'p2', 'power', e 'sig.level' deve ser NULL"
#~ msgid ""
#~ "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and "
#~ "'sig.level' must be NULL"
#~ msgstr ""
#~ "exatamente um de 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and "
#~ "'sig.level' deve ser NULL"
#~ msgid "number of groups must be at least 2"
#~ msgstr "número de grupos deve ser no mínimo 2"
#~ msgid "number of observations in each group must be at least 2"
#~ msgstr "número de observações em cada grupo deve ser no mínimo 2"
#~ msgid "'nterms' is missing with no default"
#~ msgstr "'nterms' ausente, sem padrão"
#~ msgid "'ppr' applies only to numerical variables"
#~ msgstr "'ppr' se aplica apenas a valores numéricos"
#~ msgid "mismatched 'x' and 'y'"
#~ msgstr "'x' e 'y' não pareados"
#~ msgid "wrong number of columns in 'x'"
#~ msgstr "número de colunas errado em 'x'"
#~ msgid "PCA applies only to numerical variables"
#~ msgstr "PCA se aplica somente para variáveis numéricas"
#~ msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'"
#~ msgstr "nenhum escore disponível: reajuste com 'retx=TRUE'"
#~ msgid "'newdata' must be a matrix or data frame"
#~ msgstr "'newdata' deve ser uma matriz um data frame"
#~ msgid ""
#~ "'newdata' does not have named columns matching one or more of the "
#~ "original columns"
#~ msgstr ""
#~ "'newdata' não tem colunas nomeadas correspondendo a um ou mais das "
#~ "colunas originais"
#~ msgid "'newdata' does not have the correct number of columns"
#~ msgstr "'newdata' não tem o número correto de colunas"
#~ msgid "wrong number of predictors"
#~ msgstr "número errado de preditores"
#~ msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored"
#~ msgstr "tanto 'x' quando 'covmat' foram especificados: 'x' vai ser ignorado"
#~ msgid "'princomp' can only be used with more units than variables"
#~ msgstr "'princomp' só pode ser usado com mais unidades do que variáveis"
#~ msgid "covariance matrix is not non-negative definite"
#~ msgstr "matriz de covariância não é não-negativa definida"
#~ msgid "argument does not include a 'qr' component"
#~ msgstr "argumento não inclui um componente 'qr'"
#~ msgid "argument does not include an 'effects' component"
#~ msgstr "argumento não inclui um componente 'effects'"
#~ msgid "'proj' is not implemented for \"mlm\" fits"
#~ msgstr "'proj' não está implementado para \"mlm\" fits"
#~ msgid "'proj' is not implemented for multiple responses"
#~ msgstr "'proj' não está implementado para múltiplas respostas"
#~ msgid "elements of 'n' must be positive"
#~ msgstr "elementos de 'n' devem ser positivos"
#~ msgid "elements of 'x' must be nonnegative"
#~ msgstr "elementos de 'x' devem ser não negativos"
#~ msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'"
#~ msgstr "elementos de 'x' não devem ser maiores que os de 'n'"
#~ msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'"
#~ msgstr "'p' deve ter o mesmo comprimento que 'x' e 'n'"
#~ msgid "elements of 'p' must be in (0,1)"
#~ msgstr "elementos de 'p' devem estar em (0,1)"
#~ msgid "y is empty or has only NAs"
#~ msgstr "y é vazio ou tem somente NAs"
#~ msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'"
#~ msgstr "NA's nao são permitidos em 'groups' ou 'blocks'"
#~ msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length"
#~ msgstr "'y', 'groups' e 'blocks' devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "'formula' missing"
#~ msgstr "'formula' faltante"
#, fuzzy
#~ msgid "factors are not allowed"
#~ msgstr "interaçÕes não são permitidas"
#~ msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE"
#~ msgstr "valores faltantes e NaN's não permitidos se 'na.rm' é FALSE"
#~ msgid "'probs' outside [0,1]"
#~ msgstr "'probs' fora de [0,1]"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument 'n'"
#~ msgstr "argumento 'omit' inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument 'r'"
#~ msgstr "argumento 'omit' inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument 'c'"
#~ msgstr "argumento 'omit' inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums"
#~ msgstr "argumentos devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "'relevel' only for factors"
#~ msgstr "'relevel' somente possível para fatores"
#, fuzzy
#~ msgid "'ref' must be of length one"
#~ msgstr "'acf' deve ter comprimento dois ou mais"
#~ msgid "'ref' must be an existing level"
#~ msgstr "'ref' deve ser um nível existente"
#, fuzzy
#~ msgid "ref = %d must be in 1L:%d"
#~ msgstr "ref = %d deve estar em 1:%d"
#~ msgid "'varying' arguments must be the same length"
#~ msgstr "argumentos 'variying' devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "'times' is wrong length"
#~ msgstr "'times' tem o comprimento errado"
#~ msgid "there are records with missing times, which will be dropped."
#~ msgstr "há registros com tempos faltantes, que serão descartados"
#~ msgid "some constant variables (%s) are really varying"
#~ msgstr "algumas variáveis constantes (%s) estão variando"
#, fuzzy
#~ msgid "'varying' must be nonempty list or vector"
#~ msgstr "'varying' deve ser lógico, inteiro ou caractere"
#, fuzzy
#~ msgid "length of v.names does not evenly divide length of varying"
#~ msgstr ""
#~ "comprimento de FUN, %d,\n"
#~ " não corresponde ao comprimento das margens, %d"
#~ msgid "'k' must be positive"
#~ msgstr "'k' deve ser positivo"
#~ msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to"
#~ msgstr "'k' deve ser impar! Mudando 'k' para"
#~ msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to"
#~ msgstr "'k' é maior que 'n'! Mudando 'k' para "
#~ msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!"
#~ msgstr "larguda de banda 'k' deve ser >=1 e ímpar!"
#~ msgid "argument 'object' has an impossible length"
#~ msgstr "argumento 'object' tem um comprimento inválido"
#~ msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects"
#~ msgstr "nenhum método 'getInitial' encontrado para objetos \"%s\""
#~ msgid "sample size must be between 3 and 5000"
#~ msgstr "tamanho amostral deve estar entre 3 e 5000"
#~ msgid "all 'x' values are identical"
#~ msgstr "todos os valores de 'x' são identicos"
#~ msgid "ifault=%d. This should not happen"
#~ msgstr "ifuault=%d. Isso não deveria acontecer"
#~ msgid "attempt to smooth non-numeric values"
#~ msgstr "tentativa de alisar valores não-numéricos"
#~ msgid "attempt to smooth NA values"
#~ msgstr "tentativa de alisar valores faltantes"
#~ msgid "wrong endrule"
#~ msgstr "regra de parada errada"
#~ msgid "'nknots' must be numeric <= n"
#~ msgstr "'nkots' deve ser numérico <= n"
#~ msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values"
#~ msgstr "não é possível usar mais nós internos que valores distintos de 'x'"
#~ msgid "invalid 'control.spar'"
#~ msgstr "'control.spar' inválido"
#~ msgid "lengths of 'x' and 'w' must match"
#~ msgstr "comprimentos de 'x' e 'w' devem ser compatíveis"
#~ msgid "all weights should be non-negative"
#~ msgstr "todos os pesos devem ser não-negativos"
#~ msgid "some weights should be positive"
#~ msgstr "alguns pesos devem ser positivos"
#~ msgid "need at least four unique 'x' values"
#~ msgstr "pelo menos quatro valores distintos de 'x' são necessários"
#~ msgid "crossvalidation with non-unique 'x' values seems doubtful"
#~ msgstr "validação cruzada com valores não distintos de 'x' parece duvidosa"
#~ msgid "you must supply 1 < df <= n, n = #{unique x} ="
#~ msgstr "você deve especificar 1 < df <= n, n = #{valores distintos x} = "
#~ msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!"
#~ msgstr ""
#~ "NA lev[]; provavelmente o parâmetro de alisamento 'spar' é grande demais"
#~ msgid "setting df = 1 __use with care!__"
#~ msgstr "usando df = 1 __tenha cautela!__"
#~ msgid "need result of smooth.spline(*, keep.data=TRUE)"
#~ msgstr "resultado de smooth.spline(*, keep.data=TRUE) necessário"
#~ msgid "type = \"partial\" is not yet implemented"
#~ msgstr "type = \"partial\" ainda não está implementado"
#~ msgid "not a valid \"smooth.spline\" object"
#~ msgstr "não é um objeto \"smooth.spline\" válido"
#~ msgid "'y' must be numeric vector"
#~ msgstr "'y' deve ser um vetor numérico"
#~ msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match."
#~ msgstr "número de observações em 'x' e 'y' devem ser iguais"
#~ msgid "number of weights must match number of observations."
#~ msgstr "número de pesos deve ser igual ao número de observações."
#~ msgid "'span' must be between 0 and 1."
#~ msgstr "'span' deve estar entre 0 e 1."
#~ msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth"
#~ msgstr "'x' deve estar entre 0 e 1 para alisamento periódico"
#, fuzzy
#~ msgid "no finite observations"
#~ msgstr "não há um número suficiente de observações finitas"
#~ msgid "observation(s) with NAs, NaNs and/or Infs deleted"
#~ msgstr "observações com NAs, NaNs e/ou Infs deletadas"
#~ msgid "'p' must be between 0 and 0.5"
#~ msgstr "'p' deve estar entre 0 e 0.5"
#~ msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'"
#~ msgstr "comprimento de 'p' deve ser 1 ou igual ao número de colunas de 'x'"
#~ msgid "'x' must be a time series or an ar() fit"
#~ msgstr "'x' deve ser uma série temporal ou um ajuste ar()"
#~ msgid "must specify 'spans' or a valid kernel"
#~ msgstr "deve ser especificado 'spans' ou um kernel válido"
#~ msgid "coverage probability out of range [0,1)"
#~ msgstr "probabilidade de cobertura fora do intervalo [0,1)"
#~ msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both"
#~ msgstr ""
#~ "spline: primeiro e último valor de y diferem - usando y[1] para ambos"
#, fuzzy
#~ msgid "'spline' requires n >= 1"
#~ msgstr "'approx' requer n >= 1"
#, fuzzy
#~ msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both"
#~ msgstr ""
#~ "spline: primeiro e último valor de y diferem - usando y[1] para ambos"
#~ msgid "'deriv' must be between 0 and 3"
#~ msgstr "'deriv' deve estar entre 0 e 3"
#, fuzzy
#~ msgid "'deriv' must be between 0 and 2"
#~ msgstr "'deriv' deve estar entre 0 e 3"
#~ msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly"
#~ msgstr "stepfun: 'x' deve estar ordenado crescentemente"
#~ msgid "'x' must have length >= 1"
#~ msgstr "'x' deve ter comprimento >= 1"
#~ msgid "'y' must be one longer than 'x'"
#~ msgstr "'y' deve ter um elemento a mais de que 'x'"
#~ msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'"
#~ msgstr "nenhum método 'as.stepfun' disponível para 'x'"
#~ msgid "not a valid step function"
#~ msgstr "não é uma função escada válida"
#~ msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'"
#~ msgstr "'plot.stepfun' chamada com o tipo de argumento 'x' errado"
#~ msgid "must be 0 or 1"
#~ msgstr "deve ser 0 ou 1"
#~ msgid "only univariate series are allowed"
#~ msgstr "somente séries temporais univariadas permitidas"
#~ msgid "series is not periodic or has less than two periods"
#~ msgstr "série não é periódica ou tem menos de dois períodos"
#~ msgid "unknown string value for s.window"
#~ msgstr "valor string desconhecido para s.window"
#~ msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are ="
#~ msgstr "'cutpoints' devem ser distintos em 0 < cuts < 1, mas são ="
#~ msgid "'cutpoints' must be unique, but are ="
#~ msgstr "'cutponts' devem ser distintis, mas são ="
#~ msgid "'x' must be between -1 and 1"
#~ msgstr "'x' deve estar entre -1 e 1"
#~ msgid "'x' must be between %s and %s"
#~ msgstr "'x' deve estar entre %s e %s"
#~ msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols"
#~ msgstr ""
#~ "número de 'cutpoints' deve ser um a menos do que o número de símbolos"
#~ msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols"
#~ msgstr "número de 'cutpoints' deve ser um a menos que o número de símbolos"
#~ msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument"
#~ msgstr "devem haver 2 'symbols' para argumento 'x' lógico"
#~ msgid "invalid 'abbr.colnames'"
#~ msgstr "'abbr.colnames' inválido"
#~ msgid "'mu' must be a single number"
#~ msgstr "'mu' deve ser um único número"
#~ msgid "'y' is missing for paired test"
#~ msgstr "'y' faltante para teste pareado"
#~ msgid "data are essentially constant"
#~ msgstr "dados são essencialmente constantes"
#~ msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)."
#~ msgstr "'main' deve ser TRUE, FALSE, NULL ou caractere (vetor)."
#~ msgid "x is not a vector or univariate time series"
#~ msgstr "x não é um vetor ou série temporal univariada"
#~ msgid "singularities in regression"
#~ msgstr "singularidades na regressão"
#~ msgid "'ts' object must have one or more observations"
#~ msgstr "objeto 'ts' deve ter uma ou mais observações"
#~ msgid "'start' cannot be after 'end'"
#~ msgstr "'start' não pode ser depois de 'end'"
#~ msgid "no time series supplied"
#~ msgstr "nenhuma série temporal especificada"
#~ msgid "not all series have the same frequency"
#~ msgstr "nem todas as séries tem a mesma freqüência"
#~ msgid "non-intersecting series"
#~ msgstr "séries temporais que não se intersectam"
#~ msgid "non-time series not of the correct length"
#~ msgstr "objetos diferentes de séries temporais tem comprimento incorreto"
#~ msgid "time series contains internal NAs"
#~ msgstr "séries temporais têm NAs internos"
#~ msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\""
#~ msgstr ""
#~ "não é possível fazer o gráfico de mais que 10 séries como \"multiple\""
#~ msgid "scatter plots only for univariate time series"
#~ msgstr ""
#~ "diagramas de dispersão somente possíveis para séries temporais univariadas"
#~ msgid "'xy.labels' must be logical or character"
#~ msgstr "'xy.labels' deve deve ser lógico ou caractere"
#~ msgid "'frequency' and 'deltat' are both supplied and are inconsistent"
#~ msgstr ""
#~ "'frequency' e 'deltat' foram especificados simultaneamente e são "
#~ "inconsistentes"
#~ msgid "Frequency not changed"
#~ msgstr "Freqüência não foi mudada"
#~ msgid "bad value for 'start'"
#~ msgstr "valor inválido para 'start'"
#~ msgid "'start' value not changed"
#~ msgstr "'valor 'start' não foi mudado"
#~ msgid "bad value for 'end'"
#~ msgstr "valor inválido para 'end'"
#~ msgid "'end' value not changed"
#~ msgstr "valor 'end' não foi mudado"
#~ msgid "'start' > 'end'"
#~ msgstr "'start' > 'end'"
#~ msgid "extending time series when replacing values"
#~ msgstr "extendendo séries temporais ao substituir valores"
#~ msgid "times to be replaced do not match"
#~ msgstr "tempos a serem substituídos não são compatíveis"
#~ msgid "no replacement values supplied"
#~ msgstr "nenhum valor de substituição especificado"
#~ msgid "too many replacement values supplied"
#~ msgstr "muitos valores de substituição especificados"
#~ msgid ""
#~ "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values "
#~ "to be replaced"
#~ msgstr ""
#~ "número especificado de valores não é um sub-múltiplo do número de valores "
#~ "a serem substituídos"
#, fuzzy
#~ msgid "only replacement of elements is allowed"
#~ msgstr "muitos valores de substituição especificados"
#~ msgid "'model' must be list"
#~ msgstr "'model' deve ser uma lista"
#~ msgid "'ar' part of model is not stationary"
#~ msgstr "parte 'ar' do modelo é não-estacionária"
#~ msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'"
#~ msgstr "burn-in 'n'start' deve ser do mesmo tamanho que 'ar + ma'"
#~ msgid "'model$order' must be of length 3"
#~ msgstr "'model$order' deve ter comprimento 3"
#~ msgid "inconsistent specification of 'ar' order"
#~ msgstr "especificação de ordem 'ar' inconsistente"
#~ msgid "inconsistent specification of 'ma' order"
#~ msgstr "especificação de ordem 'ma' inconsistente"
#~ msgid "number of differences must be a positive integer"
#~ msgstr "número de diferenças deve ser um inteiro positivo"
#~ msgid "'start.innov' is too short: need %d points"
#~ msgstr "'start.innov' é muito curto: são necessários %d pontos"
#~ msgid "insufficient observations"
#~ msgstr "observações insuficientes"
#~ msgid "need an object with call component"
#~ msgstr "é necessário um objeto com componente call"
#~ msgid "'ratio' must be a single positive number"
#~ msgstr "'ratio' deve ser um único número positivo"
#~ msgid "'x' and 'w' must have the same length"
#~ msgstr "'x' e 'w' devem ter o mesmo comprimento"
#~ msgid "not enough (finite) 'x' observations"
#~ msgstr "não há observações o suficiente de 'x' (finitas)"
#~ msgid "Requested conf.level not achievable"
#~ msgstr "Nível de confiança pedido não é possível de se obter"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot compute confidence interval when all observations are tied"
#~ msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com zeros"
#~ msgid "cannot compute exact confidence interval with ties"
#~ msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com empates"
#~ msgid "cannot compute exact p-value with zeroes"
#~ msgstr "não é possível calcular nível descritivo exato com zeros"
#~ msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes"
#~ msgstr "não é possível calcular intervalo de confiança exato com zeros"
#~ msgid "must supply either 'formula' or 'data'"
#~ msgstr "ou 'formula' ou 'data' deve ser especificado"
#~ msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model"
#~ msgstr ""
#~ "muitos poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo de "
#~ "regressão assintótico"
#~ msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data"
#~ msgstr ""
#~ "não é possível ajustar um modelo de regressão assintótico a esses dados"
#~ msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model"
#~ msgstr ""
#~ "muito poucas observações para ajustar um modelo de regressão assintótico"
#~ msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model"
#~ msgstr ""
#~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar o modelo 'asympOff'"
#~ msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model"
#~ msgstr ""
#~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar o modelo 'asympOrig"
#~ msgid "too few distinct input values to fit a biexponential"
#~ msgstr ""
#~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar uma bi-exponencial"
#~ msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'"
#~ msgstr ""
#~ "o comprimento da resposta deve ser igual ao comprimento do segundo "
#~ "argumento de 'SSfol'"
#~ msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model"
#~ msgstr "pelo menos 4 observações necessárias para ajustar um modelo 'SSfol'"
#~ msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic"
#~ msgstr ""
#~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar uma logística com "
#~ "quatro parâmetros"
#~ msgid "too few distinct input values to fit a logistic model"
#~ msgstr ""
#~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo logístico"
#~ msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model"
#~ msgstr ""
#~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo "
#~ "Michaelis-Menten"
#~ msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model"
#~ msgstr ""
#~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo Gompertz"
#~ msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model"
#~ msgstr ""
#~ "muito poucos valores de entrada distintos para ajustar um modelo de "
#~ "crescimento Weibull"
#~ msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model"
#~ msgstr ""
#~ "todos os valores de 'x' devem ser não-negativos para ajustar um modelo de "
#~ "crescimento Weibull"
#~ msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed"
#~ msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed"
#~ msgstr[0] "há %d termos Error: somente 1 é permitido"
#~ msgstr[1] "há %d termos Error: somente 1 é permitido"
#~ msgid "parameter %s does not occur in the model formula"
#~ msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula"
#~ msgstr[0] "parâmetro %s não ocorre na fórmula do modelo"
#~ msgstr[1] "parâmetros %s não ocorrem na fórmula do modelo"
#~ msgid "'FUN' must always return a scalar"
#~ msgstr "'FUN' deve sempre retornar um escalar"
#~ msgid "model order:"
#~ msgstr "ordem do modelo:"
#~ msgid "singularities in the computation of the projection matrix"
#~ msgstr "singularidades no cálculo da matriz de projeção"
#~ msgid "results are only valid up to model order"
#~ msgstr "resultados somente são válidos até a ordem do modelo"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'method': %s"
#~ msgstr "'method' inválido:"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'method'"
#~ msgstr "'method' inválido:"
#~ msgid "'newdata' does not contain the variables needed"
#~ msgstr "'newdata' não contem as variáveis necessárias"
#~ msgid "diagonal has non-finite entries"
#~ msgstr "diagonal tem elementos não finitos"
#~ msgid "no 'time' or 'id' specified"
#~ msgstr "nem 'time' nem 'id' especificado"
#~ msgid "contrasts not defined for 0 degrees of freedom"
#~ msgstr "contrastes não definidos para 0 graus de liberdade"
#~ msgid "Convergence failure:"
#~ msgstr "Falha na convergência: "
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for binomial family, available links are \"logit"
#~ "\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" and \"log\""
#~ msgstr ""
#~ "ligação \"%s\" não disponível para família binomial, ligações disponíveis "
#~ "são \"logit\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" e \"log\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "link not available for quasibinomial family, available links are \"logit"
#~ "\", \"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" and \"log\""
#~ msgstr ""
#~ "ligação \"%s\" não disponível para família binomial, ligações disponíveis "
#~ "são \"logit\", \"\"probit\", \"cloglog\", \"cauchit\" e \"log\""
#~ msgid ""
#~ "link \"%s\" not available for inverse gauss family, available links are "
#~ "\"inverse\", \"1/mu^2\", \"log\" and \"identity\""
#~ msgstr ""
#~ "ligação \"%s\" não disponível para família gaussiana inversa, ligações "
#~ "disponíveis são \"inverse\", \"1/mu^2\", \"log\" e \"identity\""
#~ msgid "'k1' is not a kernel"
#~ msgstr "'k1' não é um kernel"
#~ msgid "'k2' is not a kernel"
#~ msgstr "'k2' não é um kernel"
#~ msgid "spline: invalid interpolation method"
#~ msgstr "spline: método de interpolação inválido"
#~ msgid "splinefun: invalid interpolation method"
#~ msgstr "splinefun: método de interpolação inválido"
#~ msgid "'x' must be numeric or logical"
#~ msgstr "'x' deve ser numérico ou lógico"
#~ msgid ""
#~ "link not available for quasibinomial family, available links are \"logit"
#~ "\", \", \"\"probit\" and \"cloglog\""
#~ msgstr ""
#~ "ligação não disponível para família quasi-binomial, ligações disponíveis "
#~ "são \"logit\", \", \"\"probit\" e \"cloglog\""