| # Translation of src/library/base/R-base.pot to German |
| # Copyright (C) 2005-2021 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # Detlef Steuer <detlef.steuer@hsu-hh.de>, 2007-2021. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 4.1.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-01-14 11:27\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-01-27 10:19+0100\n" |
| "Last-Translator: Martin.Maechler@r-project.org\n" |
| "Language-Team: R-core <r-core@r-project.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Regular-Translator: Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" |
| |
| msgid "'%s' is defunct." |
| msgstr "'%s' ist nicht mehr gültig." |
| |
| msgid "Use '%s' instead." |
| msgstr "Benutzen Sie stattdessen '%s'" |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." |
| msgstr "Siehe help(\"Defunct\") und help(\"%s-defunct\")." |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\")" |
| msgstr "Siehe help(\"Defunct\")" |
| |
| msgid "defunctError" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'%s' is deprecated." |
| msgstr "'%s' ist veraltet." |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." |
| msgstr "Siehe help(\"Deprecated\") und help(\"%s-deprecated\")." |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\")" |
| msgstr "Siehe help(\"Deprecated\")" |
| |
| msgid "deprecatedWarning" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" |
| msgstr "Argument zu 'La.svd' muss numerisch oder komplex sein" |
| |
| msgid "infinite or missing values in 'x'" |
| msgstr "unendliche oder fehlende Werte in 'x'" |
| |
| msgid "a dimension is zero" |
| msgstr "eine Dimension ist 0" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "\"all\" and \"exact\" are mutually exclusive" |
| msgstr "\"hexNumeric\" und \"digits17\" schliessen sich gegenseitig aus" |
| |
| msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive" |
| msgstr "\"hexNumeric\" und \"digits17\" schliessen sich gegenseitig aus" |
| |
| msgid "second argument must be a list" |
| msgstr "das zweite Argument muss eine Liste sein" |
| |
| msgid "'iconvlist' is not available on this system" |
| msgstr "'iconvlist' steht auf diesem System nicht zur Verfügung" |
| |
| msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." |
| msgstr "'kind' muss eine Zeichenkette der Länge 1 sein (zu nutzender RNG)." |
| |
| msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" |
| msgstr "'%s' ist keine gültige Abkürzung für einen RNG" |
| |
| msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" |
| msgstr "'normal.kind' muss eine Zeichenkette der Länge 1 sein." |
| |
| msgid "'%s' is not a valid choice" |
| msgstr "'%s' ist keine gültige Wahl" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'sample.kind' must be a character string of length 1" |
| msgstr "'normal.kind' muss eine Zeichenkette der Länge 1 sein." |
| |
| msgid "malformed version string" |
| msgstr "falsch aufgebaute Versionszeichenkette" |
| |
| msgid "target is %s, current is %s" |
| msgstr "Ziel ist %s, aktuell ist %s" |
| |
| msgid "'tolerance' should be numeric" |
| msgstr "'tolerance' sollte numerisch sein" |
| |
| msgid "'scale' should be numeric or NULL" |
| msgstr "'scale' sollte numerisch oder NULL sein" |
| |
| msgid "'%s' must be logical" |
| msgstr "'%s' muss boolesch sein" |
| |
| msgid "dim(X) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X) muss positive Länge haben" |
| |
| msgid "'X' must have named dimnames" |
| msgstr "'X' muss benannte Dimensionen besitzten" |
| |
| msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" |
| msgstr "nicht alle Elemente von 'MARGIN' sind Namen von Dimensionen" |
| |
| msgid "'MARGIN' does not match dim(X)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'dim' cannot be of length 0" |
| msgstr "'dims' kann nicht Länge 0 haben" |
| |
| msgid "'dim' specifies too large an array" |
| msgstr "'dim' spezifiziert ein zu großes Array" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' must have named dimnames" |
| msgstr "'X' muss benannte Dimensionen besitzten" |
| |
| msgid "incorrect value for 'MARGIN'" |
| msgstr "falscher Wert für 'MARGIN'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "dim(x) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X) muss positive Länge haben" |
| |
| msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years" |
| msgstr "'pos=1' ist nicht möglich und es wird seit Jahren davor gewarnt" |
| |
| msgid "file '%s' not found" |
| msgstr "Datei '%s' nicht gefunden" |
| |
| msgid "invalid 'name' argument" |
| msgstr "ungültiges 'name' Argument" |
| |
| msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" |
| msgstr "" |
| "Paket '%s' wird von %s benötigt, welches evtl. nicht mehr korrekt arbeitet" |
| |
| msgid "package %s is required by %s so will not be detached" |
| msgstr "Paket %s wird von %s benötigt, wird deshalb nicht detached" |
| |
| msgid "" |
| "%s failed in %s() for '%s', details:\n" |
| " call: %s\n" |
| " error: %s" |
| msgstr "" |
| "%s in %s() für '%s' fehlgeschlagen, Details:\n" |
| " Aufruf: %s\n" |
| " Fehler: %s" |
| |
| msgid "%s namespace cannot be unloaded:" |
| msgstr "%s Namensraum kann nicht entladen werden:" |
| |
| msgid "%s converted to character string" |
| msgstr "%s in Zeichenkette konvertiert" |
| |
| msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" |
| msgstr "reguläres Ausdruckmuster '[' durch '\\\\[' ersetzt" |
| |
| msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" |
| msgstr "reguläres Ausdruckmuster '[<-' durch '\\\\[<-' ersetzt" |
| |
| msgid "'value' must be a list" |
| msgstr "'value' muss eine Liste sein" |
| |
| msgid "an object with that name already exists" |
| msgstr "ein Objekt dieses Namens existiert bereits" |
| |
| msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" |
| msgstr "Autoloader konnte '%s' nicht in '%s' finden" |
| |
| msgid "can only splice inside a call" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "can only splice vectors" |
| msgstr "kann nur Vektor-Objekte schreiben" |
| |
| msgid "the LINPACK argument has been defunct since R 3.1.0" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "complex matrices not permitted at present" |
| msgstr "komplexe Matrizen momentan nicht zugelassen" |
| |
| msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" |
| msgstr "'x' muss ein Array mit mindestens zwei Dimensionen sein" |
| |
| msgid "invalid 'dims'" |
| msgstr "ungültige 'dims'" |
| |
| msgid "condition handlers must be specified with a condition class" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no 'restart' '%s' found" |
| msgstr "kein 'restart' '%s' gefunden" |
| |
| msgid "not an interactive session" |
| msgstr "keine interaktive Sitzung" |
| |
| msgid "not a valid restart specification" |
| msgstr "keine gültige restart Spezifikation" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "condition handlers must be functions" |
| msgstr "Handler muss eine Funktion sein" |
| |
| msgid "pushing duplicate `%s` handler on top of the stack" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "argument 'where' of length 0" |
| msgstr "Argument 'where' hat Länge 0" |
| |
| msgid "can only write character objects" |
| msgstr "kann nur Zeichenketten-Objekte schreiben" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'headers' must have names and must not be NA" |
| msgstr "'X' muss benannte Dimensionen besitzten" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'name' must be a single character string" |
| msgstr "Argument 'object' muss zu einer einzelnen Zeichenkette deparsen" |
| |
| msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" |
| msgstr "'origin' muss entweder 'start', 'current' oder 'end' sein" |
| |
| msgid "can only truncate an open connection" |
| msgstr "kann nur eine geöffnete Verbindung abschneiden" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'endian' argument" |
| msgstr "ungültiges 'name' Argument" |
| |
| msgid "can only write vector objects" |
| msgstr "kann nur Vektor-Objekte schreiben" |
| |
| msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number" |
| msgstr "'timeout' muss NULL oder eine nicht-negative Zahl sein" |
| |
| msgid "'from' must be raw or character" |
| msgstr "'from' muss entweder raw oder character sein" |
| |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "'x' muss numerisch sein" |
| |
| msgid "invalid number of intervals" |
| msgstr "ungültige Anzahl von Intervallen" |
| |
| msgid "'breaks' are not unique" |
| msgstr "'breaks' sind nicht eindeutig" |
| |
| msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ" |
| msgstr "Längen von 'breaks' und 'labels' unterschiedlich" |
| |
| msgid "invalid 'row.names' length" |
| msgstr "ungültige 'row.names' Länge" |
| |
| msgid "invalid 'make.names'" |
| msgstr "ungültige 'make.names'" |
| |
| msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "doppelte 'row.names' nicht zulässig" |
| |
| msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "fehlende Werte in 'row.names' nicht zulässig" |
| |
| msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" |
| msgstr "ungültige 'dimnames' für data frame gegeben" |
| |
| msgid "cannot coerce class %s to a data.frame" |
| msgstr "kann Klasse %s nicht in data.frame umwandeln" |
| |
| msgid "" |
| "'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be " |
| "an error!" |
| msgstr "" |
| "'row.names' ist kein Zeichenkettenvektor der Länge %d -- wird ausgelassen. " |
| "Wird einen Fehler ergeben!" |
| |
| msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" |
| msgstr "options(\"stringsAsFactors\") weder TRUE noch FALSE gesetzt" |
| |
| msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" |
| msgstr "" |
| "Zeilennamen passen nicht zu den Argumenten für 'data.frame', Element %d" |
| |
| msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used" |
| msgstr "einige row.names doppelt: %s -> row.names NICHT benutzt" |
| |
| msgid "row names contain missing values" |
| msgstr "Zeilennamen enthalten fehlende Werte" |
| |
| msgid "duplicate row.names: %s" |
| msgstr "doppelte row.names: %s" |
| |
| msgid "arguments imply differing number of rows: %s" |
| msgstr "Argumente implizieren unterschiedliche Anzahl Zeilen: %s" |
| |
| msgid "'row.names' should specify one of the variables" |
| msgstr "'row.names' sollte eine der Variablen spezifizieren" |
| |
| msgid "row names supplied are of the wrong length" |
| msgstr "angegebene Zeilennamen haben falsche Länge" |
| |
| msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" |
| msgstr "" |
| "Zeilennamen wurden in einer short Variablen gefunden und wurden verworfen" |
| |
| msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" |
| msgstr "benannte Argumente außer 'drop' sollten nicht benutzt werden" |
| |
| msgid "'drop' argument will be ignored" |
| msgstr "'drop' Argument wird ignoriert" |
| |
| msgid "undefined columns selected" |
| msgstr "nicht definierte Spalten gewählt" |
| |
| msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" |
| msgstr "benannte Argumente außer 'exact' sollten nicht benutzt werden" |
| |
| msgid "named arguments are discouraged" |
| msgstr "benannte Argumente sollten nicht benutzt werden" |
| |
| msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" |
| msgstr "" |
| "Anzahl der zu erseztenden Elemente ist kein Vielfaches der Ersetzungslänge" |
| |
| msgid "'value' is the wrong length" |
| msgstr "'value' hat falsche Länge" |
| |
| msgid "unsupported matrix index in replacement" |
| msgstr "nicht unterstützter Matrix-Index in der Ersetzung" |
| |
| msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" |
| msgstr "brauche 0, 1, oder 2 Indizes" |
| |
| msgid "" |
| "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" |
| msgstr "fehlende Werte sind in Teilzuweisungen von Dataframes nicht erlaubt" |
| |
| msgid "non-existent rows not allowed" |
| msgstr "nicht existierende Zeilen sind nicht erlaubt" |
| |
| msgid "column name \"\" cannot match any column" |
| msgstr "Spaltenname \"\" passt nicht auf jede Spalte" |
| |
| msgid "new columns would leave holes after existing columns" |
| msgstr "neue Spalten würden hinter den existierenden Spalten Lücken erzeugen" |
| |
| msgid "duplicate subscripts for columns" |
| msgstr "doppelte Indizes für Spalten" |
| |
| msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" |
| msgstr "" |
| "die einzigen gültigen Aufrufe sind x[[j]] <- value oder x[[i,j]] <- value" |
| |
| msgid "replacing element in non-existent column: %s" |
| msgstr "ersetze Element in nicht existierender Spalte: %s" |
| |
| msgid "only a single element should be replaced" |
| msgstr "nur ein einzelnes Element sollte ersetzt werden" |
| |
| msgid "names do not match previous names" |
| msgstr "Namen passen nicht zu den vorhergehenden Namen" |
| |
| msgid "numbers of columns of arguments do not match" |
| msgstr "Anzahl der Spalten der Argumente unterschiedlich" |
| |
| msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" |
| msgstr "ungültiges list Argument: alle Variablen sollten dieselbe Länge haben" |
| |
| msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" |
| msgstr "<0 Zeilen> (oder row.names mit Länge 0)" |
| |
| msgid "invalid 'max' / getOption(\"max.print\"):" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "non-numeric-alike variable(s) in data frame:" |
| msgstr "nicht numerische Variable(n) in Dataframe:" |
| |
| msgid "," |
| msgstr "," |
| |
| msgid "%s only defined for equally-sized data frames" |
| msgstr "%s ist nur für Dataframes gleicher Größe definiert" |
| |
| msgid "list of length %d not meaningful" |
| msgstr "Liste der Länge %d nicht sinnvoll" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "only defined on a data frame with all numeric-alike variables" |
| msgstr "nur für einen Dataframe mit nur numerischen Variablen definiert" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot xtfrm data frames" |
| msgstr "kein Dataframe" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "all variables should have the same length" |
| msgstr "ungültiges list Argument: alle Variablen sollten dieselbe Länge haben" |
| |
| msgid "character string is not in a standard unambiguous format" |
| msgstr "Zeichenkette ist nicht in einem eindeutigen Standardformat" |
| |
| msgid "'origin' must be supplied" |
| msgstr "'origin' muss angegeben werden" |
| |
| msgid "do not know how to convert '%s' to class %s" |
| msgstr "weiss nicht, wie '%s' in Klasse \"%s\" umgewandelt wird" |
| |
| msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "binäres + ist für \"Date\" Objekte nicht definiert" |
| |
| msgid "can only subtract from \"Date\" objects" |
| msgstr "Kann von \"Date\" Objekten nur subtrahieren" |
| |
| msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "unäres - ist für \"Date\" Objekte nicht definiert" |
| |
| msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects" |
| msgstr "kann nur Zahlen von \"Date\" Objekten subtrahieren" |
| |
| msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "unäres %s ist für \"Date\" Objekte nicht definiert" |
| |
| msgid "%s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "%s nicht definiert für \"Date\" Objekte" |
| |
| msgid "'from' must be specified" |
| msgstr "'from' muss angegeben werden" |
| |
| msgid "'from' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "'from' muss \"Date\" Objekt sein" |
| |
| msgid "'from' must be of length 1" |
| msgstr "'from' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "'to' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "'to' muss \"Date\" Objekt sein" |
| |
| msgid "'to' must be of length 1" |
| msgstr "'to' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "'length.out' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "" |
| "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" |
| msgstr "" |
| "genau zwei aus 'to', 'by' und 'length.ou' / 'along.with' müssen angegeben " |
| "sein" |
| |
| msgid "'by' must be of length 1" |
| msgstr "'by' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "invalid 'by' string" |
| msgstr "ungültige 'by' Zeichenkette" |
| |
| msgid "invalid string for 'by'" |
| msgstr "ungültige Zeichenkette für 'by'" |
| |
| msgid "invalid mode for 'by'" |
| msgstr "ungültiger Modus für 'by'" |
| |
| msgid "'by' is NA" |
| msgstr "'by' ist NA" |
| |
| msgid "'x' must be a date-time object" |
| msgstr "'x' muss ein date-time Objekt sein" |
| |
| msgid "invalid specification of 'breaks'" |
| msgstr "ungültige Spezifikation von 'breaks'" |
| |
| msgid "'origin' must be of length one" |
| msgstr "'origin' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" |
| msgstr "'lag' and 'differences' müssen ganze Zahlen >=1 sein" |
| |
| msgid "unable to deduce timezone name from" |
| msgstr "kann Zeitzone nicht ableiten aus" |
| |
| msgid "wrong class" |
| msgstr "falsche Klasse" |
| |
| msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "binäres '+' ist für \"POSIXt\" Objekte nicht definiert" |
| |
| msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "kann von \"POSIXt\" Objekten nur subtrahieren" |
| |
| msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "unäres '-' ist für \"POSIXt\" Objekte nicht definiert" |
| |
| msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "kann nur Zahlen von \"POSIXt\" Objekten subtrahieren" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "unäres '%s' ist für \"POSIXt\" Objekte nicht definiert" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "'%s' nicht definiert für \"POSIXt\" Objekte" |
| |
| msgid "'tzone' attributes are inconsistent" |
| msgstr "'tzone' Attribute sind inkonsistent" |
| |
| msgid "'tim' is not character or numeric" |
| msgstr "'tim' ist weder Zeichenkette noch numerisch" |
| |
| msgid "need explicit units for numeric conversion" |
| msgstr "benötige explizite Einheiten für numerische Konversion" |
| |
| msgid "invalid units specified" |
| msgstr "ungültige Einheiten spezifiziert" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "unäres '%s' nicht definiert für \"difftime\" Objekte" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "'%s' nicht definiert für \"difftime\" Objekte" |
| |
| msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" |
| msgstr "es können nicht beide Argumente von * \"difftime\" Objekte sein" |
| |
| msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" |
| msgstr "das zweite Argument von / kann kein \"difftime\" Objekt sein" |
| |
| msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "'from' muss ein \"POSIXt\" Objekt sein" |
| |
| msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "'to' muss ein \"POSIXt\" Objekt sein" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "component subscript must be a character string" |
| msgstr "Argument 'object' muss zu einer einzelnen Zeichenkette deparsen" |
| |
| msgid "no Olson database found" |
| msgstr "keine Olson Datenbank gefunden" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Regular lines must have a tag.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Unzulässiges DCF Format.\n" |
| "Reguläre Zeilen müssen einen Tag aufweisen.\n" |
| "Problematische Zeilen beginnen mit:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Continuation lines must not start a record.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Unzulässiges DCF Format.\n" |
| "Fortsetzungszeilen dürfen keinen Record beginnen.\n" |
| "Problematische Zeilen beginnen mit:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "failed to load the methods package for debugging by signature" |
| msgstr "" |
| "Laden des Paketes methods für \"debugging by signature\" fehlgeschlagen" |
| |
| msgid "failed to load methods package for undebugging by signature" |
| msgstr "" |
| "Laden des Paketes methods für \"undebugging by signatue\" fehlgeschlagen" |
| |
| msgid "failed to load methods package for handling signature" |
| msgstr "Laden des Paketes methods für den Umgagn mit Signaturen fehlgeschlagen" |
| |
| msgid "'x' must be a square matrix" |
| msgstr "'x' muss eine quadratische Matrix sein" |
| |
| msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices" |
| msgstr "'determinant' für komplexe Matrizen nicht definiert" |
| |
| msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" |
| msgstr "" |
| "'nrow' oder 'ncol' können nicht angegeben werden, wenn 'x' eine Matrix ist" |
| |
| msgid "'x' is an array, but not one-dimensional." |
| msgstr "'x' ist ein Array, aber nicht eindimensional" |
| |
| msgid "only matrix diagonals can be replaced" |
| msgstr "nur Matrixdiagonalen können ersetzt werden" |
| |
| msgid "replacement diagonal has wrong length" |
| msgstr "Ersatzdiagonale hat falsche Länge" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "MARGIN = %s is invalid for dim = %s" |
| msgstr "MARGIN = %d ist ungültig für dim = %d" |
| |
| msgid "must pass a package name, %s or %s object" |
| msgstr "muss einen Paketnamen, ein %s oder ein %s Objekt übergeben" |
| |
| msgid "No DLL currently loaded with name or path %s" |
| msgstr "Im Moment keine DLL geladen mit Namen oder Pfad %s" |
| |
| msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" |
| msgstr "mehrere DLLs passen auf '%s'. Nutze '%s'" |
| |
| msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()" |
| msgstr "muss DLL als %s Objekt spezifizieren. Siehe getLoadedDLLs()" |
| |
| msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" |
| msgstr "" |
| "Funktion ist nicht in einem Namensraum, kann also zugehörige DLL nicht finden" |
| |
| msgid "" |
| "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" |
| msgstr "" |
| "suche nach DLL für nativen Routienenaufruf, aber keine DLLs im Namensraum " |
| "des Aufrufs" |
| |
| msgid "0 x 0 matrix" |
| msgstr "0 x 0 Matrix" |
| |
| msgid "non-square matrix in 'eigen'" |
| msgstr "nicht-quadratische Matrix in 'eigen'" |
| |
| msgid "invalid nrow(x)" |
| msgstr "ungültige nrow(x)" |
| |
| msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d" |
| msgstr "ungültige 'labels'; Länge %d sollte 1 oder %d sein" |
| |
| msgid "number of levels differs" |
| msgstr "Anzahl von Leveln unterschiedlich" |
| |
| msgid "%s not meaningful for factors" |
| msgstr "%s ist nicht sinnvoll für Faktoren" |
| |
| msgid "level sets of factors are different" |
| msgstr "Levelmengen für Faktoren unterscheiden sich" |
| |
| msgid "invalid factor level, NA generated" |
| msgstr "ungültiges Faktorniveau, NA erzeugt" |
| |
| msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" |
| msgstr "'%s' ist nicht sinnvoll für geordnete Faktoren" |
| |
| msgid "'%s' not defined for ordered factors" |
| msgstr "'%s' ist nicht definiert für geordnete Faktoren" |
| |
| msgid "" |
| "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " |
| "level sets" |
| msgstr "" |
| "'%s' ist nur sinnvoll für geordnete Faktoren, wenn alle Argumente dieselben " |
| "\"level sets\" haben" |
| |
| msgid "no files to copy to" |
| msgstr "keine Dateien, um dorthin zu kopieren" |
| |
| msgid "attempt to copy a directory to itself" |
| msgstr "Versuch ein Verzeichnis rekursiv in sich selbst zu kopieren" |
| |
| msgid "more 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "mehr 'from' Dateien als 'to' Dateien" |
| |
| msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" |
| msgstr "" |
| "'recursive' wird ignoriert, da 'to' kein einzelnes, existierendes\n" |
| "Verzeichnis ist" |
| |
| msgid "cannot overwrite a non-directory with a directory" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" |
| msgstr "Datei kann nicht sowohl 'from' als auch 'to' der Kopie sein" |
| |
| msgid "no files to link from" |
| msgstr "keine Dateien, um davon zu linken" |
| |
| msgid "no files/directory to link to" |
| msgstr "keine Dateien/Verzeichnis, um dorthin zu linken" |
| |
| msgid "no files to link to" |
| msgstr "keine Dateien, um dorthin zu linken" |
| |
| msgid "'package' must be of length 1" |
| msgstr "'package' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "no file found" |
| msgstr "keine Datei gefunden" |
| |
| msgid "invalid 'path' argument" |
| msgstr "ungültiges 'path' Argument" |
| |
| msgid "invalid 'time' argument" |
| msgstr "ungültiges 'time' Argument" |
| |
| msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs" |
| msgstr "" |
| "'vec' muss nicht-abfallend sortiert werden und darf keine NAs enthalten" |
| |
| msgid "'fun' is not a function" |
| msgstr "'fun' ist keine Funktion" |
| |
| msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\"" |
| msgstr "nutze das erste Element von 'value' vom Typ \"expression\"" |
| |
| msgid "Found no format() method for class \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "class of 'x' was discarded" |
| msgstr "Klasse von 'x' wurde verworfen" |
| |
| msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1" |
| msgstr "'flag' muss Zeichenkette sein, insbesondere mit Länge 1" |
| |
| msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]" |
| msgstr "'flag' sollte nur Zeichen aus [0+- #'I] enthalten" |
| |
| msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" |
| msgstr "'mode' muss \"double\" (\"real\"), \"integer\" oder \"character\" sein" |
| |
| msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" |
| msgstr "wandle Argument um in \"character\" für das Format=\"s\"" |
| |
| msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" |
| msgstr "" |
| "'format' muss eins aus {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"} sein" |
| |
| msgid "'digits' reduced to %d" |
| msgstr "'digits' reduziert auf %d" |
| |
| msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" |
| msgstr "" |
| "Beschädigter Dataframe: Spalten werden abgeschnitten oder mit NAs aufgefüllt" |
| |
| msgid "'zero.print' has length > 1" |
| msgstr "'zero.print' muss Länge > 1 haben" |
| |
| msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" |
| msgstr "'zero.print' muss Zeichenkette, boolesch oder NULL sein" |
| |
| msgid "" |
| "'zero.print' is truncated to fit into formatted zeros; consider " |
| "'replace=TRUE'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing" |
| msgstr "" |
| "'big.mark' und 'decimal.mark' sind beide '%s', was verwirrend sein könnte" |
| |
| msgid "'input.d.mark' has no characters" |
| msgstr "'input.d.mark' enthält keine Zeichen" |
| |
| msgid "'subset' must be logical" |
| msgstr "'subset' muss boolesch sein" |
| |
| msgid "value for %s not found" |
| msgstr "Wert für '%s' nicht gefunden" |
| |
| msgid "all arguments must be named" |
| msgstr "alle Argumente müssen Namen haben" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "argument '%s' will be ignored" |
| msgstr "'drop' Argument wird ignoriert" |
| |
| msgid "match distance components must be non-negative" |
| msgstr "match distance Komponenten dürfen nicht negativ sein" |
| |
| msgid "unknown match distance components ignored" |
| msgstr "unbekannte Komponenten in der match-distance Matrix ignoriert" |
| |
| msgid "unknown cost components ignored" |
| msgstr "unbekannte Kostenkomponenten ignoriert" |
| |
| msgid "cost components must be non-negative" |
| msgstr "Kostenkomponenten dürfen nicht negativ sein" |
| |
| msgid "%s and %s must have the same length" |
| msgstr "%s und %s müssen dieselbe Länge haben" |
| |
| msgid "need non-overlapping matches for %s" |
| msgstr "Treffer für '%s' dürfen nicht überlappen" |
| |
| msgid "missing replacement values are not allowed" |
| msgstr "fehlende Ersetzungswerte nicht zulässig" |
| |
| msgid "must have replacement values for matches" |
| msgstr "Ersetzungswerte für Treffer müssen angegeben sein" |
| |
| msgid "value does not provide any replacement values" |
| msgstr "Wert liefert keine Ersetzungswerte" |
| |
| msgid "must have replacements for non-matches" |
| msgstr "benötige Ersetzungswerte für Nicht-Treffer" |
| |
| msgid "must have replacements for matches" |
| msgstr "benötige Ersetzungswerte für Treffer" |
| |
| msgid "No factors specified" |
| msgstr "Keine Faktoren angegeben" |
| |
| msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" |
| msgstr "Norm '%s' nutzt aktuell immer exact = FALSE" |
| |
| msgid "triangular matrix should be square" |
| msgstr "Dreiecks-Matrix sollte quadratisch sein" |
| |
| msgid "unknown conflict policy: %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "only one of 'include.only' and 'exclude' can be used" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "package %s has not been installed properly" |
| msgstr "Paket '%s' wurde nicht korrekt installiert" |
| |
| msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it" |
| msgstr "Paket '%s' wurde vor R 3.0.0 erstellt: bitte Paket neu installieren" |
| |
| msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" |
| msgstr "Dies ist R %s, Paket %s benötigt %s %s" |
| |
| msgid "package %s was built under R version %s" |
| msgstr "Paket %s wurde unter R Version %s erstellt" |
| |
| msgid "package %s was built for %s" |
| msgstr "Paket %s wurde für %s erstellt" |
| |
| msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'" |
| msgstr "Paket %s ist für 'arch=%s' nicht installiert" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Conflicts attaching package %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "Attache Paket: %s" |
| |
| msgid "packageConflictError" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Attaching package: %s" |
| msgstr "Attache Paket: %s" |
| |
| msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." |
| msgstr "" |
| "'verbose' und 'quietly' sind beide gesetzt; bin sicherheitshalber " |
| "'verbose' ..." |
| |
| msgid "invalid package name" |
| msgstr "ungültiger Paketname" |
| |
| msgid "there is no package called %s" |
| msgstr "es gibt kein Paket namens %s" |
| |
| msgid "no library trees found in 'lib.loc'" |
| msgstr "keine Bibliotheken in 'lib.loc' gefunden" |
| |
| msgid "%s is not a valid installed package" |
| msgstr "%s ist kein gültiges, installiertes Paket" |
| |
| msgid "%s not found on search path, using pos = 2" |
| msgstr "%s nicht im Suchpfad gefunden, nutze pos = 2" |
| |
| msgid "" |
| "Package %s version %s cannot be unloaded:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Paket %s Version %s kann nicht entladen werden:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "" |
| "package or namespace load failed for %s%s:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Laden von Paket oder Namensraum für %s%s: fehlgeschlagen\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed" |
| msgstr "Paket %s hat keinen Namensraum und sollte neu installiert werden" |
| |
| msgid "package %s already present in search()" |
| msgstr "Paket %s bereits in search()" |
| |
| msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" |
| msgstr "'DESCRIPTION' hat 'Encoding' Feld und Re-Kodieren ist nicht möglich" |
| |
| msgid "%sPackages in library %s:" |
| msgstr "%s Pakete in Library %s:" |
| |
| msgid "no packages found" |
| msgstr "keine Pakete gefunden" |
| |
| msgid "R packages available" |
| msgstr "R Pakete vorhanden" |
| |
| msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" |
| msgstr "" |
| "DLL %s nicht gefunden: vielleicht für diese Architektur nicht installiert?" |
| |
| msgid "shared object %s not found" |
| msgstr "shared object %s nicht gefunden" |
| |
| msgid "DLL %s already loaded" |
| msgstr "DLL %s bereits geladen" |
| |
| msgid "shared object '%s' already loaded" |
| msgstr "shared object '%s' bereits geladen" |
| |
| msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." |
| msgstr "nun dyn.load(\"%s\") ..." |
| |
| msgid "no DLL was specified" |
| msgstr "keine DLL angegeben" |
| |
| msgid "no shared object was specified" |
| msgstr "keine shared object angegeben" |
| |
| msgid "DLL %s was not loaded" |
| msgstr "DLL %s wurde nicht geladen" |
| |
| msgid "shared object %s was not loaded" |
| msgstr "shared object '%s' wurde nicht geladen" |
| |
| msgid "DLL %s not found" |
| msgstr "DLL %s nicht gefunden" |
| |
| msgid "shared object '%s' not found" |
| msgstr "shared object %s nicht gefunden" |
| |
| msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." |
| msgstr "nun dyn.unload(\"%s\") ..." |
| |
| msgid "Loading required package: %s" |
| msgstr "Lade nötiges Paket: %s" |
| |
| msgid "none of the packages are loaded" |
| msgstr "keines der Pakete ist geladen" |
| |
| msgid "" |
| "package %s found more than once, using the first from\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Paket %s mehr als einmal gefunden nutze das erste aus\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "" |
| "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" |
| msgstr "" |
| "Weitere Information ist erhältlich in den folgenden Vignetten im Verzeichnis " |
| "%s:" |
| |
| msgid "Description:" |
| msgstr "Description:" |
| |
| msgid "Index:" |
| msgstr "Index:" |
| |
| msgid "Information on package %s" |
| msgstr "Information für Paket %s" |
| |
| msgid "Documentation for package %s" |
| msgstr "Dokumentation für Paket %s" |
| |
| msgid "package %s required by %s could not be found" |
| msgstr "Paket %s benötigt von %s nicht gefunden" |
| |
| msgid "version %s of %s masked by %s in %s" |
| msgstr "Version %s von %s sind maskiert von %s in %s" |
| |
| msgid "package %s could not be loaded" |
| msgstr "Paket %s konnte nicht geladen werden" |
| |
| msgid "empty (zero-byte) input file" |
| msgstr "leere (Null Bytes) Eingabedatei" |
| |
| msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" |
| msgstr "Eingabe wurde beschädigt, LF wurde ersetzt durch CR" |
| |
| msgid "bad 'file' argument" |
| msgstr "unbrauchbares 'file' Argument" |
| |
| msgid "'file' must be specified" |
| msgstr "'file' muss angegeben werden" |
| |
| msgid "nothing specified to be save()d" |
| msgstr "keine Argumente für save() angegeben" |
| |
| msgid "'file' must be non-empty string" |
| msgstr "'file' muss nicht-leere Zeichenkette sein" |
| |
| msgid "'compress' must be logical or character" |
| msgstr "'compress' muss entweder logical oder character sein" |
| |
| msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" |
| msgstr "'compress = \"%s\"' ist unzulässig" |
| |
| msgid "bad file argument" |
| msgstr "unbrauchbares Argument für file" |
| |
| msgid "can only save to a binary connection" |
| msgstr "kann nur in binäre Verbindung speichern" |
| |
| msgid "image could not be renamed and is left in %s" |
| msgstr "Bild konnte nicht umbenannt werden und ist geblieben in %s" |
| |
| msgid "[Previously saved workspace restored]" |
| msgstr "[Vorher gesicherter Workspace wiederhergestellt]" |
| |
| msgid "Attempting to load the environment %s" |
| msgstr "Versuch die Umgebung %s zu laden" |
| |
| msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead" |
| msgstr "" |
| "spezifizierte Umgebung nicht gefunden: benutze stattdessen '.globalEnv'" |
| |
| msgid "invalid 'category' argument" |
| msgstr "ungültiges Argument für 'category'" |
| |
| msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'" |
| msgstr "für 'vectorize' müssen Namen für formale Argumente angegeben werden" |
| |
| msgid "FUN" |
| msgstr "FUN" |
| |
| msgid "may not have argument(s) named" |
| msgstr "Argument(e) dürfen nicht benannt sein" |
| |
| msgid "'arg' must be NULL or a character vector" |
| msgstr "'arg' muss NULL oder ein Zeichenkettenvektor sein" |
| |
| msgid "'arg' must be of length 1" |
| msgstr "'arg' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "'arg' must be of length >= 1" |
| msgstr "'arg' muss Länge >=1 haben" |
| |
| msgid "'arg' should be one of %s" |
| msgstr "'arg' sollte eines von '%s' sein" |
| |
| msgid "there is more than one match in 'match.arg'" |
| msgstr "mehr als ein Treffer in 'match.arg'" |
| |
| msgid "no match" |
| msgstr "kein Treffer" |
| |
| msgid "'input' must have length 1" |
| msgstr "'input' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "'input' and 'target' must be character vectors" |
| msgstr "'input' und 'target' müssen Zeichenkettenvektoren sein" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot mtfrm" |
| msgstr "kein Dataframe" |
| |
| msgid "'%s' is not a function, character or symbol" |
| msgstr "'%s' ist nicht Funktion, Zeichen oder Symbol" |
| |
| msgid "found non-function '%s'" |
| msgstr "nicht-Funktion '%s' gefunden" |
| |
| msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions" |
| msgstr "Versuch die 'rownames' für ein Objekt ohne Dimensionen zu setzen" |
| |
| msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions" |
| msgstr "" |
| "Versuch die 'colnames' für ein Objekt mit weniger als zwei Dimensionen zu " |
| "setzen" |
| |
| msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" |
| msgstr "Argument ist weder numerisch noch boolesch: gebe NA zurück" |
| |
| msgid "'trim' must be numeric of length one" |
| msgstr "'trim' muss numerisch sein und Länge 1 haben" |
| |
| msgid "trimmed means are not defined for complex data" |
| msgstr "getrimmte Mittelwerte sind für komplexe Daten nicht definiert" |
| |
| msgid "'by' must match numbers of columns" |
| msgstr "'by' muss zu den Anzahlen der Spalten passen" |
| |
| msgid "'by' must match number of columns" |
| msgstr "'by' muss zur Anzahl der Spalten passen" |
| |
| msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical" |
| msgstr "" |
| "'by' muss eine oder mehrere Spalten als Zahlen, Namen oder logische Werte " |
| "spezifizieren" |
| |
| msgid "long vectors are not supported" |
| msgstr "lange Vektoren sind nicht unterstützt" |
| |
| msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" |
| msgstr "'by.x' und 'by.y' geben unterschiedliche Zahlen von Spalten an" |
| |
| msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column" |
| msgstr "'incomparables' ist nur für eine einzelne Spalte unterstützt" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in message()" |
| msgstr "zusätzliche Argumente ignoriert in message()" |
| |
| msgid "" |
| "tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the " |
| "'methods' namespace" |
| msgstr "" |
| "Das Tracing von Funktionen benötigt das Paket 'methods', aber der Namensraum " |
| "von 'methods' kann nicht geladen werden" |
| |
| msgid "invalid to change the storage mode of a factor" |
| msgstr "unzulässig den Speichermodus eines Faktors zu ändern" |
| |
| msgid "" |
| "namespace %s is not available and has been replaced\n" |
| "by .GlobalEnv when processing object %s" |
| msgstr "" |
| "Namensraum %s ist nicht verfügar und ist durch.GlobalEnv ersetzt worden " |
| "während Objekt %s verarbeitet wurde" |
| |
| msgid "namespace is already attached" |
| msgstr "Namensraum ist bereits angehängt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "not found in namespace %s: \n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "lade keinen Namensraum" |
| |
| msgid "%s not found" |
| msgstr "%s nicht gefunden" |
| |
| msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "Namensraum %s %s ist bereits geladen, aber %s %s wird gefordert" |
| |
| msgid "- loading" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'" |
| msgstr "Namensraum %s ist bereits in 'loadNamespace' versiegelt" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already " |
| "defined in the %s namespace" |
| msgstr "" |
| "Zuweisung von RegisteredNativeSymbol für %s zu %s\n" |
| "fehlgeschlagen, da %s bereits im %s Namensraum definiert" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined " |
| "in the %s namespace" |
| msgstr "" |
| "konnte kein NativeSymbolInfo für %s zu %s hinzufügen, da %s bereits im %s " |
| "Namensraum definiert" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the " |
| "%s namespace" |
| msgstr "" |
| "konnte kein NativeSymbolInfo für %s hinzufügen, da %s bereits im %s " |
| "Namensraum definiert" |
| |
| msgid "package %s does not have a namespace" |
| msgstr "Paket %s hat keinen Namensraum" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s was installed before R 4.0.0: please re-install it" |
| msgstr "Paket '%s' wurde vor R 3.0.0 erstellt: bitte Paket neu installieren" |
| |
| msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "Namensraum %s %s ist geladen, aber %s %s wird benötigt" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "package %s has no 'package.rds' in Meta/" |
| msgstr "Paket %s hat keine 'NAMESPACE' Datei" |
| |
| msgid "" |
| "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" |
| msgstr "" |
| "Paket %s unterliegt einer Lizenz, die in einer interaktiven Sitzung " |
| "akzeptiert werden muss" |
| |
| msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing" |
| msgstr "" |
| "Paket %s unterliegt einer Lizenz, die nach Ansicht akzeptiert werden muss" |
| |
| msgid "package %s has a license that you need to accept:" |
| msgstr "Paket %s unterliegt einer Lizenz, welche akzeptiert werden muss:" |
| |
| msgid "according to the DESCRIPTION file it is" |
| msgstr "Gemäß DESCRIPTION handelt es sich um" |
| |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| msgid "license for package %s not accepted" |
| msgstr "Lizenz für Paket %s nicht akzeptiert" |
| |
| msgid "" |
| "package %s was installed by an R version with different internals; it needs " |
| "to be reinstalled for use with this R version" |
| msgstr "" |
| "Paket %s wurde mit einer R-Version mit anderen Internals installiert; um es " |
| "zu nutzen, muss es mit dieser R-Version reinstalliert werden" |
| |
| msgid "-- processing imports for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- done processing imports for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- loading code for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to load R code in package %s" |
| msgstr "kann R Programmkode in Paket %s nicht laden" |
| |
| msgid "-- loading sysdata for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- loading lazydata for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- registerS3methods for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- done registerS3methods for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- running .onLoad for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- done running .onLoad for" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "S4 exports specified in 'NAMESPACE' but not defined in package %s" |
| msgstr "" |
| "'exportClassPattern' im 'NAMESPACE' angegeben, aber keine passenden Klassen " |
| "in Paket %s" |
| |
| msgid "-- processing S4 stuff for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--- caching metadata" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--- done caching metadata" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "--- processing classes" |
| msgstr "falsche Klasse" |
| |
| msgid "" |
| "'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in " |
| "package %s" |
| msgstr "" |
| "'exportClassPattern' im 'NAMESPACE' angegeben, aber keine passenden Klassen " |
| "in Paket %s" |
| |
| msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "" |
| "in Paket %s sind Klassen %s für den Export vorgesehen, aber nicht definiert" |
| |
| msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s" |
| msgstr "" |
| "Keine korrespondierende Funktion zum Methodenexport aus %s gefunden für : %s" |
| |
| msgid "in %s methods for export not found: %s" |
| msgstr "in %s Methoden für den Export nicht gefunden: %s" |
| |
| msgid "---- export method" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multiple methods tables found for %s" |
| msgstr "Multiple Methodentabellen gefunden für %s" |
| |
| msgid "failed to find metadata object for %s" |
| msgstr "Konnte Metadatenobjekt für \"%s\" nicht finden" |
| |
| msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "" |
| "in Paket '%s' sind Methoden %s für den Export vorgesehen, aber nicht " |
| "definiert" |
| |
| msgid "-- done processing S4 stuff for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--- processing exports for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--- sealing exports for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "- done loading" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Loading required namespace: %s" |
| msgstr "Lade nötigen Namensraum: %s" |
| |
| msgid "not loading a namespace" |
| msgstr "lade keinen Namensraum" |
| |
| msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" |
| msgstr "" |
| "Namensraum %s ist importiert von %s und kann deshalb nicht entladen werden" |
| |
| msgid "not a namespace" |
| msgstr "kein Namensraum" |
| |
| msgid "operation not allowed on base namespace" |
| msgstr "Operation auf Basisnamensraum nicht erlaubt" |
| |
| msgid "duplicate import names %s" |
| msgstr "doppelte Importnamen %s" |
| |
| msgid "replacing local value with import %s when loading %s" |
| msgstr "lokaler Wert durch import %s ersetzt, während %s geladen wurde" |
| |
| msgid "cannot import into a sealed namespace" |
| msgstr "kann nicht in einen versiegelten Namensraum importieren" |
| |
| msgid "replacing previous import by %s when loading %s" |
| msgstr "vorhergehender Import durch %s während des Ladens von %s ersetzt" |
| |
| msgid "invalid import target" |
| msgstr "ungültiges Ziel für Import" |
| |
| msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" |
| msgstr "" |
| "Methoden gefunden für den Import für Funktion %s, aber nicht die Generische " |
| "selbst" |
| |
| msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s" |
| msgstr "vorhergehender Import %s durch %s während des Ladens von %s ersetzt" |
| |
| msgid "" |
| "No generic function %s found corresponding to requested imported methods " |
| "from package %s when loading %s (malformed exports?)" |
| msgstr "" |
| "Keine generische Funktion %s gefunden, die mit den angeforderten\n" |
| "Importmethoden aus Paket %s korrespondiert, beim Laden von %s (Fehler in " |
| "Exports?)" |
| |
| msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" |
| msgstr "kann keine Exporte zu versiegeltem Namensraum hinzufügen" |
| |
| msgid "undefined exports: %s" |
| msgstr "nicht definierte Exporte: %s" |
| |
| msgid "unable to re-encode some lines in NAMESPACE file" |
| msgstr "kann gewisse Zeilen nicht re-kodieren in der 'NAMESPACE' Datei" |
| |
| msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "Paket %s hat keine 'NAMESPACE' Datei" |
| |
| msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "leerer Name in der Direktive '%s' in der 'NAMESPACE' Datei" |
| |
| msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")" |
| msgstr "doppelte Symbolnamen %s in useDynLib(\"%s\")" |
| |
| msgid "bad 'S3method' directive: %s" |
| msgstr "unbrauchbare 'S3method' Direktive: %s" |
| |
| msgid "unknown namespace directive: %s" |
| msgstr "unbekannte Namensraum Direktive: %s" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared but not found" |
| msgstr "S3 Methode %s wurde deklariert, aber nicht gefunden" |
| |
| msgid "bad method" |
| msgstr "unbrauchbare Methode" |
| |
| msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" |
| msgstr "Objekt '%s' nicht gefunden während Namensraum '%s' geladen wurde" |
| |
| msgid "" |
| "While loading namespace \"%s\": \"%s\" differ in ncol(.), env=%d, newNS=%d." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Maybe package installed with version of R newer than %s ?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'%s' is not implemented yet" |
| msgstr "'%s' ist bisher nicht implementiert" |
| |
| msgid "argument '%s' is not used (yet)" |
| msgstr "Argument '%s' wird bisher nicht benutzt" |
| |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\"" |
| msgstr "'x' kann nicht in Klasse \"octmode\" umgewandelt werden" |
| |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\"" |
| msgstr "'x' kann nicht in \"hexmode\" umgewandelt werden" |
| |
| msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error" |
| msgstr "... mit FUN \"*\" zu nutzen ist ein Fehler" |
| |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "keine Argumente" |
| |
| msgid "an argument will be fractionally recycled" |
| msgstr "ein Argument wird teilweise recycled" |
| |
| msgid "invalid ncol(x)" |
| msgstr "ungültige ncol(x)" |
| |
| msgid "too large a matrix for LINPACK" |
| msgstr "zu große Matrix für LINPACK" |
| |
| msgid "first argument must be a QR decomposition" |
| msgstr "erstes Argument muss eine QR-Zerlegung sein" |
| |
| msgid "invalid nrow(qr$qr)" |
| msgstr "unzulässige nrow(qr$qr)" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$qr)" |
| msgstr "unzulässige ncol(qr$qr)<" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$rank)" |
| msgstr "ungültige ncol(qr$rank)" |
| |
| msgid "invalid ncol(y)" |
| msgstr "ungültige ncol(y)" |
| |
| msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" |
| msgstr "'qr' und 'y' müssen gleiche Zeilenanzahl haben" |
| |
| msgid "exact singularity in 'qr.coef'" |
| msgstr "exakte Singularität in 'qr.coef'" |
| |
| msgid "argument is not a QR decomposition" |
| msgstr "Argument ist keine QR Zerlegung" |
| |
| msgid "invalid NCOL(y)" |
| msgstr "unzulässige NCOL(y)" |
| |
| msgid "not implemented for complex 'qr'" |
| msgstr "für komplexes 'qr' nicht implementiert" |
| |
| msgid "not supported for LAPACK QR" |
| msgstr "nicht unterstützt für LAPACK QR" |
| |
| msgid "'k' is too large" |
| msgstr "'k' ist zu groß" |
| |
| msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" |
| msgstr "benötige größeren Wert für 'ncol', da Pivotierung aufgetreten" |
| |
| msgid "invalid NCOL(R)" |
| msgstr "unzulässige NCOL(R)" |
| |
| msgid "'x' must be a vector of an atomic type" |
| msgstr "'x' muss ein Vektor eines atomaren Typs sein" |
| |
| msgid "invalid 'rle' structure" |
| msgstr "ungültige 'rle' Struktur" |
| |
| msgid "... must contain names or character strings" |
| msgstr "... muss Namen oder Zeichenketten enthalten" |
| |
| msgid "incorrect length for 'group'" |
| msgstr "falsche Länge für 'group'" |
| |
| msgid "missing values for 'group'" |
| msgstr "fehlende Werte für 'group'" |
| |
| msgid "not a data frame" |
| msgstr "kein Dataframe" |
| |
| msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "Länge von 'center' muss mit der Spaltenanzahl von 'x' übereinstimmen" |
| |
| msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "Länge von 'scale' muss mit der Spaltenanzahl von 'x' übereinstimmen" |
| |
| msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." |
| msgstr "entweder 'nmax' oder 'n' angeben, aber nicht beide" |
| |
| msgid "'from' must be a finite number" |
| msgstr "'from' muss endliche Zahl sein" |
| |
| msgid "argument 'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "Argument 'length.out' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "first element used of 'length.out' argument" |
| msgstr "erstes Element von 'length.out' Argument benutzt" |
| |
| msgid "'to' must be a finite number" |
| msgstr "'to' muss endliche Zahl sein" |
| |
| msgid "invalid '(to - from)/by'" |
| msgstr "unzulässiges '(to - from)/by'" |
| |
| msgid "wrong sign in 'by' argument" |
| msgstr "falsches Vorzeichen im 'by' Argument" |
| |
| msgid "'by' argument is much too small" |
| msgstr "'by' Argument ist viel zu klein" |
| |
| msgid "'length.out' must be a non-negative number" |
| msgstr "'length.out' muss eine nicht negative Zahl sein" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "zu viele Argumente" |
| |
| msgid "invalid 'compress' argument:" |
| msgstr "ungültiges 'compress' Argument" |
| |
| msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" |
| msgstr "'compress' wird ignoriert, außer 'file' ist ein Dateiname" |
| |
| msgid "'connection' must be a connection" |
| msgstr "'connection' muss eine Verbindung sein" |
| |
| msgid "'file' must be NULL or an already open connection" |
| msgstr "'file' muss NULL oder eine bereits offene Verbindung sein" |
| |
| msgid "cannot split the message connection" |
| msgstr "kann die Nachrichtenverbindung nicht aufteilen" |
| |
| msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" |
| msgstr "'file' muss NULL, eine Verbindung oder eine Zeichenkette sein" |
| |
| msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" |
| msgstr "dies ist die \"qr\" Methode für die generische Funktion solve()" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" |
| msgstr "singuläre Matrix 'a' in 'solve'" |
| |
| msgid "only square matrices can be inverted" |
| msgstr "nur quadratische Matrizen können invertiert werden" |
| |
| msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" |
| msgstr "solve.default mit einem \"qr\" Objekt aufgerufen: benutze 'qr.solve'" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in solve" |
| msgstr "singuläre Matrix 'a' in 'solve'" |
| |
| msgid "" |
| "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" |
| "Did you intend to set 'partial'?" |
| msgstr "" |
| "'decreasing' muss ein boolescher Vektor der Länge 1 sein.\n" |
| "'partial' absichtlich gesetzt?" |
| |
| msgid "'partial' sorting not supported by radix method" |
| msgstr "'partial'-Sortierung wird von der Radix-Methode nicht unterstützt" |
| |
| msgid "'index.return' only for non-factors" |
| msgstr "'index.return' nur für Nicht-Faktoren" |
| |
| msgid "'x' must be atomic" |
| msgstr "'x' muss atomar sein" |
| |
| msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" |
| msgstr "'index.return' nur für 'na.last = NA'" |
| |
| msgid "unsupported options for partial sorting" |
| msgstr "nicht unterstützte Optionen für partielles Sortieren" |
| |
| msgid "non-finite 'partial'" |
| msgstr "nicht endliches 'partial'" |
| |
| msgid "argument lengths differ" |
| msgstr "Argumentlängen unterschiedlich" |
| |
| msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'" |
| msgstr "method = \"quick\" nur für numerisches 'x'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "'x' must be atomic for 'sort.list', method \"shell\" and \"quick\"\n" |
| "Have you called 'sort' on a list?" |
| msgstr "" |
| "'x' muss atomar sein für 'sort.list'\n" |
| "Haben Sie 'sort' für eine Liste aufgerufen?" |
| |
| msgid "cannot xtfrm 'x'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" |
| msgstr "'local' muss TRUE, FALSE oder eine Umgebung sein" |
| |
| msgid "'echo' must be logical" |
| msgstr "'echo' muss boolesch sein" |
| |
| msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" |
| msgstr "'verbose' ist TRUE, 'echo' nicht; ... erzwinge 'echo <- TRUE'" |
| |
| msgid "unable to find a plausible encoding" |
| msgstr "kann keine plausible Kodierung finden" |
| |
| msgid "encoding = \"%s\" chosen" |
| msgstr "encoding = %s gewählt" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" |
| msgstr "'chdir = TRUE' ist für eine URL sinnlos" |
| |
| msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" |
| msgstr "'chdir' unmöglich, da das aktuelle Verzeichnis unbekannt ist" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" |
| msgstr "'chdir = TRUE' ist für eine Verbindung sinnlos" |
| |
| msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both" |
| msgstr "entweder 'file' oder 'exprs' spezifizieren, aber nicht beide" |
| |
| msgid "'%s' is not an existing file" |
| msgstr "'%s' ist keine existierende Datei" |
| |
| msgid "Timestamp of %s has changed" |
| msgstr "Zeitstempel von %s hat sich geändert" |
| |
| msgid "'x' and 'to' must refer to same file" |
| msgstr "'x' und 'to' müssen auf dieselbe Datei referenzieren" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in stop()" |
| msgstr "zusätzliche Argumente in stop() ignoriert" |
| |
| msgid "Only one of 'exprs', 'exprObject' or expressions, not more" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "%s and %s are not equal:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "%s und %s sind nicht gleich:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in warning()" |
| msgstr "zusätzliche Argumente in warning() ignoriert" |
| |
| msgid "Sys.setenv(LANGUAGE=\"%s\") may have failed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n" |
| " Consider 'structure(list(), *)' instead." |
| msgstr "" |
| "Der Aufruf 'struture(NULL, *)' ist veraltet, da NULL keine Attribute haben " |
| "kann.\n" |
| " Evtl. geht stattdessen 'structure(list(), *)." |
| |
| msgid "incorrect value for 'x'" |
| msgstr "falscher Wert für 'x'" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have the same length" |
| msgstr "'x' und 'y' müssen die selbe Länge haben" |
| |
| msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" |
| msgstr "wahrscheinlich die falsche Kodierung in den names(.) der Spalte" |
| |
| msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" |
| msgstr "STATS ist länger als die Ausdehnung von 'dim(x)[MARGIN]'" |
| |
| msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" |
| msgstr "STATS recycelt nicht exakt über MARGIN" |
| |
| msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" |
| msgstr "length(STATS) oder dim(STATS) passen nicht zu dim(x)[MARGIN]" |
| |
| msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting" |
| msgstr "'exclude' mit NA und 'useNA' != \"no\" sind etwas widersprüchlich" |
| |
| msgid "nothing to tabulate" |
| msgstr "nichts zu tabellarisieren" |
| |
| msgid "all arguments must have the same length" |
| msgstr "alle Argumente müssen dieselbe Länge haben" |
| |
| msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" |
| msgstr "Versuch eine Tabelle mit mehr als 2^31 Elementen zu erstellen" |
| |
| msgid "'object' must inherit from class %s" |
| msgstr "'object' muss von der Klasse %s erben" |
| |
| msgid "'x' must inherit from class %s" |
| msgstr "'x' muss von der Klasse %s erben" |
| |
| msgid "cannot coerce to a table" |
| msgstr "kann nicht in eine Tabelle umwandeln" |
| |
| msgid "'x' is not an array" |
| msgstr "'x' ist kein Array" |
| |
| msgid "'bin' must be numeric or a factor" |
| msgstr "'bin' muss numerisch oder Faktor sein" |
| |
| msgid "invalid value of %s" |
| msgstr "ungültiger Wert für %s" |
| |
| msgid "'INDEX' is of length zero" |
| msgstr "'INDEX' hat Länge 0" |
| |
| msgid "arguments must have same length" |
| msgstr "Argumente müssen die selbe Länge haben" |
| |
| msgid "total number of levels >= 2^31" |
| msgstr "Gesamtzahl der Stufen >= 2^31" |
| |
| msgid "handler must be a function" |
| msgstr "Handler muss eine Funktion sein" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'which' must be of length 1" |
| msgstr "'to' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "no such element '%s'" |
| msgstr "kein solches Element '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid 'which' argument" |
| msgstr "ungültiges 'path' Argument" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'which' must be character or numeric" |
| msgstr "'tim' ist weder Zeichenkette noch numerisch" |
| |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Entferne %s" |
| |
| msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback" |
| msgstr "Registriere 'evaluate' als low-level callback" |
| |
| msgid "Timing stopped at:" |
| msgstr "Zeitnahme beendet um:" |
| |
| msgid "user" |
| msgstr "User" |
| |
| msgid "system" |
| msgstr "System" |
| |
| msgid "elapsed" |
| msgstr "verstrichen" |
| |
| msgid "'width' must be positive" |
| msgstr "'width' muss positiv sein" |
| |
| msgid "No traceback available" |
| msgstr "Kein traceback vefügbar" |
| |
| msgid "invalid version specification %s" |
| msgstr "ungültige Versionsspezifikation %s" |
| |
| msgid "invalid 'value'" |
| msgstr "ungültiger 'value'" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "unäres '%s' für \"numeric_version\" Objekte nicht definiert" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "'%s' für numeric_version Objekte nicht definiert" |
| |
| msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "%s für \"numeric_version\" Objekte nicht definiert" |
| |
| msgid "<0 elements>" |
| msgstr "<0 Elemente>" |
| |
| msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'" |
| msgstr "'tags' muss ein Zeichenkettenvektor derselben Länge wie 'x' sein" |
| |
| msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:" |
| msgstr "Zusammenfassung von (insgesamt %d) Warnungen:" |
| |
| msgid "invalid 'digits'" |
| msgstr "ungültige 'digits'" |
| |
| msgid "" |
| "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " |
| "Windows only" |
| msgstr "" |
| "Argumente 'show.output.on.console', 'minimized' und 'invisible' sind nur für " |
| "Windows" |
| |
| msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'intern' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'ignore.stdout' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'ignore.stderr' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'wait' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" |
| msgstr "'input' muss ein Zeichenkettenvektor oder 'NULL' sein" |
| |
| msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" |
| msgstr "Argumente 'minimized' und 'invisible' sind nur für Windows" |
| |
| msgid "setting stdout = TRUE" |
| msgstr "setzt stdout = TRUE" |
| |
| msgid "'stdout' must be of length 1" |
| msgstr "'stdout' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "'stderr' must be of length 1" |
| msgstr "'stderr' muss Länge 1 haben" |
| |
| msgid "'which' was not found on this platform" |
| msgstr "'which' auf dieser Plattform nicht gefunden" |
| |
| msgid "fewer 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "weniger 'from' Dateien als 'to' Dateien" |
| |
| msgid "link '%s' already exists" |
| msgstr "link '%s' existiert bereits" |
| |
| msgid "failed to create directory for link '%s" |
| msgstr "konnte Verzeichnis für link %s nicht anlegen" |
| |
| msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'show.output.on.console' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'minimized' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'invisible' muss TRUE oder FALSE sein" |
| |
| msgid "running command '%s' had status %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'%s' could not be run" |
| msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden" |
| |
| msgid "'%s' execution failed with error code %d" |
| msgstr "'%s' Ausführung mit Fehlerkode %d fehlgeschlagen" |
| |
| msgid "-l option without value" |
| msgstr "-l Option ohne Werte" |
| |
| msgid "ERROR: no packages specified" |
| msgstr "ERROR: keine Pakete spezifiziert" |
| |
| msgid "Removing from library" |
| msgstr "Entfernen aus der Bibliothek" |
| |
| msgid "ERROR: cannot cd to directory" |
| msgstr "ERROR: kann nicht in das Verzeichnis wechseln" |
| |
| msgid "ERROR: no permission to remove from directory" |
| msgstr "ERROR: keine Rechte, um aus diesem Verzeichnis zu löschen" |
| |
| msgid "deparse option %s is not recognized" |
| msgid_plural "deparse options %s are not recognized" |
| msgstr[0] "Deparseoption %s nicht erkannt" |
| msgstr[1] "Deparseoptionen %s nicht erkannt" |
| |
| msgid "The following object is masked _by_ %s:" |
| msgid_plural "The following objects are masked _by_ %s:" |
| msgstr[0] "Das folgende Objekt ist maskiert durch %s:" |
| msgstr[1] "Die folgenden Objekte sind maskiert durch %s:" |
| |
| msgid "The following object is masked from %s:" |
| msgid_plural "The following objects are masked from %s:" |
| msgstr[0] "Das folgende Objekt ist maskiert %s:" |
| msgstr[1] "Die folgenden Objekte sind maskiert von %s:" |
| |
| msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row" |
| msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" |
| msgstr[0] "ungültige 'row.names', Länge %d für Dataframe mit %d Zeile" |
| msgstr[1] "ungültige 'row.names', Länge %d für Dataframe mit %d Zeilen" |
| |
| msgid "supplied %d row name for %d rows" |
| msgid_plural "supplied %d row names for %d rows" |
| msgstr[0] "%d Zeilennamen für %d Zeilen angegeben" |
| msgstr[1] "%d Zeilennamen für %d Zeilen angegeben" |
| |
| msgid "replacement has %d row, data has %d" |
| msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d" |
| msgstr[0] "Ersetzung hat %d Zeile, Daten haben %d" |
| msgstr[1] "Ersetzung hat %d Zeilen, Daten haben %d" |
| |
| msgid "replacement has %d item, need %d" |
| msgid_plural "replacement has %d items, need %d" |
| msgstr[0] "Ersetzung hat %d Element, benötige %d" |
| msgstr[1] "Ersetzung hat %d Elemente, benötige %d" |
| |
| msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d" |
| msgid_plural "" |
| "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "" |
| "Ersetzungselement %d ist Matrix/Dataframe mit %d Zeile, benötigt werden %d" |
| msgstr[1] "" |
| "Ersetzungselement %d ist Matrix/Dataframe mit %d Zeilen, benötigt werden %d" |
| |
| msgid "replacement element %d has %d row, need %d" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "Ersetzungselement %d hat %d Zeile, benötigt werden %d" |
| msgstr[1] "Ersetzungselement %d hat %d Zeilen, benötigt werden %d" |
| |
| msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "Erstzungselement %d hat %d Zeile, um %d Zeilen zu ersetzen" |
| msgstr[1] "Erstzungselement %d hat %d Zeilen, um %d Zeilen zu ersetzen" |
| |
| msgid "%d row in value to replace %d rows" |
| msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows" |
| msgstr[0] "%d Zeile im Ergebnis, um %d Zeilen zu ersetzen" |
| msgstr[1] "%d Zeilen im Ergebnis, um %d Zeilen zu ersetzen" |
| |
| msgid "replacement data has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "Ersetzungsdaten haben %d Zeile, um %d Zeilen zu ersetzen" |
| msgstr[1] "Ersetzungsdaten haben %d Zeilen, um %d Zeilen zu ersetzen" |
| |
| msgid "provided %d variable to replace %d variables" |
| msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables" |
| msgstr[0] "%d Variable angegeben, um %d Variablen zu ersetzen" |
| msgstr[1] "%d Variablen angegeben, um %d Variablen zu ersetzen" |
| |
| msgid "data frame with 0 columns and %d row" |
| msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows" |
| msgstr[0] "Dataframe mit 0 Spalten und %d Zeile" |
| msgstr[1] "Dataframe mit 0 Spalten und %d Zeilen" |
| |
| msgid "library %s contains no packages" |
| msgid_plural "libraries %s contain no packages" |
| msgstr[0] "Library %s enthält keine Pakete" |
| msgstr[1] "Libraries %s enthalten keine Pakete" |
| |
| msgid "package %s is not loaded" |
| msgid_plural "packages %s are not loaded" |
| msgstr[0] "Paket %s nicht geladen" |
| msgstr[1] "Pakete %s nicht geladen" |
| |
| msgid "there is no package called" |
| msgid_plural "there are no packages called" |
| msgstr[0] "es gibt kein Paket mit Namen" |
| msgstr[1] "es gibt keine Pakete mit Namen" |
| |
| msgid "object %s not found" |
| msgid_plural "objects %s not found" |
| msgstr[0] "Objekt %s nicht gefunden" |
| msgstr[1] "Objekte %s nicht gefunden" |
| |
| msgid "'by' must specify a uniquely valid column" |
| msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns" |
| msgstr[0] "'by' muss gültige Spalte(n) spezifizieren" |
| msgstr[1] "'by' muss gültige Spalte(n) spezifizieren" |
| |
| msgid "" |
| "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " |
| "generic: %s" |
| msgid_plural "" |
| "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " |
| "S4 generic: %s" |
| msgstr[0] "" |
| "Funktion beim Methodenexport des Namensraums %s gefunden, die nicht " |
| "generisch S4\n" |
| "ist: %s" |
| msgstr[1] "" |
| "Funktionen beim Methodenexport des Namensraums %s gefunden, die nicht " |
| "generisch S4\n" |
| "sind: %s" |
| |
| msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s" |
| msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "" |
| "Keine Methoden in Paket %s gefunden für Anforderung: %s beim Laden von %s" |
| msgstr[1] "" |
| "Keine Methoden in Paket %s gefunden für Anforderungen: %s beim Laden von %s" |
| |
| msgid "" |
| "requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgid_plural "" |
| "requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "" |
| "verlangte Methode nicht gefunden in Umgebung/Paket %s: %s beim Laden von %s" |
| msgstr[1] "" |
| "verlangte Methoden nicht gefunden in Umgebung/Paket %s: %s beim Laden von %s" |
| |
| msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "Klasse '%s' ist nicht von 'namespace:%s' exportiert" |
| msgstr[1] "Klassen '%s' sind nicht von 'namespace:%s' exportiert" |
| |
| msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "Objekt %s ist nicht von 'namespace:%s' exportiert" |
| msgstr[1] "Objekte %s sind nicht von 'namespace:%s' exportiert" |
| |
| msgid "previous export '%s' is being replaced" |
| msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" |
| msgstr[0] "vorhergehender Export '%s' wird ersetzt" |
| msgstr[1] "vorhergehende Exporte '%s' werden ersetzt" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" |
| msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" |
| msgstr[0] "S3 Methode %s wurde in NAMESPACE deklariert, aber nicht gefunden" |
| msgstr[1] "S3 Methoden %s wurden in NAMESPACE deklariert, aber nicht gefunden" |
| |
| msgid "%s is not TRUE" |
| msgid_plural "%s are not all TRUE" |
| msgstr[0] "%s ist nicht TRUE" |
| msgstr[1] "%s sind nicht alle TRUE" |
| |
| msgid "Warning message:\n" |
| msgid_plural "Warning messages:\n" |
| msgstr[0] "Warnmeldung:\n" |
| msgstr[1] "Warnmeldungen:\n" |
| |
| msgid "" |
| "In %s :\n" |
| " extra argument %s will be disregarded" |
| msgid_plural "" |
| "In %s :\n" |
| " extra arguments %s will be disregarded" |
| msgstr[0] "" |
| "In %s :\n" |
| " zusätzliches Argument %s wird verworfen" |
| msgstr[1] "" |
| "In %s :\n" |
| "zusätzliche Argumente %s werden verworfen" |
| |
| #~ msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" |
| #~ msgstr "Argument 'object' muss zu einer einzelnen Zeichenkette deparsen" |
| |
| #~ msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" |
| #~ msgstr "'%s' ist kein von 'namespace:%s' exportiertes Objekt" |
| |
| #~ msgid "bad handler specification" |
| #~ msgstr "schlechte handler Spezifikation" |
| |
| #~ msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame" |
| #~ msgstr "Partielle Übereinstimmung von '%s' mit '%s' in Dataframe" |
| |
| #~ msgid "'object' must be a list" |
| #~ msgstr "'object' muss eine Liste sein" |
| |
| #~ msgid "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Entweder muss 'exprs' oder ein unbenannter Ausdruck genutzt werden, nicht " |
| #~ "beides" |
| |
| #~ msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" |
| #~ msgstr "*** 'pos=1' wird in Zukunft einen Fehler erzeugen" |
| |
| #~ msgid "'%s' is not a \"date\" object" |
| #~ msgstr "'%s' ist kein \"date\" Objekt" |
| |
| #~ msgid "'%s' is not a \"dates\" object" |
| #~ msgstr "'%s' ist kein \"dates\" Objekt" |
| |
| #~ msgid "'vec' contains NAs" |
| #~ msgstr "'vec' enthält NAs" |
| |
| #~ msgid "'from' cannot be NA, NaN or infinite" |
| #~ msgstr "'from' kann weder NA, NaN noch Inf sein" |
| |
| #~ msgid "'to' cannot be NA, NaN or infinite" |
| #~ msgstr "'to' kann weder NA, NaN noch Inf sein" |
| |
| #~ msgid "method = \"radix\" is only for integer 'x'" |
| #~ msgstr "method = \"radix\" ist nur für ganzzahliges 'x'" |
| |
| #~ msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" |
| #~ msgstr "falsche Werte für 'indent' und 'width'" |
| |
| #~ msgid "cannot be unloaded." |
| #~ msgstr "kann nicht entladen werden." |
| |
| #~ msgid "re-exports %s not exported by %s" |
| #~ msgstr "Re-Exporte %s sind nicht von %s exportiert" |
| |
| #~ msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s" |
| #~ msgstr "Paket %s %s gefunden, aber %s %s wird von %s benötigt" |
| |
| #~ msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s" |
| #~ msgstr "Paket %s %s ist geladen, aber %s %s wird von %s benötigt" |
| |
| #~ msgid "wrong argument" |
| #~ msgstr "falsches Argument" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The following object is masked %s %s:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s\n" |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "The following objects are masked %s %s:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s\n" |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "Das folgende Objekt ist maskiert %s %s:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s\n" |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "Die folgenden Objekte sind maskiert %s %s:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%s\n" |
| |
| #~ msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" |
| #~ msgstr "'nu' muss entweder 0, nrow(x) oder ncol(x) sein" |
| |
| #~ msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" |
| #~ msgstr "'nv' muss entweder 0, nrow(x) oder ncol(x) sein" |
| |
| #~ msgid "too many 'S3method' directives" |
| #~ msgstr "zu viele 'S3method' Direktiven" |
| |
| #~ msgid "non-square matrix in 'chol'" |
| #~ msgstr "nicht-quadratische Matrix in 'chol'" |
| |
| #~ msgid "non-matrix argument to 'chol'" |
| #~ msgstr "nicht-matrix Argument für 'chol'" |
| |
| #~ msgid "matrix not positive definite" |
| #~ msgstr "Matrix nicht positiv definit" |
| |
| #~ msgid "'keep.source' is deprecated and will be ignored" |
| #~ msgstr "'keep.source' ist veraltet und wird ignoriert" |
| |
| #~ msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" |
| #~ msgstr "nicht positiv definite Matrix in 'chol'" |
| |
| #~ msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" |
| #~ msgstr "nicht-numerisches Argument für 'chol2inv'" |
| |
| #~ msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" |
| #~ msgstr "ungültiges 'size' Argument in 'chol2inv'" |
| |
| #~ msgid "singular matrix in 'chol2inv'" |
| #~ msgstr "singuläre Matrix in 'chol2inv'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'%s' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "'rs' gab Kode %d zurück in 'eigen'" |
| |
| #~ msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" |
| #~ msgstr "'nv' muss 0 oder ncol(x) sein" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error %d in LINPACK subroutine 'dsvdc'" |
| #~ msgstr "Fehler %d in 'dsvdc'" |
| |
| #~ msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "S4 Version von '%s' gefunden, diese war also nicht korrekt importiert" |
| |
| #~ msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" |
| #~ msgstr "Sicherungen älter als Version 2 sind veraltet" |
| |
| #~ msgid "T used instead of TRUE" |
| #~ msgstr "T statt TRUE benutzt" |
| |
| #~ msgid "F used instead of FALSE" |
| #~ msgstr "F statt FALSE benutzt" |
| |
| #~ msgid "cannot find namespace environment" |
| #~ msgstr "kann keine Namensraum-Umgebung finden" |
| |
| #~ msgid "items" |
| #~ msgstr "Punkte" |
| |
| #~ msgid "have been removed from the search path" |
| #~ msgstr "sind aus dem Suchpfad entfernt worden" |
| |
| #~ msgid "0 extent dimensions" |
| #~ msgstr "Dimensionen mit 0 Ausdehnung" |
| |
| #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used" |
| #~ msgstr "Fehlerhafte Version des Kinderman-Ramage Generators benutzt." |
| |
| #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Fehlerhafte Version des Kinderman-Ramage Generators ist nicht zulässig." |
| |
| #~ msgid "you cannot be serious" |
| #~ msgstr "Das meinen Sie nicht ernst" |
| |
| #~ msgid "RHS must be list" |
| #~ msgstr "rechte Seite muss einen Liste sein" |
| |
| #~ msgid "labels/breaks length conflict" |
| #~ msgstr "labels/breaks unterschiedlicher Länge" |
| |
| #~ msgid "--> row.names NOT used" |
| #~ msgstr "--> row.names NICHT genutzt" |
| |
| #~ msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "'ch' gab Kode %d zurück in 'eigen'" |
| |
| #~ msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "'cg' gab Kode %d zurück in 'eigen'" |
| |
| #~ msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" |
| #~ msgstr "'rg' gab Kode %d zurück in 'eigen'" |
| |
| #~ msgid "invalid factor level, NAs generated" |
| #~ msgstr "ungültige Faktorniveaus, NAs erzeugt" |
| |
| #~ msgid "'subset' must evaluate to logical" |
| #~ msgstr "'subset' muss sich zu booleschem Wert berechnen" |
| |
| #~ msgid "License" |
| #~ msgstr "Lizenz" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "file %s has magic number '%s'\n" |
| #~ " Use of save versions prior to 2 is deprecated" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Datei %s hat die Magic Number '%s'\n" |
| #~ " Nutzung von Sicherungen älter als Version 2 ist veraltet" |
| |
| #~ msgid "(loaded the methods namespace)" |
| #~ msgstr "(Namensraum von methos geladen)" |
| |
| #~ msgid "doc" |
| #~ msgstr "doc" |
| |
| #~ msgid "'by' must specify valid column(s)" |
| #~ msgstr "'by' muss gültige Spalte(n) spezifizieren" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s not defined for numeric_version objects" |
| #~ msgstr "für numeric_version Objekte nicht definiert" |
| |
| #~ msgid "unary" |
| #~ msgstr "unär" |
| |
| #~ msgid "MARGIN =" |
| #~ msgstr "MARGIN =" |
| |
| #~ msgid "value for '" |
| #~ msgstr "Wert für '" |
| |
| #~ msgid "' not found" |
| #~ msgstr "' nicht gefunden" |
| |
| #~ msgid "to" |
| #~ msgstr "bis" |
| |
| #~ msgid "since" |
| #~ msgstr "seit" |
| |
| #~ msgid "is already defined in the" |
| #~ msgstr "ist bereits definiert im" |
| |
| #~ msgid "namespace" |
| #~ msgstr "Namensraum" |
| |
| #~ msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" |
| #~ msgstr "Zuweisung von nativeSymbolInfo gescheitert für" |
| |
| #~ msgid "not found" |
| #~ msgstr "nicht gefunden" |
| |
| #~ msgid "' has changed" |
| #~ msgstr "' hat sich geändert" |
| |
| #~ msgid "is not" |
| #~ msgstr "ist nicht" |
| |
| #~ msgid "all" |
| #~ msgstr "alle" |
| |
| #~ msgid "TRUE" |
| #~ msgstr "TRUE" |
| |
| #~ msgid "non-numeric argument to 'chol'" |
| #~ msgstr "nicht-numerisches Argument zu 'chol'" |
| |
| #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" |
| #~ msgstr "weiss nicht, wie '%s' in Klasse \"POSIXlt\" umgewandelt wird" |
| |
| #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\"" |
| #~ msgstr "weiss nicht, wie '%s' in Klasse \"POSIXct\" umgewandelt wird" |
| |
| #~ msgid "invalid 'n' value" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert für 'n'" |
| |
| #~ msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" |
| #~ msgstr "'shrink.sml' muss numerisch und > 0 sein" |
| |
| #~ msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" |
| #~ msgstr "'min.n' muss nicht negative ganze Zahl <= n sein" |
| |
| #~ msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" |
| #~ msgstr "'high.u.bias' muss nicht negativ numerisch sein" |
| |
| #~ msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" |
| #~ msgstr "'u5.bias' muss nicht negativ numerisch sein" |
| |
| #~ msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" |
| #~ msgstr "'eps.correct' muss 0, 1 oder 2 sein" |
| |
| #~ msgid "'b' must be compatible with 'a'" |
| #~ msgstr "'b' muss kompatibel sein mit 'a'" |
| |
| #~ msgid "invalid argument values in 'backsolve'" |
| #~ msgstr "ungültige Argumentwerte in 'backsolve'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid value of ncol(x)" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert" |
| |
| #~ msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" |
| #~ msgstr "singuläre Matrix in 'backsolve'. Erste Null in Diagonale [%d]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid value of nrow(x)" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert" |
| |
| #~ msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag" |
| #~ msgstr "Erwarte einzelnen, logischen Wert für das S4 Status-Flag" |
| |
| #~ msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag" |
| #~ msgstr "Erwarte einzelnen logischen Wert für das S3 Status-Flag" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid value of length(x)" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid value of length(breaks)" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid length(x)" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid length(vec)" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "invalid value of length(bin)" |
| #~ msgstr "ungültiger Wert" |
| |
| #~ msgid "version" |
| #~ msgstr "Version" |